Sentence view Universal Dependencies - Beja - NSC Language Beja Project NSC Corpus Part test Annotation Vanhove, Martine; Ziane, Rayan; Kahane, Sylvain; Guillaume, Bruno
Text: Transcription Written form - Colors
tak / kaːm =i / hoː kʷiɖja ini //
s-1
BEJ_MV_NARR_01_shelter_001-005
tak / kaːm =i / hoː kʷiɖja ini
A man said: 'My camel disappeared.
beːn / i= ʃarg =iːb iːfi =ajt // i= kaːm =iji harawa / adif =hoːb // biri dh =i ijaːm //
s-2
BEJ_MV_NARR_01_shelter_006-014
beːn / i= ʃarg =iːb iːfi =ajt
i= kaːm =iji harawa / adif =hoːb
biri dh =i ijaːm
I was over there at Sharg and when I left to look for my camel, it rained over me.
mhiːn / imuːki =eːb oː= biri hariweː / liːlaːwi geːb // kirrajaː =b iːktiːna i= bʔaɖ isini =joː =hoːb / i= mbʔaɖi whiː / asʔa ini //
s-3
BEJ_MV_NARR_01_shelter_015-024
mhiːn / imuːki =eːb oː= biri hariweː / liːlaːwi geːb
kirrajaː =b iːktiːna i= bʔaɖ isini =joː =hoːb / i= mbʔaɖi whiː / asʔa ini
Looking for a place where to take refuge from the rain, when I found the wrapped straw mats (a straw tent) next to a rock, I sat down under the tent', he said.
uː= mbʔaɖ han / waʤʤai gaw iːkti =jeːt / toː= na / akan / hoːj amoːk ini //
s-4
BEJ_MV_NARR_01_shelter_025-033
uː= mbʔaɖ han / waʤʤai gaw iːkti =jeːt / toː= na / akan / hoːj amoːk ini
Looking for a place where to take refuge from the rain, when I found the wrapped straw mats ( a straw tent) next to a rock, I sat down under the tent', he said.
moːkeː moːkeː moːkeː uːn uː= biri / diːseːt ʔitjan =hoːb // tak eːja =heːb ini //
s-5
BEJ_MV_NARR_01_shelter_034-039
moːkeː moːkeː moːkeː uːn uː= biri / diːseːt ʔitjan =hoːb
tak eːja =heːb ini
'I sheltered for a long time and when thist rain decreased slowly, a man came towards me', he said.
hoː =b hoːsoː ʃʔagaː =b =u uː= tak // ʔasalaː =b iːkti =jeːb /
s-6
BEJ_MV_NARR_01_shelter_040-042
hoː =b hoːsoː ʃʔagaː =b =u uː= tak
ʔasalaː =b iːkti =jeːb /
'The man was carrying on his shoulder a lamb that he had grilled.
ontʔa // bak ʔabkin / w= hi ini =oː =hoːb // ajwa / adi =t
s-7
BEJ_MV_NARR_01_shelter_043-047
ontʔa
bak ʔabkin / w= hi ini =oː =hoːb
ajwa / adi =t
So, when he told me: 'Take the lamb like that! ' I said: 'Yes', [and]
w= his =i gajjaran =t / hoːj sallamaman ini //
s-8
BEJ_MV_NARR_01_shelter_048-050
w= his =i gajjaran =t / hoːj sallamaman ini
I changed my voice, and I took it from him', he said.
hawat =t iːjʔaː =t tibaː =b iːkti =jeːt sallamja =ajt =heːb // bak ʔabkin ini =oː =hoːb // hoːj sallamaman ini //
s-9
BEJ_MV_NARR_01_shelter_051-054
hawat =t iːjʔaː =t tibaː =b iːkti =jeːt sallamja =ajt =heːb
bak ʔabkin ini =oː =hoːb
hoːj sallamaman ini
'He gave me a goatskin full of milk, and when he told me: 'Take it!', I took it from him', he said.
