Sentence view

Universal Dependencies - Uyghur - UDT

LanguageUyghur
ProjectUDT
Corpus Partdev


showing 1 - 100 of 900 • next


[1] tree
مەن بولسام شەكىل ئۆزگەرتىپ ئۆزۈم قەدىرلەپ سۆيگەن بىر قىزنىڭ تومۇرىدىكى ئىسسىق، قىزىل قېنىنى شوراۋاتقان يەتتە باشلىق يالماۋۇزغا ئايلىنىپ، كىمدۇر بىرىنىڭ ئاتلىق كېلىپ مېنى ئۆلتۈرۈۋېتىشىنى كۈتەتتىم.
s-1
s901
مەن بولسام شەكىل ئۆزگەرتىپ ئۆزۈم قەدىرلەپ سۆيگەن بىر قىزنىڭ تومۇرىدىكى ئىسسىق، قىزىل قېنىنى شوراۋاتقان يەتتە باشلىق يالماۋۇزغا ئايلىنىپ، كىمدۇر بىرىنىڭ ئاتلىق كېلىپ مېنى ئۆلتۈرۈۋېتىشىنى كۈتەتتىم.
men bolsam shekil özgertip özüm qedirlep söygen bir qizning tomuridiki issiq, qizil qënini shorawatqan yette bashliq yalmawuzgha aylinip, kimdur birining atliq këlip mëni öltürüwëtishini kütettim.
[2] tree
لېكىن مەندىن ئىبارەت بۇ يەتتە باشلىق يالماۋۇزنى قەتلى قىلغۇدەك ئۆزۈمدىن بۆلەك يەنە بىر تىرىك جان مەۋجۇت ئەمەس ئىدى.
s-2
s902
لېكىن مەندىن ئىبارەت بۇ يەتتە باشلىق يالماۋۇزنى قەتلى قىلغۇدەك ئۆزۈمدىن بۆلەك يەنە بىر تىرىك جان مەۋجۇت ئەمەس ئىدى.
lëkin mendin ibaret bu yette bashliq yalmawuzni qetli qilghudek özümdin bölek yene bir tirik jan mewjut emes idi.
[3] tree
چۈنكى مېنىڭ مەۋجۇت رېئاللىقتىكى ھاياتىم مىسالى بىر تور بولسا، مەن بۇ تورنى تولىمۇ ئەستايىدىل، تولىمۇ پۇختا رەۋىشتە توقۇپ چىققانىدىم.
s-3
s903
چۈنكى مېنىڭ مەۋجۇت رېئاللىقتىكى ھاياتىم مىسالى بىر تور بولسا، مەن بۇ تورنى تولىمۇ ئەستايىدىل، تولىمۇ پۇختا رەۋىشتە توقۇپ چىققانىدىم.
chünki mëning mewjut rëalliqtiki hayatim misali bir tor bolsa, men bu torni tolimu estayidil, tolimu puxta rewishte toqup chiqqanidim.
[4] tree
بۇ تور ئىچىدە ياشاش مەن ئۈچۈن قانچىلىك ئازابلىق بولسا بۇ توردىن ئازاد بولۇش ئۇنىڭدىنمۇ قورقۇنچلۇق ئىدى.
s-4
s904
بۇ تور ئىچىدە ياشاش مەن ئۈچۈن قانچىلىك ئازابلىق بولسا بۇ توردىن ئازاد بولۇش ئۇنىڭدىنمۇ قورقۇنچلۇق ئىدى.
bu tor ichide yashash men üchün qanchilik azabliq bolsa bu tordin azad bolush uningdinmu qorqunchluq idi.
[5] tree
ناۋادا مەن بۇ تورنى بۇزۇپ تاشلىساملا بىر پۈتۈن جەمئىيەت تەرىپىدىن خۇددى بىر سېۋەت ئەخلەتتەك تاشلىنىپ كېتىشىم مۇقەررەر ئىدى.
s-5
s905
ناۋادا مەن بۇ تورنى بۇزۇپ تاشلىساملا بىر پۈتۈن جەمئىيەت تەرىپىدىن خۇددى بىر سېۋەت ئەخلەتتەك تاشلىنىپ كېتىشىم مۇقەررەر ئىدى.
nawada men bu torni buzup tashlisamla bir pütün jemiyet teripidin xuddi bir sëwet exlettek tashlinip këtishim muqerrer idi.
[6] tree
بۇنىڭ بىلەن سېنىڭ قەلب قەسرەڭدىكى يارقىن ئوبرازىم كاۋا پېلىكىدەك قۇرۇپ، گۆشى يوق قۇرۇق ئىسكىلىت جازىسىغا ئايلىنىپ قالاتتى.
s-6
s906
بۇنىڭ بىلەن سېنىڭ قەلب قەسرەڭدىكى يارقىن ئوبرازىم كاۋا پېلىكىدەك قۇرۇپ، گۆشى يوق قۇرۇق ئىسكىلىت جازىسىغا ئايلىنىپ قالاتتى.
buning bilen sëning qelb qesrengdiki yarqin obrazim kawa pëlikidek qurup, göshi yoq quruq iskilit jazisigha aylinip qalatti.
[7] tree
ئەمەلىيەتتە مېنىڭ بۇ قاباھەتلىك رېئاللىقنى كۆرگۈم يوق ئىدى.
s-7
s907
ئەمەلىيەتتە مېنىڭ بۇ قاباھەتلىك رېئاللىقنى كۆرگۈم يوق ئىدى.
emeliyette mëning bu qabahetlik rëalliqni körgüm yoq idi.
[8] tree
بۇ قاباھەتلىك رېئاللىقنى قوبۇل قىلىش مەن ئۈچۈن ئۆزۈمنىڭ ئەڭ پاجىئەلىك ھالاكىتىمنى قوبۇل قىلىشتىنمۇ مۈشكۈل ئىدى.
s-8
s908
بۇ قاباھەتلىك رېئاللىقنى قوبۇل قىلىش مەن ئۈچۈن ئۆزۈمنىڭ ئەڭ پاجىئەلىك ھالاكىتىمنى قوبۇل قىلىشتىنمۇ مۈشكۈل ئىدى.
bu qabahetlik rëalliqni qobul qilish men üchün özümning eng pajielik halakitimni qobul qilishtinmu müshkül idi.
[9] tree
شۇنىڭ ئۈچۈن مەن ئۆز ئىرادەمدە ئاشۇ تور ئىچىدە داۋاملىق ياشاۋېرىشكە نىيەت قىلدىم.
s-9
s909
شۇنىڭ ئۈچۈن مەن ئۆز ئىرادەمدە ئاشۇ تور ئىچىدە داۋاملىق ياشاۋېرىشكە نىيەت قىلدىم.
shuning üchün men öz irademde ashu tor ichide dawamliq yashawërishke niyet qildim.
[10] tree
شۇنداق بولسىمۇ تەن چۆلۈمنىڭ يىراق باياۋانىدىكى روھىيەت بوشلۇقۇمدا كۈچلۈك بىر قارا بوران ۋەھىمىلىك ھۇۋلايتتى.
s-10
s910
شۇنداق بولسىمۇ تەن چۆلۈمنىڭ يىراق باياۋانىدىكى روھىيەت بوشلۇقۇمدا كۈچلۈك بىر قارا بوران ۋەھىمىلىك ھۇۋلايتتى.
shundaq bolsimu ten chölümning yiraq bayawanidiki rohiyet boshluqumda küchlük bir qara boran wehimilik huwlaytti.
[11] tree
مېنىڭ يەككە ئىگىلىكتىكى ئاڭ قاتلىمىمدا يەر شارىنىڭ تەنھالىقى، ئىنسانىيەتنىڭ غېرىبلىقى تېنىم بىلەن قوشۇلۇپ روھىيەت بوشلۇقۇمدىكى ئاشۇ قارا بورانغا يەم بولاتتى.
s-11
s911
مېنىڭ يەككە ئىگىلىكتىكى ئاڭ قاتلىمىمدا يەر شارىنىڭ تەنھالىقى، ئىنسانىيەتنىڭ غېرىبلىقى تېنىم بىلەن قوشۇلۇپ روھىيەت بوشلۇقۇمدىكى ئاشۇ قارا بورانغا يەم بولاتتى.
mëning yekke igiliktiki ang qatlimimda yer sharining tenhaliqi, insaniyetning ghëribliqi tënim bilen qoshulup rohiyet boshluqumdiki ashu qara borangha yem bolatti.
