Dependency Tree

Universal Dependencies - Ukrainian - IU

LanguageUkrainian
ProjectIU
Corpus Parttrain

Select a sentence

Showing 1 - 100 of 5521 • previousnext

s-1 У домі римського патриція Руфіна була прегарна фреска, зображення Венери та Адоніса.
s-2 Якось зібралися у нього, ховаючися від переслідувань, одновірці дружини християнки.
s-3 Й одразу ж узялися замазувати стіну, певні свого права негайно знищити гріховне, як на їх погляд, мальовидло.
s-4 Це одна з надзвичайно важливих сцен у драмі Лесі Українки «Руфін і Прісцілла».
s-5 Як і багато інших її сюжетів, вона виявилася візіонерським передбаченням: за якесь десятиліття після написання твору несамовиті ревнителі нового ладу почали нищити культурні скарби, до того ж засобами вони володіли непорівнянно потужнішими, аніж гнані сектярі при початку християнської ери.
s-6 Мистецька спадщина стала лише одним з інструментів у невпинній ідеологічній боротьбі.
s-7 Усе, що не відповідало радянським уявленням про корисність (інші функції мистецтва майже не бралися до уваги, воно мало лише виховувати лояльних до влади громадян), цензурувалося, замовчувалося.
s-8 Мало не сто років тому Микола Зеров радив не гаючись «перевіяти на току критики» наші мистецькі набутки, відсіяти полову, виважити все найдобірніше й означити тяглість національної традиції.
s-9 Однак подосі така конче необхідна канонотворча робота вповні не виконана, і то навіть на рівні задовільної публікації всього корпусу текстів хоча б першорядних класиків.
s-10 Лесю Українку цензурували надзвичайно пильно, адже в радянському іконостасі вона мала постати бездоганною марксисткою, «пролетарською інтернаціоналісткою», «другом робітників», предтечею соціалістичного реалізму et cetera.
s-11 Усіма згаданими визначеннями аж в очу рябить читачеві багатьох монографій та статей.
s-12 Інтерпретаторам достатньо було просто називати чорне білим, видавцям і редакторам велося складніше й клопітніше: тут ані напівправда, ні одверта коментаторська брехня не допомагали.
s-13 Щодо неприхованого обману, то читання приміток до нібито академічного дванадцятитомника спричинює ледь не ментальний ступор; у якийсь момент геть перестаєш розуміти, як же то Лариса Косач зберегла свої інтернаціоналістські й соціалістичні переконання та симпатії до братнього російського народу (одразу ж зазначу, що північних сусідів вона в листах послідовно називала кацапами, геть не толерувала, і насправді всі ці її філіпіки на адресу колонізаторки-московщини якраз і вилучали якнайстаранніш), повсякчас перебуваючи, коли вірити написаному, в оточенні злісних українських буржуазних націоналістів майбутніх ворогів радянського ладу, шовіністів та ідеологів контрреволюції.
s-14 Найперш барикада мала би перегородити затишну вітальню косачівського дому, бо, як дізнаємося з академічних пояснень, Ольга Драгоманова-Косач «стояла на ліберально-буржуазних позиціях», а її донька на марксистських.
s-15 Михайло Драгоманов, котрого в листах не раз названо найдорожчим і найавторитетнішим учителем, «еволюціонував у бік буржуазного лібералізму», тоді як «Леся Українка формувала власний революційно-демократичний світогляд, пов’язавши свою творчість і громадську діяльність з ідеями наукового соціалізму».
s-16 Ця заввага літературознавця погано корелює зі свідченням самої поетеси у листі до Ольги Кобилянської: «вчилась тільки того, що мені подобалось, а читала все, що запорву, без жадної заборони.
s-17 Правда, коректив був в особі моєї матері та в листах дядька Драгоманова, якого вважаю своїм учителем, бо дуже багато завдячую йому в моїх поглядах на науку, релігію, громадське життя і т. і.
s-18 Коли б він був жив довше, то, може б, з мене вийшло що ліпше, ніж є тепер, а так буде, що буде!».
