Sentence view
Universal Dependencies - Akkadian - PISANDUB
Language | Akkadian |
---|
Project | PISANDUB |
---|
Corpus Part | test |
---|
Annotation | Kopacewicz, Kamil |
---|
showing 1 - 100 of 101 • next
LÚ-d-AMAR-UTU LUGAL KÁ-DINGIR-RA-KI GIBIL-iš é-sag-íl ù é-zi-da DUMU d-AG-ku-dúr-ri-ÙRU LUGAL TIN-TIR-KI
s-1
babylon7_amel-marduk_1_01
LÚ-d-AMAR-UTU LUGAL KÁ-DINGIR-RA-KI GIBIL-iš é-sag-íl ù é-zi-da DUMU d-AG-ku-dúr-ri-ÙRU LUGAL TIN-TIR-KI
É-GAL LÚ-dAMAR-UTU LUGAL TIN-⸢TIR⸣-[KI] IBILA d-AG-ku-dúr-ri-ÙRU LUGAL TIN-⸢TIR⸣-[KI]
s-2
babylon7_amel-marduk_2_01
É-GAL LÚ-dAMAR-UTU LUGAL TIN-⸢TIR⸣-[KI] IBILA d-AG-ku-dúr-ri-ÙRU LUGAL TIN-⸢TIR⸣-[KI]
1 qa
s-3
babylon7_amel-marduk_3_01
1 qa
É-GAL LÚ-[d]⸢AMAR-UTU⸣
s-4
babylon7_amel-marduk_3_02
É-GAL LÚ-[d]⸢AMAR-UTU⸣
1 BÁN 6 1/2 NINDA ša É-GAL LÚ-dAMAR-UTU LUGAL
s-5
babylon7_amel-marduk_4_01
1 BÁN 6 1/2 NINDA ša É-GAL LÚ-dAMAR-UTU LUGAL
2 qa [xxx]
s-6
babylon7_amel-marduk_5_01
2 qa [xxx]
É-GAL LÚ-d-AMAR-UTU ⸢LUGAL⸣ [TIN-TIR-KI] DUMU d-MUATI-NÍG-DU-ÙRU LUGAL [TIN-TIR-KI]
s-7
babylon7_amel-marduk_5_02
É-GAL LÚ-d-AMAR-UTU ⸢LUGAL⸣ [TIN-TIR-KI] DUMU d-MUATI-NÍG-DU-ÙRU LUGAL [TIN-TIR-KI]
3 1/3 NINDA
s-8
babylon7_amel-marduk_6_01
3 1/3 NINDA
É-GAL LÚ-d-AMAR-UTU LUGAL TIN-TIR-KI DUMU d-MUATI-⸢NÍG-DU-ÙRU⸣ LUGAL TIN-TIR-KI
s-9
babylon7_amel-marduk_6_02
É-GAL LÚ-d-AMAR-UTU LUGAL TIN-TIR-KI DUMU d-MUATI-⸢NÍG-DU-ÙRU⸣ LUGAL TIN-TIR-KI
D-na-bi-um-IBILA-ú-ṣu-úr LUGAL KÁ-DINGIR-RA-KI ti-ri-iṣ qá-ti d-na-bi-um ù d-AMAR-UTU a-na-ku
s-10
babylon7_nabopolassar_01_01
D-na-bi-um-IBILA-ú-ṣu-úr LUGAL KÁ-DINGIR-RA-KI ti-ri-iṣ qá-ti d-na-bi-um ù d-AMAR-UTU a-na-ku
im-gur-d-EN-LÍL BÀD ra-bí-a-am ša KÁ-DINGIR-RA-KI ša ul-la-nu-ú-a i-ni-šu i-qú-pu in ki-gal-lim re-eš-ti-im ú-ki-in uš-ši -šu
s-11
babylon7_nabopolassar_01_02
im-gur-d-EN-LÍL BÀD ra-bí-a-am ša KÁ-DINGIR-RA-KI ša ul-la-nu-ú-a i-ni-šu i-qú-pu in ki-gal-lim re-eš-ti-im ú-ki-in uš-ši -šu
in um-ma-nim di-ku-ut ma-ti -ia eš-ši-iš lu ab-ni -ma a-na IM LÍMMU-BA KÁ-DINGIR-RA-KI lu ú-ša-às-ḫi-ir
s-12
babylon7_nabopolassar_01_03
in um-ma-nim di-ku-ut ma-ti -ia eš-ši-iš lu ab-ni -ma a-na IM LÍMMU-BA KÁ-DINGIR-RA-KI lu ú-ša-às-ḫi-ir
ki-ma ša u₄-um ul-lu-tim re-ši -šu lu ú-ul-lu
s-13
babylon7_nabopolassar_01_04
ki-ma ša u₄-um ul-lu-tim re-ši -šu lu ú-ul-lu
BÀD a-na d-AMAR-UTU EN -ia da-mi-iq-ta ti-iz-ka-ar
s-14
babylon7_nabopolassar_01_05
BÀD a-na d-AMAR-UTU EN -ia da-mi-iq-ta ti-iz-ka-ar
d-na-bi-um-IBILA-ú-ṣur LUGAL ba-bi-lim-KI ti-ri-iṣ ŠU-II d-AG ù d-AMAR-UTU ana-ku
s-15
babylon7_nabopolassar_02_01
d-na-bi-um-IBILA-ú-ṣur LUGAL ba-bi-lim-KI ti-ri-iṣ ŠU-II d-AG ù d-AMAR-UTU ana-ku
im-gur-d-EN-LÍL BÀD ra-ba-a ša ba-bi-lim-KI ul-tu GÚ ÍD-a-ra-aḫ-tim UŠ AN-TA šá KÁ-GAL-d-INANNA a-di UŠ KI-TA ša KÁ-GAL-duraš te-me-en -šu la-bi-ri ú-ṣab-bi -ma mi-it-ḫa-ri-iš a-na d-AMAR-UTU EN -ia lu-ú e-pu-uš
s-16
babylon7_nabopolassar_02_02
im-gur-d-EN-LÍL BÀD ra-ba-a ša ba-bi-lim-KI ul-tu GÚ ÍD-a-ra-aḫ-tim UŠ AN-TA šá KÁ-GAL-d-INANNA a-di UŠ KI-TA ša KÁ-GAL-duraš te-me-en -šu la-bi-ri ú-ṣab-bi -ma mi-it-ḫa-ri-iš a-na d-AMAR-UTU EN -ia lu-ú e-pu-uš
BÀD a-na d-AMAR-UTU qí-bi SIG₅-ti
s-17
babylon7_nabopolassar_02_03
BÀD a-na d-AMAR-UTU qí-bi SIG₅-ti
d-AG-IBILA-ÙRU LUGAL mi-ša-ri RE-É-UM ni-bi-it d-AMAR-UTU bi-nu-ut d-nin-men-na ru-ba-ti ṣi-ir-tim šar-rat šar-ra-a-tim ti-ri-iṣ qá-ti d-AG ù d-taš-me-tum NUN na-ra-am d-nin-ši-kù
s-18
babylon7_nabopolassar_03_01
d-AG-IBILA-ÙRU LUGAL mi-ša-ri RE-É-UM ni-bi-it d-AMAR-UTU bi-nu-ut d-nin-men-na ru-ba-ti ṣi-ir-tim šar-rat šar-ra-a-tim ti-ri-iṣ qá-ti d-AG ù d-taš-me-tum NUN na-ra-am d-nin-ši-kù
i-nu-um i-na mé-eṣ-ḫe-ru-ti -ia DUMU la ma-am-ma-na-ma a-nu-ku-ma áš-rat d-AG ù d-AMAR-UTU EN -e-a áš-te-né-eʾ-e-a ka-a-a-nim šá ku-un-ni pa-ar-ṣi -šu-nu ù šu-ul-lu-mu ki-du-de-e -šu-nu i-ta-ma-a ka-ba-at-tim a-na kit-ti ù mi-ša-ri ba-ša-a uz-na -a-a
s-19
babylon7_nabopolassar_03_02
i-nu-um i-na mé-eṣ-ḫe-ru-ti -ia DUMU la ma-am-ma-na-ma a-nu-ku-ma áš-rat d-AG ù d-AMAR-UTU EN -e-a áš-te-né-eʾ-e-a ka-a-a-nim šá ku-un-ni pa-ar-ṣi -šu-nu ù šu-ul-lu-mu ki-du-de-e -šu-nu i-ta-ma-a ka-ba-at-tim a-na kit-ti ù mi-ša-ri ba-ša-a uz-na -a-a
d-šà-zu EN mu-du-ú ŠÀ DINGIR-ME ša AN-e ù KI-tim ša ta-ka-la-at ni-ši-im i-bar-ru-ú ka-a-a-ni ia-a-ši-im ṣa-aḫ-ra-am ša i-na ni-ši la ut-tu-ú šá ŠÀ -ía ib-re-e -ma i-na KUR ab-ba-nu-ú iš-ku-na-an-ni a-na re-še-e-ti
s-20
babylon7_nabopolassar_03_03
d-šà-zu EN mu-du-ú ŠÀ DINGIR-ME ša AN-e ù KI-tim ša ta-ka-la-at ni-ši-im i-bar-ru-ú ka-a-a-ni ia-a-ši-im ṣa-aḫ-ra-am ša i-na ni-ši la ut-tu-ú šá ŠÀ -ía ib-re-e -ma i-na KUR ab-ba-nu-ú iš-ku-na-an-ni a-na re-še-e-ti
a-na be-lu-ut ma-a-ti ù ni-šu it-ta-bi ni-bi-ta ú-šá-lik d-LAMMA dum-qí ina i-di -ía i-na mim-ma e-te-ep-pu-šu-um ú-ša-li-im ši-ip-ra-am
s-21
babylon7_nabopolassar_03_04
a-na be-lu-ut ma-a-ti ù ni-šu it-ta-bi ni-bi-ta ú-šá-lik d-LAMMA dum-qí ina i-di -ía i-na mim-ma e-te-ep-pu-šu-um ú-ša-li-im ši-ip-ra-am