[12] tree
پەقەت سېنىڭ بىر جۈپ قاپقارا قوي كۆزۈڭلا زۇلمەتنىڭ يىراق بىر بۇرجىكىدىكى سۈزۈك ۋە يېشىل بىر بوشلۇقتا ماڭا قاراپ نۇرلۇق يۇلتۇزدەك چاقناپ تۇراتتى.
s-12
s912
پەقەت سېنىڭ بىر جۈپ قاپقارا قوي كۆزۈڭلا زۇلمەتنىڭ يىراق بىر بۇرجىكىدىكى سۈزۈك ۋە يېشىل بىر بوشلۇقتا ماڭا قاراپ نۇرلۇق يۇلتۇزدەك چاقناپ تۇراتتى.
peqet sëning bir jüp qapqara qoy közüngla zulmetning yiraq bir burjikidiki süzük we yëshil bir boshluqta manga qarap nurluq yultuzdek chaqnap turatti.
[13] tree
ماڭا مەنسۇپ بولغان بۇ تەن ۋە روھىمدىكى بەرباتلىق خۇددى بىر بۆلەك ئېقىن سۈيى بولۇپ، زۇلمەت قاراڭغۇلۇق ئىچىدىكى قورقۇنچلۇق بوشلۇقتىن نۇر مەرۋايىتلىرى خرۇستالدەك يالتىراپ تۇرغان سۈزۈك ۋە يېشىل بوشلۇقۇڭغا قاراپ يېقىملىق شىلدىرلاپ ئاقاتتى.
s-13
s913
ماڭا مەنسۇپ بولغان بۇ تەن ۋە روھىمدىكى بەرباتلىق خۇددى بىر بۆلەك ئېقىن سۈيى بولۇپ، زۇلمەت قاراڭغۇلۇق ئىچىدىكى قورقۇنچلۇق بوشلۇقتىن نۇر مەرۋايىتلىرى خرۇستالدەك يالتىراپ تۇرغان سۈزۈك ۋە يېشىل بوشلۇقۇڭغا قاراپ يېقىملىق شىلدىرلاپ ئاقاتتى.
manga mensup bolghan bu ten we rohimdiki berbatliq xuddi bir bölek ëqin süyi bolup, zulmet qarangghuluq ichidiki qorqunchluq boshluqtin nur merwayitliri xrustaldek yaltirap turghan süzük we yëshil boshluqunggha qarap yëqimliq shildirlap aqatti.
[14] tree
ئەمەلىيەتتە سېنىڭ ئۇ سۈزۈك ۋە يېشىل بوشلۇقۇڭغا قاراپ يېقىملىق شىلدىرلاپ ئېقىۋاتقان بۇ نەرسە سېنى ئاستا - ئاستا نابۇت قىلىۋاتقان ھالاكەت ئىدى.
s-14
s914
ئەمەلىيەتتە سېنىڭ ئۇ سۈزۈك ۋە يېشىل بوشلۇقۇڭغا قاراپ يېقىملىق شىلدىرلاپ ئېقىۋاتقان بۇ نەرسە سېنى ئاستا - ئاستا نابۇت قىلىۋاتقان ھالاكەت ئىدى.
emeliyette sëning u süzük we yëshil boshluqunggha qarap yëqimliq shildirlap ëqiwatqan bu nerse sëni asta - asta nabut qiliwatqan halaket idi.
[15] tree
مەن ئۆز رېئاللىقىمدا لالە ئىسىملىك بىر پەرىزاتنى سۆيگىنىم بىلەن، سەن ئۆز رېئاللىقىڭدا كامال ئىسىملىك بىر ئالۋاستىنى سۆيگەن ئىدىڭ.
s-15
s915
مەن ئۆز رېئاللىقىمدا لالە ئىسىملىك بىر پەرىزاتنى سۆيگىنىم بىلەن، سەن ئۆز رېئاللىقىڭدا كامال ئىسىملىك بىر ئالۋاستىنى سۆيگەن ئىدىڭ.
men öz rëalliqimda lale isimlik bir perizatni söyginim bilen, sen öz rëalliqingda kamal isimlik bir alwastini söygen iding.
[16] tree
ھەتتا سەن بۇ ئالۋاستىنى ئۆز تەسەۋۋۇرۇڭدا پەرىشتە سۈپىتىدە ھېس قىلىسەنۇ، لېكىن بۇ پەرىشتىنىڭ ئاغزى - بۇرنىنىڭ سېنىڭ ئىسسىق، قىزىل قان شەربەتلىرىڭ بىلەن بويالغان قارا پەرىشتە ئىكەنلىكىنى خىيال ۋاداڭدا ياكى پەرەز ئېكىنزارلىقىڭدا ئەسلا كۆكلەتمەيسەن.
s-16
s916
ھەتتا سەن بۇ ئالۋاستىنى ئۆز تەسەۋۋۇرۇڭدا پەرىشتە سۈپىتىدە ھېس قىلىسەنۇ، لېكىن بۇ پەرىشتىنىڭ ئاغزى - بۇرنىنىڭ سېنىڭ ئىسسىق، قىزىل قان شەربەتلىرىڭ بىلەن بويالغان قارا پەرىشتە ئىكەنلىكىنى خىيال ۋاداڭدا ياكى پەرەز ئېكىنزارلىقىڭدا ئەسلا كۆكلەتمەيسەن.
hetta sen bu alwastini öz tesewwurungda perishte süpitide hës qilisenu, lëkin bu perishtining aghzi - burnining sëning issiq, qizil qan sherbetliring bilen boyalghan qara perishte ikenlikini xiyal wadangda yaki perez ëkinzarliqingda esla kökletmeysen.
[17] tree
ئەمما مەن ھامان قارا قانىتىم بىلەن سېنىڭ ھايات شاخلىرىڭدىن ئۈمىد مېۋىلىرىڭنى قاقىمەن.
s-17
s917
ئەمما مەن ھامان قارا قانىتىم بىلەن سېنىڭ ھايات شاخلىرىڭدىن ئۈمىد مېۋىلىرىڭنى قاقىمەن.
emma men haman qara qanitim bilen sëning hayat shaxliringdin ümid mëwiliringni qaqimen.
[18] tree
قارا رەڭلىك يېقىملىق ئاۋازىمدا سېنىڭ ۋاقىت ئۆلچىمىدىن بۇرۇن گۇگۇمدەك لەيلەپ يېتىپ كېلىۋاتقان ھالاكىتىڭنى كۈيلەپ سايرايمەن.
s-18
s918
قارا رەڭلىك يېقىملىق ئاۋازىمدا سېنىڭ ۋاقىت ئۆلچىمىدىن بۇرۇن گۇگۇمدەك لەيلەپ يېتىپ كېلىۋاتقان ھالاكىتىڭنى كۈيلەپ سايرايمەن.
qara renglik yëqimliq awazimda sëning waqit ölchimidin burun gugumdek leylep yëtip këliwatqan halakitingni küylep sayraymen.
[19] tree
قارا قەلبىم بىلەن سېنىڭ روھ تېمىڭغا بىر سىقىم لايدەك چاپلىشىمەن.
s-19
s919
قارا قەلبىم بىلەن سېنىڭ روھ تېمىڭغا بىر سىقىم لايدەك چاپلىشىمەن.
qara qelbim bilen sëning roh tëminggha bir siqim laydek chaplishimen.
[20] tree
«ئۆلۈم» دېگەن خەت يېزىلغان بارماقلىرىم بىلەن بوستان چاچلىرىڭنى تاراپ، يۈزلىرىڭنى سىلايمەن.
s-20
s920
«ئۆلۈم» دېگەن خەت يېزىلغان بارماقلىرىم بىلەن بوستان چاچلىرىڭنى تاراپ، يۈزلىرىڭنى سىلايمەن.
«ölüm» dëgen xet yëzilghan barmaqlirim bilen bostan chachliringni tarap, yüzliringni silaymen.
[21] tree
ئىسسىق نەپەسلىرىم بىلەن سېنىڭ روھىي قۇۋۋىتىڭنى ھۇزۇر بىلەن شورايمەن.
s-21
s921
ئىسسىق نەپەسلىرىم بىلەن سېنىڭ روھىي قۇۋۋىتىڭنى ھۇزۇر بىلەن شورايمەن.
issiq nepeslirim bilen sëning rohiy quwwitingni huzur bilen shoraymen.
[22] tree
ھايات توغرىقىڭنىڭ ئۆمۈر يىلتىزىنى قۇرتتەك ئاۋايلاپ يەيمەن.
s-22
s922
ھايات توغرىقىڭنىڭ ئۆمۈر يىلتىزىنى قۇرتتەك ئاۋايلاپ يەيمەن.
hayat toghriqingning ömür yiltizini qurttek awaylap yeymen.
[23] tree
مېنىڭ بۇ ھەرىكەتلىرىم تاكى سېنىڭ روھ قۇشۇڭ تەن قەسرىڭدىن پەرۋاز قىلىپ چىقىپ كەتكىچە داۋاملىشىشى مۇمكىن.
s-23
s923
مېنىڭ بۇ ھەرىكەتلىرىم تاكى سېنىڭ روھ قۇشۇڭ تەن قەسرىڭدىن پەرۋاز قىلىپ چىقىپ كەتكىچە داۋاملىشىشى مۇمكىن.
mëning bu heriketlirim taki sëning roh qushung ten qesringdin perwaz qilip chiqip ketkiche dawamlishishi mumkin.
