Facsimile view
970
XXI
Porovnáme-li ještě text, který uvádí Hus ve své
postille na nedělní evangelia (Sebrané spisy II.), dojdeme
k tomu, že jest rozdíl v řeči velmi značný, ale zvláště
že nápadně pomíjí tvarů aoristných; ostatně přibližuje se
mnoho k evangelistáři Vídeňskému, méně již k Seiten-
stetskému, že proto jest možno domnívati se, že mu byl
základem nějaký přepis, pošlý z téhož pramene jako před-
loha evangelistáře Vídeňského. Povážíme-li, že všecky
popsané evangelistáře byly napsány v krajích od Prahy
více nebo méně vzdálených, snadno sobě vysvětlíme,
proč evangelia, jako na př. Olomoucké, v pozdější době
(r. 1421) přepsaná, zachovala poněkud starší ráz než
čtení Husovo, které napsáno bylo ve středisku života
literního, který na spisovný jazyk již tehdy mnoho
působil.
Malý počet zachovaných evangelistářů jest tím ná-
padnějším, protože známo jest, že kněžím, kteří nemohli
poříditi si pro drahotu psanou bibli, bylo nařízeno, aby
alespoň měli tyto úryvky či perikopy Písma svatého.
Můžeme si to vysvětliti zcela dobře. Evangelistáře takové
(a jednotlivé modlitby při nich se naskytující jsou do-
kladem) příliš zhusta, totiž každé neděle, byly upotře-
bovány a podléhaly, menší celkem jsouce, tím spíše
zkáze než veliké a drahocenné bible, jichž počet u nás
přece jest dosti značný; proto také spíše pohozeny byly
stranou, zvláště ode druhé polovice století XV., když
sobě každý i méně zámožný kněz mohl poříditi bibli
celou a dosti lacinou, které tehdy tiskem vydávány byly.
Čtení týdne pašijového přichází zhusta o sobě, a bylo
i později tištěno samostatně.
Tu a tam nalézáme některá evangelia ojedinělá; jich
více při sobě jest v rukopise kláštera Kotvického (Góott-
weig) č. 487., kde vedle několika německých přichází