d-NÈ-ERI₁₁-GAL dan-dan-ni DINGIR-MEŠ ú-ša-li-ik i-da -a-a i-na-ar a-a-bi -ia ú-ša-am-qì-it ga-ri -ia
s-22
babylon7_nabopolassar_03_05
d-NÈ-ERI₁₁-GAL dan-dan-ni DINGIR-MEŠ ú-ša-li-ik i-da -a-a i-na-ar a-a-bi -ia ú-ša-am-qì-it ga-ri -ia
áš-šu-ru-ú šá i-na ze-ru-ut DINGIR-MEŠ ma-at-ak-ka-di-i i-bé-lu -ma i-na ni-ri -šu ka-ab-tim ú-šá-az-zi-qu ni-ši ma-a-ti a-na-ku en-šu pí-is-nu-qu mu-uš-te-eʾ-ú EN EN-EN i-na e-mu-qí ga-áš-ra-a-tim šá d-AG ù d-AMAR-UTU EN-MEŠ -e-a ul-tu ma-at-ak-ka-di-i še-ep -šu-nu ap-ru-us -ma ni-ir -šu-nu ú-ša-ad-di-im
s-23
babylon7_nabopolassar_03_06
áš-šu-ru-ú šá i-na ze-ru-ut DINGIR-MEŠ ma-at-ak-ka-di-i i-bé-lu -ma i-na ni-ri -šu ka-ab-tim ú-šá-az-zi-qu ni-ši ma-a-ti a-na-ku en-šu pí-is-nu-qu mu-uš-te-eʾ-ú EN EN-EN i-na e-mu-qí ga-áš-ra-a-tim šá d-AG ù d-AMAR-UTU EN-MEŠ -e-a ul-tu ma-at-ak-ka-di-i še-ep -šu-nu ap-ru-us -ma ni-ir -šu-nu ú-ša-ad-di-im
ì-nu-šu d-AG-IBILA-ÙRU LUGAL ba-bi-lu-KI mu-ṭib ŠÀ d-AG ù d-AMAR-UTU a-na-ku
s-24
babylon7_nabopolassar_03_07
ì-nu-šu d-AG-IBILA-ÙRU LUGAL ba-bi-lu-KI mu-ṭib ŠÀ d-AG ù d-AMAR-UTU a-na-ku
im-gur-d-EN-LÍL BÀD ra-ba-a šá ba-bi-lim-KI ⸢BULUG⸣ reš-ta-a šá iš-tu ṣa-a-tim šu-pu-ú ki-sur-ra-a šu-úr-šu-du ša la-bar du-úr UD-MEŠ ki-in-na-a zaq-ru šá šit-nu-nu šá-ma-mi tuk-šu dan-nu e-di-il pi-i KUR a-a-bi TÙR šum-du-lu ša d-i-gi₄-gi₄ ki-sal-lu pal-ka-a ša d-a-nun-na-ki mé-lit ša-ma-mi sim-mi-lat ga-an-zèr ⸢na⸣-an-za-az d-lugal-gìr-ra ù d-mes-lam-ta-è ib-rat šá d-INANNA šar-rat ra-bi-tim maš-kan til-pa-nu ša d-da-gan qu-ra-du TÙR ka-ra-šu šá qar-ra-du d-MAŠ É ki-di-ni šá d-a-nu-um ù d-EN-LÍL a-šar GIŠ-ḪUR-MEŠ nak-la-a-ti ša d-é-a EN eridu-KI qaq-qar ni-ṣir-tim šá DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ ša d-i-gi₄-gi₄ ù d-a-nun-na-ki i-na nu-ug ŠÀ -šú-nu ú-kin-nu te-me-en -šu nak-liš uš-ta-aṣ-bu-ú ú-ul-lu-ú SAG -šú i-na la-bar UD-MEŠ i-ni-iš i-qu-up -ma i-na zu-un-nim ù ra-a-di ra-bu-tú ut-ta-as-sú-ú i-ga-ru -šú te-mé-en -šu ik-kam-ru -ma iš-ša-ap-ku ti-la-ni-iš
s-25
babylon7_nabopolassar_03_08
im-gur-d-EN-LÍL BÀD ra-ba-a šá ba-bi-lim-KI ⸢BULUG⸣ reš-ta-a šá iš-tu ṣa-a-tim šu-pu-ú ki-sur-ra-a šu-úr-šu-du ša la-bar du-úr UD-MEŠ ki-in-na-a zaq-ru šá šit-nu-nu šá-ma-mi tuk-šu dan-nu e-di-il pi-i KUR a-a-bi TÙR šum-du-lu ša d-i-gi₄-gi₄ ki-sal-lu pal-ka-a ša d-a-nun-na-ki mé-lit ša-ma-mi sim-mi-lat ga-an-zèr ⸢na⸣-an-za-az d-lugal-gìr-ra ù d-mes-lam-ta-è ib-rat šá d-INANNA šar-rat ra-bi-tim maš-kan til-pa-nu ša d-da-gan qu-ra-du TÙR ka-ra-šu šá qar-ra-du d-MAŠ É ki-di-ni šá d-a-nu-um ù d-EN-LÍL a-šar GIŠ-ḪUR-MEŠ nak-la-a-ti ša d-é-a EN eridu-KI qaq-qar ni-ṣir-tim šá DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ ša d-i-gi₄-gi₄ ù d-a-nun-na-ki i-na nu-ug ŠÀ -šú-nu ú-kin-nu te-me-en -šu nak-liš uš-ta-aṣ-bu-ú ú-ul-lu-ú SAG -šú i-na la-bar UD-MEŠ i-ni-iš i-qu-up -ma i-na zu-un-nim ù ra-a-di ra-bu-tú ut-ta-as-sú-ú i-ga-ru -šú te-mé-en -šu ik-kam-ru -ma iš-ša-ap-ku ti-la-ni-iš
ad-kam -ma um-ma-na-at d-EN-LÍL d-UTU ù d-AMAR-UTU ú-šá-áš-ši GIŠAL e-mid tup-šik-ku
s-26
babylon7_nabopolassar_03_09
ad-kam -ma um-ma-na-at d-EN-LÍL d-UTU ù d-AMAR-UTU ú-šá-áš-ši GIŠAL e-mid tup-šik-ku
ul-tu GÚ ÍD-a-ra-aḫ-tim šid-di e-li-i ša KÁ-GAL-d-INANNA a-di GÚ ÍD-a-ra-aḫ-tim šid-di šá-ap-li-i ša KÁ-GAL-duraš e-pe-ri -šu kam-ru-tu as-sú-uḫ -ma te-me-en -šu la-bi-ru a-ḫi-iṭ ab-re-e -ma i-na áš-ri reš-ti-i li-bit-ta -šú lu-ú ad-di
s-27
babylon7_nabopolassar_03_10
ul-tu GÚ ÍD-a-ra-aḫ-tim šid-di e-li-i ša KÁ-GAL-d-INANNA a-di GÚ ÍD-a-ra-aḫ-tim šid-di šá-ap-li-i ša KÁ-GAL-duraš e-pe-ri -šu kam-ru-tu as-sú-uḫ -ma te-me-en -šu la-bi-ru a-ḫi-iṭ ab-re-e -ma i-na áš-ri reš-ti-i li-bit-ta -šú lu-ú ad-di
i-na i-ra-at ki-gal-la i-šid -su lu-ú ú-šar-ši-id
s-28
babylon7_nabopolassar_03_11
i-na i-ra-at ki-gal-la i-šid -su lu-ú ú-šar-ši-id
e-bi-iḫ dan-num BAL-RI d-UTU-È lu-ú ú-ša-as-ḫi-ir
s-29
babylon7_nabopolassar_03_12
e-bi-iḫ dan-num BAL-RI d-UTU-È lu-ú ú-ša-as-ḫi-ir
d-AG-IBILA-ÙRU áš-ri kan-šu pa-li-iḫ d-AG ù d-AMAR-UTU RE-É-UM mu-ṭib ŠÀ d-pa₄-nun-an-ki ḫa-aʾ-iṭ te-me-en-na la-bi-ri ša ba-bi-lim-KI mu-ut-tu-ú SIG₄ šá à-aḫ-ra-tim mu-uš-te-eṣ-bi ki-gal-lu reš-ti-i ša du-ur UD-MEŠ ṣa-bit GIŠAL ša d-i-gi₄-gi₄ za-bil tup-šik-ku ša d-a-nun-na-ki e-piš im-gur-d-EN-LÍL a-na d-AMAR-UTU EN -ia a-na-ku-ma
s-30
babylon7_nabopolassar_03_13
d-AG-IBILA-ÙRU áš-ri kan-šu pa-li-iḫ d-AG ù d-AMAR-UTU RE-É-UM mu-ṭib ŠÀ d-pa₄-nun-an-ki ḫa-aʾ-iṭ te-me-en-na la-bi-ri ša ba-bi-lim-KI mu-ut-tu-ú SIG₄ šá à-aḫ-ra-tim mu-uš-te-eṣ-bi ki-gal-lu reš-ti-i ša du-ur UD-MEŠ ṣa-bit GIŠAL ša d-i-gi₄-gi₄ za-bil tup-šik-ku ša d-a-nun-na-ki e-piš im-gur-d-EN-LÍL a-na d-AMAR-UTU EN -ia a-na-ku-ma
ma-na-ma LUGAL aḫ-ra-a-tim a-ma-tu -ú-a na-as-qá-a-tim a-na la šu-us-sú-ki el qí-ba-a-ti -ía a-mat a-na la šub-ši-i ni-iš d-AMAR-UTU be-li -ia ù d-UTU DINGIR -ia az-kur
s-31
babylon7_nabopolassar_03_14
ma-na-ma LUGAL aḫ-ra-a-tim a-ma-tu -ú-a na-as-qá-a-tim a-na la šu-us-sú-ki el qí-ba-a-ti -ía a-mat a-na la šub-ši-i ni-iš d-AMAR-UTU be-li -ia ù d-UTU DINGIR -ia az-kur