[24] tree
قەدىرلىك لالە، مەن مۇشۇنداق قارا قىسمەت ئىچىدە تۇرۇپ ئۆزۈمنىڭ قارا پەرىشتىگە، ئالۋاستىغا، يالماۋۇزغا ئايلىنىپ كېتىشتىن بۇرۇنقى بۇلاق سۈيىدەك پاك ۋە سۈزۈك دەۋرىمنى ئەسلەيمەن.
s-24
s924
قەدىرلىك لالە، مەن مۇشۇنداق قارا قىسمەت ئىچىدە تۇرۇپ ئۆزۈمنىڭ قارا پەرىشتىگە، ئالۋاستىغا، يالماۋۇزغا ئايلىنىپ كېتىشتىن بۇرۇنقى بۇلاق سۈيىدەك پاك ۋە سۈزۈك دەۋرىمنى ئەسلەيمەن.
qedirlik lale, men mushundaq qara qismet ichide turup özümning qara perishtige, alwastigha, yalmawuzgha aylinip këtishtin burunqi bulaq süyidek pak we süzük dewrimni esleymen.
[25] tree
ئۇ چاغلاردا ھەر ئىككىمىز قەلبى گۈزەل ئارزۇ - ئارمانلار، شېرىن ئەسلىمە گۈللىرى بىلەن كۆركەم بېزەلگەن 18 ياشلاردىكى بالىلار ئىدۇق.
s-25
s925
ئۇ چاغلاردا ھەر ئىككىمىز قەلبى گۈزەل ئارزۇ - ئارمانلار، شېرىن ئەسلىمە گۈللىرى بىلەن كۆركەم بېزەلگەن 18 ياشلاردىكى بالىلار ئىدۇق.
u chaghlarda her ikkimiz qelbi güzel arzu - armanlar, shërin eslime gülliri bilen körkem bëzelgen 18 yashlardiki balilar iduq.
[26] tree
بۇرۇتلارنىڭ خەت تارتىپ قېلىشى، قىزلىق زىنىخلارنىڭ پەيدا بولۇپ قېلىشى بىزنىڭ بىر ھالەتتىن يەنە بىر ھالەتكە ئۆتۈۋاتقانلىقىمىزدىن ئۈنسىز بېشارەت بېرەتتى.
s-26
s926
بۇرۇتلارنىڭ خەت تارتىپ قېلىشى، قىزلىق زىنىخلارنىڭ پەيدا بولۇپ قېلىشى بىزنىڭ بىر ھالەتتىن يەنە بىر ھالەتكە ئۆتۈۋاتقانلىقىمىزدىن ئۈنسىز بېشارەت بېرەتتى.
burutlarning xet tartip qëlishi, qizliq zinixlarning peyda bolup qëlishi bizning bir halettin yene bir haletke ötüwatqanliqimizdin ünsiz bësharet bëretti.
[27] tree
ھەر ئىككىلىمىزنىڭ ئۆيى شەھەردىن يىراقتىكى ناھىيىدە بولۇپ، ھەر ئىككىمىز ناھىيە مەركىزىدىكى توپا تاملىق كونا مەكتەپنىڭ يۈزلىرى يېرىق، ئادەم ئولتۇرۇپ بولغىچە مىدىرلاپ يېقىمسىز ئاۋازدا غىچىرلاپ كېتىدىغان، جىگەررەڭ سىرلىرى ئۆڭۈپ كەتكەن ياغاچ پارتا - ئورۇندۇقلۇق سىنىپىدىكى ساۋاقداشلاردىن ئىدۇق.
s-27
s927
ھەر ئىككىلىمىزنىڭ ئۆيى شەھەردىن يىراقتىكى ناھىيىدە بولۇپ، ھەر ئىككىمىز ناھىيە مەركىزىدىكى توپا تاملىق كونا مەكتەپنىڭ يۈزلىرى يېرىق، ئادەم ئولتۇرۇپ بولغىچە مىدىرلاپ يېقىمسىز ئاۋازدا غىچىرلاپ كېتىدىغان، جىگەررەڭ سىرلىرى ئۆڭۈپ كەتكەن ياغاچ پارتا - ئورۇندۇقلۇق سىنىپىدىكى ساۋاقداشلاردىن ئىدۇق.
her ikkilimizning öyi sheherdin yiraqtiki nahiyide bolup, her ikkimiz nahiye merkizidiki topa tamliq kona mektepning yüzliri yëriq, adem olturup bolghiche midirlap yëqimsiz awazda ghichirlap këtidighan, jigerreng sirliri öngüp ketken yaghach parta - orunduqluq sinipidiki sawaqdashlardin iduq.
[28] tree
ئۆيىمىز بولسا ئارا تام قوشنا ئىدى.
s-28
s928
ئۆيىمىز بولسا ئارا تام قوشنا ئىدى.
öyimiz bolsa ara tam qoshna idi.
[29] tree
مەن ئېسىمنى بىلسەم سەن بىلەن بىللە ئويناپ چوڭ بولۇۋاتقانىكەنمەن.
s-29
s929
مەن ئېسىمنى بىلسەم سەن بىلەن بىللە ئويناپ چوڭ بولۇۋاتقانىكەنمەن.
men ësimni bilsem sen bilen bille oynap chong boluwatqanikenmen.
[30] tree
سەن شۇنداق ياۋاش قىز ئىدىڭ.
s-30
s930
سەن شۇنداق ياۋاش قىز ئىدىڭ.
sen shundaq yawash qiz iding.
[31] tree
ئۆيۈڭنىڭ بارلىق ئىشلىرىنى ھاردىم - تالدىم دېمەي قىلاتتىڭ،
s-31
s931
ئۆيۈڭنىڭ بارلىق ئىشلىرىنى ھاردىم - تالدىم دېمەي قىلاتتىڭ،
öyüngning barliq ishlirini hardim - taldim dëmey qilatting,
[32] tree
سەھەرلەردە مەن بىلەن بىللە ماللارغا ئوت ئەكېلەتتىڭ.
s-32
s932
سەھەرلەردە مەن بىلەن بىللە ماللارغا ئوت ئەكېلەتتىڭ.
seherlerde men bilen bille mallargha ot ekëletting.
[33] tree
شۇنداقتىمۇ قاپىقىدىن مۇز يېغىپ تۇرىدىغان سۆرۈن تەلەت داداڭنىڭ ساڭا بۇزۇق كانايدەك كاركىراپ ۋارقىراشلىرى، سېنى شۇمدىن شۇمغا سېلىپ تىللاپ ئۇرۇشلىرىنى پات - پات ئاڭلاپ، كۆرۈپ قالاتتىم.
s-33
s933
شۇنداقتىمۇ قاپىقىدىن مۇز يېغىپ تۇرىدىغان سۆرۈن تەلەت داداڭنىڭ ساڭا بۇزۇق كانايدەك كاركىراپ ۋارقىراشلىرى، سېنى شۇمدىن شۇمغا سېلىپ تىللاپ ئۇرۇشلىرىنى پات - پات ئاڭلاپ، كۆرۈپ قالاتتىم.
shundaqtimu qapiqidin muz yëghip turidighan sörün telet dadangning sanga buzuq kanaydek karkirap warqirashliri, sëni shumdin shumgha sëlip tillap urushlirini pat - pat anglap, körüp qalattim.
[34] tree
بۇنداق چاغلاردا سەن مەھەللە كوچىسىنىڭ ئارقىسىدىكى ئەمدىلەتىن بالا بويى بولۇپ ئۆسكەن قويۇق، دىمىق قوناقلىق بويىدا ئۇزاقتىن - ئۇزاق مۇڭلىنىپ ئولتۇرۇپ كېتەتتىڭ.
s-34
s934
بۇنداق چاغلاردا سەن مەھەللە كوچىسىنىڭ ئارقىسىدىكى ئەمدىلەتىن بالا بويى بولۇپ ئۆسكەن قويۇق، دىمىق قوناقلىق بويىدا ئۇزاقتىن - ئۇزاق مۇڭلىنىپ ئولتۇرۇپ كېتەتتىڭ.
bundaq chaghlarda sen mehelle kochisining arqisidiki emdiletin bala boyi bolup ösken qoyuq, dimiq qonaqliq boyida uzaqtin - uzaq munglinip olturup këtetting.
