Sentence view

Universal Dependencies - Armenian - ArmTDP

LanguageArmenian
ProjectArmTDP
Corpus Parttrain

Text: -


[1] tree
Դա Եսայու հիշողությունը չէր, նա այդպես չէր հիշում։
s-1
fiction-0041-00010AKF
Դա Եսայու հիշողությունը չէր, նա այդպես չէր հիշում։
Da Esayow hišoġowt’yownë čēr, na aydpes čēr hišowm.
[2] tree
Նրա հիշողությունը սկսվում էր անեզր լուսավորության մեջ հայտնվող մի մուգ բծից, ապա բիծը ահագնանում էր, գրավում ամբողջ լույսը և ապա պայթում, տրաքտրաքում անվերջ, շնչահեղձ անում ու նվաղեցնում։
s-2
fiction-0041-00010AKG
Նրա հիշողությունը սկսվում էր անեզր լուսավորության մեջ հայտնվող մի մուգ բծից, ապա բիծը ահագնանում էր, գրավում ամբողջ լույսը և ապա պայթում, տրաքտրաքում անվերջ, շնչահեղձ անում ու նվաղեցնում։
Nra hišoġowt’yownë sksvowm ēr anezr lowsavorowt’yan meǰ haytnvoġ mi mowg bçic’, apa biçë ahagnanowm ēr, gravowm amboġǰ lowysë ew apa payt’owm, trak’trak’owm anverǰ, šnčaheġj anowm ow nvaġec’nowm.
[3] tree
Դա Եսայու հիշողությունը չէր արդեն, դա հիշողությունից մնացած հետագիծն էր, որ մտածելու ձև էր դարձել, մի գալար էր դարձել ու ավելացել ուղեղին և ամեն պահ իր հետ էր՝ մի հին ու այլ աշխարհ՝ ոչ մի կապ չունեցող իր կյանքի, իր գործի, իր շրջապատի հետ։
s-3
fiction-0041-00010AKH
Դա Եսայու հիշողությունը չէր արդեն, դա հիշողությունից մնացած հետագիծն էր, որ մտածելու ձև էր դարձել, մի գալար էր դարձել ու ավելացել ուղեղին և ամեն պահ իր հետ էր՝ մի հին ու այլ աշխարհ՝ ոչ մի կապ չունեցող իր կյանքի, իր գործի, իր շրջապատի հետ։
Da Esayow hišoġowt’yownë čēr arden, da hišoġowt’yownic’ mnac’aç hetagiçn ēr, or mtaçelow jew ēr darjel, mi galar ēr darjel ow avelac’el owġeġin ew amen pah ir het ēr, mi hin ow ayl ašxarh, oč mi kap čownec’oġ ir kyank’i, ir gorçi, ir šrǰapati het.
[4] tree
Այսօրը նրա շարունակությունը չէր. և դժվար էր պատկերացնել, որ ինչ-որ սահման է եղել, նրբանցումներ են եղել այդ գերեզմանակուր վաղնջական աշխարհի և այսօրվա միջև, որ կամաց-կամաց է այն փոխվել ու դարձել մի ուրիշ բան։
s-4
fiction-0041-00010AKI
Այսօրը նրա շարունակությունը չէր. և դժվար էր պատկերացնել, որ ինչ-որ սահման է եղել, նրբանցումներ են եղել այդ գերեզմանակուր վաղնջական աշխարհի և այսօրվա միջև, որ կամաց-կամաց է այն փոխվել ու դարձել մի ուրիշ բան։
Aysòrë nra šarownakowt’yownë čēr. ew džvar ēr patkerac’nel, or inč-or sahman ē eġel, nrbanc’owmner en eġel ayd gerezmanakowr vaġnǰakan ašxarhi ew aysòrva miǰew, or kamac’-kamac’ ē ayn p’oxvel ow darjel mi owriš ban.
[5] tree
Ուղղակի մի փլուզակ-կտրվածք կար իր երկու կյանքի միջև։
s-5
fiction-0041-00010AKJ
Ուղղակի մի փլուզակ-կտրվածք կար իր երկու կյանքի միջև։
OWġġaki mi p’lowzak-ktrvaçk’ kar ir erkow kyank’i miǰew.