šum-ma i-nim-ma -a-a sur-ra-tu-ma la ka-a-a-an-tu-um-ma
s-32
babylon7_nabopolassar_03_15
šum-ma i-nim-ma -a-a sur-ra-tu-ma la ka-a-a-an-tu-um-ma
i-na u₄-mi -šu-ma ṣa-lam LUGAL-ti a-lik ma-aḫ-ri -ia šá BÀD šu-a-ti i-pu-šu a-mu-úr i-na áš-ri ki-i-nu te-me-en-na ra-bi-i it-ti ALAM -ia lu-ú ú-ki-in a-na du-ur UD-MEŠ
s-33
babylon7_nabopolassar_03_16
i-na u₄-mi -šu-ma ṣa-lam LUGAL-ti a-lik ma-aḫ-ri -ia šá BÀD šu-a-ti i-pu-šu a-mu-úr i-na áš-ri ki-i-nu te-me-en-na ra-bi-i it-ti ALAM -ia lu-ú ú-ki-in a-na du-ur UD-MEŠ
ma-na-ma LUGAL ma-ti-ma lu DUMU lu DUMU-DUMU a-lik ár-ki -ía šá d-AMAR-UTU a-na be-lu-ut KUR i-nam-bu-ú zi-kir -šú šá e-mu-qí ù da-na-nu e taš-du-ud ana ŠÀ -ka áš-rat d-AG ù d-AMAR-UTU ši-te-eʾ-e -ma li-na-ru ga-ri-ka
s-34
babylon7_nabopolassar_03_17
ma-na-ma LUGAL ma-ti-ma lu DUMU lu DUMU-DUMU a-lik ár-ki -ía šá d-AMAR-UTU a-na be-lu-ut KUR i-nam-bu-ú zi-kir -šú šá e-mu-qí ù da-na-nu e taš-du-ud ana ŠÀ -ka áš-rat d-AG ù d-AMAR-UTU ši-te-eʾ-e -ma li-na-ru ga-ri-ka
d-AMAR-UTU EN i-ḫa-ṭu pi-i i-bar-ri ŠÀ šá KI d-EN ki-num i-ku-un-na iš-da -šú šá KI DUMU d-EN ki-num ú-la-bar a-na da-ra-ti
s-35
babylon7_nabopolassar_03_18
d-AMAR-UTU EN i-ḫa-ṭu pi-i i-bar-ri ŠÀ šá KI d-EN ki-num i-ku-un-na iš-da -šú šá KI DUMU d-EN ki-num ú-la-bar a-na da-ra-ti
ì-nu-ma BÀD šu-a-ti in-na-ḫu -ma tu-pa-áš-šá-ḫu an-ḫu-us -sú ki-i šá mu-šar-re-e LUGAL a-lik ma-aḫ-ri -ía a-mu-ru -ma a-šar -šú la ú-nak-ki-ru ši-ṭir MU -ía a-mur -ma KI mu-šar-re -ka šu-kun
s-36
babylon7_nabopolassar_03_19
ì-nu-ma BÀD šu-a-ti in-na-ḫu -ma tu-pa-áš-šá-ḫu an-ḫu-us -sú ki-i šá mu-šar-re-e LUGAL a-lik ma-aḫ-ri -ía a-mu-ru -ma a-šar -šú la ú-nak-ki-ru ši-ṭir MU -ía a-mur -ma KI mu-šar-re -ka šu-kun
i-na qí-bit d-AMAR-UTU EN GAL-i šá la in-nen-nu-ú qí-bit -sú zi-ki-ir šu-mì -ka liš-šá-kin ana u₄-me da-ru-tú
s-37
babylon7_nabopolassar_03_20
i-na qí-bit d-AMAR-UTU EN GAL-i šá la in-nen-nu-ú qí-bit -sú zi-ki-ir šu-mì -ka liš-šá-kin ana u₄-me da-ru-tú
a-na d-AMAR-UTU EN -šú d-MUATI-A-ÙRU LUGAL KÁ-DIŠ-DIŠ-KI KAR a-gur-ru ana ki-da-nu BÀD ba-li-i-lu ú-šá-as-ḫir
s-38
babylon7_nabopolassar_07_01
a-na d-AMAR-UTU EN -šú d-MUATI-A-ÙRU LUGAL KÁ-DIŠ-DIŠ-KI KAR a-gur-ru ana ki-da-nu BÀD ba-li-i-lu ú-šá-as-ḫir
KAR a-na d-AMAR-UTU MUNUS-SIG₅ -šú qí-ba
s-39
babylon7_nabopolassar_07_02
KAR a-na d-AMAR-UTU MUNUS-SIG₅ -šú qí-ba
a-na d-AMAR-UTU EN -šú d-AG-IBILA-ú-ṣur LUGAL KÁ-DINGIR-RA-KI ti-ri-iṣ ŠU-II d-AG ù d-AMAR-UTU KAR a-gur-ri a-na ki-da-nu BÀD KÁ-DINGIR-RA-KI ú-šá-as-ḫi-ir
s-40
babylon7_nabopolassar_09_01
a-na d-AMAR-UTU EN -šú d-AG-IBILA-ú-ṣur LUGAL KÁ-DINGIR-RA-KI ti-ri-iṣ ŠU-II d-AG ù d-AMAR-UTU KAR a-gur-ri a-na ki-da-nu BÀD KÁ-DINGIR-RA-KI ú-šá-as-ḫi-ir
KAR a-na d-AMAR-UTU MUNUS-SIG₅ -šú qí-bi
s-41
babylon7_nabopolassar_09_02
KAR a-na d-AMAR-UTU MUNUS-SIG₅ -šú qí-bi
d-AG-IBILA-ú-ṣur LUGAL KÁ-DINGIR-RA-KI ti-ri-iṣ ŠU-II d-AG ù d-AMAR-UTU za-nin é-sag-íl ù KÁ-DINGIR-RA-KI DÙ-ìš KAR ÍD-a-ra-aḫ-ti a-na d-AMAR-UTU EN -šú
s-42
babylon7_nabopolassar_11_01
d-AG-IBILA-ú-ṣur LUGAL KÁ-DINGIR-RA-KI ti-ri-iṣ ŠU-II d-AG ù d-AMAR-UTU za-nin é-sag-íl ù KÁ-DINGIR-RA-KI DÙ-ìš KAR ÍD-a-ra-aḫ-ti a-na d-AMAR-UTU EN -šú
KAR a-na d-AMAR-UTU MUNUS-SIG₅ -šu qí-bi
s-43
babylon7_nabopolassar_11_02
KAR a-na d-AMAR-UTU MUNUS-SIG₅ -šu qí-bi
d-na-bi-um-IBILA-ÙRU LUGAL KÁ-DINGIR-RA-KI GÌR-NÍTA KUR-šu-me-ri u URI-KI mu-ki-in iš-di MA-DA a-na-ku
s-44
babylon7_nabopolassar_12_01
d-na-bi-um-IBILA-ÙRU LUGAL KÁ-DINGIR-RA-KI GÌR-NÍTA KUR-šu-me-ri u URI-KI mu-ki-in iš-di MA-DA a-na-ku
ì-nu-um d-AMAR-UTU EN GAL-ú KUR u ni-ši-im a-na be-lim i-din-nam KUR a-a-bi -ia ša-la-lam iq-ba-am
s-45
babylon7_nabopolassar_12_02
ì-nu-um d-AMAR-UTU EN GAL-ú KUR u ni-ši-im a-na be-lim i-din-nam KUR a-a-bi -ia ša-la-lam iq-ba-am
Ì-nu-mi-šu é-temen-an-ki e-eš-ši-iš e-pu-uš -ma a-na aš-ri -šu ú-te-er
s-46
babylon7_nabopolassar_12_03
Ì-nu-mi-šu é-temen-an-ki e-eš-ši-iš e-pu-uš -ma a-na aš-ri -šu ú-te-er
[i-nu d-AMAR]-⸢UTU⸣ LUGAL kiš-šat AN-e u KI-tim x [xx šá ina] x-si-šú ú-nam-mu-[ú xx] x-ni-šú [xx ra-pa]-áš uz-nam xxx[xx ḫa-a-a-iṭ ki]-ib-ra-a-tim [xx ṣi-it] ⸢lìb-bi -šu⸣ GAL ma-ṭu-ú iš-šak-na a-na e-nu-tu ma-ti -šú x[xx] ⸢tam-ši⸣-li ú-ša-áš-ki-na ṣe-ru -šu-un
s-47
babylon8_Cyrus_II_01_1a
[i-nu d-AMAR]-⸢UTU⸣ LUGAL kiš-šat AN-e u KI-tim x [xx šá ina] x-si-šú ú-nam-mu-[ú xx] x-ni-šú [xx ra-pa]-áš uz-nam xxx[xx ḫa-a-a-iṭ ki]-ib-ra-a-tim [xx ṣi-it] ⸢lìb-bi -šu⸣ GAL ma-ṭu-ú iš-šak-na a-na e-nu-tu ma-ti -šú x[xx] ⸢tam-ši⸣-li ú-ša-áš-ki-na ṣe-ru -šu-un
[When the god Mard]uk, the king of all of heaven and earth, [... who] lays to waste his [...] ... [through] his ..., [... bro]ad in intelligence, ... [..., the one who inspects the (four) qu]arters (of the world), [...], his eldest [off]spring (Belshazzar), a lowly person, was installed as the ruler of his land, [...] he caused [..., a re]plica, to be set up over them. He bu[ilt] a replica of Esagil [and ...] for (the city) Ur and the rest of the cult-center(s).
