EN | ES |

Facsimile Lines

970


< Page >

[1]
Dominica post Ascensionem.
[2]
In illo tempore dixit Jesus. Joh. 15, 26. 27 ; 6, 1—4.

[3]
26. U onom czyaífy, kdyz przyde vtyellytel, gehoz
[4]
wam pofíly od otczye, ducha fprawedlneho, genz od otczye
[5]
poffyel, ten fwyedeczftwye powye o mnye; 27. a wy
[6]
fwyedeczftwye powyte, nebo od poczyatka gieft fe mnu.
[7]
1. To fem mluwyl wam, abyfte(fe) nezrazowaly. 2. (Kdyz
[8]
budu luczyty was z obcze zydowfkey) bez modly oftawy
[9]
wy; ale przyffel czyaff, aby wffyelyky, kto zahuby wy,
[10]
vkladaly o[b]yet febe wratyczy buohu. 3. A to vczynye
[11]
wam, nebo neznaly otezye, any mne. 4. Ale to mluwyl
[12]
fem wam, yakoz przyde gych czall, fmluwyte (ye, nebo
[13]
[em ya prawyl wam.

[14]
In Pentekosten.
[15]
In 4llo tempore: Si quis diligit. Joh. 14, 23—81.

[16]
[25^] 23. U onom czyalfy prawyl Gezyff vezyennykom
[17]
fwym: Acz kto myluge mye, kazanye me chowa, a otecz
[18]
moy bude gey mylowaty, a k nyemu przydem a przy-
[19]
bytek v nyeho vczynymy. 24. Kto nemyluge mne, kaza-
[20]
nye meho nechowa. A [(lowo, geffto [te [(y(lyely, nenye
[21]
me; ale toho otczye, genz mye pofflal. 25. To fem
[22]
mluwyl wam f wamy przyebywage; 26. vtyeffytel duch
[23]
[waty, gehoz poffle otecz v me gmye, ten waff navezy
[24]
wífyemu, & poda wam wifyeho, czoz kolwyek rzku wam.
[25]
27. Myr dawam wam, myr a pokog oftawugy wam; ne
[26]
yako fwyet dawa wam, ya dawagy wam. Nelmutyg ľe
[27]
frdeze waffye, any lekay. 28. Slyffyely fte, ze fem rzyekl
[28]
wam: Gdu y wraczy fye k wam. Byfte mylowaly mye,
[29]
gyftye byfte fe radowaly, nebo gdu k otezy; nebo otecz

[30]
?) () na strané rukou pozdéj&í; opyet. **) O. przydemy.


Text viewFacsimile