# newdoc id = it-isdt-train-doc25 # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-1 # text = William Shakespeare (26 aprile 1564 (battezzato) - 23 aprile 1616) era un poeta, drammaturgo e attore inglese, generalmente considerato come il più importante scrittore in lingua inglese e il più eminente drammaturgo del mondo. 1 William William PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj|19:nsubj|21:nsubj _ 2 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 ( ( PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 26 26 NUM N NumType=Card 1 nmod 1:nmod _ 5 aprile aprile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 flat 4:flat _ 6 1564 1564 NUM N NumType=Card 4 flat 4:flat _ 7 ( ( PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 battezzato battezzato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 9 ) ) PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 11 23 23 NUM N NumType=Card 4 nmod 4:nmod _ 12 aprile aprile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 flat 11:flat _ 13 1616 1616 NUM N NumType=Card 11 flat 11:flat _ 14 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 15 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 poeta poeta NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 drammaturgo drammaturgo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 17:conj:e _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 attore attore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 17:conj:e _ 22 inglese inglese ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 24 generalmente generalmente ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 considerato considerare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 26 come come ADP E _ 30 case 30:case _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 28 più più ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 importante importante ADJ A Number=Sing 30 amod 30:amod _ 30 scrittore scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:come _ 31 in in ADP E _ 32 case 32:case _ 32 lingua lingua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:in _ 33 inglese inglese ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 35 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 36 più più ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 37 eminente eminente ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 38 drammaturgo drammaturgo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 conj 25:obl:come|30:conj:e _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 42 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-2 # text = È spesso chiamato il poeta nazionale inglese e il 'bardo dell' Avon'. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux:pass 3:aux:pass _ 2 spesso spesso ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 chiamato chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 poeta poeta NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp _ 6 nazionale nazionale ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 inglese inglese NOUN S Number=Sing 5 nmod 5:nmod _ 8 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 bardo bardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 3:xcomp|5:conj:e _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Avon Avon PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 15 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-3 # text = Le sue opere pervenute, che includono alcune collaborazioni, comprendono circa 38 opere teatrali, 154 sonetti, due lunghi poemi narrativi e alcuni altri versi, tra i quali alcuni sono di paternità incerta. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 7:nsubj|11:nsubj _ 4 pervenute pervenuto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 3:ref _ 7 includono includere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 8 alcune alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 collaborazioni collaborazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 comprendono comprendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 circa circa ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 38 38 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 15 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 154 154 NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 sonetti sonetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 11:obj|14:conj _ 19 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 20 due due NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 21 lunghi lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 poemi poema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 18:conj:e _ 23 narrativi narrativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 25 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 27 det 27:det _ 26 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 27 versi verso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 18:conj:e _ 28 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 tra tra ADP E _ 31 case 31:case _ 30 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 quali quale PRON PR Number=Plur|PronType=Rel 27 nmod 27:nmod:tra _ 32 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 31 nsubj 31:nsubj _ 33 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 cop 31:cop _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 paternità paternità NOUN S Gender=Fem 31 acl:relcl 31:acl:relcl _ 36 incerta incerto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 37 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-4 # text = Le sue opere teatrali sono state tradotte in tutte le maggiori lingue esistenti e sono messe in scena più spesso di quelle di qualsiasi altro drammaturgo. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass|16:nsubj:pass _ 4 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 tradotte tradurre VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 9 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 12 det:predet 12:det:predet _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 maggiori maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 lingue lingua NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 13 esistenti esistente ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux:pass 16:aux:pass _ 16 messe mettere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 7:conj:e _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 19 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 spesso spesso ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 20 obl 20:obl:di _ 23 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 qualsiasi qualsiasi DET DI Number=Sing|PronType=Ind 26 det 26:det _ 25 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 drammaturgo drammaturgo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-5 # text = Shakespeare nacque e crebbe a Stratford-upon-Avon. 1 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj _ 2 nacque nascere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 crebbe crescere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Stratford Stratford PROPN SP _ 4 obl 4:obl:a _ 7 - - PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 upon upon ADP E _ 10 case 10:case _ 9 - - PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 Avon Avon PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 11 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-6 # text = Susanna, e i gemelli Hamnet e Judith. 1 Susanna Susanna PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 3 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 gemelli gemello ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 Hamnet Hamnet PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 Judith Judith PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-7 # text = Tra il 1585 e il 1592, iniziò una carriera di successo a Londra come attore, scrittore, comproprietario di una compagnia teatrale chiamata the Lord Chamberlain's Men, poi denominata the King's Men. 1 Tra tra ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1585 1585 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 4 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 1592 1592 NUM N NumType=Card 3 conj 3:conj:e _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 iniziò iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Londra Londra PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:a _ 15 come come ADP E _ 16 case 16:case _ 16 attore attore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:come _ 17 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 18 scrittore scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 10:nmod:come|16:conj _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 comproprietario comproprietario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 10:nmod:come|16:conj _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 teatrale teatrale ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 chiamata chiamare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl 23:acl _ 26 the the DET RD Definite=Def|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Lord Lord PROPN SP _ 25 xcomp 25:xcomp _ 28 Chamberlain Chamberlain PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 's 's PART PART _ 28 case 28:case _ 30 Men Men PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 31 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 32 poi poi ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 denominata denominare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 conj 23:acl|25:conj _ 34 the the DET RD Definite=Def|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 King King PROPN SP _ 33 xcomp 33:xcomp _ 36 's 's PART PART _ 35 case 35:case _ 37 Men Men PROPN SP _ 35 flat:name 35:flat:name _ 38 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-8 # text = Sembra che, intorno al 1613, all' età di 49 anni, si sia ritirato a Stradford dove morì tre anni più tardi. 1 Sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 3 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 4 intorno intorno ADP E _ 7 case 7:case _ 5 a ADP E _ 4 fixed 4:fixed _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 1613 1613 NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 età età NOUN S Gender=Fem 18 obl 18:obl:a _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 49 49 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 17 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux:pass 18:aux:pass _ 18 ritirato ritirare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Stradford Stradford PROPN SP _ 18 obl 18:obl:a _ 21 dove dove ADV B _ 22 advmod 20:ref _ 22 morì morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 23 tre tre NUM N NumType=Card 24 nummod 24:nummod _ 24 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl _ 25 più più ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 tardi tardi ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 27 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-9 # text = Sopravvivono pochi documenti sulla vita privata di Shakespeare e c'è stata una considerevole speculazione su argomenti quali il suo aspetto fisico, la sua sessualità, il suo credo religioso e se i lavori a lui attribuiti fossero scritti da altri. 1 Sopravvivono sopravvivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 documenti documento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj _ 4 su ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:su _ 7 privata privato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 stata essere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj:e _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 considerevole considerevole ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 speculazione speculazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 17 su su ADP E _ 18 case 18:case _ 18 argomenti argomento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:su _ 19 quali quale ADP E Number=Plur 22 case 22:case _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 aspetto aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:quale _ 23 fisico fisico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det:poss 27:det:poss _ 27 sessualità sessualità NOUN S Gender=Fem 22 conj 18:nmod:quale|22:conj:e _ 28 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 31 det:poss 31:det:poss _ 31 credo credo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 18:nmod:quale|22:conj:e _ 32 religioso religioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 e e CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 34 se se SCONJ CS _ 41 mark 41:mark _ 35 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 lavori lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 41 nsubj:pass 41:nsubj:pass _ 37 a a ADP E _ 38 case 38:case _ 38 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 39 obl 39:obl:a _ 39 attribuiti attribuire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 36 acl 36:acl _ 40 fossero essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 41 aux:pass 41:aux:pass _ 41 scritti scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 22 conj 18:nmod:quale|22:conj:e _ 42 da da ADP E _ 43 case 43:case _ 43 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 41 obl:agent 41:obl:agent:da _ 44 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-10 # text = Shakespeare produsse la maggior parte dei suoi lavori conosciuti tra il 1589 e il 1613. 1 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 produsse produrre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 lavori lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 10 conosciuti conosciuto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 tra tra ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 1589 1589 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 1613 1613 NUM N NumType=Card 13 conj 13:conj:e _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-11 # text = Le sue prime opere teatrali erano principalmente storie e commedie, generi che portò al picco della sofisticazione e maestria entro la fine del xvi secolo. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 2 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 3 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj _ 5 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 principalmente principalmente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 storie storia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 commedie commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 8:conj:e _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 generi genere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod|14:nsubj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 12:ref _ 14 portò portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 picco picco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 sofisticazione sofisticazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 maestria maestria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 17:nmod:di|20:conj:e _ 23 entro entro ADP E _ 25 case 25:case _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:entro _ 26 di ADP E _ 29 case 29:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 xvi sedicesimo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 29 amod 29:amod _ 29 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-12 # text = Successivamente scrisse principalmente tragedie fino al 1608 circa tra le quali Amleto, Otello e Macbeth, considerate come alcuni dei lavori migliori in lingua inglese. 1 Successivamente successivamente ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 principalmente principalmente ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 fino fino ADP E _ 8 case 8:case _ 6 a ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 1608 1608 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 9 circa circa ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 tra tra ADP E _ 11 case 11:case _ 11 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod:tra _ 12 quali quale PRON PR Number=Plur|PronType=Rel 11 advcl 11:advcl _ 13 Amleto Amleto PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 Otello Otello PROPN SP _ 13 conj 11:nsubj|13:conj:e _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 Macbeth Macbeth PROPN SP _ 13 conj 11:nsubj|13:conj:e _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 considerate considerare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 20 come come ADP E _ 21 case 21:case _ 21 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 19 obl 19:obl:come _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 lavori lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 25 migliori migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 27 lingua lingua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:in _ 28 inglese inglese ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-13 # text = Nella sua ultima fase, scrisse tragicommedie, conosciute anche come 'romance' e collaborò con altri drammaturghi. 1 in ADP E _ 5 case 5:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 3 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 4 ultima ultimo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 5 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 tragicommedie tragicommedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 conosciute conoscere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 11 anche anche ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 come come ADP E _ 14 case 14:case _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 romance romance NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:come _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 collaborò collaborare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 18 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 19 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 20 drammaturghi drammaturgo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:con _ 21 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-14 # text = Molte delle sue opere teatrali furono pubblicate in edizioni di varia qualità e accuratezza mentre era in vita. 1 Molte molto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 2 di ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 6 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 pubblicate pubblicare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 edizioni edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 varia vario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:di _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 accuratezza accuratezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 10:nmod:di|13:conj:e _ 16 mentre mentre SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 17 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 advcl 8:advcl:in _ 20 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-15 # text = Nel 1623, John Heminges e Henry Condell, due amici e colleghi attori di Shakespeare, pubblicarono il First Folio, una raccolta di opere drammatiche che includevano tutte tranne due delle opere che sono ora riconosciute come appartenenti a Shakespeare. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1623 1623 NUM N NumType=Card 19 obl 19:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 John John PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 6 Heminges Heminges PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 Henry Henry PROPN SP _ 5 conj 5:conj:e|19:nsubj _ 9 Condell Condell PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 due due NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 colleghi collega NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 12:conj:e _ 15 attori attore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 compound 14:compound _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 19 pubblicarono pubblicare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 First First PROPN SP _ 19 obj 19:obj _ 22 Folio Folio PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 24 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 raccolta raccolta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di|30:nsubj _ 28 drammatiche drammatico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 27:ref _ 30 includevano includere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 31 tutte tutto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 30 obj 30:obj _ 32 tranne tranne ADP E _ 33 case 33:case _ 33 due due NUM N NumType=Card 31 nummod 31:nummod _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di|40:nsubj:pass _ 37 che che PRON PR PronType=Rel 40 nsubj:pass 36:ref _ 38 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 aux:pass 40:aux:pass _ 39 ora ora ADV B _ 40 advmod 40:advmod _ 40 riconosciute riconoscere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 36 acl:relcl 36:acl:relcl _ 41 come come SCONJ CS _ 42 mark 42:mark _ 42 appartenenti appartenere VERB V Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part 40 advcl 40:advcl:come _ 43 a a ADP E _ 44 case 44:case _ 44 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 42 obl 42:obl:a _ 45 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-16 # text = Era introdotto da un poema di Ben Jonson, nel quale Shakespeare è accolto, prescientemente, come 'non di un'epoca ma di tutti i tempi'. 1 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 aux:pass 2:aux:pass _ 2 introdotto introdurre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 poema poema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl:agent 2:obl:agent:da|15:obl:da _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Ben Ben PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 Jonson Jonson PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 15 obl 5:ref _ 13 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux:pass 15:aux:pass _ 15 accolto accogliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 prescientemente prescientemente ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 come come ADP E _ 24 case 24:case _ 20 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 22 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 epoca epoca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:come _ 25 ma ma CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 26 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 27 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 29 det:predet 29:det:predet _ 28 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 tempi tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 15:obl:di|24:conj:ma _ 30 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 31 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-17 # text = I Romantici, in particolare, acclamarono il genio di Shakespeare, e i Vittoriani adorarono Shakespeare con una reverenza che George Bernard Shaw chiamò 'bardolatria'. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Romantici Romantici PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 particolare particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 acclamarono acclamare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 genio genio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Vittoriani Vittoriani PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj _ 16 adorarono adorare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 17 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 16 obj 16:obj _ 18 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 reverenza reverenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:con|25:nsubj _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 20:ref _ 22 George George PROPN SP _ 25 obj 25:obj|27:nsubj _ 23 Bernard Bernard PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 Shaw Shaw PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 25 chiamò chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 26 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 27 bardolatria bardolatria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 xcomp 25:xcomp _ 28 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 29 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-18 # text = Nel XX secolo, il suo lavoro fu ripetutamente adottato e riscoperto da i nuovi movimenti nell' erudizione e nella perfomance. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 XX ventesimo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj:pass 11:nsubj:pass|13:nsubj:pass _ 9 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 aux:pass 11:aux:pass _ 10 ripetutamente ripetutamente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 adottato adottare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 riscoperto riscoprire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 conj 11:conj:e _ 14 da da ADP E _ 17 case 17:case _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 movimenti movimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl:agent 13:obl:agent:da _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 erudizione erudizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:in _ 21 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 perfomance perfomance NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 17:nmod:in|20:conj:e _ 25 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-19 # text = Le sue opere teatrali rimangono oggi molto popolari e sono costantemente studiate, messe in scena e reinterpretate in diversi contesti politici e culturali in tutto il mondo. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj|12:nsubj:pass|14:nsubj|18:nsubj _ 4 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 rimangono rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 oggi oggi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 molto molto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 popolari popolare ADJ A Number=Plur 5 xcomp 5:xcomp _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux:pass 12:aux:pass _ 11 costantemente costantemente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 studiate studiare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 messe mettere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 reinterpretate reinterpretare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e _ 19 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 21 det 21:det _ 21 contesti contesto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:in _ 22 politici politico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 culturali culturale ADJ A Number=Plur 22 conj 21:amod|22:conj:e _ 25 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 26 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 28 det:predet 28:det:predet _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 29 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-20 # text = William Shakespeare era figlio di John Shakespeare, un consigliere comunale e guantaio di successo proveniente dallo Snitterfield, e di Mary Arden, la figlia di un ricco agricoltore, proprietario di proprietà fondiarie. 1 William William PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 John John PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 consigliere consigliere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod _ 11 comunale comunale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 guantaio guantaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 10:conj:e _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 proveniente provenire VERB V Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 17 da ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Snitterfield Snitterfield PROPN SP _ 16 obl 16:obl:da _ 20 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 21 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Mary Mary PROPN SP _ 6 conj 4:nmod:di|6:conj:e _ 24 Arden Arden PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 figlia figlio NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod _ 28 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 29 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 ricco ricco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 31 agricoltore agricoltore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 32 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 33 proprietario proprietario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 33 nmod 33:nmod:di _ 36 fondiarie fondiario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 37 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-21 # text = Egli nacque a Stratford-upon-Avon e vi fu battezzato il 26 aprile 1564. 1 Egli egli PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|12:nsubj:pass _ 2 nacque nascere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Stratford Stratford PROPN SP _ 2 obl 2:obl:a _ 5 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 upon upon ADP E _ 8 case 8:case _ 7 - - PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 Avon Avon PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 vi vi ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 11 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 battezzato battezzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj:e _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 26 26 NUM N NumType=Card 12 obl 12:obl _ 15 aprile aprile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 flat 14:flat _ 16 1564 1564 NUM N NumType=Card 14 flat 14:flat _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-22 # text = Questa data, che potrebbe dipendere da un errore commesso nel XVIII secolo da uno studioso, è stata considerata interessante dai biografi, dato che Shakespeare morì il 23 aprile 1616. 1 Questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 data data NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj:pass 6:nsubj|21:nsubj:pass|22:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 2:ref _ 5 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 dipendere dipendere VERB V VerbForm=Inf 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 7 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 errore errore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:da _ 10 commesso commettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 11 in ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 XVIII diciottesimo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 14 amod 14:amod _ 14 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 15 da da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 studioso studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 18 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 20 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 aux:pass 21:aux:pass _ 21 considerata considerare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 22 interessante interessante ADJ A Number=Sing 21 xcomp 21:xcomp _ 23 da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 biografi biografo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obl:agent 21:obl:agent:da _ 26 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 27 dato dato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl _ 28 che che SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 29 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 30 nsubj 30:nsubj _ 30 morì morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 acl 27:acl:che _ 31 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 23 23 NUM N NumType=Card 30 obl 30:obl _ 33 aprile aprile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 flat 32:flat _ 34 1616 1616 NUM N NumType=Card 32 flat 32:flat _ 35 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-23 # text = Fu il terzo di otto figli e il più vecchio a sopravvivere. 1 Fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 otto otto NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:di _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 più più ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 vecchio vecchio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:e _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 sopravvivere sopravvivere VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:a _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-24 # text = Sebbene non sopravviva alcun documento del periodo, la maggior parte dei biografi sono concordi nel sostenere che Shakespeare probabilmente frequentò la King's New School a Stratford, un istituto pubblico autorizzato dal 1553, distante circa un quarto di miglio da casa sua. 1 Sebbene sebbene SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 sopravviva sopravvivere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl:sebbene _ 4 alcun alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 documento documento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 biografi biografo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 17 concordi concorde ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 sostenere sostenere VERB V VerbForm=Inf 17 obl 17:obl:in _ 21 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 22 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 24 nsubj 24:nsubj _ 23 probabilmente probabilmente ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 frequentò frequentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 ccomp 20:ccomp _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 King King PROPN SP _ 24 obj 24:obj _ 27 's 's PART PART _ 26 case 26:case _ 28 New New PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 29 School School PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 30 a a ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Stratford Stratford PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:a _ 32 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 33 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 istituto istituto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod _ 35 pubblico pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 autorizzato autorizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 34 acl 34:acl _ 37 da ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 1553 1553 NUM N NumType=Card 36 obl 36:obl:da _ 40 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 41 distante distante ADJ A Number=Sing 44 amod 44:amod _ 42 circa circa ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 43 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 quarto quarto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 34 amod 34:amod _ 45 di di ADP E _ 46 case 46:case _ 46 miglio miglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl:di _ 47 da da ADP E _ 48 case 48:case _ 48 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 44 obl 44:obl:da _ 49 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 48 det:poss 48:det:poss _ 50 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-25 # text = Durante il periodo elisabettiano, vi erano istituti di grammatica di differente qualità, tuttavia i curricula degli istituti di grammatica erano simili, l'insegnamento del latino seguiva una formula standard stabilita da un decreto regale, e la scuola avrebbe dovuto fornire un progamma intensivo di grammatica basato su autori classici latini. 1 Durante durante ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:durante _ 4 elisabettiano elisabettiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 vi vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 erano essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 istituti istituto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 grammatica grammatica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 differente differente ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 15 tuttavia tuttavia ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 curricula curricula NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 istituti istituto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 grammatica grammatica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop _ 24 simili simile ADJ A Number=Plur 7 advcl 7:advcl _ 25 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 26 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 insegnamento insegnamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 latino latino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 seguiva seguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 conj 7:advcl|24:conj:e _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 formula formula NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 34 standard standard ADJ A _ 33 amod 33:amod _ 35 stabilita stabilire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 33 acl 33:acl _ 36 da da ADP E _ 38 case 38:case _ 37 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 decreto decreto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl:agent 35:obl:agent:da _ 39 regale regale ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 , , PUNCT FF _ 46 punct 46:punct _ 41 e e CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 42 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 scuola scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 nsubj 46:nsubj _ 44 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 46 aux 46:aux _ 45 dovuto dovere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 46 aux 46:aux _ 46 fornire fornire VERB V VerbForm=Inf 24 conj 7:advcl|24:conj:e _ 47 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 progamma progamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 obj 46:obj _ 49 intensivo intensivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 48 amod 48:amod _ 50 di di ADP E _ 51 case 51:case _ 51 grammatica grammatica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 48 nmod 48:nmod:di _ 52 basato basato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 48 amod 48:amod _ 53 su su ADP E _ 54 case 54:case _ 54 autori autore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 52 obl 52:obl:su _ 55 classici classico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 54 amod 54:amod _ 56 latini latino ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 54 amod 54:amod _ 57 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-26 # text = Si pensa che la casa di John Shakespeare, a Stratford-upon-Avon sia stata la casa natale di Shakespeare. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 pensa pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 John John PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Stratford Stratford PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:a _ 12 - - PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 upon upon ADP E _ 15 case 15:case _ 14 - - PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 Avon Avon PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 16 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 17 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 cop 19:cop _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp _ 20 natale natale ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-27 # text = All' età di 18 anni, Shakespeare si sposò con la ventiseienne Anne Hathaway. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 età età NOUN S Gender=Fem 10 obl 10:obl:a _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 18 18 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 sposò sposare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 ventiseienne ventiseienne ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 14 Anne Anne PROPN SP _ 10 obl 10:obl:con _ 15 Hathaway Hathaway PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-28 # text = Il 27 novembre 1582, la corte del concistoro della diocesi di Worcester pubblicò una licenza matrimoniale. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 27 27 NUM N NumType=Card 16 obl 16:obl _ 3 novembre novembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 flat 2:flat _ 4 1582 1582 NUM N NumType=Card 2 flat 2:flat _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 corte corte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 concistoro concistoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 diocesi diocesi NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:di _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Worcester Worcester PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 pubblicò pubblicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 licenza licenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 matrimoniale matrimoniale ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-29 # text = Il giorno successivo, due vicini della Hathaway affissero un certificato che garantiva che nessuna dichiarazione legale avrebbe potuto impedire il matrimonio. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl _ 3 successivo successivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 due due NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 vicini vicino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Hathaway Hathaway PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 affissero affiggere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 certificato certificato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj|14:nsubj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 12:ref _ 14 garantiva garantire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 15 che che SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 16 nessuna nessuno DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 17 det 17:det _ 17 dichiarazione dichiarazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 18 legale legale ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 20 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 aux 21:aux _ 21 impedire impedire VERB V VerbForm=Inf 14 ccomp 14:ccomp _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 matrimonio matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-30 # text = La cerimonia probabilmente fu organizzata frettolosamente, dal momento che il cancelliere di Worcester permise di leggere le pubblicazioni di matrimonio solamente una volta a differenza delle normali tre volte, e sei mesi dopo il matrimonio Anne diede alla luce una bambina, Susanna, che venne battezzata il 26 maggio 1583. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cerimonia cerimonia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 probabilmente probabilmente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 organizzata organizzare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 frettolosamente frettolosamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:da _ 11 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 cancelliere cancelliere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Worcester Worcester PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 permise permettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl 10:acl:che _ 17 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 leggere leggere VERB V VerbForm=Inf 16 ccomp 16:ccomp _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 pubblicazioni pubblicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 matrimonio matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 solamente solamente ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 24 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 differenza differenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 28 di ADP E _ 32 case 32:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 30 normali normale ADJ A Number=Plur 32 amod 32:amod _ 31 tre tre NUM N NumType=Card 32 nummod 32:nummod _ 32 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 33 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 34 e e CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 35 sei sei NUM N NumType=Card 36 nummod 36:nummod _ 36 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 41 obl 41:obl _ 37 dopo dopo ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 matrimonio matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:dopo _ 40 Anne Anne PROPN SP _ 41 nsubj 41:nsubj _ 41 diede dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 42 a ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 luce luce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obl 41:obl:a _ 45 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 bambina bambino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obj 41:obj|52:nsubj:pass _ 47 , , PUNCT FF _ 46 punct 46:punct _ 48 Susanna Susanna PROPN SP _ 46 nmod 46:nmod _ 49 , , PUNCT FF _ 46 punct 46:punct _ 50 che che PRON PR PronType=Rel 52 nsubj:pass 46:ref _ 51 venne venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 52 aux:pass 52:aux:pass _ 52 battezzata battezzare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 46 acl:relcl 46:acl:relcl _ 53 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 26 26 NUM N NumType=Card 52 obl 52:obl _ 55 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 54 flat 54:flat _ 56 1583 1583 NUM N NumType=Card 54 flat 54:flat _ 57 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-31 # text = Circa due anni dopo seguì la nascita di due gemelli, Hamnet e la sorella Judith, che vennero battezzati il 2 febbraio 1585. 