Sentence view
Universal Dependencies - Czech - PDT
Language | Czech |
---|
Project | PDT |
---|
Corpus Part | train |
---|
Annotation | Zeman, Daniel; Hajič, Jan |
---|
Nejvýznamnější španělský epos bude konečně přeložen do češtiny
s-1
ln94209-70-p1s1
ln94209_70#1
Nejvýznamnější španělský epos bude konečně přeložen do češtiny
Na rozdíl od legend a hrdinských eposů z anglické, německé a francouzské oblasti nebyla dosud do češtiny přeložena nejvýznamnější památka středověké španělské literatury, veršovaný epos anonymního žakéře Píseň o Cidovi (Cantar de mio Cid).
s-2
ln94209-70-p2s1
ln94209_70#2
Na rozdíl od legend a hrdinských eposů z anglické, německé a francouzské oblasti nebyla dosud do češtiny přeložena nejvýznamnější památka středověké španělské literatury, veršovaný epos anonymního žakéře Píseň o Cidovi (Cantar de mio Cid).
Cidovská látka je pochopitelně známa díky proslulé dramatické adaptaci Pierra Corneille (1637), původní text však upadl do zapomnění a byl znovuobjeven až s nástupem romantismu (úryvky z eposu u nás přeložil Jaroslav Vrchlický).
s-3
ln94209-70-p2s2
ln94209_70#3
Cidovská látka je pochopitelně známa díky proslulé dramatické adaptaci Pierra Corneille (1637), původní text však upadl do zapomnění a byl znovuobjeven až s nástupem romantismu (úryvky z eposu u nás přeložil Jaroslav Vrchlický).
Píseň o Cidovi v překladu Miloslava Uličného připravuje na vánoční trh nakladatelství Práce, jež tak chce navázat na svou předloňskou antologii Stín ráje, postihující tisíciletý vývoj španělské poezie.
s-4
ln94209-70-p2s3
ln94209_70#4
Píseň o Cidovi v překladu Miloslava Uličného připravuje na vánoční trh nakladatelství Práce, jež tak chce navázat na svou předloňskou antologii Stín ráje, postihující tisíciletý vývoj španělské poezie.
Text této nejstarší dochované španělské literární památky pochází z opisu Pera Abbata z roku 1307, potulný žakéř jej však vytvořil již kolem roku 1140.
s-5
ln94209-70-p3s1
ln94209_70#5
Text této nejstarší dochované španělské literární památky pochází z opisu Pera Abbata z roku 1307, potulný žakéř jej však vytvořil již kolem roku 1140.
Námět reflektuje počátky rekonkvisty, tedy zpětného dobývání Pyrenejského poloostrova na Arabech, a jeho hrdinou je reálná postava šlechtice Rodriga Díaze de Vivar, řečeného El Cid Campeador (Pán a Válečník).
s-6
ln94209-70-p3s2
ln94209_70#6
Námět reflektuje počátky rekonkvisty, tedy zpětného dobývání Pyrenejského poloostrova na Arabech, a jeho hrdinou je reálná postava šlechtice Rodriga Díaze de Vivar, řečeného El Cid Campeador (Pán a Válečník).
Cid působil ve službách maurského vládce Zaragozy, zvítězil v mnoha bitvách a stal se pánem Valencie.
s-7
ln94209-70-p3s3
ln94209_70#7
Cid působil ve službách maurského vládce Zaragozy, zvítězil v mnoha bitvách a stal se pánem Valencie.
Uličného překlad rozsáhlého textu o 3730 verších ve sto dvaapadesáti epizodách, jenž je podporován španělskými kulturními institucemi, znamená splacení velkého dluhu vůči tomuto geniálnímu tzv. chansonu de geste vrcholného středověku.
s-8
ln94209-70-p4s1
ln94209_70#8
Uličného překlad rozsáhlého textu o 3730 verších ve sto dvaapadesáti epizodách, jenž je podporován španělskými kulturními institucemi, znamená splacení velkého dluhu vůči tomuto geniálnímu tzv. chansonu de geste vrcholného středověku.
(šek)
s-9
ln94209-70-p4s2
ln94209_70#9
(šek)
Edit as list • Text view • Dependency trees