s-19 Саме запереченню потужного впливу Михайла Драгоманова «лесезнавці» присвятили дуже багато праці.
s-20 Сергія Мержинського, адресата найпроникливішої інтимної лірики Лесі Українки, чию смерть вона пережила як спустошливу особисту втрату («коли подумаю тільки, що я такого друга маю втратити!..»), представлено у примітках перш за все «активним членом соціал-демократичних гуртків, одним з перших пропагандистів марксизму в Києві та Мінську».
s-21 (Щодо марксизму, захоплення яким нібито знівелювало «згубний» вплив Драгоманова, то коментаторам зоставалося тільки сподіватися, ніби читачі обмежаться лише їхніми примітками.
s-22 Бо самою авторкою всі акценти розставлено зовсім очевидно.
s-23 Зокрема, у листі до сестри Ольги, датованому вереснем 1897: «Тим часом не роблю, як і перше, сливе нічого, от тільки половину «Kapital’у» «проштудировала» («читати» його не можна), і, знаєш, чим далі читаю, тим більше розчаровуюсь: я не бачу тієї «строгой системы», про яку говорять фанатики сеї книжки, бачу багато фактів, чимало дотепних гіпотез і ще більше просто дотепів, але багато зостається для мене темного, невиясненого, недоговореного і в науковій теорії, і в практичних виводах з неї.
s-24 Ні, видно, се novum evangelium все-таки потребує більше безпосередньої віри, ніж її у мене єсть.»
s-25 Ще одного близького приятеля Лариси Косач, перекладача Максима Славинського, замученого по другій світовій у радянській тюрмі, звинувачено в тому, що «опинився в таборі буржуазно-націоналістичної еміграції у Празі».
s-26 Врешті, там-таки «опинилося» чимало адресатів Українчиних дружніх листів.
s-27 А вже Михайла Грушевського та Володимира Винниченка очорнено найстрашнішими епітетами, і зостається тільки дивом дивуватися, як же могла Лариса Косач знатися та ще й листуватися з такими звироднілими й аморальними людьцями.
s-28 І друкувалася завжди у ворожих «буржуазно-націоналістичних» виданнях, як-от, на думку коментаторів, «Зоря», «Діло», не кажучи вже про «Літературно-науковий вісник», який від буржуазного лібералізму «скотився» до ідеології фашизму.
s-29 А де вже зовсім ніяк було перебрехати, вдавалися до спасенних купюр, отих крапок у квадратних дужках, що їх у дванадцятитомнику безліч.
s-30 Видавці пояснювали чемненько, нібито всього лиш не хочуть оприлюднювати переважно інформацію приватного характеру.
s-31 Але виглядає, що єдиним радикальним засобом позбавлення пам’яті є фізичне знищення її носіїв.
s-32 Коли вже брехати, то слід не ховати оригінали під спецхранівські замки, а таки ж палити цілу бібліотеку.
s-33 Що свого часу й практикувалося.
s-34 Відкриття архівів і поновлення цензурних вилучень якнайочевидніше показує, що всі маніпуляції з академічним виданням робилися найперш задля поборення чи хоча б завуальовування двох страшних гріхів буржуазного націоналізму та зловорожого модернізму.
s-35 З особливою запопадливістю цензори вичищали все, пов’язане з історією українського культурного спротиву чи, іншими словами, культурництвом як державницькою діяльністю Старої Громади та Плеяди.
s-36 Про настрої тодішньої «молодої України» свідчить хоча б щиросердно-радісний пасаж з листа до матері: «Вчора ми з кнакною були на концерті в пользу чорногорців, дуже гарний концерт був.
s-37 Мєдвєдєв співав «Гетьмани», «Олесю», «Дощик», хор співав «Гей не дивуйте», співачка Снарская (наша волинячка) «Чом, чом чорнобров», а в самому кінці хор утяв «Српиjа свободна» («Ще не вмерла Україна»).
s-38 Дивно було чути сю мелодію в концерті!
s-39 Ми з кнакною руки одбили, плескаючи».