[35] tree
گاھىدا يۈز قىسمىڭدا، گاھىدا بويۇن ياكى بىلەكلىرىڭدە پەيدا بولۇپ قالىدىغان توق قىزىل رەڭلىك تاياق ئىزلىرى ماڭا خۇددى سېنى چېقىۋاتقان زەھەرلىك يىلاندەك، ياكى قان ئىچىدە سوزۇلۇپ ياتقان سۆرۈن تەلەت داداڭنىڭ غەزەپتىن قىزىرىپ كەتكەن ئىككى كۆزىدەك كۆرۈنۈپ كېتەتتى.
s-35
s935
گاھىدا يۈز قىسمىڭدا، گاھىدا بويۇن ياكى بىلەكلىرىڭدە پەيدا بولۇپ قالىدىغان توق قىزىل رەڭلىك تاياق ئىزلىرى ماڭا خۇددى سېنى چېقىۋاتقان زەھەرلىك يىلاندەك، ياكى قان ئىچىدە سوزۇلۇپ ياتقان سۆرۈن تەلەت داداڭنىڭ غەزەپتىن قىزىرىپ كەتكەن ئىككى كۆزىدەك كۆرۈنۈپ كېتەتتى.
gahida yüz qismingda, gahida boyun yaki bilekliringde peyda bolup qalidighan toq qizil renglik tayaq izliri manga xuddi sëni chëqiwatqan zeherlik yilandek, yaki qan ichide sozulup yatqan sörün telet dadangning ghezeptin qizirip ketken ikki közidek körünüp këtetti.
[36] tree
بالىلىق خىياللىرىمدا بولسا ئۇ زەھەرلىك يىلاننى كۆك چىۋىق بىلەن ئۇرۇپ ئۆلتۈرۈۋەتكۈم، داداڭنى قانداقتۇر بىر سېھىر - ئەپسۇن بىلەن ساڭا زۇلۇم سالالماس قىلىپ قويغۇم كېلىپ كېتەتتى.
s-36
s936
بالىلىق خىياللىرىمدا بولسا ئۇ زەھەرلىك يىلاننى كۆك چىۋىق بىلەن ئۇرۇپ ئۆلتۈرۈۋەتكۈم، داداڭنى قانداقتۇر بىر سېھىر - ئەپسۇن بىلەن ساڭا زۇلۇم سالالماس قىلىپ قويغۇم كېلىپ كېتەتتى.
baliliq xiyallirimda bolsa u zeherlik yilanni kök chiwiq bilen urup öltürüwetküm, dadangni qandaqtur bir sëhir - epsun bilen sanga zulum salalmas qilip qoyghum këlip këtetti.
[37] tree
راستىنى دېسەم، ساڭا بەكمۇ ئىچىم ئاغرىيتتى.
s-37
s937
راستىنى دېسەم، ساڭا بەكمۇ ئىچىم ئاغرىيتتى.
rastini dësem, sanga bekmu ichim aghriytti.
[38] tree
تاياق ئىزى قېتىپ قالغان يۈز - بەدەن، بويۇن - بىلەكلىرىڭدىكى توق قىزىل رەڭلىك جاراھەتلەرگە قاراپ كىچىككىنە تېنىڭدىكى بىر ئوتلام تاتلىق جېنىڭنىڭ قانچىلىك بىئارام بولۇۋاتقانلىقىنى غۇۋا تەسەۋۋۇر قىلاتتىم.
s-38
s938
تاياق ئىزى قېتىپ قالغان يۈز - بەدەن، بويۇن - بىلەكلىرىڭدىكى توق قىزىل رەڭلىك جاراھەتلەرگە قاراپ كىچىككىنە تېنىڭدىكى بىر ئوتلام تاتلىق جېنىڭنىڭ قانچىلىك بىئارام بولۇۋاتقانلىقىنى غۇۋا تەسەۋۋۇر قىلاتتىم.
tayaq izi qëtip qalghan yüz - beden, boyun - bilekliringdiki toq qizil renglik jarahetlerge qarap kichikkine tëningdiki bir otlam tatliq jëningning qanchilik biaram boluwatqanliqini ghuwa tesewwur qilattim.
[39] tree
سەن بولساڭ خۇددى روھىڭ تېنىڭدىن ئۇچۇپ چىقىپ كەتكەندەك ئۈنسىز ئولتۇراتتىڭ.
s-39
s939
سەن بولساڭ خۇددى روھىڭ تېنىڭدىن ئۇچۇپ چىقىپ كەتكەندەك ئۈنسىز ئولتۇراتتىڭ.
sen bolsang xuddi rohing tëningdin uchup chiqip ketkendek ünsiz olturatting.
[40] tree
سېنى يەنە ئۇردىمۇ، لالە؟
s-40
s940
سېنى يەنە ئۇردىمۇ، لالە؟
sëni yene urdimu, lale?
[41] tree
يېنىڭغا كېلىپ بوش، ئەمما سەمىمىي ئاۋازدا سەندىن سورايتتىم.
s-41
s941
يېنىڭغا كېلىپ بوش، ئەمما سەمىمىي ئاۋازدا سەندىن سورايتتىم.
yëninggha këlip bosh, emma semimiy awazda sendin sorayttim.
[42] tree
ئۇ چاغلاردا جاراڭلاپ چىقىدىغان ئاۋازىمنىڭ نېمىشقا بوش چېقىپ قالىدىغانلىقىنى ئەسلا بىلمەيتتىم.
s-42
s942
ئۇ چاغلاردا جاراڭلاپ چىقىدىغان ئاۋازىمنىڭ نېمىشقا بوش چېقىپ قالىدىغانلىقىنى ئەسلا بىلمەيتتىم.
u chaghlarda jaranglap chiqidighan awazimning nëmishqa bosh chëqip qalidighanliqini esla bilmeyttim.
[43] tree
سەن ئىككى تىزىڭنى قۇچاقلاپ تۇرغان بىلەكلىرىڭدە ماغدۇرسىز ياتقان بېشىڭنى ئاستا كۆتۈرۈپ، سوئالىمغا جاۋاب بەرمەستىن سۇسلا كۈلۈمسىرەپ قوياتتىڭ.
s-43
s943
سەن ئىككى تىزىڭنى قۇچاقلاپ تۇرغان بىلەكلىرىڭدە ماغدۇرسىز ياتقان بېشىڭنى ئاستا كۆتۈرۈپ، سوئالىمغا جاۋاب بەرمەستىن سۇسلا كۈلۈمسىرەپ قوياتتىڭ.
sen ikki tizingni quchaqlap turghan bilekliringde maghdursiz yatqan bëshingni asta kötürüp, soalimgha jawab bermestin susla külümsirep qoyatting.
[44] tree
كۆزۈم لېۋىڭدىكى ئاشۇ سۇس كۈلكە بىلەن قوشۇپ ئىككى كۆزۈڭنىڭ سۈزۈك كۆكسىدە لىغىلداپ تۇرغان ياش تۇمانلىرىنى بىرگە كۆرۈپ ئۈلگۈرەتتى.
s-44
s944
كۆزۈم لېۋىڭدىكى ئاشۇ سۇس كۈلكە بىلەن قوشۇپ ئىككى كۆزۈڭنىڭ سۈزۈك كۆكسىدە لىغىلداپ تۇرغان ياش تۇمانلىرىنى بىرگە كۆرۈپ ئۈلگۈرەتتى.
közüm lëwingdiki ashu sus külke bilen qoshup ikki közüngning süzük kökside lighildap turghan yash tumanlirini birge körüp ülgüretti.
[45] tree
سەن مېنىڭ سورىغان سوئالىمغا ئاشۇنداق سۇس كۈلكە بىلەن جاۋاب بېرىپ بولغاندىن كېيىن بېشىڭنى يەنە قايتا ئىككى تىزىڭنى قۇچاقلاپ تۇرغان بىلىكىڭگە ئاستا قويۇپ، ئۇزاقتىن - ئۇزاق سۈكۈتكە چۆمۈپ نېمىلەرنىدۇر خىيال قىلىپ كېتەتتىڭ.
s-45
s945
سەن مېنىڭ سورىغان سوئالىمغا ئاشۇنداق سۇس كۈلكە بىلەن جاۋاب بېرىپ بولغاندىن كېيىن بېشىڭنى يەنە قايتا ئىككى تىزىڭنى قۇچاقلاپ تۇرغان بىلىكىڭگە ئاستا قويۇپ، ئۇزاقتىن - ئۇزاق سۈكۈتكە چۆمۈپ نېمىلەرنىدۇر خىيال قىلىپ كېتەتتىڭ.
sen mëning sorighan soalimgha ashundaq sus külke bilen jawab bërip bolghandin këyin bëshingni yene qayta ikki tizingni quchaqlap turghan bilikingge asta qoyup, uzaqtin - uzaq sükütke chömüp nëmilernidur xiyal qilip këtetting.