ta-am-ši-li é-sag-íl i-te-[pu-uš -ma xx]-⸢tim⸣ a-na úri-KI ù si-it-ta-tì ma-ḫa-za
s-48
babylon8_Cyrus_II_01_1b
ta-am-ši-li é-sag-íl i-te-[pu-uš -ma xx]-⸢tim⸣ a-na úri-KI ù si-it-ta-tì ma-ḫa-za
He bu[ilt] a replica of Esagil [and ...] for (the city) Ur and the rest of the cult-center(s).
pa-ra-aṣ la si-ma-ti -šu-nu ta-[ak-li-im la me-si xx la] pa-liḫ ú-mi-ša-am-ma id-de-né-eb-bu-ub ù ⸢a-na ma-ag⸣-ri-tim sat-tuk-ku ú-šab-ṭi-li ú-⸢la⸣-[ap-pi-it pél-lu-de-e xx iš]-tak-ka-an qé-reb ma-ḫa-zi
s-49
babylon8_Cyrus_II_01_2a
pa-ra-aṣ la si-ma-ti -šu-nu ta-[ak-li-im la me-si xx la] pa-liḫ ú-mi-ša-am-ma id-de-né-eb-bu-ub ù ⸢a-na ma-ag⸣-ri-tim sat-tuk-ku ú-šab-ṭi-li ú-⸢la⸣-[ap-pi-it pél-lu-de-e xx iš]-tak-ka-an qé-reb ma-ḫa-zi
Daily, he devised cultic rites that were not befitting them, [impure] food of[ferings, ..., dis]respectful [...] and, as a spiteful act, he brought sattukku-offering to a halt, int[erfered with pelludû-rites (and) est]ablished [...] inside cult-centers.
pa-la-ḫa d-AMAR-UTU LUGAL DINGIR-MEŠ ⸢ig-mur⸣ kar-šu-uš -šu
s-50
babylon8_Cyrus_II_01_2b
pa-la-ḫa d-AMAR-UTU LUGAL DINGIR-MEŠ ⸢ig-mur⸣ kar-šu-uš -šu
Reverence for the god Marduk, the king of the gods, c[ame to an en]d in his mind.
le-mu-ut-ti URU -šu [i]-⸢te⸣-né-ep-pu-⸢uš⸣ u₄-mi-ša-am -⸢ma⸣ xx [xx]
s-51
babylon8_Cyrus_II_01_2c
le-mu-ut-ti URU -šu [i]-⸢te⸣-né-ep-pu-⸢uš⸣ u₄-mi-ša-am -⸢ma⸣ xx [xx]
Daily, [he was pe]rforming evil deeds against his city (Babylon); ... [...]
⸢UN⸣-MEŠ -šú i-na ab-ša-a-ni la ta-ap-šu-úḫ-tim ú-ḫal-li-iq
s-52
babylon8_Cyrus_II_01_2d
⸢UN⸣-MEŠ -šú i-na ab-ša-a-ni la ta-ap-šu-úḫ-tim ú-ḫal-li-iq
His [pe]ople, he brought ruin on all of them with an unrelenting yoke.
kul-lat -si-in a-na ta-zi-im-ti -ši-na D-EN-LÍL DINGIR-MEŠ ez-zi-iš i-gu-ug -⸢ma⸣ [xx] ki-su-úr -šu-un
s-53
babylon8_Cyrus_II_01_3a
kul-lat -si-in a-na ta-zi-im-ti -ši-na D-EN-LÍL DINGIR-MEŠ ez-zi-iš i-gu-ug -⸢ma⸣ [xx] ki-su-úr -šu-un
The Enlil of the gods became furiously angry at their complaints an[d ...] their territory.
DINGIR-MEŠ a-ši-ib lìb-bi -šu-nu i-zi-bu at-⸢ma⸣-an -šu-un i-na ug-ga-ti ša ú-še-ri-bi a-na qé-reb šu-an-na-KI
s-54
babylon8_Cyrus_II_01_3b
DINGIR-MEŠ a-ši-ib lìb-bi -šu-nu i-zi-bu at-⸢ma⸣-an -šu-un i-na ug-ga-ti ša ú-še-ri-bi a-na qé-reb šu-an-na-KI
The gods living inside them abandoned their shrines, angry that he had made (them) enter Šuanna (Babylon).
d-AMAR-UTU ⸢ti⸣-[iz-qa-ru d-EN-LÍL DINGIR]-⸢MEŠ⸣ us-sa-aḫ-ra a-na nap-ḫar da-ád-mi ša in-na-du-ú šu-bat -su-un ù UN-MEŠ-KUR šu-me-ri ù URI-KI ša i-mu-ú ša-lam-ta-áš ú-sa-⸢aḫ⸣-ḫi-ir ka-⸢bat⸣-[ta-áš] ir-ta-ši ta-a-a-ra
s-55
babylon8_Cyrus_II_01_3c
d-AMAR-UTU ⸢ti⸣-[iz-qa-ru d-EN-LÍL DINGIR]-⸢MEŠ⸣ us-sa-aḫ-ra a-na nap-ḫar da-ád-mi ša in-na-du-ú šu-bat -su-un ù UN-MEŠ-KUR šu-me-ri ù URI-KI ša i-mu-ú ša-lam-ta-áš ú-sa-⸢aḫ⸣-ḫi-ir ka-⸢bat⸣-[ta-áš] ir-ta-ši ta-a-a-ra
The god Marduk, the ex[alted one, the Enlil of the god]s, relented; [his] (hostile) attit[ude] changed towards all of the inhabited settlements whose dwellings were in ruins and the people of the land of Sumer and Akkad who had become like corpses; he became forgiving.
kul-lat ma-ta-a-ta ka-li -ši-na i-ḫi-iṭ ib-re-e-ma iš-te-eʾ-e -ma ma-al-ki i-šá-ru bi-bil lìb-bi -ša it-ta-ma-aḫ qa-tu-uš -šu m-ku-ra-áš LUGAL URU-an-ša-an it-ta-bi ni-bi-it -su a-na ma-li-ku-tim kul-la-ta nap-ḫar iz-zak-ra šu-⸢um -šú⸣
s-56
babylon8_Cyrus_II_01_4a
kul-lat ma-ta-a-ta ka-li -ši-na i-ḫi-iṭ ib-re-e-ma iš-te-eʾ-e -ma ma-al-ki i-šá-ru bi-bil lìb-bi -ša it-ta-ma-aḫ qa-tu-uš -šu m-ku-ra-áš LUGAL URU-an-ša-an it-ta-bi ni-bi-it -su a-na ma-li-ku-tim kul-la-ta nap-ḫar iz-zak-ra šu-⸢um -šú⸣
He (Marduk) inspected (and) examined all of the lands, everyone of them, and constantly sought out a righteous king, the desire of his heart. He took Cyrus (II), the king of Anšan, into his hand, called (him) by his name, (and) proclaimed him (lit. “his name”) to be the ruler of the entirety of everything.
KUR-qu-ti-i gi-mir um-man-man-da ú-ka-an-ni-ša a-na še-pi -šu
s-57
babylon8_Cyrus_II_01_4b
KUR-qu-ti-i gi-mir um-man-man-da ú-ka-an-ni-ša a-na še-pi -šu
He made the land of the Gutians (and) all of the Umman-manda (Medes) bow down at his feet.
