Dependency Tree

Universal Dependencies - Old East Slavic - TOROT

LanguageOld East Slavic
ProjectTOROT
Corpus Parttrain

Select a sentence

Showing 1 - 100 of 13336 • previousnext

s-1 за млт҃вѹ ст҃хъ ѡц҃ь наших г҃и їс҃е х҃е сн҃е бж҃їи помилѹи мѧ раба своего грѣш꙽наго афонасьѧ микитина сна
s-2 се написах грѣшьное свое хоженїе за трї морѧ
s-3 прьвое море дербеньское дорїѧ хвалитьскаа
s-4 второе море индѣнское гори гондꙋстаньскаа
s-5 третье море черное дорїѧ стемъбольскаа
s-6 поидохъ ѿ ст҃го сп҃са златоверхаго съ его млстью ѿ великого кн҃ѧзѧ михаила борисовичѧ и ѿ влдкы генадїѧ твѣрьскых
s-7 поидох на низъ волгою и приидохъ в манастырь къ ст҃ѣи живоначалнои троци и ст҃мъ мчн҃комъ борисѹ н глѣбѹ
s-8 и ѹ игѹмена сѧ блгсвивъ ѹ макарїѧ брати ис колѧзина поидох на ѹглечь
s-9 с ѹглеча на костромѹ ко кн҃ѧзю александрѹ с ыною грамотою
s-10 и кн҃ѧзь великї ѿпѹстилъ мѧ всеѧ рѹси доброволно
s-11 и на плесо в новъгородъ нижнеи к михаилѹ къ киселевѹ к намѣстьникѹ и къ пошьлинникѹ иванѹ сараевѹ пропѹстили доброволно
s-12 а василеи папин проехалъ городъ
s-13 а ꙗзъ ждалъ в новѣгородѣ двѣ недли посла татарьскаго ширвашина асамъ бѣга
s-14 а ехал с кречаты ѿ великаго кн҃ѧзѧ ивана
s-15 а кречатовъ ѹ него девѧносто
s-16 и поехал есми с нимъ на низъ волгою
s-17 и казань есмѧ и ѡрдѹ и ѹсланъ и сараи и берекезаны проехали есмѧ доброволно
s-18 и въехали есмѧ в бѹзанъ рѣкꙋ
s-19 н тѹ наехали нас три тотарины поганыи
s-20 и сказали нам лживыѧ вѣсти
s-21 каисымъ солтанъ стережетъ гостеи в бꙋзанї
s-22 а с нимъ три тысѧчи тотаръ
s-23 и посолъ ширвашинъ асанъ бѣгъ дал имъ по ѡднорѧткы да по полотнѹ чтобы провели мимо азътарханъ
s-24 и ѡни по ѡднорѧткы взѧли
s-25 да вѣсть дали в хазъторокани цр҃ю
s-26 и ꙗзъ свое сѹдно покинѹлъ
s-27 да полѣзъ есми на сѹдно на послово и с товарищи
s-28 азътарханъ по мсцꙋ ночи парꙋосом
s-29 цр҃ь насъ видѣл
s-30 и татаровѣ нам кликалї
s-31 качьма
s-32 не бѣгаите
s-33 и цр҃ь послалъ за нами всю свою ѡрдѹ
s-34 и по нашим грѣхомъ нас постигли на бꙋгѹнѣ
s-35 застрелили нас чл҃ка
s-36 а мы нихъ двꙋ застрелили
s-37 и сѹдно наше меншее стало на езꙋ
s-38 и ѡны его взѧли часа того
s-39 да розграбили
s-40 а моꙗ рꙋхлѧд꙽ всѧ в меншемъ сѹднѣ
s-41 а бол꙽шимъ есмѧ сѹдном дошли до морѧ
s-42 ино стало на ѹсть волгы на мели
s-43 и ѡни нас тѹто взѧли
s-44 да сѹдно есмѧ взадъ тѧнѹли до езꙋ
s-45 н тѹтъ сѹд꙽но наше вол꙽шее взѧли
s-46 ї д҃ головы взѧли рѹскые
s-47 а нас ѿпѹстили голими головами за море
s-48 а в꙽верхь нас не пропѹстили вѣсти дѣлѧ
s-49 и пошли есмѧ к дербеньти двѣма сѹды
