EN | ES |

Facsimile Lines

936


< Page >

[1]
SLOVNÍK.

[2]
Připomínka. Do slovníku pojata všecka slova Millionu, nikoli však všechny do-
[3]
klady. V dokladech psáno jen slovo heslové diplomaticky dle rukopisu, text ostatní
[4]
přepsán. Zkratky jsou obvyklé v grammatických publikacích a lexikalních pracích
[5]
Ceskyjch (sg. singular, cj. = konjunkce atd.). kromě těch užito ještě těchto: п). = пот.
[6]
feminae, g. nomen gentis, »/. nomen loci, »,. = nomen regionis, ze. = nomen
[7]
viri. Význam slov udán většinou slovem příslušným textu latinského; jen někdy, pro
[8]
lepší zřetelnost (překlad bývá volný), udán význam latinský jiný; takové výklady jsou
[9]
v hranatych zśvorkśch (biskupstvie = [cpśscopatus]). Kde latinského textu není (jako
[10]
na místech přidaných nebo jinak přeložených), tam není také latinského významu.
[11]
Křížkem označeny překlady chybné (lev renatio), již jakkoli vzniklé, hvězdičkou
[12]
slova dialekticka. *) Zkratka ss. (= saepissime) znamená, že dokladů jest hojnost
[13]
zkratka 77 ( raro), Ze slovo vyskytá se zřídka.

[14]
а, с7. = 1. (sed] II. [quidem] III. et IV. pri-
[15]
Pasuje prosté.

[16]
I. rr. jen ve zbyfcich : jeden jméjiese
[17]
jmeno bratr Mikuláš Vicenc a dru-
[18]
hy bratr Vilćm 8 ( vero);

[19]
IL. ss. svldsté ve rienich : a tak, a pro-
[20]
0% (г. tak, protoš), divoké osly
[21]
najde a těch mnoho 38°; zvieřátka
[22]
silná a latině slovú 63*; . . slovû
[23]
ati poddäni jsü 46 (= quidem) a/d. ;

[24]
III. ?ravidiem: ucená a poécestná 8
[25]
(Set); vérnÿ a nábo£ny /. ( atque)
[26]
atd.; hromadí se: krátké a tlusté
[27]
a tupé 17* a/d. ;

[28]
IV. řadí se prostě a) číslovky: dva a
[29]
osmdesäte , osmý a dvacátý 50,
[30]
50*; b) participium praes.: odvola
[31]
a fka 35°, radil a slibuje 6, řekl
[32]
jim a přikazuje 14, poklonili se a
[33]
řkůce 6 a/d.; ©) vazba a on &. an.

[34]
Srovn. aC, ale, an, ani(Z), aváak, aZ, nebo.
[35]
aby г. bych.
[36]
abych z. bych.

[37]
* Abastla, /cm., sur. Abastia. Doklady: o
[38]
vlasti řečený Abaftia . . . jenž slove Aba-
[39]
ftia 121; tej vlasti Abaftya 122; tej vlasti
[40]
Abaftie 121*; posel králóv z Abaftye 121*;
[41]
w Abaftij 122 atd.

[42]
* abastsky, ad/., Abastiae. Król abaftfky
[43]
122 (dva doklady); krále Abaftfke" 122;
[44]
krále abaftkeho 122; k svému králi abaft-
[45]
fkemu 122.

[46]
T*Abatham, »., ne. id, jeden sloviese
[47]
Abatham 100* (Ż/. orźy. Abatar, Anatar).

[48]
* Abrajamin, m., sg., źd. tu prebyvaji Abra-
[49]
yaminowe 114 ( Habraiamin).

[50]
* Abrajanim, m. 7d.: Carodéníky, jenz slovü
[51]
Abrayanym 108*, ti abrayanym 109.

[52]
, cj. I. si Il. quamquam. 7a£é ac bych,
[53]
ačkolivěk.

[54]
Mezi hesly a—diadc/ský značí také slova, u Gebauera nezaznamenaná.


Text viewFacsimile