[6] tree
Ու հիմա մեծ միջնորմ էր խոյացած, բարձր ցանկապատ, որ ոչ անցք ուներ, որտեղից կարելի էր տեսնել մյուս կողմը, ոչ սանդուղք՝ բարձրանալու համար վեր ու վերևից նայելու այն կողմը՝ երազի պես մի տեղ, մղձավանջի պես մի բան, Եսայու էությանը հակառակ, աշխարհը անհասկանալի ու անտրամաբան դարձնող...
s-6
fiction-0041-00010AKK
Ու հիմա մեծ միջնորմ էր խոյացած, բարձր ցանկապատ, որ ոչ անցք ուներ, որտեղից կարելի էր տեսնել մյուս կողմը, ոչ սանդուղք՝ բարձրանալու համար վեր ու վերևից նայելու այն կողմը՝ երազի պես մի տեղ, մղձավանջի պես մի բան, Եսայու էությանը հակառակ, աշխարհը անհասկանալի ու անտրամաբան դարձնող...
OW hima meç miǰnorm ēr xoyac’aç, barjr c’ankapat, or oč anc’k’ owner, orteġic’ kareli ēr tesnel myows koġmë, oč sandowġk’, barjranalow hamar ver ow verewic’ nayelow ayn koġmë, erazi pes mi teġ, mġjavanǰi pes mi ban, Esayow ēowt’yanë hakaṙak, ašxarhë anhaskanali ow antramaban darjnoġ...
[7] tree
Ճչան ու սպիտակ լույսի մեջ՝ իրար խածած լեռներ, արյուն, գոռուգոչ, լաց, անկանոն շարժում, իրարանցում...
s-7
fiction-0041-00010AKL
Ճչան ու սպիտակ լույսի մեջ՝ իրար խածած լեռներ, արյուն, գոռուգոչ, լաց, անկանոն շարժում, իրարանցում...
Č̣čan ow spitak lowysi meǰ, irar xaçaç leṙner, aryown, goṙowgoč, lac’, ankanon šaržowm, iraranc’owm...
[8] tree
Դանդաղ ու հիմնավոր, կանոնակազմ ու ոչ մանրաշարժ կրքերով Եսային մի պահ եղավ, որ զգաց ամեն ինչի պարապությունը, մի պահ եղավ, իր դեմ-դիմաց հստակ տեսավ Սատանային լույսերի մեջ, մահերի մեջ, իրադարձությունների անհասկանալի ու անմիտ վերջնախորհուրդի մեջ։
s-8
fiction-0041-00010AKM
Դանդաղ ու հիմնավոր, կանոնակազմ ու ոչ մանրաշարժ կրքերով Եսային մի պահ եղավ, որ զգաց ամեն ինչի պարապությունը, մի պահ եղավ, իր դեմ-դիմաց հստակ տեսավ Սատանային լույսերի մեջ, մահերի մեջ, իրադարձությունների անհասկանալի ու անմիտ վերջնախորհուրդի մեջ։
Dandaġ ow himnavor, kanonakazm ow oč manrašarž krk’erov Esayin mi pah eġav, or zgac’ amen inči parapowt’yownë, mi pah eġav, ir dem-dimac’ hstak tesav Satanayin lowyseri meǰ, maheri meǰ, iradarjowt’yownneri anhaskanali ow anmit verǰnaxorhowrdi meǰ.
[9] tree
«Ասա, ի՞նչ ես ուզում», հարցրեց Եսային և սպասում էր, որ Սատանան կասի՝ «Քո մահը, քո վերջը, քո տառապանքը, քո պարտությունը»։
s-9
fiction-0041-00010AKN
«Ասա, ի՞նչ ես ուզում»,— հարցրեց Եսային և սպասում էր, որ Սատանան կասի՝ «Քո մահը, քո վերջը, քո տառապանքը, քո պարտությունը»։
«Asa, i?nč es owzowm»,— harc’rec’ Esayin ew spasowm ēr, or Satanan kasi, «K’o mahë, k’o verǰë, k’o taṙapank’ë, k’o partowt’yownë».
[10] tree
Ու դա հեշտ էր, դա պարզ էր, ինչպես իր ներսի օրենքը, ինչպես իր բնավորության շարակարգությունը։
s-10
fiction-0041-00010AKO
Ու դա հեշտ էր, դա պարզ էր, ինչպես իր ներսի օրենքը, ինչպես իր բնավորության շարակարգությունը։
OW da hešt ēr, da parz ēr, inčpes ir nersi òrenk’ë, inčpes ir bnavorowt’yan šarakargowt’yownë.
[11] tree
Բայց ամբողջ հարցը այն էր, որ Սատանան մեղմ ժպտաց, և այդ ժպիտը վերջ չուներ և ոչինչ չէր ասում, ինչպես շրջապատի մահերն ու արցունքը, դավաճանությունն ու կիրքը։
s-11
fiction-0041-00010AKP
Բայց ամբողջ հարցը այն էր, որ Սատանան մեղմ ժպտաց, և այդ ժպիտը վերջ չուներ և ոչինչ չէր ասում, ինչպես շրջապատի մահերն ու արցունքը, դավաճանությունն ու կիրքը։
Bayc’ amboġǰ harc’ë ayn ēr, or Satanan meġm žptac’, ew ayd žpitë verǰ čowner ew očinč čēr asowm, inčpes šrǰapati mahern ow arc’ownk’ë, davač̣anowt’yownn ow kirk’ë.