1 Circa circa ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 due due NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl _ 4 dopo dopo ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 seguì seguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 nascita nascita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 due due NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 gemelli gemello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di|20:nsubj:pass _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 Hamnet Hamnet PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 sorella sorella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 12:conj:e _ 16 Judith Judith PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 17 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj:pass 10:ref _ 19 vennero venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 aux:pass 20:aux:pass _ 20 battezzati battezzare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 2 2 NUM N NumType=Card 20 obl 20:obl _ 23 febbraio febbraio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 flat 22:flat _ 24 1585 1585 NUM N NumType=Card 22 flat 22:flat _ 25 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-32 # text = Hamnet morì per cause ignote all' età di 11 anni e fu sepolto l''11 agosto 1596. 1 Hamnet Hamnet PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj|14:nsubj:pass _ 2 morì morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 4 cause causa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:per _ 5 ignote ignoto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 età età NOUN S Gender=Fem 2 obl 2:obl:a _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 11 11 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 sepolto seppellire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj:e _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 '11 '11 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 17 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod _ 18 1596 1596 NUM N NumType=Card 17 flat 17:flat _ 19 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-33 # text = Dopo la nascita dei gemelli, Shakespeare lasciò poche tracce nella storia fino a quando non viene menzionato come parte della scena teatrale di Londra nel 1592. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 nascita nascita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:dopo _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 gemelli gemello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 9 lasciò lasciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 poche poco DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 tracce traccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 15 fino fino ADP E _ 17 case 17:case _ 16 a a ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 quando quando SCONJ CS _ 9 obl 9:obl:fino_a _ 18 non non ADV BN PronType=Neg 20 advmod 20:advmod _ 19 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux:pass 20:aux:pass _ 20 menzionato menzionare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 21 come come ADP E _ 22 case 22:case _ 22 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:come _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 teatrale teatrale ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Londra Londra PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 29 in ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 1592 1592 NUM N NumType=Card 20 obl 20:obl:in _ 32 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-34 # text = L'unica eccezione è la comparsa del suo nome nel ' complaints bill ' di un caso legale di fronte alla corte del Queen's Bench a Westminster datato Michaelmas Term 1588 e 9 ottobre 1589. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 unica unico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 eccezione eccezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 comparsa comparsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 7 di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 11 in ADP E _ 15 case 15:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 13 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 14 complaints complaints NOUN S _ 15 nmod 15:nmod _ 15 bill bill NOUN S _ 6 nmod 6:nmod:in _ 16 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 20 legale legale ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 fronte fronte NOUN S Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 corte corte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:a _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Queen Queen PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 29 's 's PART PART _ 28 case 28:case _ 30 Bench Bench PROPN SP _ 28 flat:name 28:flat:name _ 31 a a ADP E _ 32 case 32:case _ 32 Westminster Westminster PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:a _ 33 datato datato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 34 Michaelmas Michaelmas PROPN SP _ 33 obl 33:obl _ 35 Term Term PROPN SP _ 34 flat:name 34:flat:name _ 36 1588 1588 NUM N NumType=Card 34 flat:name 34:flat:name _ 37 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 38 9 9 NUM N NumType=Card 34 nmod 34:nmod _ 39 ottobre ottobre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 flat 38:flat _ 40 1589 1589 NUM N NumType=Card 38 flat 38:flat _ 41 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-35 # text = Gli studiosi fanno riferimento all' arco di tempo tra gli anni 1585 e 1592 come agli 'anni perduti' di Shakespeare. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 studiosi studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 riferimento riferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 arco arco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 tra tra ADP E _ 12 case 12:case _ 11 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:tra _ 13 1585 1585 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 1592 1592 NUM N NumType=Card 13 conj 12:nummod|13:conj:e _ 16 come come ADP E _ 20 case 20:case _ 17 a ADP E _ 16 fixed 16:fixed _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:come_a _ 21 perduti perduto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-36 # text = I biografi cercando di rendere conto di questo periodo riportarono molti fatti inventati. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 biografi biografo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 3 cercando cercare VERB V VerbForm=Ger 10 advcl 10:advcl _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 rendere rendere VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det _ 9 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 riportarono riportare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 fatti fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 inventati inventato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-37 # text = Nicholas Rowe, il primo biografo di Shakespeare, riferì una leggenda di Stratford in cui Shakespeare fuggì dalla città rifugiandosi a Londra per sfuggire alla persecuzione dei bracconieri di cervi nella zona del signorotto locale, Thomas Lucy. 1 Nicholas Nicholas PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 2 Rowe Rowe PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod _ 6 biografo biografo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 riferì riferire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 leggenda leggenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj|18:obl _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Stratford Stratford PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 cui cui PRON PR PronType=Rel 18 obl 12:ref _ 17 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 18 nsubj 18:nsubj _ 18 fuggì fuggire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 19 da ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 città città NOUN S Gender=Fem 18 obl 18:obl:da _ 22 rifugiare VERB V VerbForm=Ger 18 advcl 18:advcl _ 23 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Londra Londra PROPN SP _ 22 obl 22:obl:a _ 26 per per ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 sfuggire sfuggire VERB V VerbForm=Inf 22 advcl 22:advcl:per _ 28 a ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 persecuzione persecuzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 bracconieri bracconiere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod:di _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 cervi cervo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di _ 36 in ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:in _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 signorotto signorotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 42 locale locale ADJ A Number=Sing 41 amod 41:amod _ 43 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 44 Thomas Thomas PROPN SP _ 41 nmod 41:nmod _ 45 Lucy Lucy PROPN SP _ 44 flat:name 44:flat:name _ 46 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-38 # text = Alcuni hanno anche ipotizzato che Shakespeare si sia vendicato di Lucy scrivendo una ballata diffamatoria su di lui. 1 Alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj _ 2 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 ipotizzato ipotizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 6 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 8 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 vendicato vendicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 ccomp 4:ccomp _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Lucy Lucy PROPN SP _ 9 obl 9:obl:di _ 12 scrivendo scrivere VERB V VerbForm=Ger 9 advcl 9:advcl _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 ballata ballata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 diffamatoria diffamatorio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 su su ADP E _ 18 case 18:case _ 17 di di ADP E _ 16 fixed 16:fixed _ 18 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl:su_di _ 19 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-39 # text = Un'altra teoria del XVIII secolo vuole che Shakespeare abbia iniziato la sua carriera a teatro occupandosi dei cavalli dei mecenati teatrali a Londra. 1 Un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 teoria teoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 XVIII diciottesimo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 7 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 8 vuole volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 10 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 11 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 iniziato iniziare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 ccomp 8:ccomp _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:a _ 18 occupare VERB V VerbForm=Ger 12 advcl 12:advcl _ 19 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 cavalli cavallo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:di _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 mecenati mecenate NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 26 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Londra Londra PROPN SP _ 18 obl 18:obl:a _ 29 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-40 # text = John Aubrey ha riferito che Shakespeare è stato un maestro di campagna. 1 John John PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 Aubrey Aubrey PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 riferito riferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 6 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 8 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 cop 10:cop _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 maestro maestro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 ccomp 4:ccomp _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 campagna campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-41 # text = Alcuni studiosi del xx secolo hanno suggerito che Shakespeare sia stato assunto come maestro da Alexander Hoghton del Lancashire, un proprietario terriero cattolico che ha nominato un certo 'William Shakeshafte' nel suo testamento. 1 Alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 studiosi studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 xx ventesimo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod _ 6 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 suggerito suggerire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 10 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 13 nsubj:pass 13:nsubj:pass _ 11 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 aux:pass 13:aux:pass _ 13 assunto assumere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 ccomp 8:ccomp _ 14 come come ADP E _ 15 case 15:case _ 15 maestro maestro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:come _ 16 da da ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Alexander Alexander PROPN SP _ 13 obl:agent 13:obl:agent:da _ 18 Hoghton Hoghton PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Lancashire Lancashire PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 proprietario proprietario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod|29:nsubj _ 25 terriero terriero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 cattolico cattolico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 27 che che PRON PR PronType=Rel 29 nsubj 24:ref _ 28 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 nominato nominare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 31 certo certo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 32 ' ' PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 33 William William PROPN SP _ 29 advcl 29:advcl _ 34 Shakeshafte Shakeshafte PROPN SP _ 33 flat:name 33:flat:name _ 35 ' ' PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 36 in ADP E _ 39 case 39:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 39 det:poss 39:det:poss _ 39 testamento testamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl:in _ 40 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-42 # text = Poche prove confermano tali storie oltre alle dicerie raccolte dopo la sua morte, e Shakeshafte era un nome diffuso nella zona del Lancashire. 1 Poche poco DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 prove prova NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 confermano confermare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 tali tale DET DD Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 storie storia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 oltre oltre ADP E _ 9 case 9:case _ 7 a ADP E _ 6 fixed 6:fixed _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 dicerie diceria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:oltre_a _ 10 raccolte raccogliere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 11 dopo dopo ADP E _ 14 case 14:case _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:dopo _ 15 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 16 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 17 Shakeshafte Shakeshafte PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj _ 18 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:e _ 21 diffuso diffuso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:in _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Lancashire Lancashire PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 28 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-43 # text = Già allora, era sufficientemente conosciuto a Londra da essere attaccato per iscritto dal commediografo Robert Greene nel suo pamphlet Groat-Worth of Wit: 1 Già già ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 allora allora ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 5 sufficientemente sufficientemente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 conosciuto conoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Londra Londra PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 9 da da ADP E _ 11 mark 11:mark _ 10 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 11 aux:pass 11:aux:pass _ 11 attaccato attaccare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl:da _ 12 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 13 iscritto iscritto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:per _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 commediografo commediografo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 17 Robert Robert PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod _ 18 Greene Greene PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 in ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 pamphlet pamphlet NOUN S Gender=Masc 11 obl 11:obl:in _ 23 Groat Groat PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod _ 24 - - PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 Worth Worth PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 26 of of ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Wit Wit PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod _ 28 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-44 # text = ... c'è un nuovo corvo, abbellito dalle nostre piume, che con il suo cuore di tigre nascosto in corpo di attore, crede di essere capace di creare altisonanti versi giambici come il migliore di voi: 1 ... . PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 2 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 corvo corvo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|27:nsubj|30:nsubj _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 abbellito abbellire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 9 da ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 nostre nostro DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 piume piuma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl:agent 8:obl:agent:da _ 13 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 27 nsubj 6:ref _ 15 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:con _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 tigre tigre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 nascosto nascosto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:in _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 attore attore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 27 crede credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 28 di di ADP E _ 30 mark 30:mark _ 29 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 30 cop 30:cop _ 30 capace capace ADJ A Number=Sing 27 xcomp 27:xcomp _ 31 di di ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 creare creare VERB V VerbForm=Inf 30 advcl 30:advcl:di _ 33 altisonanti altisonanti ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 34 versi verso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 obj 32:obj _ 35 giambici giambici ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 come come ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 32 obl 32:obl:come _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 voi voi PRON PE Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 38 obl 38:obl:di _ 41 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-45 # text = ed essendo un tuttofare (Johannes factotum), si considera nella sua arroganza l'unico macchinista di scena (Shake-scene) della nazione. 1 ed e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 essendo essere AUX VA VerbForm=Ger 4 cop 4:cop _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 tuttofare tuttofare NOUN S _ 11 advcl 11:advcl _ 5 ( ( PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 Johannes Johannes PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 7 factotum factotum NOUN S Gender=Masc 6 nmod 6:nmod _ 8 ) ) PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 considera considerare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 in ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 arroganza arroganza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 unico unico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 macchinista macchinista NOUN S Number=Sing 11 xcomp 11:xcomp _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 Shake Shake PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod _ 23 - - PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 scene scena NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod _ 25 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 nazione nazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-46 # text = Gli studiosi hanno opinioni differenti sull' esatto significato di queste parole, ma molti sono concordi che Greene stia accusando Shakespeare di puntare troppo in alto nel cercare di paragonarsi a scrittori con un'educazione universitaria come Christopher Marlowe, Thomas Nashe e Greene stesso ('le intelligenze universitarie'). 