areː / bʔaɖaɖ =wa i= koːlej =wa sallamja =ajt =heːb // daːji =t ʔabkin ini =oː =hoːb // hoːj sallamaman ini //
s-10
BEJ_MV_NARR_01_shelter_055-060
areː / bʔaɖaɖ =wa i= koːlej =wa sallamja =ajt =heːb
daːji =t ʔabkin ini =oː =hoːb
hoːj sallamaman ini
'Then he gave me a sword and the stick, and when he told me: 'So take them well!', I took them from him', he said.
ontʔa / w= hanʤar // sallamja =ajt =heːb //
s-11
BEJ_MV_NARR_01_shelter_061-064
ontʔa / w= hanʤar
sallamja =ajt =heːb
'So, he gave me the dagger [and]
bak ʔabkin ini =oː =hoːb / hoːj sallamaman =t // ontʔa / doːr =ka toː= ʃa kitʔa =t tama =t niki /
s-12
BEJ_MV_NARR_01_shelter_065-070
bak ʔabkin ini =oː =hoːb / hoːj sallamaman =t
ontʔa / doːr =ka toː= ʃa kitʔa =t tama =t niki /
when he told me: 'So take it like that!', I took it from him, and then, we would cut and eat the meat in turn [and]
uːn uː= tak / doːr han kanaː =ji ki= iki / ti= takat hiːs =heːb =ajt //
s-13
BEJ_MV_NARR_01_shelter_071-075
uːn uː= tak / doːr han kanaː =ji ki= iki / ti= takat hiːs =heːb =ajt
this man had not even recognized me because he thought I was the woman.'
ontʔa / daːjeːb // j= halaka / inaːʃʔa bʔijan =hoːb // tak iːkti =jeːt toː= na ikan =heːb //
s-14
BEJ_MV_NARR_01_shelter_076-083
ontʔa / daːjeːb
j= halaka / inaːʃʔa bʔijan =hoːb
tak iːkti =jeːt toː= na ikan =heːb
'So, when he had finished undressing properly, he realized I was a man!'
ikan =oː =hoːb / toːt toː= biri ifirʔa =t / ɖaːbjai iːha ini //
s-15
BEJ_MV_NARR_01_shelter_084-088
ikan =oː =hoːb / toːt toː= biri ifirʔa =t / ɖaːbjai iːha ini
'When he recognized me, he jumped to the sky and, he was running away!', he said.
askʷi ini //
s-16
BEJ_MV_NARR_01_shelter_089-089
askʷi ini
'I chased him', he said.
askʷii agʷoːj =t // hoːj ɖaːbjai iːha //
s-17
BEJ_MV_NARR_01_shelter_090-093
askʷii agʷoːj =t
hoːj ɖaːbjai iːha
'I chased him, and I could not (catch up with him), and he run away from there.
agar jʔan =t i= gaw =i /
s-18
BEJ_MV_NARR_01_shelter_094-094
agar jʔan =t i= gaw =i /
I went back, in my house.
ameːsa~sʔeː ameːsa~sʔeː ameːsa~sʔeː / uː= biri ʈa~ʈakʷi / i= jam =eːb // ji= oː= biri naː =iːb // kaɖawi mijʔat amaːsiw =hoːb // anʔa atir =t aʃibib =hoːb // ʔoːt / suːr =isi / suːfa =t hoːj theː =jeːt harʔiː =isi / hamoː =t hoːj hiːn =eːt / baːji =heːb hiːreːreː rhan =hoːb / ahagit ini //
s-19
BEJ_MV_NARR_01_shelter_095-118
ameːsa~sʔeː ameːsa~sʔeː ameːsa~sʔeː / uː= biri ʈa~ʈakʷi / i= jam =eːb
ji= oː= biri naː =iːb
kaɖawi mijʔat amaːsiw =hoːb
anʔa atir =t aʃibib =hoːb
ʔoːt / suːr =isi / suːfa =t hoːj theː =jeːt harʔiː =isi / hamoː =t hoːj hiːn =eːt / baːji =heːb hiːreːreː rhan =hoːb / ahagit ini
I remained seated for a long time (against my will, leisurely), the rain was dripping, and when I heard footsteps which were making noise in the rain water, when I leaned down and looked, when I saw a girl who has a fringe in front of her and hair behind her walking towards me, I waited for her', he said.
