EN | ES |

Facsimile Lines

970


< Page >

[1]
XXIV

[2]
pravdu: justitiam. '% S'ova tato ovšem pozbývají prů-
[3]
kazné moci, protože v tomto smyslu vyskytují se také
[4]
jinde. Přes to však možno jest, że i staroslovansky
[5]
překlad poněkud působil, byť i z druhé nebo třetí ruky.
[6]
Myslíme totiž, že i při zavedení latinských řádů v Če-
[7]
chách a na Moravě předčítávalo se čtení nedělní v obecné
[8]
mluvě, a tu jístě do překladů těchto dostalo se ze slo-
[9]
vanského překladu mnoho slov, která utkvěla potom
[10]
posluchačům v mysli; když pak z nich někteří kněžími
[11]
se stali, pořizujíce sobě překlad, mimovolně překládali
[12]
tak, jak se mu buď naučili nebo jak jim utkvěl, a skoro
[13]
týmiž slovy se vyjadřovali jako jejich předchůdce. A tak
[14]
mnohá slova přecházela z pokolení na pokolení,
[15]
posléze dostala se i do našich evangelistářů, které sku-
[16]
tečně na některých místech mají obraty, jež ve staro-
[17]
slovanském překladě nacházíme. Snad by domněnka tato
[18]
nabyla více pravdy, kdyby se nám byl dochoval z
[19]
celé doby nějaký památník tohoto druhu. Vysvětliti tuto
[20]
snahu bylo by snadněji, kdybychom věděli, že oba naše
[21]
evangelistáře vznikly v klášteře, kde slovanská boho-
[22]
služba se dosti dlouho zachovala, neboť tu ovšem mohl
[23]
míti po ruce pfeklad staroslovansky. O tom však ne-
[24]
máme žádné zprávy určité. Nebo ve Vídeňském evange-
[25]
listáři kromě poznámky, napsané na proužku pergame-
[26]
novém, na desce zadní přilepeném, která zní: OCon-
[27]
ventori in Bystre amico suo literia praesens detur," 1?)
[28]
nemáme ničeho jistého, co by k původu ukazovalo; také
[29]
nevíme, vztahuje-li se to na Bystré u Svojanova v Če-
[30]
chách éi na nějakou jinou osadu toho jmóna. O evange-
[31]
listáři pak Seitenstetském jenom dohadem a zvlášt-

[32]
1?) 1. c. 208.
[33]
1) Jiná poznámka na druhém proužku přilepeném jest tato:
[34]
Honorabili viro domino Yaklloni.


Text viewFacsimile