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 studiosi studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 opinioni opinione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 5 differenti differente ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 su ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 esatto esatto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 significato significato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:su _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 12 det 12:det _ 12 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 14 ma ma CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 15 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 17 nsubj 17:nsubj _ 16 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 concordi concorde ADJ A Number=Plur 3 conj 3:conj:ma _ 18 che che SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 19 Greene Greene PROPN SP _ 21 nsubj 21:nsubj _ 20 stia stare AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 accusando accusare VERB V VerbForm=Ger 17 ccomp 17:ccomp _ 22 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 21 obj 21:obj|24:nsubj _ 23 di di ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 puntare puntare VERB V VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp _ 25 troppo troppo ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 26 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 27 alto alto ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 28 in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 cercare cercare VERB V VerbForm=Inf 24 obl 24:obl:in _ 31 di di ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 paragonare VERB V VerbForm=Inf 30 xcomp 30:xcomp _ 33 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 32 obj 32:obj _ 34 a a ADP E _ 35 case 35:case _ 35 scrittori scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 obl 32:obl:a _ 36 con con ADP E _ 38 case 38:case _ 37 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 educazione educazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:con _ 39 universitaria universitario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 come come ADP E _ 41 case 41:case _ 41 Christopher Christopher PROPN SP _ 35 nmod 35:nmod:come _ 42 Marlowe Marlowe PROPN SP _ 41 flat:name 41:flat:name _ 43 , , PUNCT FF _ 44 punct 44:punct _ 44 Thomas Thomas PROPN SP _ 41 conj 35:nmod:come|41:conj:e _ 45 Nashe Nashe PROPN SP _ 44 flat:name 44:flat:name _ 46 e e CCONJ CC _ 47 cc 47:cc _ 47 Greene Greene PROPN SP _ 41 conj 35:nmod:come|41:conj:e _ 48 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 47 amod 47:amod _ 49 ( ( PUNCT FB _ 52 punct 52:punct _ 50 ' ' PUNCT FB _ 52 punct 52:punct _ 51 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 intelligenze intelligenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl _ 53 universitarie universitario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 52 amod 52:amod _ 54 ' ' PUNCT FB _ 52 punct 52:punct _ 55 ) ) PUNCT FB _ 52 punct 52:punct _ 56 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-47 # text = La frase in corsivo, parodia del verso 'oh, cuore di tigre nascosto in corpo di donna' dalla III parte dell' Enrico VI di Shakespeare, insieme al gioco di parole dell' originale 'Shake-scene' (macchinista di scena), identificano Shakespeare come l'obbiettivo di Greene. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 frase frase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 53 nsubj 53:nsubj _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 corsivo corsivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 parodia parodia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 verso verso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 11 oh oh ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 tigre tigre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 nascosto nascosto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 22 da ADP E _ 25 case 25:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 III terzo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 25 amod 25:amod _ 25 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:da _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Enrico Enrico PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 29 VI sesto ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 28 amod 28:amod _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:di _ 32 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 33 insieme insieme ADP E _ 36 case 36:case _ 34 a ADP E _ 33 fixed 33:fixed _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:insieme_a _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 originale originale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 42 ' ' PUNCT FB _ 43 punct 43:punct _ 43 Shake Shake PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod _ 44 - - PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 45 scene scena NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 43 nmod 43:nmod _ 46 ' ' PUNCT FB _ 43 punct 43:punct _ 47 ( ( PUNCT FB _ 48 punct 48:punct _ 48 macchinista macchinista NOUN S Number=Sing 43 nmod 43:nmod _ 49 di di ADP E _ 50 case 50:case _ 50 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 48 nmod 48:nmod:di _ 51 ) ) PUNCT FB _ 48 punct 48:punct _ 52 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 53 identificano identificare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 54 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 53 obj 53:obj _ 55 come come ADP E _ 57 case 57:case _ 56 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 obbiettivo obbiettivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 53 obl 53:obl:come _ 58 di di ADP E _ 59 case 59:case _ 59 Greene Greene PROPN SP _ 57 nmod 57:nmod:di _ 60 . . PUNCT FS _ 53 punct 53:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-48 # text = Nell' originale Johannes Factotum, 'un tuttofare', indica uno stagnino di seconda categoria che lavora con le opere degli altri, piuttosto che indicare un 'genio universale'. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 originale originale ADJ A Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 4 Johannes Johannes PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 5 Factotum Factotum PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 tuttofare tuttofare NOUN S _ 4 nmod 4:nmod _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 indica indicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 obj 12:obj _ 14 stagnino stagnino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 advcl 13:advcl|19:nsubj _ 15 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 seconda secondo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 17 amod 17:amod _ 17 categoria categoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 14:ref _ 19 lavora lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 20 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl:con _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 22 nmod 22:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 27 piuttosto piuttosto ADV B _ 29 mark 29:mark _ 28 che che SCONJ CS _ 27 fixed 27:fixed _ 29 indicare indicare VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:piuttosto_che _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 32 genio genio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 33 universale universale ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 35 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-49 # text = L'attacco di Greene è il primo riferimento giunto fino ad oggi riguardo alla carriera teatrale di Shakespeare. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 attacco attacco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Greene Greene PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 8 amod 8:amod _ 8 riferimento riferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 giunto giungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 10 fino fino ADV B _ 12 case 12:case _ 11 ad a ADP E _ 10 fixed 10:fixed _ 12 oggi oggi ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 13 riguardo riguardo ADP E _ 16 case 16:case _ 14 a ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:riguardo_a _ 17 teatrale teatrale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-50 # text = I biografi suggeriscono che la sua carriera potrebbe essere iniziata in un periodo fra la metà degli anni '80 del cinquecento e poco prima delle osservazioni di Greene. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 biografi biografo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 suggeriscono suggerire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 8 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 10 aux 10:aux _ 10 iniziata iniziare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 ccomp 3:ccomp _ 11 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 14 fra fra ADP E _ 16 case 16:case _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 metà metà NOUN S Gender=Fem 13 nmod 13:nmod:fra _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 20 '80 '80 NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 cinquecento cinquecento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 24 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 25 poco poco ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 26 prima prima ADV B _ 29 case 29:case _ 27 di ADP E _ 26 fixed 26:fixed _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 osservazioni osservazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 13:nmod:prima_di|16:conj:e _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Greene Greene PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod:di _ 32 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-51 # text = Dal 1594 le opere di Shakespeare erano messe in scena solo dai Lord Chamberlain's Men, una compagnia di proprietà di un gruppo di attori, compreso Shakespeare, che presto diventò la principale compagnia teatrale di Londra. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1594 1594 NUM N NumType=Card 9 obl 9:obl:da _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 messe mettere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 12 solo solo ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Lord Lord PROPN SP _ 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 16 Chamberlain Chamberlain PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 's 's PART PART _ 16 case 16:case _ 18 Men Men PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod|35:nsubj|38:nsubj _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 21 nmod 21:nmod:di _ 24 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 attori attore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 29 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 30 compreso compreso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 31 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod _ 32 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 33 che che PRON PR PronType=Rel 35 nsubj 21:ref _ 34 presto presto ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 35 diventò diventare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 36 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 37 principale principale ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 38 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 xcomp 35:xcomp _ 39 teatrale teatrale ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 di di ADP E _ 41 case 41:case _ 41 Londra Londra PROPN SP _ 38 nmod 38:nmod:di _ 42 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-52 # text = Dopo la morte della Regina Elisabetta nel 1603, la compagnia ottenne una licenza reale dal nuovo re, Giacomo I e cambiò il suo nome in the King's Men. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:dopo _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Regina Regina PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 Elisabetta Elisabetta PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 1603 1603 NUM N NumType=Card 3 nmod 3:nmod:in _ 11 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj|26:nsubj _ 14 ottenne ottenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 licenza licenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 reale reale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 da ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 re re NOUN S Gender=Masc 14 obl 14:obl:da _ 22 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 Giacomo Giacomo PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 24 I primo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 23 amod 23:amod _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 cambiò cambiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj:e _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 29 det:poss 29:det:poss _ 29 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 30 in in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 the the DET RD Definite=Def|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 King King PROPN SP _ 26 obl 26:obl:in _ 33 's 's PART PART _ 32 case 32:case _ 34 Men Men PROPN SP _ 32 flat:name 32:flat:name _ 35 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-53 # text = Nel 1608, il partenariato acquisì anche il teatro coperto Blackfriars. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1608 1608 NUM N NumType=Card 7 obl 7:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 partenariato partenariato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 7 acquisì acquisire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 anche anche ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 11 coperto coperto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 Blackfriars Blackfriars PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 13 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-54 # text = Nel 1597 comprò New Place, la seconda casa più grande di Stratford, e nel 1605 investì in una quota delle decime parrocchiali di Statford. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1597 1597 NUM N NumType=Card 4 obl 4:obl:in _ 4 comprò comprare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 New New PROPN SP _ 4 obj 4:obj _ 6 Place Place PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 seconda secondo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 10 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 grande grande ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Stratford Stratford PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 16 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 1605 1605 NUM N NumType=Card 20 obl 20:obl:in _ 20 investì investire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 21 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 quota quota NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 decime decima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 parrocchiali parrocchiale ADJ A Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Statford Statford PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-55 # text = Alcune delle opere di Shakespeare furono pubblicate in edizioni in quarto dal 1594. 1 Alcune alcuno PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 pubblicate pubblicare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 edizioni edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 quarto quarto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 1594 1594 NUM N NumType=Card 8 obl 8:obl:da _ 16 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-56 # text = Nel 1598 il suo nome era diventato un argomento di vendita e iniziò ad apparire sui frontespizi. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1598 1598 NUM N NumType=Card 8 obl 8:obl:in _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj|14:nsubj _ 7 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 diventato diventare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 argomento argomento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 xcomp 8:xcomp _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 vendita vendita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 iniziò iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj:e _ 15 ad a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 apparire apparire VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 17 su ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 frontespizi frontespizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:su _ 20 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-57 # text = Dopo il successo come commediografo, Shakespeare continuò a recitare le sue opere e quelle di altri. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:dopo _ 4 come come ADP E _ 5 case 5:case _ 5 commediografo commediografo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:come _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj _ 8 continuò continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 a a ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 recitare recitare VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 13 conj 10:obj|13:conj:e _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 15 nmod 15:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-58 # text = L'edizione del 1616 delle opere di Ben Jonson lo nomina negli elenchi del cast per Every Man in His Humour (1598) e Sejanus His Fall (1603). 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 edizione edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 1616 1616 NUM N NumType=Card 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Ben Ben PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 Jonson Jonson PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 13 nomina nominare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 elenchi elenco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:in _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 cast cast NOUN S Gender=Masc 16 nmod 16:nmod:di _ 20 per per ADP E _ 22 case 22:case _ 21 Every Every DET DI PronType=Ind 22 det 22:det _ 22 Man Man NOUN S _ 19 nmod 19:nmod:per _ 23 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 His His ADJ A _ 25 amod 25:amod _ 25 Humour Humour PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:in _ 26 ( ( PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 27 1598 1598 NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 28 ) ) PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 29 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 Sejanus Sejanus PROPN SP _ 22 conj 19:nmod:per|22:conj:e _ 31 His His PROPN SP _ 30 flat:name 30:flat:name _ 32 Fall Fall PROPN SP _ 30 flat:name 30:flat:name _ 33 ( ( PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 34 1603 1603 NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 35 ) ) PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 36 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-59 # text = L'assenza del suo nome dall' elenco del cast del volpone di Jonson del 1605 è considerata da alcuni studiosi come il segno che la sua carriera di attore era vicina alla fine. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 assenza assenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj:pass 22:nsubj:pass _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 elenco elenco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:da _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 cast cast NOUN S Gender=Masc 9 nmod 9:nmod:di _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 volpone volpone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Jonson Jonson PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 1605 1605 NUM N NumType=Card 12 nmod 12:nmod:di _ 21 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux:pass 22:aux:pass _ 22 considerata considerare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 23 da da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 25 det 25:det _ 25 studiosi studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obl:agent 22:obl:agent:da _ 26 come come ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 segno segno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:come _ 29 che che SCONJ CS _ 36 mark 36:mark _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 32 det:poss 32:det:poss _ 32 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 attore attore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 35 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 36 cop 36:cop _ 36 vicina vicino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 advcl 28:advcl:che _ 37 a ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obl 36:obl:a _ 40 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-60 # text = La prima edizione in folio del 1623, comunque, inserisce Shakespeare nell' elenco come uno degli 'Attori Principali in tutti questi spettacoli', alcuni dei quali sono andati in scena per la prima volta dopo Volpone, anche se non possiamo sapere con certezza quali ruoli abbia interpretato. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 edizione edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 folio folio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:in _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 1623 1623 NUM N NumType=Card 3 nmod 3:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 comunque comunque ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 inserisce inserire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 12 obj 12:obj _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 elenco elenco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 17 come come ADP E _ 18 case 18:case _ 18 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 obl 12:obl:come _ 19 di ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 Attori Attori PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 23 Principali Principali PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 25 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 27 det:predet 27:det:predet _ 26 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 27 det 27:det _ 27 spettacoli spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:in|30:nmod:in _ 28 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 29 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 30 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 35 nsubj 35:nsubj _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 quali quale PRON PR Number=Plur|PronType=Rel 30 nmod 27:ref _ 34 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 35 andati andare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 36 in in ADP E _ 37 case 37:case _ 37 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl:in _ 38 per per ADP E _ 41 case 41:case _ 39 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 40 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 41 amod 41:amod _ 41 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl:per _ 42 dopo dopo ADP E _ 43 case 43:case _ 43 Volpone Volpone PROPN SP _ 35 obl 35:obl:dopo _ 44 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 45 anche anche ADV B _ 49 mark 49:mark _ 46 se se SCONJ CS _ 45 fixed 45:fixed _ 47 non non ADV BN PronType=Neg 49 advmod 49:advmod _ 48 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 49 aux 49:aux _ 49 sapere sapere VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:anche_se _ 50 con con ADP E _ 51 case 51:case _ 51 certezza certezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 obl 49:obl:con _ 52 quali quale DET DQ Number=Plur|PronType=Int 53 det 53:det _ 53 ruoli ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 49 obj 49:obj _ 54 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 55 aux 55:aux _ 55 interpretato interpretare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 49 ccomp 49:ccomp _ 56 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-61 # text = Nel 1610, John Davies di Herefors scrisse che 'il buon Will' interpretava ruoli 'prestigiosi'. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1610 1610 NUM N NumType=Card 9 obl 9:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 John John PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 6 Davies Davies PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Herefors Herefors PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 11 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 buon buono ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 Will Will PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 interpretava interpretare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp _ 17 ruoli ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 prestigiosi prestigioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 20 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 21 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-62 # text = Nel 1709, Rowe tramandò la leggenda secondo cui Shakespeare interpretò il fantasma del padre di Amleto. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1709 1709 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 Rowe Rowe PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 6 tramandò tramandare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 leggenda leggenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj|12:obl _ 9 secondo secondo ADP E _ 10 case 10:case _ 10 cui cui PRON PR PronType=Rel 12 obl 8:ref _ 11 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 12 interpretò interpretare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 fantasma fantasma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Amleto Amleto PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-63 # text = Notizie successive affermano che interpretò anche Adamo in As You Like It e il coro in Enrico V, sebbene gli studiosi dubitino delle fonti delle informazioni. 1 Notizie notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 2 successive successivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 affermano affermare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 5 interpretò interpretare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 6 anche anche ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 Adamo Adamo PROPN SP _ 5 obj 5:obj _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 As As X SW Foreign=Yes 5 obl 5:obl:in _ 10 You You X SW Foreign=Yes 9 flat:foreign 9:flat:foreign _ 11 Like Like X SW Foreign=Yes 9 flat:foreign 9:flat:foreign _ 12 It It X SW Foreign=Yes 9 flat:foreign 9:flat:foreign _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 13.1:cc _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 coro coro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 13.1:obj _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Enrico Enrico PROPN SP _ 15 orphan 13.1:obl:in _ 18 V quinto ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 20 sebbene sebbene SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 21 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 studiosi studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj _ 23 dubitino dubitare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:sebbene _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 fonti fonte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl:di _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 informazioni informazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-64 # text = Durante la sua carriera Shakespeare si divideva tra Londra e Stratford. 1 Durante durante ADP E _ 4 case 4:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:durante _ 5 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 divideva dividere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 tra tra ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Londra Londra PROPN SP _ 7 obl 7:obl:tra _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 Stratford Stratford PROPN SP _ 9 conj 7:obl:tra|9:conj:e _ 12 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-65 # text = Nel 1596, l'anno prima che comprasse a Stratford New Place, la sua residenza, Shakespeare viveva nel comune di St. Helen's, Bishopgate, a nord del Tamigi. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1596 1596 NUM N NumType=Card 20 obl 20:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod _ 7 prima prima ADV B _ 9 mark 9:mark _ 8 che che SCONJ CS _ 7 fixed 7:fixed _ 9 comprasse comprare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:prima_che _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Stratford Stratford PROPN SP _ 9 obl 9:obl:a _ 12 New New PROPN SP _ 9 obj 9:obj _ 13 Place Place PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 residenza residenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod _ 18 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 19 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj _ 20 viveva vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 comune comune NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 St. St. PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 26 Helen Helen PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 's 's PART PART _ 26 case 26:case _ 28 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 29 Bishopgate Bishopgate PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod _ 30 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 31 a a ADP E _ 32 case 32:case _ 32 nord nord NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:a _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Tamigi Tamigi PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:di _ 36 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-66 # text = Si spostò lungo il fiume a Southwark dal 1599, l'anno in cui la sua compagnia costruì il Globe Theatre. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 spostò spostare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 lungo lungo ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 fiume fiume NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:lungo _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Southwark Southwark PROPN SP _ 2 obl 2:obl:a _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 1599 1599 NUM N NumType=Card 2 obl 2:obl:da _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod|19:obl _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 cui cui PRON PR PronType=Rel 19 obl 13:ref _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 19 costruì costruire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Globe Globe PROPN SP _ 19 obj 19:obj _ 22 Theatre Theatre PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-67 # text = Rowe è stato il primo biografo a riportare la leggenda, ripetuta da Johnson, che Shakespeare si era ritirato a Stratford 'alcuni anni prima della sua morte'. 1 Rowe Rowe PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 3 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 cop 6:cop _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod _ 6 biografo biografo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 riportare riportare VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:a _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 leggenda leggenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 ripetuta ripetere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Johnson Johnson PROPN SP _ 12 obl:agent 12:obl:agent:da _ 15 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 16 che che SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 17 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj _ 18 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 19 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 ritirato ritirare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 advcl 10:advcl:che _ 21 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Stratford Stratford PROPN SP _ 20 obl 20:obl:a _ 23 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 24 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 25 det 25:det _ 25 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl _ 26 prima prima ADV B _ 30 case 30:case _ 27 di ADP E _ 26 fixed 26:fixed _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:prima_di _ 31 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 32 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-68 # text = Nel 1608 lavorava ancora come attore a Londra; 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1608 1608 NUM N NumType=Card 4 obl 4:obl:in _ 4 lavorava lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 ancora ancora ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 come come ADP E _ 7 case 7:case _ 7 attore attore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:come _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Londra Londra PROPN SP _ 4 obl 4:obl:a _ 10 ; ; PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-69 # text = in una risposta alla petizione dei partecipanti nel 1635 Cuthbert Burbage dichiarò che, dopo l'acquisto e l'affitto del Blackfriars Theatre nel 1608 da parte di Henry Evans, la King's Men sistemò lì degli attori, tra i quali c'erano Heminges, Condell, Shakespeare, ecc. 1 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 risposta risposta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 petizione petizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 partecipanti partecipante NOUN S Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 1635 1635 NUM N NumType=Card 15 obl 15:obl:in _ 13 Cuthbert Cuthbert PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 14 Burbage Burbage PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 dichiarò dichiarare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 che che SCONJ CS _ 41 mark 41:mark _ 17 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 18 dopo dopo ADP E _ 20 case 20:case _ 19 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 acquisto acquisto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl:dopo _ 21 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 affitto affitto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 20:conj:e|41:obl:dopo _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Blackfriars Blackfriars PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 27 Theatre Theatre PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 28 in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 1608 1608 NUM N NumType=Card 23 nmod 23:nmod:in _ 31 da da ADP E _ 32 case 32:case _ 32 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:da _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Henry Henry PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:di _ 35 Evans Evans PROPN SP _ 34 flat:name 34:flat:name _ 36 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 37 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 King King PROPN SP _ 41 nsubj 41:nsubj _ 39 's 's PART PART _ 38 case 38:case _ 40 Men Men PROPN SP _ 38 flat:name 38:flat:name _ 41 sistemò sistemare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 ccomp 15:ccomp _ 42 lì lì ADV B _ 41 advmod 41:advmod _ 43 di ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 attori attore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 41 obl 41:obl:di|51:obl:di _ 46 , , PUNCT FF _ 45 punct 45:punct _ 47 tra tra ADP E _ 49 case 49:case _ 48 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 quali quale PRON PR Number=Plur|PronType=Rel 51 obl 45:ref _ 50 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 51 expl 51:expl _ 51 erano essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 45 acl:relcl 45:acl:relcl _ 52 Heminges Heminges PROPN SP _ 51 nsubj 51:nsubj _ 53 , , PUNCT FF _ 54 punct 54:punct _ 54 Condell Condell PROPN SP _ 52 conj 51:nsubj|52:conj _ 55 , , PUNCT FF _ 56 punct 56:punct _ 56 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 52 conj 51:nsubj|52:conj _ 57 , , PUNCT FF _ 58 punct 58:punct _ 58 ecc eccetera ADV B _ 52 conj 51:nsubj|52:conj _ 59 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-70 # text = In un documento del 7 giugno 1609 in una causa intentata a Stratford contro John Addenbrooke, Shakespeare viene descritto come 'generosus nuper in curia domini Jacobi' ('un gentiluomo unitosi recentemente alla corte di Re Giacomo'). 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 documento documento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:in _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 7 7 NUM N NumType=Card 3 nmod 3:nmod:di _ 7 giugno giugno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 flat 6:flat _ 8 1609 1609 NUM N NumType=Card 6 flat 6:flat _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:in _ 12 intentata intentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Stratford Stratford PROPN SP _ 12 obl 12:obl:a _ 15 contro contro ADP E _ 16 case 16:case _ 16 John John PROPN SP _ 12 obl 12:obl:contro _ 17 Addenbrooke Addenbrooke PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 19 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 21 nsubj:pass 21:nsubj:pass _ 20 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux:pass 21:aux:pass _ 21 descritto descrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 22 come come ADP E _ 25 case 25:case _ 23 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 24 generosus generosus ADJ A _ 25 amod 25:amod _ 25 nuper nuper NOUN S _ 21 obl 21:obl:come _ 26 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 27 curia curia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:in _ 28 domini domini NOUN S _ 27 compound 27:compound _ 29 Jacobi Jacobi PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod _ 30 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 31 ( ( PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 32 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 33 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 gentiluomo gentiluomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod _ 35 unire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 34 acl 34:acl _ 36 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 35 expl 35:expl _ 37 recentemente recentemente ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 38 a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 corte corte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl:a _ 41 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 42 Re Re PROPN SP _ 40 nmod 40:nmod:di _ 43 Giacomo Giacomo PROPN SP _ 42 flat:name 42:flat:name _ 44 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 45 ) ) PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 46 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-71 # text = Tuttavia è forse importante ricordare che la peste bubbonica si diffuse a Londra per tutto il 1609. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 forse forse ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 importante importante ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 ricordare ricordare VERB V VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj _ 6 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 peste peste NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 9 bubbonica bubbonico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 diffuse diffondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Londra Londra PROPN SP _ 11 obl 11:obl:a _ 14 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 15 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 17 det:predet 17:det:predet _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 1609 1609 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 18 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-72 # text = I teatri pubblici di Londra furono ripetutamente chiusi durante l'estesa epidemia di peste (un totale di oltre 60 mesi di chiusura tra maggio del 1603 e febbraio del 1610), ciò significò che non ci furono rappresentazioni teatrali. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 teatri teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 3 pubblici pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Londra Londra PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 aux:pass 8:aux:pass _ 7 ripetutamente ripetutamente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 chiusi chiudere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 durante durante ADP E _ 12 case 12:case _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 estesa esteso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 epidemia epidemia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:durante _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 peste pesta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 15 ( ( PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 totale totale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl _ 18 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 19 oltre oltre ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 60 60 NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 chiusura chiusura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 tra tra ADP E _ 25 case 25:case _ 25 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:tra _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 1603 1603 NUM N NumType=Card 25 nmod 25:nmod:di _ 29 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 febbraio febbraio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 conj 21:nmod:tra|25:conj:e _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 1610 1610 NUM N NumType=Card 30 nmod 30:nmod:di _ 34 ) ) PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 35 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 36 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 37 nsubj 37:nsubj _ 37 significò significare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl _ 38 che che SCONJ CS _ 41 mark 41:mark _ 39 non non ADV BN PronType=Neg 41 advmod 41:advmod _ 40 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 41 expl 41:expl _ 41 furono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 37 ccomp 37:ccomp _ 42 rappresentazioni rappresentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 41 nsubj 41:nsubj _ 43 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 42 amod 42:amod _ 44 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-73 # text = Il ritiro dal lavoro non era comune in quel periodo. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ritiro ritiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:da _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 7 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 comune comune ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det _ 11 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-74 # text = Shakespeare continuò a visitare Londra durante gli anni 1611-1614. 1 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj _ 2 continuò continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 visitare visitare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 5 Londra Londra PROPN SP _ 4 obj 4:obj _ 6 durante durante ADP E _ 8 case 8:case _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:durante _ 9 1611 1611 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 10 - - PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 1614 1614 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-75 # text = Nel marzo 1613 comprò una portineria nell' ex abbazia di Blackfriars; 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 marzo marzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 4 1613 1613 NUM N NumType=Card 3 flat 3:flat _ 5 comprò comprare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 portineria portineria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 in ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 ex ex ADJ A _ 11 amod 11:amod _ 11 abbazia abbazia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Blackfriars Blackfriars PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 ; ; PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-76 # text = e dal novembre 1614 trascorse diverse settimane insieme al suo genero, John Hall. 1 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 novembre novembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:da _ 5 1614 1614 NUM N NumType=Card 4 flat 4:flat _ 6 trascorse trascorrere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 diverse diverso DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 insieme insieme ADP E _ 13 case 13:case _ 10 a ADP E _ 9 fixed 9:fixed _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 genero genero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:insieme_a _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 John John PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 16 Hall Hall PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-77 # text = Dopo il 1610, Shakespeare scrisse poche opere teatrali, e nessuna di queste è attribuita a lui dopo il 1613. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1610 1610 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 6 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 poche poco DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 11 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 12 nessuna nessuno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 queste questo PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 12 nmod 12:nmod:di _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux:pass 16:aux:pass _ 16 attribuita attribuire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obl 16:obl:a _ 19 dopo dopo ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 1613 1613 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 22 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-78 # text = Shakespeare morì il 23 aprile del 1616 e a lui sopravvissero sua moglie e le sue due figlie. 1 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 morì morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 23 23 NUM N NumType=Card 2 obl 2:obl _ 5 aprile aprile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 flat 4:flat _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 1616 1616 NUM N NumType=Card 5 nmod 5:nmod:di _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl:a _ 12 sopravvissero sopravvivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 13 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 15 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 17 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 18 due due NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 19 figlie figlio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 12:nsubj|14:conj:e _ 20 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-79 # text = Susanna aveva sposato un fisico, John Hall, nel 1607 e Judith aveva sposato Thomas Quiney, un vinaio, due mesi prima della morte di Shakespeare. 1 Susanna Susanna PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 sposato sposare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 fisico fisico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 John John PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 8 Hall Hall PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 1607 1607 NUM N NumType=Card 3 obl 3:obl:in _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 Judith Judith PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj _ 15 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 sposato sposare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 17 Thomas Thomas PROPN SP _ 16 obj 16:obj _ 18 Quiney Quiney PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 vinaio vinaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod _ 22 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 due due NUM N NumType=Card 24 nummod 24:nummod _ 24 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl _ 25 prima prima ADV B _ 28 case 28:case _ 26 di ADP E _ 25 fixed 25:fixed _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:prima_di _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-80 # text = Shakespeare firmò le ultime volontà e il testamento il 25 marzo 1616; 1 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 firmò firmare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 ultime ultimo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 5 volontà volontà NOUN S Gender=Fem 2 obj 2:obj _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 testamento testamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:obj|5:conj:e _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 25 25 NUM N NumType=Card 2 obl 2:obl _ 11 marzo marzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 flat 10:flat _ 12 1616 1616 NUM N NumType=Card 10 flat 10:flat _ 13 ; ; PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-81 # text = il giorno dopo il suo nuovo genero, Thomas Quiney fu riconosciuto colpevole di aver avuto un figlio illegittimo da Margaret Wheeler, che morì durante il parto. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl _ 3 dopo dopo ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 5 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 6 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 genero genero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass|13:nsubj _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 Thomas Thomas PROPN SP _ 7 appos 7:appos _ 10 Quiney Quiney PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 riconosciuto riconoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 colpevole colpevole ADJ A Number=Sing 12 xcomp 12:xcomp _ 14 di di ADP E _ 16 mark 16:mark _ 15 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 16 aux 16:aux _ 16 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 advcl 13:advcl:di _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 illegittimo illegittimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Margaret Margaret PROPN SP _ 16 obl 16:obl:da|25:nsubj _ 22 Wheeler Wheeler PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 21:ref _ 25 morì morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 26 durante durante ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 parto parto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:durante _ 29 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-82 # text = Thomas fu obbligato dal tribunale ecclesiastico a fare pubblica penitenza, fatto che avrebbe causato ulteriore disonore e imbarazzo alla famiglia Shakespeare. 1 Thomas Thomas PROPN SP _ 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass|9:nsubj _ 2 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 obbligato obbligare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 tribunale tribunale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl:agent 3:obl:agent:da _ 7 ecclesiastico ecclesiastico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 fare fare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 10 pubblica pubblico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 penitenza penitenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 acl 11:acl|16:nsubj _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 13:ref _ 15 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 causato causare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 17 ulteriore ulteriore ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 disonore disonore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 imbarazzo imbarazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 16:obj|18:conj:e _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 24 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-83 # text = Come testamento, Shakespeare lasciò l'enorme tenuta alla sua figlia maggiore, Susanna. 1 Come come ADP E _ 2 case 2:case _ 2 testamento testamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:come _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 lasciò lasciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 enorme enorme ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 tenuta tenuta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 a ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 figlia figlio NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 13 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 Susanna Susanna PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 16 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-84 # text = Le condizioni del testamento prevedevano che lei avrebbe passato la tenuta intatta al 'primo figlio maschio che il suo corpo avrebbe generato'. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 testamento testamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 prevedevano prevedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 8 lei lei PRON PE Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj _ 9 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 passato passare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 ccomp 6:ccomp _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 tenuta tenuta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 intatta intatto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 a ADP E _ 18 case 18:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 16 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 17 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 18 amod 18:amod _ 18 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:a|25:obj _ 19 maschio maschio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 25 obj 18:ref _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 24 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 generato generare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 26 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-85 # text = I Quineys ebbero tre figli, che morirono senza aver contratto matrimonio. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Quineys Quineys PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 ebbero avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 tre tre NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj|8:nsubj _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 5:ref _ 8 morirono morire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 9 senza senza ADP E _ 11 mark 11:mark _ 10 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 11 aux 11:aux _ 11 contratto contrarre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 advcl 8:advcl:senza _ 12 matrimonio matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-86 # text = Gli Halls ebbero una figlia, Elizabeth, che si sposò due volte ma morì senza dare alla luce un erede nel 1670, ponendo fine alla linea ereditaria diretta di Shakespeare. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Halls Halls PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 ebbero avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 figlia figlio NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj|11:nsubj|15:nsubj _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 Elizabeth Elizabeth PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 5:ref _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 sposò sposare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 12 due due NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl _ 14 ma ma CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 morì morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 5:acl:relcl|11:conj:ma _ 16 senza senza ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 dare dare VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:senza _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 luce luce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 erede erede NOUN S Number=Sing 17 obj 17:obj _ 23 in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 1670 1670 NUM N NumType=Card 15 obl 15:obl:in _ 26 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 27 ponendo porre VERB V VerbForm=Ger 15 advcl 15:advcl _ 28 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 29 a ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 32 ereditaria ereditario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 diretta diretta ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:di _ 36 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-87 # text = Nel suo testamento, Shakespeare appena menziona sua moglie, Anne, che probabilmente era automaticamente instestataria di un terzo delle sue proprietà. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 testamento testamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 7 appena appena ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 menziona menzionare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj|18:nsubj _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 Anne Anne PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 10:ref _ 15 probabilmente probabilmente ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 16 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 17 automaticamente automaticamente ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 instestataria instestataria ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 19 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 18 amod 18:amod _ 22 di ADP E _ 25 case 25:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 25 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 21 obl 21:obl:di _ 26 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-88 # text = Unico punto degno di nota, il desiderio di lasciarle 'il secondo mio letto migliore', un lascito che ha dato adito a non poche speculazioni. 1 Unico unico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 degno degno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 nota nota NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 desiderio desiderio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 9 di di ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 lasciare VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:di _ 11 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj _ 12 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 14 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 16 amod 16:amod _ 15 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 letto letto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 17 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 19 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 lascito lascito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl|24:nsubj _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 21:ref _ 23 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 25 adito adito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 26 a a ADP E _ 29 case 29:case _ 27 non non ADV BN PronType=Neg 29 advmod 29:advmod _ 28 poche poco DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 29 det 29:det _ 29 speculazioni speculazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:a _ 30 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-89 # text = Alcuni studiosi vedono questo lascito come un insulto a Anna, altri invece credono che il secondo letto migliore sarebbe stato quello matrimoniale, e quindi ricco di significato. 1 Alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 studiosi studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 vedono vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 lascito lascito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 come come ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 insulto insulto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:come _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Anna Anna PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:a _ 11 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 12 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 14 nsubj 14:nsubj _ 13 invece invece ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 credono credere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 15 che che SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 18 amod 18:amod _ 18 letto letto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 19 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 21 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 cop 22:cop _ 22 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 ccomp 14:ccomp _ 23 matrimoniale matrimoniale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 25 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 26 quindi quindi ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 ricco ricco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 22:amod|23:conj:e _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 significato significato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:di _ 30 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-90 # text = Poco prima del 1623, fu eretto un monumento funerario in sua memoria sulla parete nord, con un bassorilievo che lo rappresenta mentre scrive. 1 Poco poco ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 prima prima ADV B _ 5 case 5:case _ 3 di ADP E _ 2 fixed 2:fixed _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 1623 1623 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 eretto erigere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 monumento monumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 11 funerario funerario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 memoria memoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:in _ 15 su ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 parete parete NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:su _ 18 nord nord NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 compound 17:compound _ 19 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 20 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 bassorilievo bassorilievo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:con|25:nsubj _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 22:ref _ 24 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 obj 25:obj _ 25 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 26 mentre mentre SCONJ CS _ 27 mark 27:mark _ 27 scrive scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 advcl 25:advcl:mentre _ 28 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-91 # text = La sua placca commemorativa lo compara a Nestore, Socrate e Virgilio. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 placca placca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 commemorativa commemorativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 6 compara comparare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Nestore Nestore PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 Socrate Socrate PROPN SP _ 8 conj 6:obl:a|8:conj:e _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 Virgilio Virgilio PROPN SP _ 8 conj 6:obl:a|8:conj:e _ 13 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-92 # text = Nel 1623, contemporaneamente alla pubblicazione del First Folio, fu pubblicato il ritratto di Droeshout. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1623 1623 NUM N NumType=Card 15 obl 15:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 contemporaneamente contemporaneamente ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 pubblicazione pubblicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 First First PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 Folio Folio PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 14 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 aux:pass 15:aux:pass _ 15 pubblicato pubblicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 ritratto ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Droeshout Droeshout PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-93 # text = Shakespeare è stato commemorato in molte statue e memoriali in giro per il mondo, inclusi i monumenti funerari della cattedrale di Southwark e il Poet's Corner di Westminster Abbey. 1 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 commemorato commemorare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 molte molto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 statue statua NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 memoriali memoriale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 4:obl:in|7:conj:e _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 giro giro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 12 per per ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:per _ 15 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 16 inclusi includere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 monumenti monumento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass _ 19 funerari funerario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 cattedrale cattedrale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Southwark Southwark PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 25 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Poet Poet PROPN SP _ 18 conj 16:nsubj:pass|18:conj:e _ 28 's 's PART PART _ 27 case 27:case _ 29 Corner Corner PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Westminster Westminster PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 32 Abbey Abbey PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 33 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-94 # text = La maggior parte dei drammaturghi del periodo tipicamente collaboravano gli uni con gli altri in qualche modo, e i critici concordano sul fatto che Shakespeare fece lo stesso, principalmente agli inizi e sul finire della sua carriera. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 drammaturghi drammaturgo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 tipicamente tipicamente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 collaboravano collaborare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 uni uno PRON PE Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 nmod 16:nmod _ 14 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 15 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 11 obl 11:obl:con _ 17 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 20 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 21 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 critici critico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj _ 24 concordano concordare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj:e _ 25 su ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl:su _ 28 che che SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 29 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 30 nsubj 30:nsubj _ 30 fece fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl:che _ 31 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 stesso stesso PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 30 obj 30:obj _ 33 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 34 principalmente principalmente ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 inizi inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 obl 30:obl:a _ 38 e e CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 39 su ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 finire finire VERB V VerbForm=Inf 37 conj 30:obl:su|37:conj:e _ 42 di ADP E _ 45 case 45:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 44 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 45 det:poss 45:det:poss _ 45 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obl 41:obl:di _ 46 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-95 # text = Alcune attribuzioni, come Tito Andronico e i primi drammi storici, restano controverse, mentre i due nobili congiunti e l'opera andata perduta Cardenio hanno una ben attestata documentazione contemporanea. 