UN-MEŠ ṣal-mat SAG-DU ša ú-ša-ak-ši-du qa-ta-a -šú i-na ki-it-tim ù mi-šá-ru iš-te-né-eʾ-e-ši-na-a-tim
s-58
babylon8_Cyrus_II_01_4c
UN-MEŠ ṣal-mat SAG-DU ša ú-ša-ak-ši-du qa-ta-a -šú i-na ki-it-tim ù mi-šá-ru iš-te-né-eʾ-e-ši-na-a-tim
(As for) the black-headed people whom he allowed his hand to conquer, he was assiduous towards their welfare in truth and justice.
d-AMAR-UTU EN GAL ta-ru-ú UN-MEŠ -šú ep-še-e-ti -ša dam-qa-a-ta ù lìb-ba -šu i-ša-ra ḫa-di-iš ip-pa-li-⸢is⸣
s-59
babylon8_Cyrus_II_01_4d
d-AMAR-UTU EN GAL ta-ru-ú UN-MEŠ -šú ep-še-e-ti -ša dam-qa-a-ta ù lìb-ba -šu i-ša-ra ḫa-di-iš ip-pa-li-⸢is⸣
The god Marduk, the great lord, the one who nurtures his people, look[ed] with pleasure upon his good deeds and righteous heart.
a-na URU -šu KÁ-DINGIR-MEŠ-KI a-la-ak -šu iq-bi
s-60
babylon8_Cyrus_II_01_5a
a-na URU -šu KÁ-DINGIR-MEŠ-KI a-la-ak -šu iq-bi
He (Marduk) commanded that he (Cyrus) should march against his city, Babylon.
ú-ša-aṣ-bi-it -su -ma ḫar-ra-nu TIN-TIR-KI ki-ma ib-ri ù tap-pe-e it-tal-la-ka i-da-a -šu
s-61
babylon8_Cyrus_II_01_5b
ú-ša-aṣ-bi-it -su -ma ḫar-ra-nu TIN-TIR-KI ki-ma ib-ri ù tap-pe-e it-tal-la-ka i-da-a -šu
He made him take the road to Babylon and, like a friend and companion, he marched at his side.
um-ma-ni -šu rap-ša-a-tim ša ki-ma me-e ÍD la ú-ta-ad-du-ú ni-ba -šu-un GIŠ-TUKUL-MEŠ -šu-nu ṣa-an-du-ma i-ša-ad-di-ḫa i-da-a -šu
s-62
babylon8_Cyrus_II_01_5c
um-ma-ni -šu rap-ša-a-tim ša ki-ma me-e ÍD la ú-ta-ad-du-ú ni-ba -šu-un GIŠ-TUKUL-MEŠ -šu-nu ṣa-an-du-ma i-ša-ad-di-ḫa i-da-a -šu
His widespread troops, whose number, like the water of a river, cannot be ascertained, marched fully armed at his side.
ba-lu qab-li ù ta-ḫa-zi ú-še-ri-ba-áš qé-reb šu-an-na-KI
s-63
babylon8_Cyrus_II_01_5d
ba-lu qab-li ù ta-ḫa-zi ú-še-ri-ba-áš qé-reb šu-an-na-KI
Without a fight or battle, he allowed him to enter Šuanna (Babylon).
URU -šu KÁ-DINGIR-MEŠ-KI i-ṭi-ir i-na šap-ša-qí m-d-AG-NÍ-TUKU LUGAL la pa-li-ḫi -šu ú-ma-al-la-a qa-tu-uš -šú
s-64
babylon8_Cyrus_II_01_5e
URU -šu KÁ-DINGIR-MEŠ-KI i-ṭi-ir i-na šap-ša-qí m-d-AG-NÍ-TUKU LUGAL la pa-li-ḫi -šu ú-ma-al-la-a qa-tu-uš -šú
He saved his city, Babylon, from hardship. He delivered Nabonidus, the king who did not revere him, into his hands.
UN-MEŠ TIN-TIR-KI ka-li -šu-nu nap-ḫar KUR-šu-me-ri u URI-KI ru-bé-e ù šak-ka-nak-ka ša-pal -šu ik-mi-sa ú-na-áš-ši-qu še-pu-uš -šu
s-65
babylon8_Cyrus_II_01_6a
UN-MEŠ TIN-TIR-KI ka-li -šu-nu nap-ḫar KUR-šu-me-ri u URI-KI ru-bé-e ù šak-ka-nak-ka ša-pal -šu ik-mi-sa ú-na-áš-ši-qu še-pu-uš -šu
The people of Babylon, all of them, the entirety of the land of Sumer and Akkad, (as well as) the nobles and governors, bowed down before him (and) kissed his feet.
iḫ-du-ú a-na LUGAL-ú-ti -šú im-mi-ru pa-nu-uš -šú-un
s-66
babylon8_Cyrus_II_01_6b
iḫ-du-ú a-na LUGAL-ú-ti -šú im-mi-ru pa-nu-uš -šú-un
The people of Babylon, all of them, the entirety of the land of Sumer and Akkad, (as well as) the nobles and governors, bowed down before him (and) kissed his feet. They were happy at him being king (and) their faces shone.
be-lu ša i-na tu-kul-ti -ša ú-bal-li-ṭu mi-tu-ta-an i-na pu-uš-qu ù ú-de-e ig-mi-lu kul-la-ta-an ṭa-bi-iš ik-ta-ar-ra-bu -šu iš-tam-ma-ru zi-ki-ir -šu
s-67
babylon8_Cyrus_II_01_6c
be-lu ša i-na tu-kul-ti -ša ú-bal-li-ṭu mi-tu-ta-an i-na pu-uš-qu ù ú-de-e ig-mi-lu kul-la-ta-an ṭa-bi-iš ik-ta-ar-ra-bu -šu iš-tam-ma-ru zi-ki-ir -šu
(As for) the lord, who through his (Marduk’s) support revived the dying (and) universally spared (them) from trouble and hardship, they graciously blessed him (and) praised his name.
a-na-ku m-ku-ra-áš LUGAL kiš-šat LUGAL GAL LUGAL dan-nu LUGAL TIN-TIR-KI LUGAL KUR-šu-me-ri ù ak-ka-di-i LUGAL kib-ra-a-ti er-bé-et-tim DUMU m-ka-am-bu-zi-ia LUGAL GAL LUGAL URU-an-ša-an DUMU DUMU m-ku-ra-áš LUGAL GAL LUGAL URU-an-ša-an ŠÀ-BAL-BAL m-ši-iš-pi-iš LUGAL GAL LUGAL URU-an-šá-an NUMUN da-ru-ú ša LUGAL-ú-tu ša d-EN u d-AG ir-a-mu pa-la-a -šu a-na ṭu-ub lìb-bi -šú-nu iḫ-ši-ḫa ⸢LUGAL⸣-ut -su e-nu-ma a-⸢na qé⸣-reb TIN-TIR-KI e-ru-bu sa-li-mi-iš i-na ul-ṣi ù ri-ša-a-tim i-na É-GAL ma-al-ki ar-ma-a šu-bat be-lu-tú
s-68
babylon8_Cyrus_II_01_7
a-na-ku m-ku-ra-áš LUGAL kiš-šat LUGAL GAL LUGAL dan-nu LUGAL TIN-TIR-KI LUGAL KUR-šu-me-ri ù ak-ka-di-i LUGAL kib-ra-a-ti er-bé-et-tim DUMU m-ka-am-bu-zi-ia LUGAL GAL LUGAL URU-an-ša-an DUMU DUMU m-ku-ra-áš LUGAL GAL LUGAL URU-an-ša-an ŠÀ-BAL-BAL m-ši-iš-pi-iš LUGAL GAL LUGAL URU-an-šá-an NUMUN da-ru-ú ša LUGAL-ú-tu ša d-EN u d-AG ir-a-mu pa-la-a -šu a-na ṭu-ub lìb-bi -šú-nu iḫ-ši-ḫa ⸢LUGAL⸣-ut -su e-nu-ma a-⸢na qé⸣-reb TIN-TIR-KI e-ru-bu sa-li-mi-iš i-na ul-ṣi ù ri-ša-a-tim i-na É-GAL ma-al-ki ar-ma-a šu-bat be-lu-tú
I, Cyrus (II), king of the world, great king, strong king, king of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, king of the four quarters (of the world), son of Cambyses (I) — great king, king of Anšan — grandson of Cyrus (I) — great king, kin[g of] Anšan — descendant of Teispes — great king, king of Anšan — the eternal seed of kingship, whose reign the gods Bēl (Marduk) and Nabû love and whose k[ingshi]p they desired to their heart’s content. When I peacefully entered i[n]to Babylon, amidst joy and happiness, I took up (my) lordly residence in the palace of the ruler.
D-AMAR-UTU EN GAL lìb-bi ri-it-pa-šu ša ra-⸢im⸣ TIN-TIR-KI ši-⸢ma-a-tiš iš-ku-na⸣ -an-ni- -ma u₄-mi-šam a-še-eʾ-a pa-la-⸢aḫ⸣ -šú
s-69
babylon8_Cyrus_II_01_8a
D-AMAR-UTU EN GAL lìb-bi ri-it-pa-šu ša ra-⸢im⸣ TIN-TIR-KI ši-⸢ma-a-tiš iš-ku-na⸣ -an-ni- -ma u₄-mi-šam a-še-eʾ-a pa-la-⸢aḫ⸣ -šú
The god Marduk, the great lord, established for me as (my) des[ti]ny the great magnanimity of one who loves Babylon and daily I strive to revere him.
um-ma-ni -ia rap-ša-tim i-na qé-reb TIN-TIR-KI i-ša-ad-di-ḫa šu-ul-ma-niš
s-70
babylon8_Cyrus_II_01_8b
um-ma-ni -ia rap-ša-tim i-na qé-reb TIN-TIR-KI i-ša-ad-di-ḫa šu-ul-ma-niš
My widespread troops marched peacefully inside Babylon.
nap-ḫar ⸢KUR⸣-[šu-me-ri] ⸢ù⸣ URI-KI mu-gal-⸢li⸣-tim ul ú-šar-ši
s-71
babylon8_Cyrus_II_01_8c
nap-ḫar ⸢KUR⸣-[šu-me-ri] ⸢ù⸣ URI-KI mu-gal-⸢li⸣-tim ul ú-šar-ši
I did not allow the whole of the lan[d of Sumer] and Akkad to have troublemakers.