[46] tree
بۇ چاغدىكى سەن خۇددى بىر پارچە چىرايلىق تاشقا ئايلىنىسەنكى، بالا بويى ئۆسكەن قوناق شاخلىرىنىڭ شىلدىرلىغان ئاۋازىمۇ، تومۇزغا - چېكەتكىلەرنىڭ بىر - بىرىگە ئۇلاپ يېقىمسىز سايراشلىرىمۇ سېنىڭ ئۇزاقتىن - ئۇزاققا سوزۇلىدىغان سۈكۈتۈڭگە دەخلى قىلالمايتتى.
s-46
s946
بۇ چاغدىكى سەن خۇددى بىر پارچە چىرايلىق تاشقا ئايلىنىسەنكى، بالا بويى ئۆسكەن قوناق شاخلىرىنىڭ شىلدىرلىغان ئاۋازىمۇ، تومۇزغا - چېكەتكىلەرنىڭ بىر - بىرىگە ئۇلاپ يېقىمسىز سايراشلىرىمۇ سېنىڭ ئۇزاقتىن - ئۇزاققا سوزۇلىدىغان سۈكۈتۈڭگە دەخلى قىلالمايتتى.
bu chaghdiki sen xuddi bir parche chirayliq tashqa aylinisenki, bala boyi ösken qonaq shaxlirining shildirlighan awazimu, tomuzgha - chëketkilerning bir - birige ulap yëqimsiz sayrashlirimu sëning uzaqtin - uzaqqa sozulidighan sükütüngge dexli qilalmaytti.
[47] tree
مەن بولسام ئالدىمدىكى سەندىن ئىبارەت بۇ كىچىككىنە چىرايلىق تاشقا قاراپ ئىچ ئاغرىقى تارتقان ھالدا كۆزلىرىمنى چىمىلداتقىنىمچە تۇرۇپ قالاتتىم.
s-47
s947
مەن بولسام ئالدىمدىكى سەندىن ئىبارەت بۇ كىچىككىنە چىرايلىق تاشقا قاراپ ئىچ ئاغرىقى تارتقان ھالدا كۆزلىرىمنى چىمىلداتقىنىمچە تۇرۇپ قالاتتىم.
men bolsam aldimdiki sendin ibaret bu kichikkine chirayliq tashqa qarap ich aghriqi tartqan halda közlirimni chimildatqinimche turup qalattim.
[48] tree
سەن بولساڭ يېتىم قوزىدەك بويۇن قىسىپ ئولتۇراتتىڭ.
s-48
s948
سەن بولساڭ يېتىم قوزىدەك بويۇن قىسىپ ئولتۇراتتىڭ.
sen bolsang yëtim qozidek boyun qisip olturatting.
[49] tree
خۇددى بىز ئوقۇغان چۆچەكلەر ئىچىدىكى يەنە بىر چۆچەكتە يىرتقۇچ بۆرە ئوماق، گۇناھسىز قوزىچاقنى يېيىش مەقسىتىگە يېتىش ئۈچۈن تۇتامى يوق سەۋەبلەرنى ئاق يەردىنلا تاپقاندەك، سۆرۈن تەلەت داداڭمۇ ساڭا زۇلۇم قىلىش ئۈچۈن تۈكى يوق سەۋەبلەرنى تېپىشقا ھەر ۋاقىت تەييار ئىدى.
s-49
s949
خۇددى بىز ئوقۇغان چۆچەكلەر ئىچىدىكى يەنە بىر چۆچەكتە يىرتقۇچ بۆرە ئوماق، گۇناھسىز قوزىچاقنى يېيىش مەقسىتىگە يېتىش ئۈچۈن تۇتامى يوق سەۋەبلەرنى ئاق يەردىنلا تاپقاندەك، سۆرۈن تەلەت داداڭمۇ ساڭا زۇلۇم قىلىش ئۈچۈن تۈكى يوق سەۋەبلەرنى تېپىشقا ھەر ۋاقىت تەييار ئىدى.
xuddi biz oqughan chöchekler ichidiki yene bir chöchekte yirtquch böre omaq, gunahsiz qozichaqni yëyish meqsitige yëtish üchün tutami yoq seweblerni aq yerdinla tapqandek, sörün telet dadangmu sanga zulum qilish üchün tüki yoq seweblerni tëpishqa her waqit teyyar idi.
[50] tree
مەن بالىلىق خىياللىرىمدا ئۇ سۆرۈن تەلەت داداڭنى ساڭا زۇلۇم قىلمىسا خاتىرجەم يۈرەلمەمدىغاندۇر، دەپمۇ ئويلاپ قالاتتىم.
s-50
s950
مەن بالىلىق خىياللىرىمدا ئۇ سۆرۈن تەلەت داداڭنى ساڭا زۇلۇم قىلمىسا خاتىرجەم يۈرەلمەمدىغاندۇر، دەپمۇ ئويلاپ قالاتتىم.
men baliliq xiyallirimda u sörün telet dadangni sanga zulum qilmisa xatirjem yürelmemdighandur, depmu oylap qalattim.
[51] tree
لېكىن سەن كۆزلىرىڭنىڭ سۈزۈك كۆكسىدە لىغىلداپ تۇرغان ياشلارنى زادىلا كۆز قارىچۇقۇڭنىڭ سىرتىغا چىقارمايتتىڭ.
s-51
s951
لېكىن سەن كۆزلىرىڭنىڭ سۈزۈك كۆكسىدە لىغىلداپ تۇرغان ياشلارنى زادىلا كۆز قارىچۇقۇڭنىڭ سىرتىغا چىقارمايتتىڭ.
lëkin sen közliringning süzük kökside lighildap turghan yashlarni zadila köz qarichuqungning sirtigha chiqarmaytting.
[52] tree
ئەكسىچە ئۇ مەرۋايىتتەك سۈزۈك ياش تامچىلىرىنى كۆز زېمىنىڭدىكى مۇنبەت تۇپراق باغرىغا سىڭدۈرۈپ تاشلايتتىڭ.
s-52
s952
ئەكسىچە ئۇ مەرۋايىتتەك سۈزۈك ياش تامچىلىرىنى كۆز زېمىنىڭدىكى مۇنبەت تۇپراق باغرىغا سىڭدۈرۈپ تاشلايتتىڭ.
eksiche u merwayittek süzük yash tamchilirini köz zëminingdiki munbet tupraq baghrigha singdürüp tashlaytting.
[53] tree
دەۋرەپ تۇرغان كۆز ياشلىرىڭغا تۇغان سېلىش سېنىڭ ئىلكىڭدىكى ئەڭ گۈزەل سەنئەت ئىدى.
s-53
s953
دەۋرەپ تۇرغان كۆز ياشلىرىڭغا تۇغان سېلىش سېنىڭ ئىلكىڭدىكى ئەڭ گۈزەل سەنئەت ئىدى.
dewrep turghan köz yashliringgha tughan sëlish sëning ilkingdiki eng güzel senet idi.
[54] tree
مەن كۆپ ھاللاردا چوڭلار بالىلارنى نېمىشقا ئۇرىدىغاندۇر دەپ ئويلايتتىم.
s-54
s954
مەن كۆپ ھاللاردا چوڭلار بالىلارنى نېمىشقا ئۇرىدىغاندۇر دەپ ئويلايتتىم.
men köp hallarda chonglar balilarni nëmishqa uridighandur dep oylayttim.
[55] tree
لېكىن بالىلىقتىكى گۆدەك، ساددا تەپەككۇرۇم بىلەن ئۆزۈمنىڭ سوئالىغا ئۆزۈم جاۋاب تاپالمايتتىم.
s-55
s955
لېكىن بالىلىقتىكى گۆدەك، ساددا تەپەككۇرۇم بىلەن ئۆزۈمنىڭ سوئالىغا ئۆزۈم جاۋاب تاپالمايتتىم.
lëkin baliliqtiki gödek, sadda tepekkurum bilen özümning soaligha özüm jawab tapalmayttim.
[56] tree
كىچىككىنە مېڭەم بولسا مانا مۇشۇنداق جاۋابى يوق سوئاللار بىلەن ئاشلىق بېسىلغان ئامباردەك توشۇپ كېتەتتى.
s-56
s956
كىچىككىنە مېڭەم بولسا مانا مۇشۇنداق جاۋابى يوق سوئاللار بىلەن ئاشلىق بېسىلغان ئامباردەك توشۇپ كېتەتتى.
kichikkine mëngem bolsa mana mushundaq jawabi yoq soallar bilen ashliq bësilghan ambardek toshup këtetti.
[57] tree
كامال، سەن تاياق يەپ باققانمۇ؟
s-57
s957
− − كامال، سەن تاياق يەپ باققانمۇ؟
− − kamal, sen tayaq yep baqqanmu?
