[1] |
Dominica post Ascensionem.
|
---|
[2] |
In illo tempore dixit Jesus. Joh. 15, 26. 27 ; 6, 1—4.
|
---|
[3] |
26. U onom czyaífy, kdyz przyde vtyellytel, gehoz
|
---|
[4] |
wam pofíly od otczye, ducha fprawedlneho, genz od otczye
|
---|
[5] |
poffyel, ten fwyedeczftwye powye o mnye; 27. a wy
|
---|
[6] |
fwyedeczftwye powyte, nebo od poczyatka gieft fe mnu.
|
---|
[7] |
1. To fem mluwyl wam, abyfte(fe) nezrazowaly. 2. (Kdyz
|
---|
[8] |
budu luczyty was z obcze zydowfkey) bez modly oftawy
|
---|
[9] |
wy; ale przyffel czyaff, aby wffyelyky, kto zahuby wy,
|
---|
[10] |
vkladaly o[b]yet febe wratyczy buohu. 3. A to vczynye
|
---|
[11] |
wam, nebo neznaly otezye, any mne. 4. Ale to mluwyl
|
---|
[12] |
fem wam, yakoz przyde gych czall, fmluwyte (ye, nebo
|
---|
[13] |
|
---|
[14] |
In Pentekosten.
|
---|
[15] |
In 4llo tempore: Si quis diligit. Joh. 14, 23—81.
|
---|
[16] |
[25^] 23. U onom czyalfy prawyl Gezyff vezyennykom
|
---|
[17] |
fwym: Acz kto myluge mye, kazanye me chowa, a otecz
|
---|
[18] |
moy bude gey mylowaty, a k nyemu przydem a przy-
|
---|
[19] |
bytek v nyeho vczynymy. 24. Kto nemyluge mne, kaza-
|
---|
[20] |
nye meho nechowa. A [(lowo, geffto [te [(y(lyely, nenye
|
---|
[21] |
me; ale toho otczye, genz mye pofflal. 25. To fem
|
---|
[22] |
mluwyl wam f wamy przyebywage; 26. vtyeffytel duch
|
---|
[23] |
[waty, gehoz poffle otecz v me gmye, ten waff navezy
|
---|
[24] |
wífyemu, & poda wam wifyeho, czoz kolwyek rzku wam.
|
---|
[25] |
27. Myr dawam wam, myr a pokog oftawugy wam; ne
|
---|
[26] |
yako fwyet dawa wam, ya dawagy wam. Nelmutyg ľe
|
---|
[27] |
frdeze waffye, any lekay. 28. Slyffyely fte, ze fem rzyekl
|
---|
[28] |
wam: Gdu y wraczy fye k wam. Byfte mylowaly mye,
|
---|
[29] |
gyftye byfte fe radowaly, nebo gdu k otezy; nebo otecz
|
---|
[30] |
?) () na strané rukou pozdéj&í; opyet. — **) O. przydemy.
|
---|