[1] |
|
---|
[2] |
O slovesné stránce českého Milionu.
|
---|
[3] |
|
---|
[4] |
O jazyce staročeského překladu cestopisu Marka Pola jest již řada
|
---|
[5] |
monografií. Od 3. srpna 1817, kdy Hanka poprvé o jediném rukopise tohoto
|
---|
[6] |
textu podal zprávu Dobrovskému, netrhne se téměř řada pracovníků. Hankovo
|
---|
[7] |
počáteční usouzení, že rukopis sahá do XIV. století, opravil hned roku
|
---|
[8] |
následujícího (Gesch. der bóhm. Sprache, 1818, 275) patriarcha Dobrovsky
|
---|
[9] |
svým lapidarním zpüsobem takto: »die Abschrift gehórt zwar in die Mitte
|
---|
[10] |
des XV. Jahrhunderts, allein die bóhm. Übersetzung selbst mag wohl älter
|
---|
[11] |
sein< ; podle dalších slov snad, ač není tento výklad bezpečný (slova » diese
|
---|
[12] |
Handschrift ist also noch zu N. 10 der vorigen Periode nachzutragen«
|
---|
[13] |
mohou se vztahovati prostě jen k Mandevillovi), kladl původ textu staro-
|
---|
[14] |
českého před r. 1410. A toto mínění také ovládlo; ještě Jireček 1876 spo-
|
---|
[15] |
kojuje se pouhým konstatováním fakta (Rukovět, II. 9): »přeložen na český
|
---|
[16] |
jazyk ve XIV. včku« a doplňuje pouhým vyslovením toho, co jaksi impli-
|
---|
[17] |
cite řečeno již u Dobrovského otiskem závěrku rukopisného (»psány na
|
---|
[18] |
Lethowiczich<), že nynější rukopis »psán v Letovicích na Moravé«. Tato
|
---|
[19] |
holá fakta konstatoval tedy již r. 1818 Dobrovský a málo co lze k tomu
|
---|
[20] |
|
---|
[21] |
Bývaly k tomu přidávány nesprávnosti: Hanka v rukopisném přípisku
|
---|
[22] |
deskovém hádal na Letovice české, mylně; Jungmann v Historii Literatury
|
---|
[23] |
(II. 79) udává za vročení rukopisu rok 7483, vzniklý — jak již Jireček
|
---|
[24] |
poznal — omylem a to asi nějakým nesprávným záznamem, náležejícím
|
---|
[25] |
vlastné ke kfiZovnickému rukopisu Mandevilly z r. 1472. Jungmann totiž
|
---|
[26] |
jinak doslovné opakuje zprávy Dobrovského, ale dodatky jeho (str. 274—275)
|
---|
[27] |
nějak popletl. Šembera 1868 (Dějiny řeči a literatury, 130) pronesl do-
|
---|
[28] |
mněnku, že text náš »z latiny přeložil nepochybně Vavřinec z Březové« ---
|
---|
[29] |
sotva správnou a ještě méně důvodnou. Nesprávností podobnou Erben při
|
---|
[30] |
otisku ve Výboru z literatury české (1868, II. 543—571) setřel ve výňatcích
|
---|
[31] |
dialektický ráz textu našeho a podobně mylně pokusil se (1868 Vocel
|
---|