i= mhiːn =i sʔeː // koːba =t =iːb iːfi =t / ʔaːmanaːj =t tami =t / sallamta =heːb ini //
s-20
BEJ_MV_NARR_01_shelter_119-125
i= mhiːn =i sʔeː
koːba =t =iːb iːfi =t / ʔaːmanaːj =t tami =t / sallamta =heːb ini
'While I was seated in my place, he (sic) [she] gave me a mouthful of gruel that was in a wooden container', he said.
bak ʔabikan tini =oː =hoːb // hoːj sallamaman ini //
s-21
BEJ_MV_NARR_01_shelter_126-128
bak ʔabikan tini =oː =hoːb
hoːj sallamaman ini
'When she told me: 'So take it like that!', I took it from her', he said.
ʔamuːl =iːb iːfin =t iːjʔaː =t sallamta =ajt =heːb ʔabikan tini =oː =hoːb // hoːj sallamaman /
s-22
BEJ_MV_NARR_01_shelter_129-131
ʔamuːl =iːb iːfin =t iːjʔaː =t sallamta =ajt =heːb ʔabikan tini =oː =hoːb
hoːj sallamaman /
'Since she had given me a milk bowl, when she told me: 'So take it!', I took it from her.
hoːj sallamaman =eːt toː= na nuːn / w= ʔaraːw =oː ba= aakaj =eːt / toː= na / tikan =heːb //
s-23
BEJ_MV_NARR_01_shelter_132-138
hoːj sallamaman =eːt toː= na nuːn / w= ʔaraːw =oː ba= aakaj =eːt / toː= na / tikan =heːb
Only when I had taken it all from her did she realize that I was not her friend.'
iki saroːj =ka / w= hanʤar sallaman /
s-24
BEJ_MV_NARR_01_shelter_138-142
iki saroːj =ka / w= hanʤar sallaman /
'Anyway, I gave her the dagger,
oːn ti= ʃaː =t =oːn tamna ti= i̠ːjʔaː gʷʔana /
s-25
BEJ_MV_NARR_01_shelter_143-144
oːn ti= ʃaː =t =oːn tamna ti= i̠ːjʔaː gʷʔana /
we ate our meat and we drunk the milk [and]
ontʔa / kak jʔaː =b =wa ?
s-26
BEJ_MV_NARR_01_shelter_145-147
ontʔa / kak jʔaː =b =wa ?
so, 'How have you come?
naːn haːj jʔaː =t =oːk =t =u ?
s-27
BEJ_MV_NARR_01_shelter_148-149
naːn haːj jʔaː =t =oːk =t =u ?
What has brought you there?'
tak rhita tini =oː =hoːb ? oː= tak rhan ani /
s-28
BEJ_MV_NARR_01_shelter_150-152
tak rhita tini =oː =hoːb ? oː= tak rhan ani /
When she told me: 'Did you see a man? ' I said: 'I saw the man.'
afirej / tiweːr =heːb iraːnaj uː= tak ʔaraːw =i akajeː hoːj giːgista =ja / tidi =t =heːb //
s-29
BEJ_MV_NARR_01_shelter_153-157
afirej / tiweːr =heːb iraːnaj uː= tak ʔaraːw =i akajeː hoːj giːgista =ja / tidi =t =heːb
You told me: 'You did me wrong, gosh! you made the man who is my friend leave for good!'
ʃamatti =heːb ini //
s-30
BEJ_MV_NARR_01_shelter_158-159
ʃamatti =heːb ini
'She cursed me', he said.
ʃamattan =i =ji ʃamateː =ka ani i= mhiːn =i naːjeː mhan /
s-31
BEJ_MV_NARR_01_shelter_160-161
ʃamattan =i =ji ʃamateː =ka ani i= mhiːn =i naːjeː mhan /
'She blamed me a lot, however I slept there until morning.'