[12] tree
«Դո՞ւ ես հիմա Աստված, ուրեմն, հարցրեց Եսային, և ուրիշ Աստված չկա՞ »...
s-12
fiction-0041-00010AKQ
«Դո՞ւ ես հիմա Աստված, ուրեմն,— հարցրեց Եսային,— և ուրիշ Աստված չկա՞»...
«Do?w es hima Astvaç, owremn,— harc’rec’ Esayin,— ew owriš Astvaç čka?»...
[13] tree
Սատանան անպատասխան ժպտում էր, և այդ ժպիտը որոշակի եզր չուներ և ուղղություն չուներ. այն հարափոփոխ ձևերով փափուկ ու դանդաղ կոլոլվում էր, իր մեջ առնում ամեն ինչ և էլի գնում, անընդհատ գնում, անտարբեր ու սովորական դարձնում ամեն ինչ, աննշան ու անիմաստ դարձնում ամեն ինչ՝ և՛ ժամանակը, և՛ լույսը, և՛ իրերի չափուկշռույթը, և իրողությունների չափանիշները...
s-13
fiction-0041-00010AKR
Սատանան անպատասխան ժպտում էր, և այդ ժպիտը որոշակի եզր չուներ և ուղղություն չուներ. այն հարափոփոխ ձևերով փափուկ ու դանդաղ կոլոլվում էր, իր մեջ առնում ամեն ինչ և էլի գնում, անընդհատ գնում, անտարբեր ու սովորական դարձնում ամեն ինչ, աննշան ու անիմաստ դարձնում ամեն ինչ՝ և՛ ժամանակը, և՛ լույսը, և՛ իրերի չափուկշռույթը, և իրողությունների չափանիշները...
Satanan anpatasxan žptowm ēr, ew ayd žpitë orošaki ezr čowner ew owġġowt’yown čowner. ayn harap’op’ox jewerov p’ap’owk ow dandaġ kololvowm ēr, ir meǰ aṙnowm amen inč ew ēli gnowm, anëndhat gnowm, antarber ow sovorakan darjnowm amen inč, annšan ow animast darjnowm amen inč, ew՛ žamanakë, ew՛ lowysë, ew՛ ireri čap’owkšṙowyt’ë, ew iroġowt’yownneri čap’anišnerë...
[14] tree
«Գուցե Աստվա՞ծ էլ խեղճ է... Իսկ մենք նրան ենք հայհոյում, նրան ենք խնդրում, նրանից ենք պահանջում...», հարցրեց Եսային։
s-14
fiction-0041-00010AKS
«Գուցե Աստվա՞ծ էլ խեղճ է... Իսկ մենք նրան ենք հայհոյում, նրան ենք խնդրում, նրանից ենք պահանջում...»,— հարցրեց Եսային։
«Gowc’e Astva?ç ēl xeġč̣ ē... Isk menk’ nran enk’ hayhoyowm, nran enk’ xndrowm, nranic’ enk’ pahanǰowm...»,— harc’rec’ Esayin.
[15] tree
«Գուցե Աստված մե՞նք ենք», հարցրեց Եսային։
s-15
fiction-0041-00010AKT
«Գուցե Աստված մե՞նք ենք»,— հարցրեց Եսային։
«Gowc’e Astvaç me?nk’ enk’»,— harc’rec’ Esayin.
[16] tree
Սատանան ժպտում էր, և Եսային զգաց, որ ինքը արդեն զզվում է աշխարհից, նրա անտրամաբանությունից, նրա անհեռանկար լինելուց։
s-16
fiction-0041-00010AKU
Սատանան ժպտում էր, և Եսային զգաց, որ ինքը արդեն զզվում է աշխարհից, նրա անտրամաբանությունից, նրա անհեռանկար լինելուց։
Satanan žptowm ēr, ew Esayin zgac’, or ink’ë arden zzvowm ē ašxarhic’, nra antramabanowt’yownic’, nra anheṙankar linelowc’.
[17] tree
Զգաց, որ ուզում է չլինել այս բոլորի մեջ։
s-17
fiction-0041-00010AKV
Զգաց, որ ուզում է չլինել այս բոլորի մեջ։
Zgac’, or owzowm ē člinel ays bolori meǰ.
[18] tree
Նա հասկացավ, որ դա մեռնել է նշանակում։
s-18
fiction-0041-00010AL0
Նա հասկացավ, որ դա մեռնել է նշանակում։
Na haskac’av, or da meṙnel ē nšanakowm.
