EN | ES |

Facsimile view

970


< Page >

XXV

nostmi jazykovými můžeme říci, že pochází odněkud z jižního kraje moravského.

Ke slovům, ve kterých spatřujeme zbytek staroslo- vanského překladu, náleží J. 20, 21. Pokoj a mír vám. Jakož poslal otec, a šeli vy. Muwps &aus. Toc ROCŁAANE MA OTEJJE, HAZE съл& Ew. Mar. 16, 6. neZ(a)sajte me oyæacacante ca. Luk. 5, 1. rybytvy pusursm Mat. 22, 44. podnoži nohám tvým подъножне moriua TEONMA; Mat. 18, 28. jèm daviese nur xaganme. M. 8, 26. co strasivite хто страшнки ecre; proroënice пророхннцл L. 2, 36.; dostogen достоннъ. J. 1, 27. a j. Schválně opomiuuli jsme slov, jako blažený blahoslavený, čas hora, bés, Luk. 11, 25. pometen a ukrašen a pod., domní- vajíce se, že snad novými nálezy stránka tato bude

objasnéna. * *

*

Vydávajíce oba evangelistáře dobře vědomi jsme sobě nedostatků, s jakými první vydání obyčejně stižena bývají. Již na počátku tohoto století přáli sobě vzděla- vatelé starší literatury naší, aby evangelistář Vídeňský byl vydán, což děje se teprve nyní, a již napřed kvitu- jeme, co proti vydání proneseno bude. Připomínáme jen tolik, že v závorky umístili jsme opravy a domysly naše, mnohé chyby originálu státi v textu jsme nechali, ovšem ne bez důvodu, na . na str. 17 ga yata; na str. 118 obyed a j.

Rukopisy otiskli jsme věrně, a chyby, jež se vlou- dily, opravujeme na místě posledním. Posléz vyznáváme, že některá čtení na svátky Svatých připadající jsme usta- noviti nedovedli, jsme se namáhali, majíce po ruce dosti značný počet rukopisných i tištěných knih boho- služebných.



Text viewManuscript line view