j= halaka =b =wa / ji= i= tak =iːb areː eːn eː= gaɖʔa =jeː na / ani ti= kina =t =i / ti= sitoːboːj ti= astoːbi =jeːt akteːn =aj // sallama =heːb tini =t =heːb /
s-32
BEJ_MV_NARR_01_shelter_162-167
j= halaka =b =wa / ji= i= tak =iːb areː eːn eː= gaɖʔa =jeː na / ani ti= kina =t =i / ti= sitoːboːj ti= astoːbi =jeːt akteːn =aj
sallama =heːb tini =t =heːb /
'As I know myself how to bring the man's clothes and his weapons back to him, give them to me!', she told me, [and]
hoː sallamamta /
s-33
BEJ_MV_NARR_01_shelter_168-169
hoː sallamamta /
she took them from me, [and]
bak tʔiit =eːt ʔiːbaːb / dh =eː tiki idi eːn //
s-34
BEJ_MV_NARR_01_shelter_170-173
bak tʔiit =eːt ʔiːbaːb / dh =eː tiki idi eːn
a story like that happened to me', he said, they said.
tak / ʔeːgirim // ʔajaːj taki iːfi =t amsi iraːnaj rhi / oː= kina /
s-35
BEJ_MV_NARR_03_camel_001-008
tak / ʔeːgirim
ʔajaːj taki iːfi =t amsi iraːnaj rhi / oː= kina /
'There was an old man of my family and, gosh! I even saw him today.
ʔiːd han jʔa =b =u =it / w= ʔiːd arrafi / adi =t aba ini //
s-36
BEJ_MV_NARR_03_camel_009-013
ʔiːd han jʔa =b =u =it / w= ʔiːd arrafi / adi =t aba ini
The Aid also had come and I went to wish him a blessed Aid', he said.
dhaːj jʔan =hoːb oː= tak / meːk dh# ## eːja =ajt oː= gaw / tamja eːn //
s-37
BEJ_MV_NARR_03_camel_014-019
dhaːj jʔan =hoːb oː= tak / meːk dh# ## eːja =ajt oː= gaw / tamja eːn
'When I went to visit him, a man, a donkey, hum, came and ate his tent, they said.
t= ʔoːrej oː= meːk fidini / galeːlin idi ini //
s-38
BEJ_MV_NARR_03_camel_020-021
t= ʔoːrej oː= meːk fidini / galeːlin idi ini
'Girl! chase the donkey away!' he said, he said.
əəə dabaloː =t ʔoːr geːb / tiːfi =aj //
s-39
BEJ_MV_NARR_03_camel_022-024
əəə dabaloː =t ʔoːr geːb / tiːfi =aj
Because there was a small girl with him.
t= ʔoːr / oː= meːk tifidin galeːltan =hoːb / doːr han / hoːb=uːn-ej iraːnaj / oː= meːk ʔama =b =wa tini =hoːb ? ani i= meːki mʔam =eː sagi =b =i idi ini //
s-40
BEJ_MV_NARR_03_camel_025-034
t= ʔoːr / oː= meːk tifidin galeːltan =hoːb / doːr han / hoːb=uːn-ej iraːnaj / oː= meːk ʔama =b =wa tini =hoːb ? ani i= meːki mʔam =eː sagi =b =i idi ini
When the girl had chased the donkey away, so, when she asked: 'Grand father, have you ever ridden a donkey?' he said: 'I am far from having ridden a donkey!', he said.
doːr / oː= meːk oːn ba= aakaj / kaːm han ʔamaː =b =i ini // mhaj nafara nuːn / naː =t bi= tʔam =eːb //
s-41
BEJ_MV_NARR_03_camel_035-042
doːr / oː= meːk oːn ba= aakaj / kaːm han ʔamaː =b =i ini
mhaj nafara nuːn / naː =t bi= tʔam =eːb
'Once, it's not a donkey but a camel that I rode, he said, that only three men could ride.'
ontʔa / beːn / t= ʔoːti / i= bhalijeː =da // i= kaːmi wanas / dh =eː hadiːdja ini //
s-42
BEJ_MV_NARR_03_camel_043-053
ontʔa / beːn / t= ʔoːti / i= bhalijeː =da
i= kaːmi wanas / dh =eː hadiːdja ini
'So, because of the words of this girl, he told me a story about the camel', he said.
