s-201
| och dìreach gu bheil e airson airgead fhaicinn a' fàs |
s-202
| chan fhaic esan e |
s-203
| tha e ga fhaicinn a' fàs |
s-204
| chan e ach chan eil esan a' faicinn |
s-205
| chan eil duine beò a' suidhe air toll an dorais aca 's chan eil duine saoghalta a' cur dragh orra 's tha e mòr gu leòr dhaibhsan |
s-206
| tha iad cho toilichte 's a ghabhas |
s-207
| dè |
s-208
| tha e mòr gu leòr dhaibhsan |
s-209
| tha e cho math dha a chosg |
s-210
| chan eil cus cofhurt aca |
s-211
| bidh e blàth gu leòr aca gu dearbha ach chan eil cus |
s-212
| bidh na appliances 's na rudan sin uileag aige |
s-213
| tha mi cinnteach dh’fhaodadh e bhith gu math comhfhurtail dhe |
s-214
| ach bidh e comhfhurtail tha mi cinnteach gu math bare |
s-215
| hovel uabhasach |
s-216
| ist chan e |
s-217
| och chan e hovel a th' ann idir |
s-218
| ò chan e gu dearbha |
s-219
| bidh a h-uile sian dìreach |
s-220
| bidh àidh cho particular |
s-221
| ò chan e hovel a tha sin idir |
s-222
| bidh e spotless |
s-223
| bidh e absolutely spotless |
s-224
| tha e cianail fhèin particular mun àite eadhon àite an èisg ann |
s-225
| chan eil a leithid ann àite sam bith cho glan ris |
s-226
| thà nuair a choimheadas tusa air an àite 'sa bheil thu a' fuireach agus leabaidh os do chionn shuas ann a: mar gum biodh box bed chan eil sin uabhasach math ann an |
s-227
| dè leabaidh os do chionn? |
s-228
| leabaidh os do chionn nach e sin an leabaidh aca ? |
s-229
| air a’ lobhta aige ? |
s-230
| a Shìorraidh nach ann an sin a bhiodh a h-uile duine a' cadal shuas an staighre |
s-231
| a Shìorraidh a [Name] tha e fosgailte 's chì thu |
s-232
| nach eil dà cheann a's an taigh ge-tà [Name] |
s-233
| siud far a bheil iad |
s-234
| that doesn't matter [Name] ma tha an t-àite glan |
s-235
| dè tha 'sa rùm? |
s-236
| nach eil dà rùm aca a bharrachd air sin ma-thà? |
s-237
| tha dà cheann ann agus am pòirdse |
s-238
| tha an cidsin 's a' bhath-room a-muigh |
s-239
| tha am pòirdse dìreach mar gum biodh an cidsin 's an toilet ann 's tha walk-in |
s-240
| tha an cidsin ann |
s-241
| uill an cidsin 's tha e shuas ann an leaba shuas dìreach os cionn na lobhta |
s-242
| 's dè tha shìos gu h-ìosal a's an rùm sin? |
s-243
| cidsin |
s-244
| anns a’ chidsin os cionn na cidsin tha leaban ann |
s-245
| chan eil e shuas a-staigh ann ach dìreach gu bheil an leabaidh shuas |
s-246
| os cionn na cidsin tha leaban ann |
s-247
| 'sann |
s-248
| ò I see |
s-249
| tha thu 'na do shuidhe |
s-250
| tha |
s-251
| bidh half loft ann |
s-252
| tha thu 'dol a-staigh 'dol a-staigh |
s-253
| chan eil ach dìreach bòrd mar sin square mòr de bhòrd ann 's tha thu dìreach a' suidhe aig a’ bhòrd mar a thèid thu a-staigh ann |
s-254
| chan eil an còrr space ann |
s-255
| tha an uair sin na rudan sin uileag shuas |
s-256
| [Name] 'eil thu fhèin a' gabhail tea? |
s-257
| ach bidh rùm aig ceann shìos an taighe |
s-258
| thà ach siud far 'eil àsan |
s-259
| bidh seating room aca aig ceann shìos an taighe |
s-260
| chan eil [?] sam bith aca co-dhiubh |
s-261
| bidh iad a' cadal |
s-262
| bidh iad a' suidhe aig ceann shìos an taighe |
s-263
| bidh e math gu leòr do dhuine a thigeadh dhachaidh airson holiday airson cola-deug |
s-264
| uill chosg iad gu leòr air a' ghreenhouse co-dhiubh so |
s-265
| ò chosg ach uh |
s-266
| ach a Thì tha an duine a' cur seachad a shaoghail 'sa bhùthaidh co-dhiubh anmoch air an oidhche 's tràth 'sa mhadainn |
s-267
| tha e 'ga spreadhadh [?] |
s-268
| tha e air an gàradh |
s-269
| tha siud a thogail |
s-270
| tha e snog |
s-271
| cò bha cuide ris |
s-272
| bha cuideigin cuide ris aona latha |
s-273
| ach cha robh duine ach e fhèin |
s-274
| cha robh ann ach an gille aig |
s-275
| bha cuideigin ann co-dhiubh |
s-276
| bha dà bha dithis ann is oillsginean orains ann |
s-277
| an e an gille aig [Name] a bhiodh ann |
s-278
| dè? |
s-279
| nach eil e ag obair cuide ris |
s-280
| [Name] [Name] ach chan eil fhios a'm an e? |
s-281
| [Name] [Name] |
s-282
| och 's è |
s-283
| ach cuideigin a's a’ bhùthaidh co-dhiubh nuair a bha esan a-muigh ag obair air siud |
s-284
| tha [Name] a' togail balla shuas aig stòr a' Chàrnain taobh a' rathaid mhòir cianail faisg air a' rathad dìreach aig druim a' rathaid |
s-285
| carson a tha iad ga thogail ann a shin? |
s-286
| 'se boundary fence perimeter wall |
s-287
| ò àidh aig a’ stòr fhèin |
s-288
| feumaidh gur e pàirt dhen a' scheme ann an [Placename] 'l fhios 'ad |
s-289
| bidh e mar phàirt de ghnothach a' rathaid shuas ann a shin |
s-290
| township development an e no rudeigin? |
s-291
| air neo aig gnothach a' rathaid fhèin |
s-292
| gnothach a' rathaid a bhios ann |
s-293
| tha mi cinnteach |
s-294
| 's an e |
s-295
| dè seòrsa balla |
s-296
| an e na ballaichean beaga [?] clachan beaga flat mar a th' aig a’ chladh no an e na clachan mòra mar a tha |
s-297
| bhiodh e car coltach ris a sineach a-rèir a’ chlach a tha aca dìreach dè clach a gheibh iad |
s-298
| tha e doirbh clach fhaighinn |
s-299
| ach tha e snog an cladh shuas aig [Placename] |
s-300
| thà nach iongantach na clachan a th' ann na clachan beaga flat air choireigin |