s-1
| Evropská unie - projekt až pro příští generace |
s-2
| Pokud se v procesu západo-evropské integrace někdy vyskytla paličatost, byla vyhrazena zemím jako Velká Británie, případně Skandinávcům. |
s-3
| Londýn si přímo na summitu v Maastrichtu loni v prosinci vynutil výrazné úpravy přijímaného dokumentu, zejména v oblasti společné sociální politiky a při zavádění společné měny. |
s-4
| Mnozí na britskou konzervativní vládu žehrali, ale nakonec Johnu Majorovi ustoupili. |
s-5
| Znepokojení nad osudem projektu Evropské unie se projevilo naplno, teprve když Dánové v letošním referendu k maastrichtské smlouvě řekli své ne. |
s-6
| Nakonec v tomto ohledu převládl přibližně následující názor: 'Budiž, v nejhorším zůstanou Dánové v ES sami a zbylých jedenáct členských zemí zkrátka postoupí do vyššího patra integrace, Evropské unie, bez nich.' |
s-7
| Teď je však na řadě Francie. |
s-8
| U ní nelze s lehkým srdcem říci: Tak ať si jdou!' |
s-9
| Vždyť právě ona, společně s Německem, postavila na přelomu 50. a 60. let díky osobní iniciativě prezidenta Charlese de Gaulla a kancléře Konrada Adenauera pevný fundament evropského sjednocení tím, že dokázala překonat vzájemné nepřátelství národů a států, 'zpečetěné' krví několika generací ve dvou světových válkách. |
s-10
| Bonn a Paříž hrály klíčovou roli nejen v Římě před 35 lety, ale také loni v Maastrichtu, když dostával maastrichtský projekt Evropské unie svou konečnou podobu. |
s-11
| Domněnka, opřená o průzkumy veřejného mínění, podle níž by 20. září mohli v domácím referendu říci Maastrichtu své ne také Francouzi, vyvolala v Evropě vlnu katastrofických komentářů. |
s-12
| Některé nepostrádají věcnou logiku. |
s-13
| Zejména vycházejí-li z logické úvahy, že bez německo-francouzského fundamentu lze novou budovu sjednocené Evropy postavit jen stěží. |
s-14
| Emocionálně a filozoficky zaměření komentátoři na obou březích Rýna takovou úvahu doprovázejí aktuálním 'vysvětlením', že Francouzi prý dostali strach ze sjednoceného Německa, odkud se navíc objevují právě před referendem na titulních stránkách novin a v popředí televizního zpravodajství zprávy o řádění neonacistů. |
s-15
| Na druhé straně nechybějí ani ryze věcné odhady, v nichž není po panice ani stopy. |
s-16
| Především v německých hospodářských a finančních kruzích lze zaregistrovat až překvapivě klidné reakce. |
s-17
| Vycházejí z toho, že debata o osudu Maastrichtu je nutná jako očistná bouřka v dusném letním vedru. |
s-18
| Už po dánském odmítnutí této smlouvy se přece rozvinuly plodné polemiky, které vyjasnily zejména skutečný politický smysl Evropské unie. |
s-19
| Zaslouženě se dotkly také institucionálních procedur uvnitř Evropského společenství a nedostatku demokratické kontroly. |
s-20
| U řadového německého občana - na rozdíl od Francouzů či Dánů - bývá pak jeho pasivita vykládána spíše jako nedostatek vůle k vlastnímu úsudku: 'Však už to vláda nějak zařídí...' |
s-21
| Tím spíše, že německý bulvární tisk zužuje problém na osud 'milované marky', jež by měla být roku 1999 přinesena jako oběť na oltář společné evropské měny. |
s-22
| Kritičnost Francouzů a Dánů vůči vlastním vládám není u informovaných, evropsky a demokraticky orientovaných Němců vůbec považována za 'smrtelný hřích'. |
s-23
| Mnozí z nich tedy vzhlížejí ke 20. září 1992 ve Francii bez nepřiměřených obav. |
s-24
| Jsou vyzbrojeni přesvědčením, že ani negativní výsledek referenda nebude znamenat 'konec světa', neboť postoj francouzské veřejnosti k Evropskému společenství je prokazatelně aktivní, na čemž nic nemění ani občanská neposlušnost vůči vládě. |
s-25
| Připomeňme, že rozhodnutí o zavedení jednotného vnitřního trhu k 1. lednu 1993, které bylo neodvolatelně přijato již před pěti lety a které bude de facto znamenat zrušení hranic uvnitř ES, předmětem zmíněného referenda vůbec není. |
s-26
| V něm jde o projekt Evropské unie, který budou realizovat až příští generace. |
s-27
| Evropská větev, na které Francouzi sedí již dnes, je naštěstí dost pevná. |
s-28
| Věřme, že natolik, aby ji nedokázala podříznout ani demokratická většina voličů. |