[58] tree
سەن تىزىڭنى مەھكەم قۇچاقلاپ تۇرغان يۇمشاق ۋە ئاق بىلەكلىرىڭ ئۈستىدە ماغدۇرسىز ھالەتتە ياتقان بېشىڭنى كۆتۈرمەيلا سوراپ قالدىڭ.
s-58
s958
سەن تىزىڭنى مەھكەم قۇچاقلاپ تۇرغان يۇمشاق ۋە ئاق بىلەكلىرىڭ ئۈستىدە ماغدۇرسىز ھالەتتە ياتقان بېشىڭنى كۆتۈرمەيلا سوراپ قالدىڭ.
sen tizingni mehkem quchaqlap turghan yumshaq we aq bilekliring üstide maghdursiz halette yatqan bëshingni kötürmeyla sorap qalding.
[59] tree
ئاۋازىڭ ئۇزاق يىل ئېغىر كېسەل تارتىپ ماغدۇرى قالمىغان ئادەمنىڭ ئاۋازىدەك تىترەڭگۈ ۋە جانسىز بولۇپ، ھەسرەت تۇمانلىرى لەيلەپ تۇرغان بىر جۈپ قاپقارا قوي كۆزلىرىڭ نامەلۇم بىر خىيال شولىلىرى ئىچىدە نەگىدۇر بىر يەرگە ئىپادىسىزلا تىكىلىپ قالغانىدى.
s-59
s959
ئاۋازىڭ ئۇزاق يىل ئېغىر كېسەل تارتىپ ماغدۇرى قالمىغان ئادەمنىڭ ئاۋازىدەك تىترەڭگۈ ۋە جانسىز بولۇپ، ھەسرەت تۇمانلىرى لەيلەپ تۇرغان بىر جۈپ قاپقارا قوي كۆزلىرىڭ نامەلۇم بىر خىيال شولىلىرى ئىچىدە نەگىدۇر بىر يەرگە ئىپادىسىزلا تىكىلىپ قالغانىدى.
awazing uzaq yil ëghir kësel tartip maghduri qalmighan ademning awazidek titrenggü we jansiz bolup, hesret tumanliri leylep turghan bir jüp qapqara qoy közliring namelum bir xiyal sholiliri ichide negidur bir yerge ipadisizla tikilip qalghanidi.
[60] tree
سېنىڭ تولىمۇ ئاددىي، بىراق بالىلىق جاراھەت ئىزلىرى بىلەن كۆل سۈيىدەك داۋالغۇپ تۇرغان قەلب قەسرەڭدىن كۈزدىكى دەرەخ شېخىدىن ئۈزۈپ چۈشۈۋاتقان سارغۇچ ياپراقتەك لەيلەپ چىققان سوئالىڭ گوياكى يېلىنجاپ كۆيۈۋاتقان بىر پارچە قىزىل چوغدەك يۈرەك - باغرىمنى ۋاژىلدىتىپ كۆيدۈرۈپ، ئاۋازىڭ قۇلاق تۈۋۈمدە دەھشەتلىك گۈلدۈرمامىدەك گۈلدۈرلەپ ئۆتتى.
s-60
s960
سېنىڭ تولىمۇ ئاددىي، بىراق بالىلىق جاراھەت ئىزلىرى بىلەن كۆل سۈيىدەك داۋالغۇپ تۇرغان قەلب قەسرەڭدىن كۈزدىكى دەرەخ شېخىدىن ئۈزۈپ چۈشۈۋاتقان سارغۇچ ياپراقتەك لەيلەپ چىققان سوئالىڭ گوياكى يېلىنجاپ كۆيۈۋاتقان بىر پارچە قىزىل چوغدەك يۈرەك - باغرىمنى ۋاژىلدىتىپ كۆيدۈرۈپ، ئاۋازىڭ قۇلاق تۈۋۈمدە دەھشەتلىك گۈلدۈرمامىدەك گۈلدۈرلەپ ئۆتتى.
sëning tolimu addiy, biraq baliliq jarahet izliri bilen köl süyidek dawalghup turghan qelb qesrengdin küzdiki derex shëxidin üzüp chüshüwatqan sarghuch yapraqtek leylep chiqqan soaling goyaki yëlinjap köyüwatqan bir parche qizil choghdek yürek - baghrimni wazhilditip köydürüp, awazing qulaq tüwümde dehshetlik güldürmamidek güldürlep ötti.
[61] tree
كاللام بولسا ھاياتلىق كۆرۈنۈشى مەۋجۇت بولمىغان ئۆلۈك چۆللۈكتەك قۇپقۇرۇق ھەم جىمجىت ئىدى.
s-61
s961
كاللام بولسا ھاياتلىق كۆرۈنۈشى مەۋجۇت بولمىغان ئۆلۈك چۆللۈكتەك قۇپقۇرۇق ھەم جىمجىت ئىدى.
kallam bolsa hayatliq körünüshi mewjut bolmighan ölük chöllüktek qupquruq hem jimjit idi.
[62] tree
بۇ قۇپقۇرۇق ئۆلۈك چۆللۈكتە ھەتتا بىر تىنىق ھاۋامۇ مەۋجۇت ئەمەس ئىدى.
s-62
s962
بۇ قۇپقۇرۇق ئۆلۈك چۆللۈكتە ھەتتا بىر تىنىق ھاۋامۇ مەۋجۇت ئەمەس ئىدى.
bu qupquruq ölük chöllükte hetta bir tiniq hawamu mewjut emes idi.
[63] tree
لېكىن بۇ ھاياتلىق كۆرۈنۈشى مەۋجۇت بولمىغان چۆللۈكنىڭ چەكسىز كەتكەن تۆت بۇلۇڭىدىن سېنىڭ ئاۋازىڭ خۇددى غايىبتىن كېلىۋاتقاندەك ئۈزۈلمەي ياڭراپ تۇراتتى.
s-63
s963
لېكىن بۇ ھاياتلىق كۆرۈنۈشى مەۋجۇت بولمىغان چۆللۈكنىڭ چەكسىز كەتكەن تۆت بۇلۇڭىدىن سېنىڭ ئاۋازىڭ خۇددى غايىبتىن كېلىۋاتقاندەك ئۈزۈلمەي ياڭراپ تۇراتتى.
lëkin bu hayatliq körünüshi mewjut bolmighan chöllükning cheksiz ketken töt bulungidin sëning awazing xuddi ghayibtin këliwatqandek üzülmey yangrap turatti.
[64] tree
مەن بولسام بۇ ھەسرەتلىك ئاۋازنىڭ تاۋۇش مەركىزىدە كۆز يەتكۈسىز يىراق كۆككە قاراپ خۇددى شامال چاقپەلىكىدەك توختاۋسىز پىرقىرايتتىم.
s-64
s964
مەن بولسام بۇ ھەسرەتلىك ئاۋازنىڭ تاۋۇش مەركىزىدە كۆز يەتكۈسىز يىراق كۆككە قاراپ خۇددى شامال چاقپەلىكىدەك توختاۋسىز پىرقىرايتتىم.
men bolsam bu hesretlik awazning tawush merkizide köz yetküsiz yiraq kökke qarap xuddi shamal chaqpelikidek toxtawsiz pirqirayttim.
[65] tree
پۈتۈن چۆل، پۈتۈن ئاسمان باش ئۈستۈمدە نۇر چېچىپ يېلىنجاپ تۇرغان قۇياش بىلەن قوشۇلۇپ چۆرگىلەيتتى.
s-65
s965
پۈتۈن چۆل، پۈتۈن ئاسمان باش ئۈستۈمدە نۇر چېچىپ يېلىنجاپ تۇرغان قۇياش بىلەن قوشۇلۇپ چۆرگىلەيتتى.
pütün chöl, pütün asman bash üstümde nur chëchip yëlinjap turghan quyash bilen qoshulup chörgileytti.
[66] tree
مەن ئىچىمنىڭ قىزىپ، كالپۇكلىرىمنىڭ قۇرۇپ گەز باغلاۋاتقانلىقىنى، ئۇچۇق چىققاندەك تىكەنلىشىپ كەتكەن تىلىمدىن ئىبارەت بىر پارچە يۇمشاق، ئىسسىق، نەم گۆش پارچىسىنىڭ تاڭلىيىمغا چاپلىشىپ كېتىۋاتقانلىقىنى ھېس قىلاتتىم.
s-66
s966
مەن ئىچىمنىڭ قىزىپ، كالپۇكلىرىمنىڭ قۇرۇپ گەز باغلاۋاتقانلىقىنى، ئۇچۇق چىققاندەك تىكەنلىشىپ كەتكەن تىلىمدىن ئىبارەت بىر پارچە يۇمشاق، ئىسسىق، نەم گۆش پارچىسىنىڭ تاڭلىيىمغا چاپلىشىپ كېتىۋاتقانلىقىنى ھېس قىلاتتىم.
men ichimning qizip, kalpuklirimning qurup gez baghlawatqanliqini, uchuq chiqqandek tikenliship ketken tilimdin ibaret bir parche yumshaq, issiq, nem gösh parchisining tangliyimgha chapliship këtiwatqanliqini hës qilattim.
