EN | ES |

Facsimile Lines

833


< Page >

[1]
Doslov. 543

[2]
čiščenicč tarodium: k tomu Gb. I, 182 dokládá: jest = . &is-
[3]
těnice, ale význam nejasný De Doklad je z Boh.; ale již Jgm. IV, 593b poznal
[4]
-právné, Ze 'czy-' jest dial. ti-' a rovněž správně uvedl z Rady zvířat
[5]
paralelní verś: mleka dosti dóm [t. j. kráva), smetany i másla, ještě také
[6]
tištěnice I tvarohy, správně také uvedl paralelu 'tištěnína' z Veleošína.
[7]
Nyní ovšem, podle textu paralelních, vidíme, že i v Boh. bylo psáno pu-
[8]
vodně tištěnina', jak mají texty Klareta, že však časem jednak assibilací,
[9]
jednak dialekticky začáteční 'ti-' změněno v či-', odvozovací přípona časem
[10]
změněna v -ice. (Také "tarodium' jest ovšem chyba m. 'turodiunv.)

[11]
jhtisée apodromium opravuje Gb. I, 642 správně v latinské
[12]
části v hippodromiunt, jak ukazuje dnes jasně znění Klaretovo; ale ovšem
[13]
i 'jhřišče jest omyl, místo náležitého 'tržišče koňské, jak ukazuje správ-
[14]
nější rukopis F a jak dotvrzuje Klaretovo znóni 'końsky trh.

[15]
k ul scelum čte z Veleśina II, 175 se dvěma otazníky; je podle sou-
[16]
vislosti jasné kal = coenum; hned pak potom

[17]
kulat ambus čte z Vokb. rovněž s otazníkem, dodávaje, že
[18]
ambus čep, Mam. A; ale srovnáním je viděti, že psané 'culath' jest omyl
[19]
m. wat.

[20]
krov tignum čte II, 158 z Rozk., osamělý význam; pohled na
[21]
paralely ukazuje, že třeba čísti správně kvokev;

[22]
komonnik satrapa Cte bez poznámky II, 87 z Boh.;. paralely
[23]
ukazují jasně, že tento jedináček je chybné čtení m. komorník,

[24]
kmachnik corpa uvádí s otazníkem II, 58 z RVodň. prý
[25]
houba nějaká tento jedináček je zase chybný opis m. kuralník;

[26]
klučč cantabra vykládá II, 54. -55 z Boh. jako nástroj nějaký;

[27]

[28]
pouhý pohled na paralely ukazuje, že třeba správně čísti ; 7

[29]
lestenie dapsus - čte Gebauer II, 234 s otazníkem, z Rozkocha-
[30]
ného; Prešp. správně Zúščeme a Gebauer také na příslušném místě
[31]
tak správně uvádí;

[32]
lisać scurio Cte Gebaucr II, 256 zrovna tak z Rozkoch., jde
[33]
zase jen o mylné čtení m. lizać parasitus, v. slovnik s. v.;

[34]
mezifidlo platina označuje Gb. II, 349 otazníkem a dodává
[35]
správně: snad tu je nějaký omyl, ve Velešínu čteme správně měřidlo'; atd.

[36]
Jindy překládá Slovník mylně:

[37]
misní kraj absis: vykládá Gb. II, 370 'okrouhlá klenba, mylně;
[38]
Georges ,,Segment eines Kreises.. tiefe Schüssel"; hned potom následuje
[39]
taléf parapsis;

[40]
milojéz didymus dokládá Gb. II, 361 z Diefb. 'zweifelhaft, zweif-
[41]
ler. To ovšem může jen uvésti v omyl; didvuog = blíženec à v evang.
[42]
Janově nazývá se tak Tomáš apoštol (, Thomas gui dicitur Didymus);
[43]
tenfo Tomáš je ovšem znám jinak jako nevěřící Zweifler ale arci di-
[44]
dymus' není 'Zweifler'. České 'milojčz' zakládá se patrně na jiném výkladu;

[45]
mütev Stóssel učí podle Jg. též Gb. II, 419, se moutví vrtí
[46]
a je to tedy Quirl (tak Linde = matew), kverlatka atp. (Rank = Querl);


Text viewFacsimile