s-40 (Зрозуміло, що крамольну згадку про «Ще не вмерла» вилучили, а цензуроване речення сприймалося якимось надміру екзальтованим.)
s-41 Так сприймала свій національний гімн ґенерація, яка й спромоглася відродити державу, це якраз із цього кола вийшло чимало провідних діячів Української Народної Республіки.
s-42 Модерністське розмежування політики і мистецтва не означало для Лесі Українки зречення громадянського служіння.
s-43 Тільки от писання патріотичних віршів поетка вже служінням і обов’язком не вважала.
s-44 «Що ж до мене, звірялася Михайлові Драгоманову, то я тільки генієві можу простить кепсько збудований вірш, та й то не завжди.
s-45 Українським же поетам слід би на який час заборонити писати національно-патріотичні вірші, то, може б, вони скоріше версифікації вивчились, примушені до того лірикою та перекладами, а то тепер вони найбільше надіються на патріотизм своїх читців, а не на власну рифму та розмір.»
s-46 Нове покоління хотіло непорівнянно ширших горизонтів, повноправного представлення своєї творчості перед «світовим ареопагом».
s-47 Коли «батьки», пригнічені нестерпним зовнішнім тиском, загрозою самому існуванню нації, часто трималися оборонної, консервативної, домашньовжиткової позиції, то діти лишень музеєфікацією дорогого минулого вже обмежуватися не хотіли.
s-48 У «вавилонському полоні», на руїнах колишньої слави, після натхненної оргії («минув час оргій, не було вінців, // і на вино не стало винограду») треба, за Лесею Українкою, дбати про незалежність від ласки ворога.
s-49 Пророчиця Тірца радить не квилити, а розпалювати багаття й засівати землю: «Лежачим краю рідного немає.
s-50 // Чий хліб і праця того і земля».
s-51 Усі ці історичні сюжети й костюми (та навіть і самі назви згаданих драм!) звучали животрепетними, пристрасними коментарями таки ж злоби того передреволюційного, передгрозового дня.
s-52 Дуже вимовною видається її реакція на польську рецепцію «Кассандри»: «З польської статті мені найбільше сподобалось те, що «Кассандра» страшна для поляків.
s-53 От не знала я, чим їх можна злякати.
s-54 Ся похвала, по-моєму, найбільша, а то вони все хвалять нас за «тихий смуток», «резигнацію» і подібні зовсім не страшні речі, та пора вже їм завважити, що й ми можемо мати «сильну руку».»
s-55 Це вже не голос романтичного співця, а швидше ідеологія національної аристократії, готової взяти на себе відповідальність за майбутнє держави й народу.
s-56 Ще очевидніше модерна національна ідентичність виявляється в інтерпретації українсько-російських взаємин.
s-57 Лексему «кацапи» з листів якнайпослідовніше вичищали, між тим погордливо-зневажливе ставлення до злодійкуватого сусіда у Лесі Українки не обмовка і не «помилка» (у чому трохи знічено переконували нас радянські редактори), а таки ж незмінна позиція.
s-58 Вона знає, що, як нагадує один з героїв «Оргії», «Рим ходив у Грецію до школи», що претензії на роль старшого брата у слов’янській сім’ї цілковито безпідставні.
s-59 Оксана в «Боярині» на власному трагічному досвіді переконалася, що Росія та Україна це антагоністичні світи, різні культурні традиції.
s-60 У листах авторка «Боярині» висловлюється навпростець: «нам, українцям, не щастила доля ніколи в тій Московщині».
s-61 Миритися з таким станом справ нізащо не згоджується: «[] я ніколи не згоджуся вступитися з дороги перед усякими перевертнями і покутними борзописцями з чужої літератури, dafűr ich bin mir doch zu gut!
s-62 Та пора вже й публіку нашу привчити (не говорячи про самих редакторів), щоб не била поклонів перед усякими nullite’s через те тілько, що вони в ряди-годи удостоюють нам «в хату плюнути» (раніше «наплювавши» на неї), забрівши знічев’я з роскішних сусідських палат до нашого вбогого куріня.