[67] tree
بوغۇزۇمدا يارىلانغان ئاھۇنىڭ نىداسىدەك ئاچچىق بىر يىغا ئېسەدەيتتى.
s-67
s967
بوغۇزۇمدا يارىلانغان ئاھۇنىڭ نىداسىدەك ئاچچىق بىر يىغا ئېسەدەيتتى.
boghuzumda yarilanghan ahuning nidasidek achchiq bir yigha ësedeytti.
[68] tree
بۇغدىيىكىم توختىماي لىكىلداپ، كېكىردىكىمدىكى غۇرتۇلدىغان ئاۋاز ئۆزۈمگە ئېنىقلا ئاڭلىنىپ تۇراتتى.
s-68
s968
بۇغدىيىكىم توختىماي لىكىلداپ، كېكىردىكىمدىكى غۇرتۇلدىغان ئاۋاز ئۆزۈمگە ئېنىقلا ئاڭلىنىپ تۇراتتى.
bughdiyikim toxtimay likildap, këkirdikimdiki ghurtuldighan awaz özümge ëniqla anglinip turatti.
[69] tree
قوناقلىقتىن قوناق ياپراقلىرىنىڭ شىلدىرلىغان ئاۋازى ئۈزۈلمەي كېلىپ تۇراتتى.
s-69
s969
قوناقلىقتىن قوناق ياپراقلىرىنىڭ شىلدىرلىغان ئاۋازى ئۈزۈلمەي كېلىپ تۇراتتى.
qonaqliqtin qonaq yapraqlirining shildirlighan awazi üzülmey këlip turatti.
[70] tree
ياز ئېيىنىڭ دىمىق ھاۋاسى كۆڭۈلنى بىئارام قىلاتتى.
s-70
s970
ياز ئېيىنىڭ دىمىق ھاۋاسى كۆڭۈلنى بىئارام قىلاتتى.
yaz ëyining dimiq hawasi köngülni biaram qilatti.
[71] tree
چېكەتكىلەرنىڭ يېقىمسىز ئاۋازدا چىرىلداشلىرى يەنىلا ئىلگىرىكىدەك مېڭىنىڭ نەق ئوتتۇرىسىغا يوتقان يىڭنىسىنىڭ ئۇچىدەك گىرتىلداپ سانجىلاتتى.
s-71
s971
چېكەتكىلەرنىڭ يېقىمسىز ئاۋازدا چىرىلداشلىرى يەنىلا ئىلگىرىكىدەك مېڭىنىڭ نەق ئوتتۇرىسىغا يوتقان يىڭنىسىنىڭ ئۇچىدەك گىرتىلداپ سانجىلاتتى.
chëketkilerning yëqimsiz awazda chirildashliri yenila ilgirikidek mëngining neq otturisigha yotqan yingnisining uchidek girtildap sanjilatti.
[72] tree
كۆز ئالدىمدا بولسا نېمە ئويلاۋاتقانلىقىنى ئىپادىسىز كۆزىدىن بىلگىلى بولمايدىغان لالە ئىسىملىك سەندىن ئىبارەت چىرايلىق بىر تاش جىمجىت ئولتۇراتتى.
s-72
s972
كۆز ئالدىمدا بولسا نېمە ئويلاۋاتقانلىقىنى ئىپادىسىز كۆزىدىن بىلگىلى بولمايدىغان لالە ئىسىملىك سەندىن ئىبارەت چىرايلىق بىر تاش جىمجىت ئولتۇراتتى.
köz aldimda bolsa nëme oylawatqanliqini ipadisiz közidin bilgili bolmaydighan lale isimlik sendin ibaret chirayliq bir tash jimjit olturatti.
[73] tree
لېكىن كۆز ئالدىمدا جىمجىت ئولتۇرغان بۇ چىرايلىق تاشنىڭ قەلب چوڭقۇرلۇقىدا، يۈرەك باياۋانىدا، روھىيەت بوشلۇقلىرىدا مىسكىنلىكنىڭ گۈللىرى پورەكلەپ ئېچىلىپ كەتكەنىدى.
s-73
s973
لېكىن كۆز ئالدىمدا جىمجىت ئولتۇرغان بۇ چىرايلىق تاشنىڭ قەلب چوڭقۇرلۇقىدا، يۈرەك باياۋانىدا، روھىيەت بوشلۇقلىرىدا مىسكىنلىكنىڭ گۈللىرى پورەكلەپ ئېچىلىپ كەتكەنىدى.
lëkin köz aldimda jimjit olturghan bu chirayliq tashning qelb chongqurluqida, yürek bayawanida, rohiyet boshluqlirida miskinlikning gülliri poreklep ëchilip ketkenidi.
[74] tree
بوغۇزۇمغا لىققىدە قاپلىشىپ قالغان قىرتاق بىر چاپلىشاڭغۇ سۇيۇقلۇقنىڭ تەسىرىدىن دىماغلىرىم ئېچىشاتتى.
s-74
s974
بوغۇزۇمغا لىققىدە قاپلىشىپ قالغان قىرتاق بىر چاپلىشاڭغۇ سۇيۇقلۇقنىڭ تەسىرىدىن دىماغلىرىم ئېچىشاتتى.
boghuzumgha liqqide qapliship qalghan qirtaq bir chaplishangghu suyuqluqning tesiridin dimaghlirim ëchishatti.
[75] tree
چوڭ ئاكاڭ ئەبەيدۇللا مېنىڭ كەينىمدىن يۈرۈپ پىشقان دېھقان بولۇپ كەتتى.
s-75
s975
چوڭ ئاكاڭ ئەبەيدۇللا مېنىڭ كەينىمدىن يۈرۈپ پىشقان دېھقان بولۇپ كەتتى.
chong akang ebeydulla mëning keynimdin yürüp pishqan dëhqan bolup ketti.
[76] tree
ئۇ ھازىر ئون مو يەرنىڭ خوجايىنى بولۇپ، تۆت بالىسىنى كەينىگە سېلىپ، رىزقىنى يەردىن تېپىپ يەۋاتىدۇ.
s-76
s976
ئۇ ھازىر ئون مو يەرنىڭ خوجايىنى بولۇپ، تۆت بالىسىنى كەينىگە سېلىپ، رىزقىنى يەردىن تېپىپ يەۋاتىدۇ.
u hazir on mo yerning xojayini bolup, töt balisini keynige sëlip, rizqini yerdin tëpip yewatidu.
[77] tree
ئىككىنچى ئاكاڭ ئەستۇللا بولسا تۇتقان - قويغىنىنى بىلمەيدىغان بالا بولدى.
s-77
s977
ئىككىنچى ئاكاڭ ئەستۇللا بولسا تۇتقان - قويغىنىنى بىلمەيدىغان بالا بولدى.
ikkinchi akang estulla bolsa tutqan - qoyghinini bilmeydighan bala boldi.
[78] tree
ئاشۇ چاغدا قىزىل چىقىپ، بىر قىزىغان باھانە بىلەن ئوڭ - تەتۈرىنىڭ پەرقى يوق چوڭ بولدى.
s-78
s978
ئاشۇ چاغدا قىزىل چىقىپ، بىر قىزىغان باھانە بىلەن ئوڭ - تەتۈرىنىڭ پەرقى يوق چوڭ بولدى.
ashu chaghda qizil chiqip, bir qizighan bahane bilen ong - tetürining perqi yoq chong boldi.
[79] tree
ئەتىدىن كەچكىچە كۈيلىگەن بۇغرىدەك ئېغىزىدىن شالىسىنى ئېقىتىپ يول بويىدا سالتا - سۇلتۇڭ يۈرگىنى يۈرگەن.
s-79
s979
ئەتىدىن كەچكىچە كۈيلىگەن بۇغرىدەك ئېغىزىدىن شالىسىنى ئېقىتىپ يول بويىدا سالتا - سۇلتۇڭ يۈرگىنى يۈرگەن.
etidin kechkiche küyligen bughridek ëghizidin shalisini ëqitip yol boyida salta - sultung yürgini yürgen.
[80] tree
يېشى 50قا بېرىپ قالغىنى بىلەن خوتۇن زاتىنىڭ قانداقلىقىنى، ئۆي دېگەننىڭ نېمىلىكىنى بىلمەيدۇ.
s-80
s980
يېشى 50قا بېرىپ قالغىنى بىلەن خوتۇن زاتىنىڭ قانداقلىقىنى، ئۆي دېگەننىڭ نېمىلىكىنى بىلمەيدۇ.
yëshi 50qa bërip qalghini bilen xotun zatining qandaqliqini, öy dëgenning nëmilikini bilmeydu.
