[1] |
|
---|
[2] |
čiščenicč tarodium: k tomu Gb. I, 182 dokládá: „jest = né. &is-
|
---|
[3] |
těnice, ale význam nejasný“ De Doklad je z Boh.; ale již Jgm. IV, 593b poznal
|
---|
[4] |
-právné, Ze 'czy-' jest dial. ti-' a rovněž správně uvedl z Rady zvířat
|
---|
[5] |
paralelní verś: „mleka dosti dóm [t. j. kráva), smetany i másla, ještě také
|
---|
[6] |
tištěnice I tvarohy“, správně také uvedl paralelu 'tištěnína' z Veleošína.
|
---|
[7] |
Nyní ovšem, podle textu paralelních, vidíme, že i v Boh. bylo psáno pu-
|
---|
[8] |
vodně “tištěnina', jak mají texty Klareta, že však časem jednak assibilací,
|
---|
[9] |
jednak dialekticky začáteční 'ti-' změněno v “či-', odvozovací přípona časem
|
---|
[10] |
změněna v -ice. (Také "tarodium' jest ovšem chyba m. 'turodiunv.)
|
---|
[11] |
jhtisée apodromium — opravuje Gb. I, 642 správně v latinské
|
---|
[12] |
části v ‘hippodromiunt’, jak ukazuje dnes jasně znění Klaretovo; ale ovšem
|
---|
[13] |
i 'jhřišče jest omyl, místo náležitého 'tržišče koňské, jak ukazuje správ-
|
---|
[14] |
nější rukopis F a jak dotvrzuje Klaretovo znóni 'końsky trh”.
|
---|
[15] |
k ul scelum — čte z Veleśina II, 175 se dvěma otazníky; je podle sou-
|
---|
[16] |
vislosti jasné ‘kal = coenum’; hned pak potom
|
---|
[17] |
kulat ambus — čte z Vokb. rovněž s otazníkem, dodávaje, že
|
---|
[18] |
ambus — čep, Mam. A; ale srovnáním je viděti, že psané 'culath' jest omyl
|
---|
[19] |
|
---|
[20] |
krov tignum — čte II, 158 z Rozk., osamělý význam; pohled na
|
---|
[21] |
paralely ukazuje, že třeba čísti správně kvokev;
|
---|
[22] |
komonnik satrapa — Cte bez poznámky II, 87 z Boh.;. paralely
|
---|
[23] |
ukazují jasně, že tento jedináček je chybné čtení m. komorník,
|
---|
[24] |
kmachnik corpa — uvádí s otazníkem II, 58 z RVodň. „prý
|
---|
[25] |
houba nějaká“ — tento jedináček je zase chybný opis m. kuralník;
|
---|
[26] |
klučč cantabra — vykládá II, 54. -55 z Boh. jako nástroj nějaký;
|
---|
[27] |
|
---|
[28] |
pouhý pohled na paralely ukazuje, že třeba správně čísti uč; 7
|
---|
[29] |
lestenie dapsus - čte Gebauer II, 234 s otazníkem, z Rozkocha-
|
---|
[30] |
ného; Prešp. má správně Zúščeme — a Gebauer také na příslušném místě
|
---|
[31] |
|
---|
[32] |
lisać scurio — Cte Gebaucr II, 256 zrovna tak z Rozkoch., ać jde
|
---|
[33] |
zase jen o mylné čtení m. lizać parasitus, v. slovnik s. v.;
|
---|
[34] |
mezifidlo platina — označuje Gb. II, 349 otazníkem a dodává
|
---|
[35] |
správně: „snad tu je nějaký omyl“, ve Velešínu čteme správně měřidlo'; atd.
|
---|
[36] |
Jindy překládá Slovník mylně:
|
---|
[37] |
misní kraj — absis: vykládá Gb. II, 370 'okrouhlá klenba’, mylně;
|
---|
[38] |
Georges ,,Segment eines Kreises.. tiefe Schüssel"; hned potom následuje
|
---|
[39] |
|
---|
[40] |
milojéz didymus — dokládá Gb. II, 361 z Diefb. 'zweifelhaft, zweif-
|
---|
[41] |
ler. To ovšem může jen uvésti v omyl; didvuog = blíženec à v evang.
|
---|
[42] |
Janově nazývá se tak Tomáš apoštol (, Thomas gui dicitur Didymus“);
|
---|
[43] |
tenfo Tomáš je ovšem znám jinak jako nevěřící „„Zweifler““ — ale arci ‘di-
|
---|
[44] |
dymus' není 'Zweifler'. České 'milojčz' zakládá se patrně na jiném výkladu;
|
---|
[45] |
mütev Stóssel — učí podle Jg. též Gb. II, 419, ač se moutví vrtí
|
---|
[46] |
a je to tedy Quirl (tak Linde = matew), kverlatka atp. (Rank = Querl);
|
---|