⸢URU-KI⸣ KÁ-DINGIR-RA-KI ù kul-lat ma-ḫa-zi -šu i-na ša-li-im-tim áš-te-eʾ-e
s-72
babylon8_Cyrus_II_01_8d
⸢URU-KI⸣ KÁ-DINGIR-RA-KI ù kul-lat ma-ḫa-zi -šu i-na ša-li-im-tim áš-te-eʾ-e
I sought out the welfare of the city of Babylon and all of its shrines.
DUMU-MEŠ TIN-TIR-[KI xx] ⸢ša⸣ ki-ma la lìb-[bi] ⸢DINGIR⸣ -ma ab-šá-a-ni la si-ma-ti -šú-nu šu-ziz-⸢zu⸣ an-ḫu-ut -su-un ú-pa-áš-ši-ḫa ú-ša-ap-ṭi-ir sa-ar-ma -šu-nu
s-73
babylon8_Cyrus_II_01_8e
DUMU-MEŠ TIN-TIR-[KI xx] ⸢ša⸣ ki-ma la lìb-[bi] ⸢DINGIR⸣ -ma ab-šá-a-ni la si-ma-ti -šú-nu šu-ziz-⸢zu⸣ an-ḫu-ut -su-un ú-pa-áš-ši-ḫa ú-ša-ap-ṭi-ir sa-ar-ma -šu-nu
(As for) the citizens of Babylon, [..., wh]o would have endured a yoke not befitting them if not for the wi[ll of go]d, I allowed (them) to find rest for their exhaustion (and) I relieved (them) off their ...
a-na ep-še-e-ti -[ia dam-qa-a-ti] d-AMAR-UTU EN ⸢GAL⸣-ú iḫ-de-e -ma a-na ia-a-ti m-ku-ra-áš LUGAL pa-li-iḫ -šu ù m-ka-am-bu-zi-ia DUMU ṣi-it lìb-bi -[ia ù a]-⸢na⸣ nap-⸢ḫar⸣ um-ma-ni -ia da-am-qí-iš ik-ru-ub -ma i-na šá-lim-tim ma-ḫar -ša ṭa-bi-iš ni-it-⸢ta⸣-[al-la-ak i-na qí-bi-ti -šú]
s-74
babylon8_Cyrus_II_01_9a
a-na ep-še-e-ti -[ia dam-qa-a-ti] d-AMAR-UTU EN ⸢GAL⸣-ú iḫ-de-e -ma a-na ia-a-ti m-ku-ra-áš LUGAL pa-li-iḫ -šu ù m-ka-am-bu-zi-ia DUMU ṣi-it lìb-bi -[ia ù a]-⸢na⸣ nap-⸢ḫar⸣ um-ma-ni -ia da-am-qí-iš ik-ru-ub -ma i-na šá-lim-tim ma-ḫar -ša ṭa-bi-iš ni-it-⸢ta⸣-[al-la-ak i-na qí-bi-ti -šú]
The god Marduk, the gre[a]t lord, was pleased with [my good] deeds and he kindly pronounced a blessing over me – Cyrus (II), the king who reveres him — and Cambyses (II) — the son, [my] offspring — [and] the entir[ety of] my army so that we, [at his] exalted [command], could constantly walk about happily before him in good health. All of the kings who sit on (royal) daises, from every quarter (of the world), from the Upper Sea to the Lower Sea, those who live in [remote] re[gions], (and) the kings of the land of Amurru who live in tents, everyone of them, brought their substantial tribute inside Šuanna (Babylon) (and) kissed my feet.
ṣir-ti nap-ḫar LUGAL a-ši-ib BÁRA-MEŠ ša ka-li-iš kib-ra-a-ta iš-tu tam-tim e-li-tim a-di tam-tim šap-li-tim a-ši-ib ⸢na⸣-[gi-i né-su-tim] LUGAL-MEŠ KUR a-mur-ri-i a-ši-ib kuš-ta-ri ka-li -šú-un bi-lat -su-nu ka-bi-it-tim ú-bi-lu -nim -ma qé-er-ba šu-an-na-KI ú-na-áš-ši-qu še-pu -ú-a
s-75
babylon8_Cyrus_II_01_9b
ṣir-ti nap-ḫar LUGAL a-ši-ib BÁRA-MEŠ ša ka-li-iš kib-ra-a-ta iš-tu tam-tim e-li-tim a-di tam-tim šap-li-tim a-ši-ib ⸢na⸣-[gi-i né-su-tim] LUGAL-MEŠ KUR a-mur-ri-i a-ši-ib kuš-ta-ri ka-li -šú-un bi-lat -su-nu ka-bi-it-tim ú-bi-lu -nim -ma qé-er-ba šu-an-na-KI ú-na-áš-ši-qu še-pu -ú-a
All of the kings who sit on (royal) daises, from every quarter (of the world), from the Upper Sea to the Lower Sea, those who live in [remote] re[gions], (and) the kings of the land of Amurru who live in tents, everyone of them, brought their substantial tribute inside Šuanna (Babylon) (and) kissed my feet.
iš-tu [šu-an-na]-⸢KI⸣ a-di URU-aš-šur-KI ù MÙŠ-EREN-KI a-kà-dè-KI KUR-èš-nu-nak URU-za-am-ba-an URU-me-túr-nu BÀD-DINGIR-KI a-di pa-aṭ KUR-qu-ti-i ma-ḫa-⸢za⸣ [e]-⸢ber⸣-ti ÍD-IDIGNA ša iš-tu pa-na-ma na-du-ú šu-bat -su-un DINGIR-MEŠ a-ši-ib lìb-bi -šú-nu a-na áš-ri -šu-nu ú-tir -ma ú-šar-ma-a šu-bat da-rí-a-ta kul-lat UN-MEŠ -šú-nu ú-pa-aḫ-ḫi-ra -am -ma ú-te-er da-ád-mi -šú-un
s-76
babylon8_Cyrus_II_01_10
iš-tu [šu-an-na]-⸢KI⸣ a-di URU-aš-šur-KI ù MÙŠ-EREN-KI a-kà-dè-KI KUR-èš-nu-nak URU-za-am-ba-an URU-me-túr-nu BÀD-DINGIR-KI a-di pa-aṭ KUR-qu-ti-i ma-ḫa-⸢za⸣ [e]-⸢ber⸣-ti ÍD-IDIGNA ša iš-tu pa-na-ma na-du-ú šu-bat -su-un DINGIR-MEŠ a-ši-ib lìb-bi -šú-nu a-na áš-ri -šu-nu ú-tir -ma ú-šar-ma-a šu-bat da-rí-a-ta kul-lat UN-MEŠ -šú-nu ú-pa-aḫ-ḫi-ra -am -ma ú-te-er da-ád-mi -šú-un
From [Šuanna (Babylon)] to Aššur and Susa, Agade, Ešnunna, Zabbān, Mê-Turān, Dēr, as far as the border of the land of the Gutians, (and) cult-centers on the opposite side of the Tigris River whose dwellings had previous been in ruins — I returned the deities who live inside them to their (proper) places and I made (them) reside in (their) eternal dwelling(s). I gathered (together) all of their people and returned (them to) their settlements.
ù DINGIR-MEŠ KUR-šu-me-ri ù URI-KI ša m-d-AG-NÍ-TUKU a-na ug-ga-tim EN DINGIR-MEŠ ú-še-ri-bi a-na qé-reb šu-an-na-KI i-na qí-bi-ti d-AMAR-UTU EN GAL i-na ša-li-im-tim i-na maš-ta-ki -šu-nu ú-še-ši-ib šu-ba-at ṭu-ub lìb-bi
s-77
babylon8_Cyrus_II_01_11a
ù DINGIR-MEŠ KUR-šu-me-ri ù URI-KI ša m-d-AG-NÍ-TUKU a-na ug-ga-tim EN DINGIR-MEŠ ú-še-ri-bi a-na qé-reb šu-an-na-KI i-na qí-bi-ti d-AMAR-UTU EN GAL i-na ša-li-im-tim i-na maš-ta-ki -šu-nu ú-še-ši-ib šu-ba-at ṭu-ub lìb-bi
Moreover, (as for) the deities of the land of Sumer and Akkad who Nabonidus, incurring the wrath of the lord of the gods (Marduk), had brought into Šuanna (Babylon), at the command of the god Marduk, the great lord, I allowed (them) to live in peace in their abodes, (in) the dwelling(s) of (their) heart’s content.