s-63 Адже і в курінях на покуті сиділо виборне отамання та чесне товариство, а не якісь заволоки-потурнаки».
s-64 Погроза Володимира Винниченка перейти в сусідню літературу, писати для російського читача, краще здатного оцінити талановитого автора, спричинила серйозний конфлікт.
s-65 Михайлові Коцюбинському він скаржився у листі, що зважати на докори української лицемірної критики не буде, а відтак єдиним виходом для себе бачить зміну мови й ідентичності.
s-66 Втім, Євгенові Чикаленку звірявся, що зробити це нелегко: «Трудно, Євгене Харлампійовичу, бути українським літератором.
s-67 Несеш як якусь наслідственну хворобу на собі свою національність.
s-68 Скинути її неможливо, як неможливо з блондина стати брюнетом, але ж і нести нелегко.»
s-69 У моральному кодексі Лесі Українки такі роздуми й вагання молодшого колеги по цеху (до речі, дуже прихильно підтриманого земляками при початку творчого шляху; Леся Українка присвятила Винниченкові розлогу аналітичну статтю, вилучену, зрозуміло, з академічного радянського зібрання творів) мали сприйматися у кращому разі як безвідповідальні.
s-70 Ця гучна контроверсія стала одною зі спонук для написання драми «Оргія».
s-71 Що має робити митець, коли його країна загарбана?
s-72 Історія Антея, готового повісити арфу на вербі й задовольнитися всього лиш хатнім визнанням (значущий для цієї авторки мотив, не раз актуалізований у творах різних років), дає його землякам «добрий приклад».
s-73 Це передсмертна репліка героя, котрий вважає за краще між честю й славою вибрати таки першу.
s-74 Справа не лише в тому, що, записавшися в хор римського Мецената, співець зраджує свій край і свою мову.
s-75 За Лесею Українкою, творчість із чужого примусу, підлаштована під смаки замовника, це ще й зрада Богом даного таланту.
s-76 У сусідських наймах не здобудеш тої повноцінної слави, якою винагороджують геніїв; Антей мусить торкатися таки рідної землі, аби не втратити силу й обдарування.
s-77 Дідок атестував, а в Андрія помалу опускалися руки, відлипала спина від дверей і очі дерлися на лоба.
s-78 Роздягайтесь, закінчив дідок свою атестацію сумно.
s-79 Ми всі тут голі, як святі, бо душно й пітно від тісноти, та й попріло все у нас.
s-80 Влаштовуйтесь, товаришу, як вдома.
s-81 І не думайте злого.
s-82 Андрій почервонів (Господи, який же він дурень!), а водночас зрадів, це чудесно, що він має таке знамените товариство!
s-83 Не гаючи ні хвилини, роздягся, лишившись в самих трусах (в яких він, на щастя, ходив завжди і влітку, і взимку) і вмостився де стояв біля самісіньких дверей, бо більше не було й клаптика вільного місця.
s-84 На середину, на середину сідайте, товаришу!.. зашепотіли всі.
s-85 На середину.
s-86 Розкажіть нам щось.
s-87 Ви ж з волі?
s-88 «Як він міг дати маху!
s-89 Всі такі милі, благопристойні, хоч і змучені люди».
s-90 Андрій сів на середину, знаючи, що людина з волі для ув’язнених колосальний клад, і готовий зробити цим людям все, що в силі, приємного.
s-91 Його обліпили ці голі люди, як комашня шкоринку хліба.
s-92 Він серед них виглядів дійсно, як людина з волі засмалений сонцем, аж бронзовий, повнокровний, свіжий.
s-93 Тільки Ви тихенько,поінформував хтось пошепки, ми сидимо от, як турки, бо не маємо права ані ходити, ані стояти, ані лежати
s-94 Тільки сидіти і то тихо.
s-95 Це такий режим тут.
s-96 Це щоб Ви знали.
s-97 Говорити голосно заборонено.
s-98 Сміятись голосно теж.
s-99 І тут повнісінька тюрма таких, як ми.
s-100 А тепер розказуйте

Text viewDownload CoNNL-U