PML View

ln94209_70

mrp-layerPDT/mrp/tamw/train-3/ln94209_70.mrp.gz
a-layerPDT/pml/tamw/train-3/ln94209_70.a.gz
m-layerPDT/pml/tamw/train-3/ln94209_70.m.gz
t-layerPDT/pml/tamw/train-3/ln94209_70.t.gz
w-layerPDT/pml/tamw/train-3/ln94209_70.w.gz
treex-layerPDT/treex/tamw/train-3/ln94209_70.treex.gz

s-1 Nejvýznamnější španělský epos bude konečně přeložen do češtiny

s-2 Na rozdíl od legend a hrdinských eposů z anglické, německé a francouzské oblasti nebyla dosud do češtiny přeložena nejvýznamnější památka středověké španělské literatury, veršovaný epos anonymního žakéře Píseň o Cidovi (Cantar de mio Cid).

s-3 Cidovská látka je pochopitelně známa díky proslulé dramatické adaptaci Pierra Corneille (1637), původní text však upadl do zapomnění a byl znovuobjeven s nástupem romatismu (úryvky z eposu u nás přeložil Jaroslav Vrchlický).

s-4 Píseň o Cidovi v překladu Miloslava Uličného připravuje na vánoční trh nakladatelství Práce, jež tak chce navázat na svou předloňskou antologii Stín ráje, postihující tisíciletý vývoj španělské poezie.

s-5 Text této nejstarší dochované španělské literární památky pochází z opisu Pera Abbata z roku 1307, potulný žakéř jej však vytvořil již kolem roku 1140.

s-6 Námět reflektuje počátky rekonkvisty, tedy zpětného dobývání Pyrenejského poloostrova na Arabech, a jeho hrdinou je reálná postava šlechtice Rodriga Díaze de Vivar, řečeného El Cid Campeador (Pán a Válečník).

s-7 Cid působil ve službách maurského vládce Zaragozy, zvítězil v mnoha bitvách a stal se pánem Valencie.

s-8 Uličného překlad rozsáhlého textu o 3730 verších ve sto dvaapadesáti epizodách, jež je podporován španělskými kulturními institucemi, znamená splacení velkého dluhu vůči tomuto geniálnímu tzv. chansonu de geste vrcholného středověku.

s-9 (šek)


dependency treetext view