Sentence view
Universal Dependencies - Ukrainian - IU
Language | Ukrainian |
---|---|
Project | IU |
Corpus Part | train |
[1]
tree
s-1
2axs
Адже, по ідеї, такий потужний суспільний запит мав би викинути в публічний простір ціле нове покоління освітян, радих-радісіньких, що їхні знання (і хист ними ділитися!) нарешті знадобилися країні й поза стінами їх рідного вишу!
Adže, po ideji, takyj potužnyj suspiľnyj zapyt mav by vykynuty v publičnyj prostir cile nove pokolinńа osviťаn, radych-radisińkych, ščo jichni znanńа (i chyst nymy dilytyśа!) narešti znadobylyśа krajini j poza stinamy jich ridnoho vyšu!
[2]
tree
s-2
2az1
Але здається, в цій ролі поки що знайшли себе тільки історики, для яких від початку було очевидно, що історична пам'ять - це сфера національної безпеки, і вони кинулись латати найбільш катастрофічні 'ями' своїми 'просвітницькими' 'Лікбезами'-лекторіями-популярними виданнями і так далі ще до того, як став на ноги, спасибі йому, нинішній Український інститут національної пам'яті - кістка в горлі всій кремлівській адвокатурі на всіх широтах.
Ale zdaěťśа, v cij roli poky ščo znajšly sebe tiľky istoryky, dľа jakych vid počatku bulo očevydno, ščo istoryčna pamjať - ce sfera nacionaľnoji bezpeky, i vony kynulyś lataty najbiľš katastrofični jamy' svojimy 'prosvitnyćkymy' 'Likbezamy'-lektorijamy-popuľаrnymy vydanńаmy i tak dali šče do toho, jak stav na nohy, spasybi jomu, nynišnij Ukrajinśkyj instytut nacionaľnoji pamjati - kistka v horli vsij kremlivśkij advokaturi na vsich šyrotach.
[3]
tree
s-3
2b1b
На всіх же інших ділянках обов'язкового для культурної нації 'гуманітарного мінімуму' відсутність структурованого експертного середовища дає змогу кому завгодно верзти що завгодно, як Рабиновичу про Олеся, - без найменшого ризику бути перебитим в ефірі й посланим 'читати підручник'.
Na vsich že inšych diľаnkach obovjazkovoho dľа kuľturnoji naciji 'humanitarnoho minimumu' vidsutnisť strukturovanoho ekspertnoho seredovyšča daě zmohu komu zavhodno verzty ščo zavhodno, jak Rabynovyču pro Oleśа, - bez najmenšoho ryzyku buty perebytym v efiri j poslanym 'čytaty pidručnyk'.
[4]
tree
s-4
2b2n
Тож не дивно, що з доброї половини (я не перебільшую!) цілком безневинних наших медіа-публікацій на теми культури, тільки-но заходить про контекст хоч трохи ширший, ніж 'сьогодні на сьогодні', раз у раз лізуть, як вата із старого матраца, клапті роками непомітно засвоюваних 'з повітря' кремлівських методичок.
Tož ne dyvno, ščo z dobroji polovyny (ja ne perebiľšuju!) cilkom beznevynnych našych media-publikacij na temy kuľtury, tiľky-no zachodyť pro kontekst choč trochy šyršyj, niž 'śohodni na śohodni', raz u raz lizuť, jak vata iz staroho matraca, klapti rokamy nepomitno zasvojuvanych 'z povitŕа' kremlivśkych metodyčok.
[5]
tree
s-5
2b4f
Припускаю (поки не доведено протилежне), що автори їх просто 'не бачать' - не виокремлюють із дискурсу, яким послуговуються.
Prypuskaju (poky ne dovedeno protyležne), ščo avtory jich prosto 'ne bačať' - ne vyokremľujuť iz dyskursu, jakym posluhovujuťśа.
[6]
tree
s-6
2b55
Що, наприклад, мила й безпосередня журналістка, яка під час Майдану була ляпнула мені в ефірі 'Громадського': 'Шевельов? Так він же нацистський колаборант!', - не 'темник' від ФСБ слідом за Добкіним озвучувала, а просто 'на автоматі', як німфа Ехо, повторила те, що найголосніше в ефірах про Шевельова звучало (чула дзвін!).
Ščo, napryklad, myla j bezposeredńа žurnalistka, jaka pid čas Majdanu bula ľаpnula meni v efiri 'Hromadśkoho': 'Ševeľov? Tak vin že nacystśkyj kolaborant!', - ne 'temnyk' vid FSB slidom za Dobkinym ozvučuvala, a prosto 'na avtomati', jak nimfa Echo, povtoryla te, ščo najholosniše v efirach pro Ševeľova zvučalo (čula dzvin!).
[7]
tree
s-7
2b77
Чи, свіжіший приклад - що не менш мила журналістка, яка, пишучи на УП про актуальні клопоти нашого художнього перекладу, ввалює під фінал здоровенного кізяка - ніби 'в Україні не сформувались перекладацькі школи і не було тяглості професійних поколінь' (як казав один незабутній нардеп, 'ШТО?'), - теж робить це не з лихого умислу: не за інструкцією якого-небудь московського куратора - при кожній оказії доводити, що в українців 'без благодатного впливу великої російської культури' (с) Симоненко-Берестенко) нічого 'нет, не было и быть не может', - а тому, що їй справді на студентській лаві ніхто не розповів про перекладацькі школи 'майстрів на зразок Миколи Лукаша чи Бориса Тена' (інше питання - хто ж заважав трохи більше вивчити тему, погортати бодай доступну в мережі фундаментальну працю Максима Стріхи 'Український художній переклад', щоб не засмічувати ноосферу дезінформацією, - ну, та це вже претензія до якості роботи наших ЗМІ взагалі: 'как покойничка кормили, так он и выглядит').
Čy, svižišyj pryklad - ščo ne menš myla žurnalistka, jaka, pyšučy na UP pro aktuaľni klopoty našoho chudožńoho perekladu, vvaľuě pid final zdorovennoho kiźаka - niby 'v Ukrajini ne sformuvalyś perekladaćki školy i ne bulo ťаhlosti profesijnych pokoliń' (jak kazav odyn nezabutnij nardep, 'ŠTO?'), - tež robyť ce ne z lychoho umyslu: ne za instrukciěju jakoho-nebuď moskovśkoho kuratora - pry kožnij okaziji dovodyty, ščo v ukrajinciv 'bez blahodatnoho vplyvu velykoji rosijśkoji kuľtury' (s) Symonenko-Berestenko) ničoho 'net, ne bыlo y bыť ne možet', - a tomu, ščo jij spravdi na studentśkij lavi nichto ne rozpoviv pro perekladaćki školy 'majstriv na zrazok Mykoly Lukaša čy Borysa Tena' (inše pytanńа - chto ž zavažav trochy biľše vyvčyty temu, pohortaty bodaj dostupnu v mereži fundamentaľnu praću Maksyma Strichy 'Ukrajinśkyj chudožnij pereklad', ščob ne zasmičuvaty noosferu dezinformaciěju, - nu, ta ce vže pretenzija do jakosti roboty našych ZMI vzahali: 'kak pokojnyčka kormyly, tak on y vыhľаdyt').