EN | ES |

Facsimile view

936


< Page >

38

O zemij ka/lor, kapitole xxxviij^. OTud pak geft gyti do wlafti, giez diegi kaftor, kterazto welyke" kaamowij w dan poddana geft, wynnycz krafnich welmij a faduow dofti a dyedyni plodne. Tu take gt bawlny dofti. A lyde tey wlafti magy fwuy zwlafczi yazik; kupczuow mnoho geft a rze- mefinykuw, po kupeczftwy welmy ftogy a po nyem vftawicznie biezij, neb gfu lakomy na fbozie a proto lakomftwy welmy fkupie zywy gfu. À magi zakon machometuow. Gfu tu take nyekteraczi krzieftiane neftorynowe, genz tu fwe zwlaffczie koftely magi, A ta zemie w fwey welikofti geft za piet [29] Dny czeftij.

O mieftu Samaria, ka. xxxviiij^. SAmartham zfflechtyle mijefto geft a welike w tey wiafti, genz danij poddana geft wnukowy welike? kaam, ktezto (polu krzieftiane przebiwagi fye Saracenowe /se Saraceny/. W tom myeftie tiech czaffuow takowy ftal fe geft pana gezu krzifta moczi dyw. Geden welike* kaam bratr, meniem Tygatay, genz wladnyffe tu wlafti a naweden gfa od krzieftianuw a nauczen, krzieft fwatu [-/] przigal. Tehdy krzieftianij magicze prziezen a powoleni toho kniezete, vítawily gfu koftel weliky v mieftie Samartham ke czty fwate" Ilanowy. A f takem wtipem tiech dielnykuw bil geft ten koftel vftawen, ze wffechni fklepowe toho koftela byli gfu vtwrzeni a fklenuti na gednom flupie, a ten ftlup przoftrzed toho koftela bieffe. y biechu wzaly krzieftiane, kdiz ftawyechu to dielo, geden kamen Sara- censkij, z niehozto bily gfu podftawek vczinily poten flup drziewe rzeczenij.

De prouincia Cascar, C. xxxviil. Post hec peruenitur ad prouinciam Cascar, que magno Kaam tributaria est, ubi sunt uinee pulcre ualde et uiridaria multa et possessiones fructifere. Ibi est bombicinis copia. homines vero regionis illius linguam propriam habent, negociatores autem et artifices ') multumque discurrunt pro negociacionibus suis. Auari sunt et pre auaricia parce viuunt.?) Sunt nichilominus ibi quidam christiani nestorini, qui ibi proprias habent ecclesias. Quinque autem dietis tota pertenditur ?) regio.

De prouincia *) Samarchan et miraculo columpne, facto in ecclesia beati Johannis óaptiste, C. xxxix. Samarchan nobilis Ciuitas est et magna in regione illa, que tributaria est nepoti magni kaam,5) [20*] ubi similiter habitant christiani et qui machometum adorant, qui se saracenos uocant. Item in hac Ciuitate tale his temporibus factum est christi uirtute miraculum. Quidam frater magni kaam, qui dicebatur Cigatai,5) qui huic preerat regioni, inductus a christianis et doctus baptismum ?) suscepit. Tunc cristiani principis fauorem habentes edificauerunt basilicam magnam in urbe Samarcham in honorem beati Johannis baptiste. Tali autem ingenio fuit per architectos ecclesia ®, fabricata, ut tota testudo ?) basilice super columpnam !?) vnicam !!) formaretur, que columpna in medio eius erat. Acceperunt autem, dum !?) fieret, quendam saracenorum lapidem, de quo

9 L + sunt. *) P! 4- habent vero legem (L A+ miserabilis) machometi. *) P' procedit, P* protenditur. +) L ciuitate. *) P' od ubi po qui dicebatur schází. *) L cogatay. "^! P' baptisma. ") L + edificata et. *) P* + testi- tudo. '*) P* -- marmoream. '!) L -- marmoream. '*) P* + opus.



Text viewManuscript line view