EN | ES |

Facsimile Lines

1104


< Page >

[1]
488 D. XXII. Řády selské a instrukce hospodářské :

[2]
des Gewiihrbriefes :
[3]
$ 1145. Jeder neue Nutzungseigenthümer ist in der Regel verbunden, sich
[4]
von dem Obereigenthümer einen Beglaubizungsschein [list zarucovaci] oder cine
[5]
Urkunde des erneuerten Nutzungseigenthumes zu verschaffen.

[6]
Besondere Verhtiltnisse zwischen Gutsbesitzern und Unterthanen.

[7]
$ 1146. In wiefern die Nutzungseigenthümer gezen die Obercigenthümer
[8]
noch in andern Verhältnissen [svazcich] stehen, und welehe Rechte uud Verbindlich-
[9]
keiten insbesondere ziwschen den Gutsbesitzern [držiteli statků] und den Gutsunter-
[10]
thauen [poddanymi] bestehen, ist aus der Verfassung jeder Provinz und den politi-
[11]
schen Vorschriften zu entnehmen.

[12]
Frlüschung des Nutzungseigenthumes.

[13]
$ 1148. Was von der Aufhebung [zdvizení] des vollstündigen Kigenthumes
[14]
[práva vlastuiekého] bestimmt worden ist (S 444), gilt überhaupt auch von dem ge-
[15]
theilten.

[16]
8 1149. Erbpacht- und Erbziusgüter [statkové v nájem dédiény dauí a statkové
[17]
ńroćni] gehen auf alle Erben über, dic nicht ausdrücklich ausgeschlossen worden
[18]
sind. Hat der Nutzungseigenthümer keinen rechtmáüssigen Nachfolger [nástupce]: so
[19]
wird das Nutzuugseigenthum mit dem Obereigenthum vereinigt. Doch. muss der Ober-
[20]
eigenthümer, wenu er vou diesem Rechte Gebrauch machen will, alle Schulden des
[21]
Nutzungseigenthiimers, die aus einem andern Vermögen nicht getilgt werden können,
[22]
berichtigen In wie fern ein Obercigenthümer das heimgefallene Gut [statku odumte-
[23]
lého] an Andere zu überlassen verbunden sei, bestimmen die politischen Verordnungen.

[24]
Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch byl vydán r. 1811 jen v německé řeči. Poprvé byl přeložen
[25]
do češtiny od Vojtécha Veselého a přehlížen a opravován Janem Nejedlým, a vyšel tak tiskem v. 1312 pod
[26]
názvem: Kniha všeobecných zákonů městských. Tento překlad se nehodí do našeho věku, jakž ukazuje hned
[27]
jeho vadný nadpis. Lepší nový převod pořídil Alojs Vojtéch Šembera; ten tištěn byl třikrát, 1862, 1872, 1904
[28]
(Obecný zákonník občanský . Dr Aug. Nevšímal vydal několikrát text Semberiv, jejz revidoval, (jak praví 1900
[29]
v předmluvě k 3. vydání), aby vyhovoval požadavkům nynější češtiny a novému názvosloví právnickému Zde
[30]
otiskuji jen články zákonníka občanského), kterými byly r. 1811 poněkud novč upraveny staré právní poměry
[31]
poddaných k jejich půdě rustikální, i k půdě dominikální nedávno nabyté emfyteusí aneb dědičným nájmem
[32]
od vrchností. Do původního německého textu vložil jsem některé právnické názvy české z otisku Nevšímalova;
[33]
zůstaly v nich také volné obraty, jež si oblíbil Šembera, a jež by někdy se mohly nahraditi jinÿmi slovy také
[34]
dobře srozumitelnými, ale lépe přiléhavými k německému originálu.

[35]
993.
[36]
1811, 3. června: Dvorský dekret, vyhlášený českým guberniem, obnovuje a doplňuje
[37]
pravidla platná O nabývání a držbě statků deskových a městských
[38]
v Čechách, hlavně aby jedněch ani druhých statků nedrželi lidé poddaní.

[39]
Um den nachtheiligen Folgen für das Wohl des Landes und für den allge-
[40]
meinen Privatkredit, der [6ti: die] sich in der Periode des unbeschränkten Güter-


Text viewFacsimile