Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
E. IT—VII. 143
neméli a nevyplnili, totižto, pacholik z auplna osmnácte, a dé-
večka patnâcte let: ti kéaftäv žádných, zápisův ani závad na
škodu sobě aneb nápadův přátel svých činiti nemohau.
II. Však, kdyžby který sirotek ženského pohlaví, totiž
panna, s volí, vědomím a povolením práva, poručníkův aneb
těch, v jichžto správě pozůstává, před patnácti lety se vdala:
tehdy v té toliko příčině právem se jí propůjčuje, aby vdadauci
se, mohla lidem svědomí vydávati a svým statkem již mocně
vládnauti.
Pacholík a dévecka, let dospélych nemajíce, on osmnácte a ona pat-
nácte let z auplna nevyplníce; leóby ona s povolením práva a přátel před
léty patnácti se vdala. ;
E. IV.
Item, kteřížby rozumu zdravého, buďto od přirození, aneb
z příhody a z rozličné případnosti, ješto na lidi z dopuštění
božího přicházejí, neměli, aneb užívati přestali, a smyslem i
pamětí se pominuli; ti též kšaftovati podle práva nemohau.
Kteřížby rozumu zdravého neměli a smyslem se pominuli,
T. V.
Též němý a hluchý od přirození, ti také kšaftův nedělejte.
Lečby svau rukau psáti uměli: tehdy to, cožby rukau svau na-
psali, za kšaft držáno buď. |
Němý a bluchy od přirození, lečby který psáti uměje, kšaft rukau
svau napsal,
E, VI.
Kterym pak práva kSaftüv délati zbrahujf, ti se v téchto
verších obsahují:
Testari nequeunt: impubes, relligiosus,
Filius, infamis, morti damnatus et obses,
Prodiqus, ac stultus, dubius, servus, furiosus,
Crimine damnatus, cwm muto surdus, et ille,
Qué majestatem, Lcsit, sic coecus eL ipse,
Captus ab hostibus, interdictus, et. haresiarcha.
B. VII.
I. Svědkové kšaftovní tito býti nemohau. Žádná osoba
pohlaví ženského; ani syn zůstalý v moci otce svého; ani ten,
kterýž by v moci toho byl, jenž kšaft dělal; a obyčejně při kšaftích