[81] tree
ئاناڭ رەھمىتى بىلەن ئۇنى ئۆيلەپ قويساق دېگەن ئويدا قىز سوراپ بارمىغان مەھەللە - كوي، بويۇن قىسىپ ئاتلىمىغان بوسۇغا - داۋان قالمىدى.
s-81
s981
ئاناڭ رەھمىتى بىلەن ئۇنى ئۆيلەپ قويساق دېگەن ئويدا قىز سوراپ بارمىغان مەھەللە - كوي، بويۇن قىسىپ ئاتلىمىغان بوسۇغا - داۋان قالمىدى.
anang rehmiti bilen uni öylep qoysaq dëgen oyda qiz sorap barmighan mehelle - koy, boyun qisip atlimighan bosugha - dawan qalmidi.
[82] tree
ئەقلى - ھوشى جايىدا بولمىغان بالىغا قىز بېرىدىغان ئاتا - ئانا نەدە تۇرۇپتۇ؟
s-82
s982
ئەقلى - ھوشى جايىدا بولمىغان بالىغا قىز بېرىدىغان ئاتا - ئانا نەدە تۇرۇپتۇ؟
eqli - hoshi jayida bolmighan baligha qiz bëridighan ata - ana nede turuptu?
[83] tree
ئۇنى يارىتىپ بىر تەكىيەگە باش قويۇشنى خالايدىغان قىز - چوكان نەدە يۈرۈپتۇ؟
s-83
s983
ئۇنى يارىتىپ بىر تەكىيەگە باش قويۇشنى خالايدىغان قىز - چوكان نەدە يۈرۈپتۇ؟
uni yaritip bir tekiyege bash qoyushni xalaydighan qiz - chokan nede yürüptu?
[84] tree
مانا، ئاكاڭ تېخىچە سالتاڭ پېتى ئۆتۈپ كېتىۋاتىدۇ.
s-84
s984
مانا، ئاكاڭ تېخىچە سالتاڭ پېتى ئۆتۈپ كېتىۋاتىدۇ.
mana, akang tëxiche saltang pëti ötüp këtiwatidu.
[85] tree
ئاچاڭ بىلەن سىڭىللىرىڭ ئۆز ئۆيىدە،
s-85
s985
ئاچاڭ بىلەن سىڭىللىرىڭ ئۆز ئۆيىدە،
achang bilen singilliring öz öyide,
[86] tree
ئەرلىرىنىڭ ئەمرىنى تۇتۇپ، بالىلىرىنىڭ دەردى - پىراقىدا سەدپارە بولۇپ مورىدىن ئەمەس، چوققىسىدىن تۈتۈن چىقىرىپ جېنىنى ئاران جان ئېتىۋاتىدۇ.
s-86
s986
ئەرلىرىنىڭ ئەمرىنى تۇتۇپ، بالىلىرىنىڭ دەردى - پىراقىدا سەدپارە بولۇپ مورىدىن ئەمەس، چوققىسىدىن تۈتۈن چىقىرىپ جېنىنى ئاران جان ئېتىۋاتىدۇ.
erlirining emrini tutup, balilirining derdi - piraqida sedpare bolup moridin emes, choqqisidin tütün chiqirip jënini aran jan ëtiwatidu.
[87] tree
مانا ئەمدى سەنمۇ بويۇن قىسىپ ئالدىمغا كەپسەن.
s-87
s987
مانا ئەمدى سەنمۇ بويۇن قىسىپ ئالدىمغا كەپسەن.
mana emdi senmu boyun qisip aldimgha kepsen.
[88] tree
ئاڭلىسام سەن ئىشلەيدىغان زاۋۇت ۋەيران بوپتۇ،
s-88
s988
ئاڭلىسام سەن ئىشلەيدىغان زاۋۇت ۋەيران بوپتۇ،
anglisam sen ishleydighan zawut weyran boptu,
[89] tree
ئىشلىگەن ماللىرى سېتىلماي تاقىلىپ قاپتۇ،
s-89
s989
ئىشلىگەن ماللىرى سېتىلماي تاقىلىپ قاپتۇ،
ishligen malliri sëtilmay taqilip qaptu,
[90] tree
بۇمۇ ئاللانىڭ ئىرادىسى بالام.
s-90
s990
بۇمۇ ئاللانىڭ ئىرادىسى بالام.
bumu allaning iradisi balam.
[91] tree
مۇشۇ كۈنلەرگىمۇ 100 مىڭ قەترە شۈكۈر.
s-91
s991
مۇشۇ كۈنلەرگىمۇ 100 مىڭ قەترە شۈكۈر.
mushu künlergimu 100 ming qetre shükür.
[92] tree
كۆپچىلىك ۋاڭ-چۇڭ قىلىشىپ، گۈلقەقەلىرى ئېچىلىپ كەتكەنىدى.
s-92
s992
كۆپچىلىك ۋاڭ-چۇڭ قىلىشىپ، گۈلقەقەلىرى ئېچىلىپ كەتكەنىدى.
köpchilik wang-chung qiliship, gülqeqeliri ëchilip ketkenidi.
[93] tree
ئولار گالىلېينىڭ رەسۋا بولىدىغانلىقىنى، ئۇنىڭ كىشىلىك پەزىلىتىگە ئۆلۈم ھۆكۈم قىلىنىدىغانلىقىنى كۆرۈشكە تەييارلاندى.
s-93
s993
ئولار گالىلېينىڭ رەسۋا بولىدىغانلىقىنى، ئۇنىڭ كىشىلىك پەزىلىتىگە ئۆلۈم ھۆكۈم قىلىنىدىغانلىقىنى كۆرۈشكە تەييارلاندى.
olar galilëyning reswa bolidighanliqini, uning kishilik pezilitige ölüm höküm qilinidighanliqini körüshke teyyarlandi.
[94] tree
گالىلېي قىيسىق مۇنارغا چىقىۋاتقاندا ھەممەيلەن ئۇنىڭغا ئىسقىرتتى.
s-94
s994
گالىلېي قىيسىق مۇنارغا چىقىۋاتقاندا ھەممەيلەن ئۇنىڭغا ئىسقىرتتى.
galilëy qiysiq munargha chiqiwatqanda hemmeylen uninggha isqirtti.
[95] tree
ئۇ بىر قولىغا ئون قاداق كېلىدىغان، يەنە بىر قولىغا بىر قاداق كېلىدىغان قوغۇشۇن شاركچىنى ئېلىۋالغانىدى.
s-95
s995
ئۇ بىر قولىغا ئون قاداق كېلىدىغان، يەنە بىر قولىغا بىر قاداق كېلىدىغان قوغۇشۇن شاركچىنى ئېلىۋالغانىدى.
u bir qoligha on qadaq këlidighan, yene bir qoligha bir qadaq këlidighan qoghushun sharkchini ëliwalghanidi.
[96] tree
ۋاقىت توشقاندا گالىلېي ئىككى قوغۇشۇن شاركچىنى مۇنار ئۈستىدىن بىرلا ۋاقىتتا پەسكە تاشلىدى،
s-96
s996
ۋاقىت توشقاندا گالىلېي ئىككى قوغۇشۇن شاركچىنى مۇنار ئۈستىدىن بىرلا ۋاقىتتا پەسكە تاشلىدى،
waqit toshqanda galilëy ikki qoghushun sharkchini munar üstidin birla waqitta peske tashlidi,
[97] tree
كىشىلەر ئاۋال زاڭلىق قىلىپ كۈلۈشتى.
s-97
s997
كىشىلەر ئاۋال زاڭلىق قىلىپ كۈلۈشتى.
kishiler awal zangliq qilip külüshti.
[98] tree
ئاندىن كېيىن ھەيران قېلىپ پىچىرلاشتى.
s-98
s998
ئاندىن كېيىن ھەيران قېلىپ پىچىرلاشتى.
andin këyin heyran qëlip pichirlashti.
[99] tree
ئىشەنگىلى بولمايدىغان ئىش يۈز بەرگەنىدى!
s-99
s999
ئىشەنگىلى بولمايدىغان ئىش يۈز بەرگەنىدى!
ishengili bolmaydighan ish yüz bergenidi!
[100] tree
ئېغىرلىقى ئوخشاش بولمىغان ئىككى قوغۇشۇن شار مۇنارنىڭ ئۈستىدىن تەڭ تاشلىنىپ، بوشلۇقنى تەڭ كېسىپ. يەرگە تەڭ چۈشتى.
s-100
s1000
ئېغىرلىقى ئوخشاش بولمىغان ئىككى قوغۇشۇن شار مۇنارنىڭ ئۈستىدىن تەڭ تاشلىنىپ، بوشلۇقنى تەڭ كېسىپ. يەرگە تەڭ چۈشتى.
ëghirliqi oxshash bolmighan ikki qoghushun shar munarning üstidin teng tashlinip, boshluqni teng kësip. yerge teng chüshti.

Edit as listText viewDependency trees