kul-la-ta DINGIR-MEŠ ša ú-še-ri-bi a-na qé-er-bi ma-ḫa-zi -šu-un u₄-mi-ša-am ma-ḫar d-EN ù d-AG ša a-ra-ku UD-MEŠ -ia li-ta-mu-ú lit-taz-ka-ru a-ma-a-ta du-un-qí -ia ù a-na d-AMAR-UTU EN -ia li-iq-bu-ú ša m-ku-ra-áš LUGAL pa-li-ḫi-ka u m-ka-am-bu-zi-ia DUMU -šú kux[xxx]⸢ib⸣ -šu-nu lu-ú za-ni-ni BÁRA-i-ni a-na UD-MEŠ ⸢SÙ⸣-[MEŠ xx]
s-78
babylon8_Cyrus_II_01_11b
kul-la-ta DINGIR-MEŠ ša ú-še-ri-bi a-na qé-er-bi ma-ḫa-zi -šu-un u₄-mi-ša-am ma-ḫar d-EN ù d-AG ša a-ra-ku UD-MEŠ -ia li-ta-mu-ú lit-taz-ka-ru a-ma-a-ta du-un-qí -ia ù a-na d-AMAR-UTU EN -ia li-iq-bu-ú ša m-ku-ra-áš LUGAL pa-li-ḫi-ka u m-ka-am-bu-zi-ia DUMU -šú kux[xxx]⸢ib⸣ -šu-nu lu-ú za-ni-ni BÁRA-i-ni a-na UD-MEŠ ⸢SÙ⸣-[MEŠ xx]
May all of the deities whom I made enter into their cult-centers speak daily about my life being long (and) may they mention favorable words about me in the presence of the gods Bēl (Marduk) and Nabû. Furthermore, may they say this to the god Marduk, my lord: “[(As for) the ...] of Cyrus (II), the king who reveres you, and Cambyses (II), his son, [...] may they be the ones who provision our shrines until distant days.”
⸢ù⸣ UN-MEŠ TIN-TIR-KI ⸢ik-tar-ra-bu⸣ LUGAL-ú-tu KUR-KUR ka-li -ši-na šu-ub-ti né-eḫ-tim ú-še-ši-ib
s-79
babylon8_Cyrus_II_01_11c
⸢ù⸣ UN-MEŠ TIN-TIR-KI ⸢ik-tar-ra-bu⸣ LUGAL-ú-tu KUR-KUR ka-li -ši-na šu-ub-ti né-eḫ-tim ú-še-ši-ib
Also, the people of Babylon blessed (my) kingship. I allowed the lands, all of them, to live undisturbed.
[xx KUR]-GI-MUŠEN 2 UZ-TUR-MUŠEN ù 10 TU-GUR₄-MUŠEN-MEŠ e-li KUR-GI-MUŠEN UZ-TUR-MUŠEN-MEŠ ù TU-GUR₄-MUŠEN-MEŠ [xx u₄]-⸢mi⸣-šam ú-ṭa-aḫ-ḫi-id
s-80
babylon8_Cyrus_II_01_12
[xx KUR]-GI-MUŠEN 2 UZ-TUR-MUŠEN ù 10 TU-GUR₄-MUŠEN-MEŠ e-li KUR-GI-MUŠEN UZ-TUR-MUŠEN-MEŠ ù TU-GUR₄-MUŠEN-MEŠ [xx u₄]-⸢mi⸣-šam ú-ṭa-aḫ-ḫi-id
Daily, I lavishly provided [... ge]ese, two ducks, and ten pigeons, more than the geese, ducks, and pigeons [...].
BÀD im-gur-d-EN-LÍL BÀD GAL-a ša TIN-TIR-⸢KI⸣ [ma-aṣ]-⸢ṣar-ta⸣ -šú du-un-nu-nù áš-te-eʾ-e -ma [xx] ka-a-ri a-gur-ru šá GÚ ḫa-ri-ṣi ša LUGAL maḫ-ri i-⸢pu⸣-[šu -ma la ú]-⸢šak-li-lu⸣ ši-pi-ir -šu
s-81
babylon8_Cyrus_II_01_13a
BÀD im-gur-d-EN-LÍL BÀD GAL-a ša TIN-TIR-⸢KI⸣ [ma-aṣ]-⸢ṣar-ta⸣ -šú du-un-nu-nù áš-te-eʾ-e -ma [xx] ka-a-ri a-gur-ru šá GÚ ḫa-ri-ṣi ša LUGAL maḫ-ri i-⸢pu⸣-[šu -ma la ú]-⸢šak-li-lu⸣ ši-pi-ir -šu
(As for) Imgur-Enlil, the great wall of Babylon, I sought to strengthen its [defen]ses and [...] the quay (made) of baked brick on the bank of the moat that a previous king had bu[ilt, but not com]pleted, [I ...] its construction.
[xx la ú-ša-as-ḫi-ru URU] ⸢a⸣-na ki-da-a-ni ša LUGAL ma-aḫ-ra la i-pu-šu
s-82
babylon8_Cyrus_II_01_13b
[xx la ú-ša-as-ḫi-ru URU] ⸢a⸣-na ki-da-a-ni ša LUGAL ma-aḫ-ra la i-pu-šu
[(As for) ..., which did not surround the city] on the outside, which no previous king had built
um-man-ni -šu di-ku-⸢ut⸣ [ma-ti -šu i-na] ⸢qé-reb⸣ šu-an-na-KI
s-83
babylon8_Cyrus_II_01_13c
um-man-ni -šu di-ku-⸢ut⸣ [ma-ti -šu i-na] ⸢qé-reb⸣ šu-an-na-KI
His troops, the lev[y of his land, in]to Šuanna (Babylon) [...]
[xx i-na ESIR-UD-DU]-⸢A⸣ ù SIG₄-AL-ÙR-RA eš-ši-iš e-pu-uš -ma [ú-šak-lil ši-pir -ši]-in
s-84
babylon8_Cyrus_II_01_13d
[xx i-na ESIR-UD-DU]-⸢A⸣ ù SIG₄-AL-ÙR-RA eš-ši-iš e-pu-uš -ma [ú-šak-lil ši-pir -ši]-in
[...] I built anew with bitumen and baked brick and [completed the]ir [construction].
[xx GIŠ-IG-MEŠ GIŠ-EREN MAḪ]-MEŠ ta-aḫ-lu-up-tim ZABAR as-ku-up-pu ù nu-ku-⸢še⸣-[e pi-ti-iq e-ri-i e-ma KÁ-MEŠ] -⸢ši⸣-na [ú-ra-at-ti]
s-85
babylon8_Cyrus_II_01_14
[xx GIŠ-IG-MEŠ GIŠ-EREN MAḪ]-MEŠ ta-aḫ-lu-up-tim ZABAR as-ku-up-pu ù nu-ku-⸢še⸣-[e pi-ti-iq e-ri-i e-ma KÁ-MEŠ] -⸢ši⸣-na [ú-ra-at-ti]
[... tall doors of cedar] covered with bronze. [Wherever th]eir [gates were, I installed] thresholds and fittin[gs of cast copper].
xx] ⸢ši⸣-ṭi-ir šu-mu šá d-AN-ŠÁR-DÙ-IBILA LUGAL a-lik maḫ-ri -[ia šá qer-ba -šu ap-pa]-⸢al⸣-sa [xx a-na áš]-⸢ri -šú⸣
s-86
babylon8_Cyrus_II_01_15
xx] ⸢ši⸣-ṭi-ir šu-mu šá d-AN-ŠÁR-DÙ-IBILA LUGAL a-lik maḫ-ri -[ia šá qer-ba -šu ap-pa]-⸢al⸣-sa [xx a-na áš]-⸢ri -šú⸣
[... I saw a ... wr]itten in the name of Ashurbanipal, a king who came before [me, that (had been deposited) inside it. ... to] its [plac]e.
D-AMAR-UTU EN GAL ba-⸢laṭ⸣ [u₄-um re-e-qú-ú-tim] [še-bé-e li-it-tu-ú-ti ku-un GIŠ-GU-ZA ù la-bar pa-le]-⸢e⸣ a-na ši-ri-ik-⸢tim⸣ [šu-úr-kam ù a-na-ku -ma xx] ⸢lìb⸣-bi -ka a-na da-rí-a-tim
s-87
babylon8_Cyrus_II_01_16
D-AMAR-UTU EN GAL ba-⸢laṭ⸣ [u₄-um re-e-qú-ú-tim] [še-bé-e li-it-tu-ú-ti ku-un GIŠ-GU-ZA ù la-bar pa-le]-⸢e⸣ a-na ši-ri-ik-⸢tim⸣ [šu-úr-kam ù a-na-ku -ma xx] ⸢lìb⸣-bi -ka a-na da-rí-a-tim
O Marduk, the great lord, [grant me] a lif[e (lasting until) distant days, the attainment of very old age, the securing of (my) throne, and the prolongation of (my) reig]n as a gif[t. Furthermore, may I ... in] your heart for ever.
[ki KA xx šá-ṭir] ⸢ba⸣-ar
s-88
babylon8_Cyrus_II_01_17
[ki KA xx šá-ṭir] ⸢ba⸣-ar
[Written and co]llated [from a ...].
