Dependency Tree

Universal Dependencies - Scottish_Gaelic - ARCOSG

LanguageScottish_Gaelic
ProjectARCOSG
Corpus Parttrain

Select a sentence

Showing 201 - 300 of 3541 • previousnext

s-201 och dìreach gu bheil e airson airgead fhaicinn a' fàs
s-202 chan fhaic esan e
s-203 tha e ga fhaicinn a' fàs
s-204 chan e ach chan eil esan a' faicinn
s-205 chan eil duine beò a' suidhe air toll an dorais aca 's chan eil duine saoghalta a' cur dragh orra 's tha e mòr gu leòr dhaibhsan
s-206 tha iad cho toilichte 's a ghabhas
s-207
s-208 tha e mòr gu leòr dhaibhsan
s-209 tha e cho math dha a chosg
s-210 chan eil cus cofhurt aca
s-211 bidh e blàth gu leòr aca gu dearbha ach chan eil cus
s-212 bidh na appliances 's na rudan sin uileag aige
s-213 tha mi cinnteach dh’fhaodadh e bhith gu math comhfhurtail dhe
s-214 ach bidh e comhfhurtail tha mi cinnteach gu math bare
s-215 hovel uabhasach
s-216 ist chan e
s-217 och chan e hovel a th' ann idir
s-218 ò chan e gu dearbha
s-219 bidh a h-uile sian dìreach
s-220 bidh àidh cho particular
s-221 ò chan e hovel a tha sin idir
s-222 bidh e spotless
s-223 bidh e absolutely spotless
s-224 tha e cianail fhèin particular mun àite eadhon àite an èisg ann
s-225 chan eil a leithid ann àite sam bith cho glan ris
s-226 thà nuair a choimheadas tusa air an àite 'sa bheil thu a' fuireach agus leabaidh os do chionn shuas ann a: mar gum biodh box bed chan eil sin uabhasach math ann an
s-227 leabaidh os do chionn?
s-228 leabaidh os do chionn nach e sin an leabaidh aca ?
s-229 air a’ lobhta aige ?
s-230 a Shìorraidh nach ann an sin a bhiodh a h-uile duine a' cadal shuas an staighre
s-231 a Shìorraidh a [Name] tha e fosgailte 's chì thu
s-232 nach eil cheann a's an taigh ge-tà [Name]
s-233 siud far a bheil iad
s-234 that doesn't matter [Name] ma tha an t-àite glan
s-235 tha 'sa rùm?
s-236 nach eil rùm aca a bharrachd air sin ma-thà?
s-237 tha cheann ann agus am pòirdse
s-238 tha an cidsin 's a' bhath-room a-muigh
s-239 tha am pòirdse dìreach mar gum biodh an cidsin 's an toilet ann 's tha walk-in
s-240 tha an cidsin ann
s-241 uill an cidsin 's tha e shuas ann an leaba shuas dìreach os cionn na lobhta
s-242 's tha shìos gu h-ìosal a's an rùm sin?
s-243 cidsin
s-244 anns a’ chidsin os cionn na cidsin tha leaban ann
s-245 chan eil e shuas a-staigh ann ach dìreach gu bheil an leabaidh shuas
s-246 os cionn na cidsin tha leaban ann
s-247 'sann
s-248 ò I see
s-249 tha thu 'na do shuidhe
s-250 tha
s-251 bidh half loft ann
s-252 tha thu 'dol a-staigh 'dol a-staigh
s-253 chan eil ach dìreach bòrd mar sin square mòr de bhòrd ann 's tha thu dìreach a' suidhe aig a’ bhòrd mar a thèid thu a-staigh ann
s-254 chan eil an còrr space ann
s-255 tha an uair sin na rudan sin uileag shuas
s-256 [Name] 'eil thu fhèin a' gabhail tea?
s-257 ach bidh rùm aig ceann shìos an taighe
s-258 thà ach siud far 'eil àsan
s-259 bidh seating room aca aig ceann shìos an taighe
s-260 chan eil [?] sam bith aca co-dhiubh
s-261 bidh iad a' cadal
s-262 bidh iad a' suidhe aig ceann shìos an taighe
s-263 bidh e math gu leòr do dhuine a thigeadh dhachaidh airson holiday airson cola-deug
s-264 uill chosg iad gu leòr air a' ghreenhouse co-dhiubh so
s-265 ò chosg ach uh
s-266 ach a Thì tha an duine a' cur seachad a shaoghail 'sa bhùthaidh co-dhiubh anmoch air an oidhche 's tràth 'sa mhadainn
s-267 tha e 'ga spreadhadh [?]
s-268 tha e air an gàradh
s-269 tha siud a thogail
s-270 tha e snog
s-271 bha cuide ris
s-272 bha cuideigin cuide ris aona latha
s-273 ach cha robh duine ach e fhèin
s-274 cha robh ann ach an gille aig
s-275 bha cuideigin ann co-dhiubh
s-276 bha bha dithis ann is oillsginean orains ann
s-277 an e an gille aig [Name] a bhiodh ann
s-278 ?
s-279 nach eil e ag obair cuide ris
s-280 [Name] [Name] ach chan eil fhios a'm an e?
s-281 [Name] [Name]
s-282 och 's è
s-283 ach cuideigin a's a’ bhùthaidh co-dhiubh nuair a bha esan a-muigh ag obair air siud
s-284 tha [Name] a' togail balla shuas aig stòr a' Chàrnain taobh a' rathaid mhòir cianail faisg air a' rathad dìreach aig druim a' rathaid
s-285 carson a tha iad ga thogail ann a shin?
s-286 'se boundary fence perimeter wall
s-287 ò àidh aig a’ stòr fhèin
s-288 feumaidh gur e pàirt dhen a' scheme ann an [Placename] 'l fhios 'ad
s-289 bidh e mar phàirt de ghnothach a' rathaid shuas ann a shin
s-290 township development an e no rudeigin?
s-291 air neo aig gnothach a' rathaid fhèin
s-292 gnothach a' rathaid a bhios ann
s-293 tha mi cinnteach
s-294 's an e
s-295 seòrsa balla
s-296 an e na ballaichean beaga [?] clachan beaga flat mar a th' aig a’ chladh no an e na clachan mòra mar a tha
s-297 bhiodh e car coltach ris a sineach a-rèir a’ chlach a tha aca dìreach clach a gheibh iad
s-298 tha e doirbh clach fhaighinn
s-299 ach tha e snog an cladh shuas aig [Placename]
s-300 thà nach iongantach na clachan a th' ann na clachan beaga flat air choireigin

Text viewDownload CoNNL-U