PML View
ln94209_70
mrp-layer | PDT/mrp/tamw/train-3/ln94209_70.mrp.gz |
---|
a-layer | PDT/pml/tamw/train-3/ln94209_70.a.gz |
---|
m-layer | PDT/pml/tamw/train-3/ln94209_70.m.gz |
---|
t-layer | PDT/pml/tamw/train-3/ln94209_70.t.gz |
---|
w-layer | PDT/pml/tamw/train-3/ln94209_70.w.gz |
---|
treex-layer | PDT/treex/tamw/train-3/ln94209_70.treex.gz |
---|
s-1
Nejvýznamnější
španělský
epos
bude
konečně
přeložen
do
češtiny
s-2
Na
rozdíl
od
legend
a
hrdinských
eposů
z
anglické,
německé
a
francouzské
oblasti
nebyla
dosud
do
češtiny
přeložena
nejvýznamnější
památka
středověké
španělské
literatury,
veršovaný
epos
anonymního
žakéře
Píseň
o
Cidovi
(Cantar
de
mio
Cid).
s-3
Cidovská
látka
je
pochopitelně
známa
díky
proslulé
dramatické
adaptaci
Pierra
Corneille
(1637),
původní
text
však
upadl
do
zapomnění
a
byl
znovuobjeven
až
s
nástupem
romatismu
(úryvky
z
eposu
u
nás
přeložil
Jaroslav
Vrchlický).
s-4
Píseň
o
Cidovi
v
překladu
Miloslava
Uličného
připravuje
na
vánoční
trh
nakladatelství
Práce,
jež
tak
chce
navázat
na
svou
předloňskou
antologii
Stín
ráje,
postihující
tisíciletý
vývoj
španělské
poezie.
s-5
Text
této
nejstarší
dochované
španělské
literární
památky
pochází
z
opisu
Pera
Abbata
z
roku
1307,
potulný
žakéř
jej
však
vytvořil
již
kolem
roku
1140.
s-6
Námět
reflektuje
počátky
rekonkvisty,
tedy
zpětného
dobývání
Pyrenejského
poloostrova
na
Arabech,
a
jeho
hrdinou
je
reálná
postava
šlechtice
Rodriga
Díaze
de
Vivar,
řečeného
El
Cid
Campeador
(Pán
a
Válečník).
s-7
Cid
působil
ve
službách
maurského
vládce
Zaragozy,
zvítězil
v
mnoha
bitvách
a
stal
se
pánem
Valencie.
s-8
Uličného
překlad
rozsáhlého
textu
o
3730
verších
ve
sto
dvaapadesáti
epizodách,
jež
je
podporován
španělskými
kulturními
institucemi,
znamená
splacení
velkého
dluhu
vůči
tomuto
geniálnímu
tzv.
chansonu
de
geste
vrcholného
středověku.
s-9
(šek)
dependency tree
•
text view