IM m-NÍG-BA-d-AMAR-UTU A [xxx]
s-89
babylon8_Cyrus_II_01_18
IM m-NÍG-BA-d-AMAR-UTU A [xxx]
Tablet of Qīšti-Marduk, son of [...].
m-ku-ra-áš LUGAL ŠÁR LUGAL KUR-aš-ša-an DUMU m-kam-bu-zi-ia LUGAL KUR-aš-ša-an
s-90
babylon8_Cyrus_II_02_01
m-ku-ra-áš LUGAL ŠÁR LUGAL KUR-aš-ša-an DUMU m-kam-bu-zi-ia LUGAL KUR-aš-ša-an
DINGIR-DINGIR GAL-GAL kal KUR-KUR a-na qá-ti -ia SI-A -ma KUR šu-ub-ti né-eḫ-ti ú-še-šib
s-91
babylon8_Cyrus_II_02_02
DINGIR-DINGIR GAL-GAL kal KUR-KUR a-na qá-ti -ia SI-A -ma KUR šu-ub-ti né-eḫ-ti ú-še-šib
m-ku-raš LUGAL KUR-KUR ra-ʾi-im é-sag-íl u é-zi-da A m-kam-bu-zi-ia MAN dan-nu a-na-ku
s-92
babylon8_Cyrus_II_03_01
m-ku-raš LUGAL KUR-KUR ra-ʾi-im é-sag-íl u é-zi-da A m-kam-bu-zi-ia MAN dan-nu a-na-ku
M-an-ti-ʾu-ku-us LUGAL GAL-ú LUGAL dan-nu LUGAL ŠÁR LUGAL E-KI LUGAL KUR-KUR za-ni-in é-sag-íl ù é-zi-da IBILA SAG-KAL ša m-si-lu-uk-ku LUGAL LÚ-ma-ak-ka-du-na-a-a LUGAL E-KI a-na-ku
s-93
babylon10_1
M-an-ti-ʾu-ku-us LUGAL GAL-ú LUGAL dan-nu LUGAL ŠÁR LUGAL E-KI LUGAL KUR-KUR za-ni-in é-sag-íl ù é-zi-da IBILA SAG-KAL ša m-si-lu-uk-ku LUGAL LÚ-ma-ak-ka-du-na-a-a LUGAL E-KI a-na-ku
Antiochus, great king, mighty king, king of the world, king of Babylon, king of the lands, provider for Esagil and Ezida, foremost heir of king Seleucus, the Macedonian, king of Babylon, am I.
I-nu-ma a-na e-pé-eš é-sag-íl ù é-zi-da lìb-bi ub-lam- -ma SIG₄-ḪI-A é-sag-íl ù é-zi-da ina KUR-ḫa-at-tim ina ŠU-MIN -ía el-le-ti i-na Ì-GIŠ ru-uš-ti al-bi-in -ma a-na na-de-e uš-šu ša é-sag-íl ù é-zi-da ub-bi-il
s-94
babylon10_2
I-nu-ma a-na e-pé-eš é-sag-íl ù é-zi-da lìb-bi ub-lam- -ma SIG₄-ḪI-A é-sag-íl ù é-zi-da ina KUR-ḫa-at-tim ina ŠU-MIN -ía el-le-ti i-na Ì-GIŠ ru-uš-ti al-bi-in -ma a-na na-de-e uš-šu ša é-sag-íl ù é-zi-da ub-bi-il
When I decided to (re)build Esagil and Ezida, I molded the bricks of Esagil and Ezida in the land of Hatti (Syria-Palestine) with my pure hands, using the finest oil, and for the laying of the foundations of Esagil and Ezida I brought them.
Ina ITI ŠE UD 20 KAM MU 43 KAM uš-šu ša é-zi-da É ki-i-ni É d-AG šá qé-reb bar-sìp-KI ad-de-e uš-ši -šu
s-95
babylon10_3
Ina ITI ŠE UD 20 KAM MU 43 KAM uš-šu ša é-zi-da É ki-i-ni É d-AG šá qé-reb bar-sìp-KI ad-de-e uš-ši -šu
In the month of Addaru, on the twentieth day, in year 43 (27 March 268 BC), I laid the foundations of Ezida, the true house, the temple of Nabû which is in Borsippa.
d-AG IBILA ṣi-i-ri IGI-GÁL-LA DINGIR-MEŠ muš-tar-ḫu ša a-na ta-na-da-a-ti šit-ku-nu IBILA reš-tu-ú ša d-AMAR-UTU i-lit-ti d-e₄-ru₆-ú-a šar-rat pa-ti-qát nab-ni-ti ḫa-diš nap-li-is -ma
s-96
babylon10_4
d-AG IBILA ṣi-i-ri IGI-GÁL-LA DINGIR-MEŠ muš-tar-ḫu ša a-na ta-na-da-a-ti šit-ku-nu IBILA reš-tu-ú ša d-AMAR-UTU i-lit-ti d-e₄-ru₆-ú-a šar-rat pa-ti-qát nab-ni-ti ḫa-diš nap-li-is -ma
Nabû, supreme heir, wisest of the gods, the proud one, who is worthy of praise, firstborn son of Marduk, offspring of Erua the queen who forms living creatures, look favorably (upon me).
I-na qí-bi-ti -ka ṣi-ir-ti ša la in-nen-nu-ú qí-bit -su šu-um-qu-ut ma-a-ti a-a-bi -ía ka-šá-du er-ni-it-ti -ía UGU na-ki-ri ú-šu-uz-zu i-na li-i-ti LUGAL-ú-tu mi-šá-ri pa-le-e bu-a-ri MU-AN-NA-MEŠ ṭu-ub lìb-bi še-bé-e lit-tu-tu lu ši-ri-ik-ti LUGAL-ú-ti šá m-an-ti-ʾu-ku-us ù si-lu-uk-ku LUGAL DUMU -šú a-na da-ra-a-ti
s-97
babylon10_5
I-na qí-bi-ti -ka ṣi-ir-ti ša la in-nen-nu-ú qí-bit -su šu-um-qu-ut ma-a-ti a-a-bi -ía ka-šá-du er-ni-it-ti -ía UGU na-ki-ri ú-šu-uz-zu i-na li-i-ti LUGAL-ú-tu mi-šá-ri pa-le-e bu-a-ri MU-AN-NA-MEŠ ṭu-ub lìb-bi še-bé-e lit-tu-tu lu ši-ri-ik-ti LUGAL-ú-ti šá m-an-ti-ʾu-ku-us ù si-lu-uk-ku LUGAL DUMU -šú a-na da-ra-a-ti
At your supreme command, whose command is unalterable, may the downfall of the land of my foe, the achievement of my successes, triumphant victory over my enemies, a just rule, a prosperous reign, years of happiness and the full enjoyment of great old age, be a gift for the kingship of Antiochus and king Seleucus, his son, forever.
DUMU ru-bé-e d-AG IBILA é-sag-íl bu-kúr d-asar-ri reš-tu-ú i-lit-ti d-e₄-ru₆-ú-a šar-rat a-na é-zi-da É ki-i-ni É d-a-nu-ti -ka šu-bat ṭu-ub lìb-bi -ka i-na ḫi-da-a-tú ù ri-šá-a-tú i-na e-re-bi -ka i-na qí-bi-ti -ka kit-ti ša la uš-tam-sa-ku li-ri-ku u₄-mi -ía li-mi-da MU-AN-NA-ti -ía li-kun GIŠ-GU-ZA -ú-a li-il-bi-ir pa-lu -ú-a i-na GIŠ-DA -ka ṣi-i-ri mu-kin pal-lu-uk-ku AN-e u KI-tim
s-98
babylon10_6
DUMU ru-bé-e d-AG IBILA é-sag-íl bu-kúr d-asar-ri reš-tu-ú i-lit-ti d-e₄-ru₆-ú-a šar-rat a-na é-zi-da É ki-i-ni É d-a-nu-ti -ka šu-bat ṭu-ub lìb-bi -ka i-na ḫi-da-a-tú ù ri-šá-a-tú i-na e-re-bi -ka i-na qí-bi-ti -ka kit-ti ša la uš-tam-sa-ku li-ri-ku u₄-mi -ía li-mi-da MU-AN-NA-ti -ía li-kun GIŠ-GU-ZA -ú-a li-il-bi-ir pa-lu -ú-a i-na GIŠ-DA -ka ṣi-i-ri mu-kin pal-lu-uk-ku AN-e u KI-tim
Son of the prince, Nabû, heir of Esagil, firstborn son of Marduk, offspring of Erua the queen, when with rejoicing and jubilation you enter Ezida, the true house, the house of your supreme divinity, at your true command, which cannot be annulled, may my days be long, my years many; may my throne be secure, my reign lengthy, on your exalted tablet which preserves the boundary of heaven and earth.
I-na pi-i -ka el-li liš-tak-ka-nu du-un-qí -ía
s-99
babylon10_7
I-na pi-i -ka el-li liš-tak-ka-nu du-un-qí -ía
In your pure mouth may my good fortune be constantly established.
KUR-KUR-MEŠ TA ṣi-it d-UTU-ši a-di e-re-eb d-UTU-ši lik-šu-du ŠU-MIN -a-a man-da-at-ti -ši-nu lu-us-ni-iq -ma a-na šuk-lu-lu é-sag-íl ù é-zi-da lu-bi-il
s-100
babylon10_8
KUR-KUR-MEŠ TA ṣi-it d-UTU-ši a-di e-re-eb d-UTU-ši lik-šu-du ŠU-MIN -a-a man-da-at-ti -ši-nu lu-us-ni-iq -ma a-na šuk-lu-lu é-sag-íl ù é-zi-da lu-bi-il
May I conquer the lands from the rising to the setting of the sun; may my hands inventory their tribute and may I bring it to perfect Esagil and Ezida.
Edit as list • Text view • Dependency trees