s-50 в одномъ сѹднѣ посол асамъ бѣгъ да тезикы да рѹсаков нас і҃ головами
s-51 а в꙽ дрѹгомъ сѹднѣ ѕ҃ москвичь да ѕ҃ тверичь
s-52 и въстала фѹръстовина на морѣ
s-53 да сѹдно меншее разбило ѡ берегъ
s-54 и пришли каитакї
s-55 да людеи поимали всѣхъ
s-56 и пришлї есмѧ в дерьбенть
s-57 и тѹ василеи по здоровѹ пришелъ
s-58 а мы пограблены
s-59 и билъ есми челѡм василью папинѹ да послѹ ширвашинѹ асан бегѹ что есмѧ с нимъ пришли чтобы сѧ печаловалъ ѡ людех что их поимали под тархы каитаки
s-60 и ѡсан бѣгъ печаловал꙽ сѧ
s-61 и ездилъ на горѹ к бѹл꙽та бѣгѹ
s-62 и бѹлатъ бѣгъ послалъ скоро да къ ширваншѣ бѣгѹ что сѹдно рѹское разбило под тархи и каитакы пришедъ людеи поимали а товаръ их розъграбили
s-63 сѹдно сѧ мое разбило под тархы
s-64 и твои люди пришед людеи поимали а товаръ ихъ пограбили
s-65 и ты бы мене дѣлѧ люди ко мнѣ прислалъ и товаръ их собралъ занеже тѣ люди посланы на мое имѧ
s-66 а что тобѣ бꙋдет надобетъ бѣ менѧ и ты ко мнѣ пришли и ѧз тобѣ своемѹ братѹ за то не стою
s-67 и ты бы их ѿпѹстилъ доброволно менѧ дѣлѧ
s-68 ї алиль бѣгъ того часа ѿтослалъ людеи всѣх в дербентъ доброволно
s-69 а из дербентѹ послали их к ширванши въ рдѹ его коитѹлъ
s-70 а мы поехали к ширъванше во и коитѹлъ
s-71 и били есмѧ емꙋ челом чтобы нас пожаловалъ чѣм доити до рꙋси
s-72 и ѡн намъ не дал ничего
s-73 ано нас мног
s-74 и мы заплакавъ да розошли сѧ кои кѹды
s-75 кого что есть на рꙋси и тот пошелъ на рѹсь
s-76 а кои должен а тот пошел кѹды его ооч҃и понесли
s-77 а иные ѡстали сѧ в шамахѣе
s-78 а иные пошли роботать к бакѣ
s-79 и ꙗзъ грѣшныи привезль жеребьца в ындѣискѹю землю
s-80 дошел есми до чюнерѧ
s-81 б҃ъ дал по здоровѹ все
s-82 а стал ми сто рѹблевъ
s-83 зима же ѹ них стала с троицина дн҃и
s-84 а зимовали есмѧ в чюнѣирѣ
s-85 жили есмѧ два мсца
s-86 еже дн҃ь и ношь д҃ мсца а всюда вода да грѧзь
s-87 в тѣ же дн҃и них орють да сѣють пшеницꙋ да тѹтꙋрганъ да ногѹт да все съꙗстное
s-88 вино же ѹ нихъ чинѧть в великых ѡрѣсех кози гѹндѹстаньскаа
s-89 а брагꙋ чинѧт в татнѹ
s-90 кони кормѧть нохотом да варѧть кичирисъ с꙽ сахаромъ да кормѧть кони да с масломъ
s-91 поранѹ же дають шьшени
s-92 во индѣискои же земли кони сѧ нихъ не родѧт
s-93 въ их земли родѧт сѧ волы да бѹволы
s-94 на тѣх же ѣздѣть и товаръ иное возѧть все дѣлають
s-95 чюнеръ же град есть на ѡстровꙋ на каменомъ не дѣланъ ничим бг҃мь сътворенъ
s-96 а ходѧть на горꙋ дн҃ь по единомꙋ члк҃ѹ
s-97 дорога тѣсна
s-98 поити не лзѧ
s-99 во индѣискои земли гости сѧ ставѧть по подворьемь
s-100 а ѣсти варѧть на гости господарыни и постелю стелють и спѧть с гостьми

Text viewDownload CoNNL-U