[19] tree
Նա ինքը զարմացավ, որ իսկապես ուզում է մեռնել. դա քաջություն չէր, հուսալքման պահ չէր. և միտք չէր. նա անկեղծ ուզեց մեռնել, և նա հասկացավ աշխարհը. ամեն ինչ հասարակ է, ու ինքը նրա մասը չէ. ինքը ազատ է, և ինքը ուրիշ է. նա չզգաց պարտություն և չունեցավ զգայախաբություն։
s-19
fiction-0041-00010AL1
Նա ինքը զարմացավ, որ իսկապես ուզում է մեռնել. դա քաջություն չէր, հուսալքման պահ չէր. և միտք չէր. նա անկեղծ ուզեց մեռնել, և նա հասկացավ աշխարհը. ամեն ինչ հասարակ է, ու ինքը նրա մասը չէ. ինքը ազատ է, և ինքը ուրիշ է. նա չզգաց պարտություն և չունեցավ զգայախաբություն։
Na ink’ë zarmac’av, or iskapes owzowm ē meṙnel. da k’aǰowt’yown čēr, howsalk’man pah čēr. ew mitk’ čēr. na ankeġç owzec’ meṙnel, ew na haskac’av ašxarhë. amen inč hasarak ē, ow ink’ë nra masë čē. ink’ë azat ē, ew ink’ë owriš ē. na čzgac’ partowt’yown ew čownec’av zgayaxabowt’yown.
[20] tree
Եվ արդեն այդպես հեշտ ու հասարակ, առանց ողբի շարժվում էր գնդակների մեջ, դիակների մեջ, ավերածության մեջ։
s-20
fiction-0041-00010AL2
Եվ արդեն այդպես հեշտ ու հասարակ, առանց ողբի շարժվում էր գնդակների մեջ, դիակների մեջ, ավերածության մեջ։
Ev arden aydpes hešt ow hasarak, aṙanc’ oġbi šaržvowm ēr gndakneri meǰ, diakneri meǰ, averaçowt’yan meǰ.
[21] tree
Նա չգիտեր ինչու է շարժվում, գործում, և ինչ իմաստ պիտի ունենա հետագա իր կյանքը, երբ անիմաստ է հիմա ամեն ինչ, երբ արդեն քանդվել է իր տեսակի այն բնական կարգաբանությունը, որ ի վերուստ նախանշված է եղել։
s-21
fiction-0041-00010AL3
Նա չգիտեր ինչու է շարժվում, գործում, և ինչ իմաստ պիտի ունենա հետագա իր կյանքը, երբ անիմաստ է հիմա ամեն ինչ, երբ արդեն քանդվել է իր տեսակի այն բնական կարգաբանությունը, որ ի վերուստ նախանշված է եղել։
Na čgiter inčow ē šaržvowm, gorçowm, ew inč imast piti ownena hetaga ir kyank’ë, erb animast ē hima amen inč, erb arden k’andvel ē ir tesaki ayn bnakan kargabanowt’yownë, or i verowst naxanšvaç ē eġel.
[22] tree
Իր տունը գետնի վրա՝ բոլոր օրենքներով, վերևը երկինք ու աստված, ներքևը՝ հող ու գերեզման, հարգանքով դեպի վերն ու վարը, դեպի նրանց մեծ միասնությունը։
s-22
fiction-0041-00010AL4
Իր տունը գետնի վրա՝ բոլոր օրենքներով, վերևը երկինք ու աստված, ներքևը՝ հող ու գերեզման, հարգանքով դեպի վերն ու վարը, դեպի նրանց մեծ միասնությունը։
Ir townë getni vra, bolor òrenk’nerov, verewë erkink’ ow astvaç, nerk’ewë, hoġ ow gerezman, hargank’ov depi vern ow varë, depi nranc’ meç miasnowt’yownë.
[23] tree
Տանը տասնչորս զավակ, աստծո պես և աստծո սկիզբ ծնողները, իր կողքին՝ մի այլ տուն, հետո այդպիսի տներով իր քաղաքը, այդպիսի քաղաքներով իր երկիրը։
s-23
fiction-0041-00010AL5
Տանը տասնչորս զավակ, աստծո պես և աստծո սկիզբ ծնողները, իր կողքին՝ մի այլ տուն, հետո այդպիսի տներով իր քաղաքը, այդպիսի քաղաքներով իր երկիրը։
Tanë tasnčors zavak, astço pes ew astço skizb çnoġnerë, ir koġk’in, mi ayl town, heto aydpisi tnerov ir k’aġak’ë, aydpisi k’aġak’nerov ir erkirë.

Edit as listText viewDependency trees