38
O zemij ka/lor, kapitole xxxviij^. OTud pak geft gyti do wlafti, giez
diegi kaftor, kterazto welyke" kaamowij w dan poddana geft, wynnycz
krafnich welmij a faduow dofti a dyedyni plodne. Tu take gt bawlny dofti.
A lyde tey wlafti magy fwuy zwlafczi yazik; kupczuow mnoho geft a rze-
mefinykuw, po kupeczftwy welmy ftogy a po nyem vftawicznie biezij, neb
gfu lakomy na fbozie a proto lakomftwy welmy fkupie zywy gfu. À magi
zakon machometuow. Gfu tu take nyekteraczi krzieftiane neftorynowe, genz
tu fwe zwlaffczie koftely magi, A ta zemie w fwey welikofti geft za piet
[29] Dny czeftij.
O mieftu Samaria, ka. xxxviiij^. SAmartham zfflechtyle mijefto geft
a welike w tey wiafti, genz danij poddana geft wnukowy welike? kaam, ktezto
(polu krzieftiane przebiwagi fye Saracenowe /se Saraceny/. W tom myeftie tiech
czaffuow takowy ftal fe geft pana gezu krzifta moczi dyw. Geden welike*
kaam bratr, meniem Tygatay, genz wladnyffe tu wlafti a naweden gfa od
krzieftianuw a nauczen, krzieft fwatu [-/] przigal. Tehdy krzieftianij magicze
prziezen a powoleni toho kniezete, vítawily gfu koftel weliky v mieftie
Samartham ke czty fwate" Ilanowy. A f takem wtipem tiech dielnykuw bil
geft ten koftel vftawen, ze wffechni fklepowe toho koftela byli gfu vtwrzeni
a fklenuti na gednom flupie, a ten ftlup przoftrzed toho koftela bieffe.
y biechu wzaly krzieftiane, kdiz ftawyechu to dielo, geden kamen Sara-
censkij, z niehozto bily gfu podftawek vczinily poten flup drziewe rzeczenij.
De prouincia Cascar, C. xxxviil. Post hec peruenitur ad prouinciam
Cascar, que magno Kaam tributaria est, ubi sunt uinee pulcre ualde et uiridaria
multa et possessiones fructifere. Ibi est bombicinis copia. homines vero regionis
illius linguam propriam habent, negociatores autem et artifices ') multumque
discurrunt pro negociacionibus suis. Auari sunt et pre auaricia parce viuunt.?)
Sunt nichilominus ibi quidam christiani nestorini, qui ibi proprias habent ecclesias.
Quinque autem dietis tota pertenditur ?) regio.
De prouincia *) Samarchan et miraculo columpne, facto in ecclesia beati
Johannis óaptiste, C. xxxix. Samarchan nobilis Ciuitas est et magna in regione
illa, que tributaria est nepoti magni kaam,5) [20*] ubi similiter habitant christiani
et qui machometum adorant, qui se saracenos uocant. Item in hac Ciuitate tale
his temporibus factum est christi uirtute miraculum. Quidam frater magni kaam,
qui dicebatur Cigatai,5) qui huic preerat regioni, inductus a christianis et doctus
baptismum ?) suscepit. Tunc cristiani principis fauorem habentes edificauerunt
basilicam magnam in urbe Samarcham in honorem beati Johannis baptiste. Tali
autem ingenio fuit per architectos ecclesia ®, fabricata, ut tota testudo ?) basilice
super columpnam !?) vnicam !!) formaretur, que columpna in medio eius erat.
Acceperunt autem, dum !?) fieret, quendam saracenorum lapidem, de quo
9 L + sunt. — *) P! 4- habent vero legem (L A+ miserabilis) machometi. —
*) P' procedit, P* protenditur. — +‘) L ciuitate. — *) P' od ubi po qui dicebatur
schází. — *) L cogatay. — "^! P' baptisma. — ") L + edificata et. — *) P* + testi-
tudo. — '*) P* -- marmoream. — '!) L -- marmoream. — '*) P* + opus.