uː= kaːm / kak itʔi kaːm ani =t sakanaan =hoːb ? / uːn uː= kaːm / uːn ani / doːri ɖaːbeː rhaː =b =u / oːn oː= kaːm //
s-43
BEJ_MV_NARR_03_camel_054-063
uː= kaːm / kak itʔi kaːm ani =t sakanaan =hoːb ? / uːn uː= kaːm / uːn ani / doːri ɖaːbeː rhaː =b =u / oːn oː= kaːm
When I asked about how the camel looked like, (he said): 'This camel I have seen it run once, this camel.
da / bʔeː =b eːjaːn =heːb ini //
s-44
BEJ_MV_NARR_03_camel_064-067
da / bʔeː =b eːjaːn =heːb ini
Men came to me one day', he said.
uː= dhaj kass =aː iktiːnn =i kaːm =u =it / ʔajaːj tak =uːn hoːj ammar~rija eːn eː= nda /
s-45
BEJ_MV_NARR_03_camel_068-071
uː= dhaj kass =aː iktiːnn =i kaːm =u =it / ʔajaːj tak =uːn hoːj ammar~rija eːn eː= nda /
'Because it was a camel that everybody knew; one of our relatives (told) to these men:
uː= tak ɖaːbiːni kaːm ibari /
s-46
BEJ_MV_NARR_03_camel_072-072
uː= tak ɖaːbiːni kaːm ibari /
'The man has a race camel,
suːrteːn =aj /
s-47
BEJ_MV_NARR_03_camel_073-073
suːrteːn =aj /
precede it, ... (if you would like to, you would)
mʔaːna dija waliːka =b =u =it / sagi haːʃ =iː // beːn / ʔarjab =wa mariː =b i= dar =iː /
s-48
BEJ_MV_NARR_03_camel_074-079
mʔaːna dija waliːka =b =u =it / sagi haːʃ =iː
beːn / ʔarjab =wa mariː =b i= dar =iː /
So, he was calling (others), saying 'Come!', from far away in the direction of Aryab.
winneːt / naʃʃalama kam // aː# eː= kina mittia =b // iːbirin //
s-49
BEJ_MV_NARR_03_camel_080-085
winneːt / naʃʃalama kam
aː# eː= kina mittia =b
iːbirin
They had very athletic camels, even pure breeds,
iːjheːn =it / eːjaːn =heːb ini //
s-50
BEJ_MV_NARR_03_camel_086-089
iːjheːn =it / eːjaːn =heːb ini
they took them and they came to me', he said.
beːn aː= nda eːjaːn =eːb oː= doːr / i= kaːm =i jam gʷʔasaː =b =u /
s-51
BEJ_MV_NARR_03_camel_090-093
beːn aː= nda eːjaːn =eːb oː= doːr / i= kaːm =i jam gʷʔasaː =b =u /
'When these men came, I had given water to my camel,
oːn hallaːn hasara t= ʔabaː =t =iːb kirifaː =b =u //
s-52
BEJ_MV_NARR_03_camel_094-095
oːn hallaːn hasara t= ʔabaː =t =iːb kirifaː =b =u
but I have met them in the valley.'
ja iraːnaj aːn hinin /
s-53
BEJ_MV_NARR_03_camel_096-096
ja iraːnaj aːn hinin /
gosh, us...
asganif daːji =t siganfoːj aːn hinin / barijoːk ribijaː =b =a / oː= kaːm niʃabb =eːt areːna =aj / idiːn =heːb ini //
s-54
BEJ_MV_NARR_03_camel_097-103
asganif daːji =t siganfoːj aːn hinin / barijoːk ribijaː =b =a / oː= kaːm niʃabb =eːt areːna =aj / idiːn =heːb ini
I settled them down very well'. They told me: 'We've come to you because we would have liked to examine the camel', he said.
uːn uː= kaːm iraːnaj / fidiga dʔijaː =b =u /
s-55
BEJ_MV_NARR_03_camel_104-106
uːn uː= kaːm iraːnaj / fidiga dʔijaː =b =u /
'Gosh, this camel was let loose [and]
hamilaː =b akati =jeː kaːm =u =it // harawaː =b harawaː =b =u //
s-56
BEJ_MV_NARR_03_camel_107-108
hamilaː =b akati =jeː kaːm =u =it
harawaː =b harawaː =b =u
since I had let my camel loose, it needed to be looked for.
Edit as list • Text view • Dependency trees