EN | ES |

936

936


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

index   < Page >

XIV

jednotlivých druhé knihy. Podobně str. 99 za slovy »A tak konec druhých knih, Amen<« vynechán úhrnný výčet jednotlivých hlav knihy třetí. Na str. 4 jsou naproti tomu některé hlavy nesprávně číslovány, což vidí se z poznámek pod čarou přičiněných.

Prvopis českého překladu nezachoval se. Exemplář musejní, z něhož text český v knize této vydán, jest zřejmým opisem. Na konci textu čte se totiž tato poznámka, psaná touž rukou jako překlad veškeren: »Dokonal jsem s boží pomocí knihy tyto, jenž slovúů Milion Markusovy z Benátek jenž z prvu tyto věci popsal o obyčejích a o položení krajin na vzchod slunce. A dokonány a psány na Lethovicích v sobotu po svaté Marka- ret&.« Týmiž skoro slovy zavřen však i přepis Mandevillův, touž rukou psaný a k témuž kodiku přivázaný. Nad to projevuje se povaha pozdějšího přepisu v hojných poklescích, které částečně písař sám, v kontextu čá- stečně pozdější ruka in margine opravovala. Tak na str. 6* čte se v textu ř. 4 s hora: À ony yakozto muzie opatrnie welmy zoudeze atd., in margine však místo »wudcze< poznamenáno »»wudrse«. Na též stránce f. 6 z dola čte se v textu »y dal giem, aby ge ge donesly; S/kru také atd.,« in mar- gine jest nemożnć »Sfkru< v »d/ku<« Hankou opraveno. Na stránce 9: ř. 12 shora znáti jest, že bylo původně psáno »przecz*, později ale bylo z z pro- středka slova vyškrábáno. Na str. 10, ř. 16 s hora psal písař původně thiechto, potom vSak 7% v néaslovi ptetrhl a opravil v ZecAfo. Na str. 19*, t. 6 z dola čte se v textu pomynie, ale ż za z rudou barvou jest pfetrżeno. Povaha přepisu, dobou od prvopisu značně oddáleného, projevuje se i z čet- nych pisałovych omy/kż,!) jako z latinfku 3, drzieweczeczenij 6%, sadagtez ... wratily fie 9, mezkwe 10°, tu fie Tu fie zdmu a zemie atd. 11, A oni wam odpowiezte at nebo ata 14, ke wfech wierni [palitely 14°, otey misto od tey 15, Aon geftbil celowieka zivota fwate 15, cetire misto cstucs 15, nieky místo niekdy 16, doórsich 17%, neg/u misto ne/u 17%, yhed 19, amohzie místo a mmnohe 19", smorël misto emarsil 19°, firzedy misto /rdy 22, aonom místo na onom 22°, dobrze misto dobre 28, roky místo roky 28, Jye Saracenowe misto /ye Saraceny 28%, krziefl fwatu 28% poten misto pod ten 29, rozlicanich naftrogy 32, rozkofnym krmiemij 33%, po fwiecze- czenie 39, fwietieczij misto fwieliczij 40, kuporzebu místo kupohrzebu 41, welbudij misto welbludij 41°, wyf/irziekakie 41%, /wu manzenky misto wu mansenku 42, wu praczi odieleni 42, ginach zwierzat 423, wychucze 44, laytpmane, hned však niże Żaytma* a Łaytmane 44% diewetkrat 45°, drzaze místo draze 45% ge to o gelemy opitomnich 46, bolo onyehozto 46^, Amoho misto amnoho 47*, z pitonyegie 47°, aw[fkz 48^, biedle zakona 48*, hrawrany 49, chratochwil 50, odrzenie misto obdrzenie 50*, Tiffieczioko 52, koriinii 52 a 52^, rzietierz/hwa 53, a dwanafle hauffu misto x dwanafle 53', erzied! misto ersiedil 53% obynucze misto owynucze 54%, korowe misto korukwy 54%, zgiednaw, do ... myc/la fie wratiw misto wratil 55, dfczu misto d//ku 55% wson misto wswon 58%, finyeflati 62°, kadienycse 62°,

!) Kromě omylů, již J. Gebauerem, Listy filol. 1887, 359, vyjmenovanych.


Download XMLDownload textManuscript line viewFacsimile