EN | ES |

Facsimile Lines

946


< Page >

[1]
136 1502.

[2]
tolerabile est, plus Plauto Vergilioque quam euangelio incumbunt, et studio-
[3]
sius Epicuri dogmata guam decreta pontificum evolvunt. Princeps ipse mode-
[4]
ratissimus iustissimusque est, sed cogitur interdum magis ex aliorum sententia
[5]
quam sua res agere, dumque unam iniustitiae partem cavet, quod non infert
[6]
iniuriam, in alteram interdum metu seditionum labitur, quod ab his, a quibus
[7]
potest, iniuriam non propulsat. Gerit is nunc bellum adversus Turcos iamque
[8]
nuperrime alam quandam eorum profligavit, sed tantis eius apparatibus vereor
[9]
ne intestinae discordiae plurimum obsint: nam et pontifices proceresque de
[10]
nobilitatis insolentia atque lascivia queruntur, et nobilitas illorum fastum atque
[11]
tyrannidem accusat, coniuratque in arma, quo ab iniuria tutior sit; utrique
[12]
autem regem variis artibus. in suas partes trahunt, quae omnia quorsum de-
[13]
clinabunt, nescio. Postremo id te cupio scire inter omnia Pannoniae potissimum
[14]
hoc mihi placere, quod multos invenio cupidos literarum et omnifariam doctos,
[15]
quorum colloquio atque familiaritate uti in deliciis habeo. Vale, optime mi
[16]
Bernharde. Datae Budae, Augusti Cal.

[17]
Adelmann nejspíše Bohuslavovi děkoval za darovaného konč (srovn. listy 93 a 94).
[18]
Koran konečně od Adelmanna opatřený měl Bohuslavovi dodati Jan Imhoff v Normberce.
[19]
V tomto městě totiž usedlá byla patricijská rodina toho jména (srovnej Chroniken d.
[20]
deutschen Stádte, sv. 11). O povaze králově zde líčené srovn. Palackého V, 2, 5.

[21]
99.
[22]
Bohuslav Františkánu Cherubinovi.

[23]
(Z Budína 1502) 23. srpna. Dékuje za v&elijaké laskavosti, a těší se tomu, že
[24]
Aristobolus, který proň řecké rukopisy opisoval, z Krety do Benátek se vrátil, poněvadž
[25]
zde bude moci bezpečněji než na Kretě, od Turků ohrožené, jemu sloužiti. Že se proň
[26]
Herodot a Etymologicum magnum přepisuje, chválí, ale žádá ještě více a prosí, aby Aristo-
[27]
bolus jako vždy bedlivě přepisoval. Peníze prý složeny jsou u Imhoffa. (Luc. 81.)

[28]
Fratri Cherubino ordinis minorum de observantia s. d. Mirifice delectatus
[29]
sum literis tuis, pater Cherubine, (omne enim genus tuae in me benevolentiae
[30]
prae se ferunt) neque id facile dixerim, quam mihi id gratum sit, felicemque
[31]
me hoc tuo erga me affectu iudico. Caeterum quum omnia tua ct laudem et
[32]
admirer, illud, quod te adeo abiicis atque demittis, probare non possum. Facis
[33]
quidem tu, quae modestiae et christianae religionis atque pietatis sunt, imi-
[34]
tarisque convivam ilum euangelicum, qui, dum ultimum inter discumbentes
[35]
locum occupat, patrisfamilias iudicio altius provectus est. Me tamen eorum,
[36]
quae ad te scripsi, non poenitet; sed haec attigisse satis est. Praestat enim
[37]
minusque suspectum est virtutes tuas apud alios quam apud te referre. Quod
[38]
scribis Aristobolum Venetias rediise, vehementer gaudeo. Amo enim optimum
[39]
ilum virum, etsi faciem eius ignoro, nam tanta probitatis atque doctrinae vis
[40]
est, ut etiam ignotis nos conciliet. Poterit is mihi in praesentia commodius
[41]
operam navare et, ut dicam quod sentio, tutius aetatem, Venetiis quam Cretae
[42]
aget. Avertet id fortasse omnipotens Deus: ego tamen post extremum Epiri
[43]
Peloponnesique exterminium nobilissimae illi insulae non timere non possum,
[44]
maxime quum Veneti minime tantam belli molem sustinere possint, et prin-


Text viewFacsimile