1 Alcune alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 attribuzioni attribuzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 come come ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Tito Tito PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:come _ 6 Andronico Andronico PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 10 drammi dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 2:nmod:come|5:conj:e _ 11 storici storico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 restano restare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 controverse controverso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 xcomp 13:xcomp _ 15 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 16 mentre mentre SCONJ CS _ 27 mark 27:mark _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 dep 20:dep _ 18 due due NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 19 nobili nobile ADJ A Number=Plur 20 amod 20:amod _ 20 congiunti congiunto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nsubj 27:nsubj _ 21 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 20:conj:e|27:nsubj _ 24 andata andare AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 aux 25:aux _ 25 perduta perdere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl 23:acl _ 26 Cardenio Cardenio PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod _ 27 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj _ 28 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 27 obj 27:obj _ 29 ben bene ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 30 attestata attestato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 31 documentazione documentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 advcl 28:advcl _ 32 contemporanea contemporaneo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-96 # text = Prove testuali provano inoltre la tesi che diverse commedie furono oggetto di revisione da altri autori dopo la composizione originaria. 1 Prove prova NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 2 testuali testuale ADJ A Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 provano provare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 inoltre inoltre ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 tesi tesi NOUN S Gender=Fem 3 obj 3:obj _ 7 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 8 diverse diverso DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 commedie commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 10 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 11 oggetto oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 advcl 6:advcl:che _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 revisione revisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 16 autori autore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:da _ 17 dopo dopo ADP E _ 19 case 19:case _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 composizione composizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:dopo _ 20 originaria originario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-97 # text = Le prime opere attestate di Shakespeare sono Riccardo III e i tre atti di Enrico VI, scritti nei primi anni novanta del 1500, durante la moda per i drammi storici. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|13:nsubj _ 4 attestate attestato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 Riccardo Riccardo PROPN SP _ 0 root 0:root _ 9 III terzo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 8 amod 8:amod _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 tre tre NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 atti atto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 8:conj:e _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Enrico Enrico PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 VI sesto ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 18 scritti scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 19 in ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 22 amod 22:amod _ 22 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:in _ 23 novanta novanta NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 1500 1500 NUM N NumType=Card 22 nmod 22:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 28 durante durante ADP E _ 30 case 30:case _ 29 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 moda moda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:durante _ 31 per per ADP E _ 33 case 33:case _ 32 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 drammi dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod:per _ 34 storici storico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 35 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-98 # text = Tuttavia, le commedie di Shakespeare sono difficili da datare e gli studi sui testi suggeriscono che Tito Andronico, la commedia degli errori, la bisbetica domata e i due gentiluomini di Verona potrebbero anche appartenere al suo primo periodo. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 commedie commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 difficili difficile ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 9 da da ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 datare datare VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl:da _ 11 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 12 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 studi studio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj _ 14 su ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 testi testo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:su _ 17 suggeriscono suggerire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj:e _ 18 che che SCONJ CS _ 39 mark 39:mark _ 19 Tito Tito PROPN SP _ 39 nsubj 39:nsubj _ 20 Andronico Andronico PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 commedia commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 19:conj:e|39:nsubj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 errori errore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 bisbetica bisbetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 19:conj:e|39:nsubj _ 30 domata domare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 advcl 29:advcl _ 31 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 32 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 due due NUM N NumType=Card 34 nummod 34:nummod _ 34 gentiluomini gentiluomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 19:conj:e|39:nsubj _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 Verona Verona PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod:di _ 37 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 aux 39:aux _ 38 anche anche ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 39 appartenere appartenere VERB V VerbForm=Inf 17 ccomp 17:ccomp _ 40 a ADP E _ 44 case 44:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 42 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 44 det:poss 44:det:poss _ 43 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 44 amod 44:amod _ 44 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl:a _ 45 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-99 # text = I suoi primi drammi storici, che si rifanno fortemente all' edizione del 1587 delle Chronicles of England, Scotland and Ireland di Raphael Holinshed, drammatizzano i risultati distruttivi del goveno debole o corrotto e sono stati interpretati come una giustificazione per la nascita della dinastia dei Tudor. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 2 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 3 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 drammi dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nsubj 9:nsubj|30:nsubj|43:nsubj:pass _ 5 storici storico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 4:ref _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 rifanno rifare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 10 fortemente fortemente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 edizione edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 1587 1587 NUM N NumType=Card 13 nmod 13:nmod:di _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Chronicles Chronicles PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 20 of of ADP E _ 21 case 21:case _ 21 England England PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod _ 22 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 23 Scotland Scotland PROPN SP _ 21 conj 19:nmod|21:conj _ 24 and and CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 Ireland Ireland PROPN SP _ 21 conj 19:nmod|21:conj _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Raphael Raphael PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 28 Holinshed Holinshed PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 30 drammatizzano drammatizzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 31 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 risultati risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 obj 30:obj _ 33 distruttivi distruttivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 32 amod 32:amod _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 goveno goveno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 37 debole debole ADJ A Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 o o CCONJ CC _ 39 cc 39:cc _ 39 corrotto corrotto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 37 conj 36:amod|37:conj:o _ 40 e e CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 41 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 aux 43:aux _ 42 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 43 aux:pass 43:aux:pass _ 43 interpretati interpretare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 30 conj 30:conj:e _ 44 come come ADP E _ 46 case 46:case _ 45 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 giustificazione giustificazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 obl 43:obl:come _ 47 per per ADP E _ 49 case 49:case _ 48 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 nascita nascita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod:per _ 50 di ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 dinastia dinastia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 nmod 49:nmod:di _ 53 di ADP E _ 55 case 55:case _ 54 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 Tudor Tudor PROPN SP _ 52 nmod 52:nmod:di _ 56 . . PUNCT FS _ 30 punct 30:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-100 # text = Le prime opere furono influenzate dai lavori di altri drammatughi elisabettiani, specialmente Thomas Kyd e Christopher Marlowe, dalla tradizione dei drammi medioevali, e dalle opere di Seneca. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 4 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 influenzate influenzare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 lavori lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 drammatughi drammatughi NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 elisabettiani elisabettiano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 specialmente specialmente ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 Thomas Thomas PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 16 Kyd Kyd PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 Christopher Christopher PROPN SP _ 15 conj 15:conj:e _ 19 Marlowe Marlowe PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 tradizione tradizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 5:obl:agent:da|8:conj:e _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 drammi dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 medioevali medioevale ADJ A Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 29 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 30 da ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 5:obl:agent:da|8:conj:e _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Seneca Seneca PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:di _ 35 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-101 # text = La commedia degli errori era anche basata su modelli classici, ma non è stata trovata nessuna fonte per la Bisbetica domata, nonostante sia collegata a una diversa ma omonima commedia e probabilmente abbia avuto origine da una storia folkloristica. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 commedia commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 errori errore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 aux:pass 8:aux:pass _ 7 anche anche ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 basata basare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 su su ADP E _ 10 case 10:case _ 10 modelli modello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:su _ 11 classici classico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 13 ma ma CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 17 advmod 17:advmod _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 16 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 trovata trovare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 8:conj:ma _ 18 nessuna nessuno DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 fonte fonte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 20 per per ADP E _ 22 case 22:case _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Bisbetica Bisbetica PROPN SP _ 17 obl 17:obl:per _ 23 domata domato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 25 nonostante nonostante SCONJ CS _ 27 mark 27:mark _ 26 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux:pass 27:aux:pass _ 27 collegata collegare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 advcl 17:advcl:nonostante _ 28 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 29 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 30 diversa diverso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 31 ma ma CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 32 omonima omonimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 conj 30:conj:ma|33:amod _ 33 commedia commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 34 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 35 probabilmente probabilmente ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 36 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 aux 37:aux _ 37 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 conj 17:advcl:nonostante|27:conj:e _ 38 origine origine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obj 37:obj _ 39 da da ADP E _ 41 case 41:case _ 40 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl:da _ 42 folkloristica folkloristica ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 43 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-102 # text = Come i due gentiluomini di Verona, in cui due amici sembrano approvare un rapimento, la storia della Bisbetica e del tentativo di un uomo di domare lo spirito indipendente di una donna a volte mette in difficoltà i registi e i critici moderni. 1 Come come ADP E _ 4 case 4:case _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 dep 4:dep _ 3 due due NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 gentiluomini gentiluomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 obl 12:obl:come|39:obl:come _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Verona Verona PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 cui cui PRON PR PronType=Rel 12 obl 4:ref _ 10 due due NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj _ 12 sembrano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 13 approvare approvare VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 rapimento rapimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 nsubj 39:nsubj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Bisbetica Bisbetica PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 tentativo tentativo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 18:nmod:di|21:conj:e _ 26 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 di di ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 domare domare VERB V VerbForm=Inf 25 acl 25:acl:di _ 31 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 spirito spirito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obj 30:obj _ 33 indipendente indipendente ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 37 a a ADP E _ 38 case 38:case _ 38 volte volte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 39 obl 39:obl:a _ 39 mette mettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 40 in in ADP E _ 41 case 41:case _ 41 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 39 obl 39:obl:in _ 42 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 registi regista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 obj 39:obj _ 44 e e CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 45 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 critici critico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 conj 39:obj|43:conj:e _ 47 moderni moderno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 46 amod 46:amod _ 48 . . PUNCT FS _ 39 punct 39:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-103 # text = Le prime commedie classiche di Shakespeare e quelle di ambientazione italiana, che contengono intricate doppie trame e precise sequenze comiche, lasciano spazio nella metà degli anni 90 del 1500 all' atmosfera romantica delle sue commedie più celebri. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 commedie commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj _ 4 classiche classico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 3 conj 3:conj:e|14:nsubj|23:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 ambientazione ambientazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 11 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 8:ref _ 14 contengono contenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 15 intricate intricato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 16 doppie doppio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 trame trama NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 precise preciso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 20 sequenze sequenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 14:obj|17:conj:e _ 21 comiche comico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 23 lasciano lasciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 24 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 25 in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 metà metà NOUN S Gender=Fem 23 obl 23:obl:in _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 31 90 90 NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 1500 1500 NUM N NumType=Card 30 nmod 30:nmod:di _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 atmosfera atmosfera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:a _ 38 romantica romantico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 39 di ADP E _ 42 case 42:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 41 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 42 det:poss 42:det:poss _ 42 commedie commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 37 nmod 37:nmod:di _ 43 più più ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 44 celebri celebre ADJ A Number=Plur 42 amod 42:amod _ 45 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-104 # text = Sogno di una notte di Mezza Estate è una spiritosa mescolanza tra relazioni amorose, magia fatata e comiche scene di vita quotidiana. 1 Sogno sogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 2 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Mezza Mezza PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 Estate Estate PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 spiritosa spiritoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 mescolanza mescolanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 12 tra tra ADP E _ 13 case 13:case _ 13 relazioni relazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:tra _ 14 amorose amoroso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 magia magia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 11:nmod:tra|13:conj:e _ 17 fatata fatato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 comiche comico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 20 scene scena NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 11:nmod:tra|13:conj:e _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 quotidiana quotidiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-105 # text = La successiva commedia di Shakespeare, la parimenti romantica il mercante di Venezia, contiene un ritratto del vendicativo usuraio ebreo Shylock, che rispecchia il punto di vista elisabettiano ma potrebbe apparire dispregiativo agli occhi del pubblico moderno. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 successiva successivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 commedia commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 8 parimenti parimenti ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 romantica romantico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 mercante mercante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Venezia Venezia PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 15 contiene contenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 ritratto ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj|26:nsubj|34:nsubj _ 18 di ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 vendicativo vendicativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 usuraio usuraio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 22 ebreo ebreo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 Shylock Shylock PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 24 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 17:ref _ 26 rispecchia rispecchiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 vista vista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 31 elisabettiano elisabettiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 32 ma ma CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 33 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 34 apparire apparire VERB V VerbForm=Inf 26 conj 17:acl:relcl|26:conj:ma _ 35 dispregiativo dispregiativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 xcomp 34:xcomp _ 36 a ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 obl 34:obl:a _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 42 moderno moderno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 43 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-106 # text = L'ironia e il gioco di parole di molto rumore per nulla, l'affascinante ambientazione rurale di come vi piace, e la vivace baldoria della dodicesima notte completano la sequenza delle grandi commedie di Shakespeare. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ironia ironia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e|31:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 molto molto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 rumore rumore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 12 nulla nulla PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 nmod 10:nmod:per _ 13 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 affascinante affascinante ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 ambientazione ambientazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:e|31:nsubj _ 17 rurale rurale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 19 come come SCONJ CS _ 18 fixed 18:fixed _ 20 vi vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 21 iobj 21:iobj _ 21 piace piacere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl:di_come _ 22 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 23 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 vivace vivace ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 baldoria baldoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:e|31:nsubj _ 27 di ADP E _ 30 case 30:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 dodicesima dodicesimo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 30 amod 30:amod _ 30 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 31 completano completare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 32 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 sequenza sequenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 34 di ADP E _ 37 case 37:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 grandi grande ADJ A Number=Plur 37 amod 37:amod _ 37 commedie commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di _ 38 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 37 nmod 37:nmod:di _ 40 . . PUNCT FS _ 31 punct 31:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-107 # text = Dopo il lirico Riccardo II, scritto quasi interamente in versi, Shakespeare introdusse la commedia in prosa nelle storie degli ultimi anni 90 del 1500, Enrico IV, parte I e II, e Enrico v. 1 Dopo dopo ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 lirico lirico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 Riccardo Riccardo PROPN SP _ 14 obl 14:obl:dopo _ 5 II secondo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 8 quasi quasi ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 interamente interamente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 versi verso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 12 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 13 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 14 introdusse introdurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 commedia commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 prosa prosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:in _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 storie storia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:in _ 22 di ADP E _ 25 case 25:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 ultimi ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 25 amod 25:amod _ 25 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 26 90 90 NUM N NumType=Card 25 nummod 25:nummod _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 1500 1500 NUM N NumType=Card 25 nmod 25:nmod:di _ 30 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 31 Enrico Enrico PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 32 IV quarto ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 31 amod 31:amod _ 33 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 34 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod _ 35 I primo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 34 amod 34:amod _ 36 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 37 II secondo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 35 conj 34:amod|35:conj:e _ 38 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 39 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 40 Enrico Enrico PROPN SP _ 31 conj 31:conj:e _ 41 v quinto ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 40 amod 40:amod _ 42 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-108 # text = I suoi personaggi diventano più complessi e teneri man mano che passa abilmente dalle scene comiche a quelle serie, dalla prosa alla poesia, e raggiunge la varietà narrativa del suo più maturo lavoro. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj|8:nsubj _ 4 diventano diventare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 complessi complesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 xcomp 4:xcomp _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 teneri tenero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:xcomp|6:conj:e _ 9 man mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 10 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 fixed 9:fixed _ 11 che che SCONJ CS _ 9 fixed 9:fixed _ 12 passa passare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl _ 13 abilmente abilmente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 scene scena NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:da _ 17 comiche comico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 quelle quello DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 20 det 20:det _ 20 serie serio ADJ A Gender=Fem 16 nmod 16:nmod:a _ 21 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 22 da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 prosa prosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 12:obl:da|16:conj _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 poesia poesia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:a _ 28 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 29 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 raggiunge raggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 9:advcl|12:conj:e _ 31 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 varietà varietà NOUN S Gender=Fem 30 obj 30:obj _ 33 narrativa narrativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 di ADP E _ 39 case 39:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 36 suo suo PRON PP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 39 nmod 39:nmod _ 37 più più ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 38 maturo maturo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 39 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 40 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-109 # text = Questo periodo inizia e finisce con due tragedie: 1 Questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj _ 3 inizia iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 finisce finire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 6 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 7 due due NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:con _ 9 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-110 # text = Romeo e Giulietta, la famosa tragedia romantica sull' intensa sessualità adolescenziale, sull' amore, e sulla morte; 1 Romeo Romeo PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 Giulietta Giulietta PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 famosa famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 tragedia tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 8 romantica romantico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 su ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 intensa intenso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 sessualità sessualità NOUN S Gender=Fem 7 nmod 7:nmod:su _ 13 adolescenziale adolescenziale ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 15 su ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 7:nmod:su|12:conj:e _ 18 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 19 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 20 su ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 7:nmod:su|12:conj:e _ 23 ; ; PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-111 # text = e Giulio Cesare - basato sulla traduzione eseguita nel 1579 da Sir Thomas North di Vite Parallele di Plutarco - che introdusse un nuovo tipo di dramma. 1 e e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 Giulio Giulio PROPN SP _ 0 root 0:root|24:nsubj _ 3 Cesare Cesare PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 basato basare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 traduzione traduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:su _ 9 eseguita eseguire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 1579 1579 NUM N NumType=Card 9 obl 9:obl:in _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Sir Sir PROPN SP _ 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 15 Thomas Thomas PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 North North PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Vite Vite PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 19 Parallele Parallele PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Plutarco Plutarco PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 2:ref _ 24 introdusse introdurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 dramma dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-112 # text = Secondo James Shapiro studioso di Shakespeare, nel Giulio Cesare 'i vari elementi di politica, personaggio, introspezione, eventi contemporanei, persino le stesse riflessioni di Shakespeare sulla scrittura, iniziano a sovrapporsi l'un l'altro. 1 Secondo secondo ADP E _ 2 case 2:case _ 2 James James PROPN SP _ 36 obl 36:obl:secondo _ 3 Shapiro Shapiro PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 studioso studioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 4 obl 4:obl:di _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Giulio Giulio PROPN SP _ 36 obl 36:obl:in _ 11 Cesare Cesare PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 ' ' PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 vari vario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 15 elementi elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 nsubj 36:nsubj|38:nsubj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 personaggio personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 15:conj|36:nsubj _ 20 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 21 introspezione introspezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 15:conj|36:nsubj _ 22 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 23 eventi evento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 15:conj|36:nsubj _ 24 contemporanei contemporaneo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 26 persino persino ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 stesse stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 29 amod 29:amod _ 29 riflessioni riflessione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 15:conj|36:nsubj _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod:di _ 32 su ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 scrittura scrittura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:su _ 35 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 36 iniziano iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 37 a a ADP E _ 38 mark 38:mark _ 38 sovrapporre VERB V VerbForm=Inf 36 xcomp 36:xcomp _ 39 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 38 expl 38:expl _ 40 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 un uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 38 nsubj 38:nsubj _ 42 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 38 obj 38:obj _ 44 . . PUNCT FS _ 36 punct 36:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-113 # text = All' inizio del XVII secolo, Shakespeare scrisse le cosiddette 'opere problematiche' Misura per Misura, Troilo e Cressida, e Tutto è bene quel che finisce bene e numerose delle sue più famose tragedie. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 XVII diciassettesimo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 7 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 10 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 12 cosiddette cosiddetto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 15 problematiche problematico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 17 Misura misura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod _ 18 per per ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Misura Misura PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:per _ 20 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 21 Troilo Troilo PROPN SP _ 17 conj 17:conj:e _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 Cressida Cressida PROPN SP _ 17 conj 17:conj:e _ 24 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 25 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 26 Tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 29 nsubj 29:nsubj _ 27 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 cop 29:cop _ 28 bene bene ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 quel quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 17 conj 17:conj:e|31:nsubj _ 30 che che PRON PR PronType=Rel 31 nsubj 29:ref _ 31 finisce finire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 acl:relcl 29:acl:relcl _ 32 bene bene ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 33 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 numerose numeroso PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 17 conj 17:conj:e _ 35 di ADP E _ 40 case 40:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 37 sue suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 40 det:poss 40:det:poss _ 38 più più ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 39 famose famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 40 amod 40:amod _ 40 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 41 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-114 # text = Numerosi critici credono che le maggiori tragedie di Shakespeare rappresentino il culmine della sua arte. 1 Numerosi numeroso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 critici critico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 credono credere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 maggiori maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 rappresentino rappresentare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 culmine culmine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 arte arte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-115 # text = L'eroe del titolo di una delle tragedie più famose di Shakespeare, Amleto, è stato forse trattato più di qualsiasi altro personaggio shakespeariano, specialmente per il suo famoso monologo che inizia con: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 eroe eroe NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj:pass 21:nsubj:pass _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 nmod 5:nmod:di _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 famose famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 16 Amleto Amleto PROPN SP _ 7 appos 7:appos _ 17 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 19 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 aux:pass 21:aux:pass _ 20 forse forse ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 trattato trattare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 22 più più ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 23 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 qualsiasi qualsiasi DET DI Number=Sing|PronType=Ind 26 det 26:det _ 25 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 personaggio personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:di _ 27 shakespeariano shakespeariano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 29 specialmente specialmente ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 30 per per ADP E _ 34 case 34:case _ 31 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 32 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 34 det:poss 34:det:poss _ 33 famoso famoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 34 monologo monologo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:per|36:nsubj _ 35 che che PRON PR PronType=Rel 36 nsubj 34:ref _ 36 inizia iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 acl:relcl 34:acl:relcl _ 37 con con ADP E _ 36 dep 36:dep _ 38 : : PUNCT FC _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-116 # text = A differenza dell' introverso Amleto, la cui fatale debolezza fu l'esitazione, per gli eroi delle tragedie seguenti, Otello e Lear, funesti furono gli errori impulsivi di valutazione. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 differenza differenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:a _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 introverso introverso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 Amleto Amleto PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 9 cui cui DET DR PronType=Rel 11 det:poss 6:ref _ 10 fatale fatale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 debolezza debolezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 6:nmod:poss|14:nsubj _ 12 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 esitazione esitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 15 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 16 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 17 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 eroi eroe NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 obl 28:obl:per _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 seguenti seguente ADJ A Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 24 Otello Otello PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 Lear Lear PROPN SP _ 24 conj 24:conj:e _ 27 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 28 funesti funesto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 29 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop _ 30 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 errori errore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nsubj 28:nsubj _ 32 impulsivi impulsivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 valutazione valutazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 35 . . PUNCT FS _ 28 punct 28:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-117 # text = Le trame delle tragedie di Shakespeare si basano spesso su errori fatali o debolezze del genere che capovolgono l'ordine e distruggono l'eroe e i suoi affetti. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 trame trama NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 basano basare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 spesso spesso ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 su su ADP E _ 12 case 12:case _ 12 errori errore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:su _ 13 fatali fatale ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 o o CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 debolezze debolezza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 9:obl:su|12:conj:o _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di|20:nsubj|24:nsubj _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 18:ref _ 20 capovolgono capovolgere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 21 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 distruggono distruggere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 conj 18:acl:relcl|20:conj:e _ 25 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 eroe eroe NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 27 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 28 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 affetti affetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 conj 24:obj|26:conj:e _ 31 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-118 # text = Nell' Otello l'antagonista Iago alimenta la gelosia sessuale di Otello a tal punto da indurlo ad assassinare la moglie innocente che lo ama. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Otello Otello PROPN SP _ 7 obl 7:obl:in _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 antagonista antagonista NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 6 Iago Iago PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 alimenta alimentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 gelosia gelosia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 sessuale sessuale ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Otello Otello PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 tal tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det _ 15 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 16 da da ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 indurre VERB V VerbForm=Inf 15 acl 15:acl:da _ 18 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj|20:nsubj _ 19 ad a ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 assassinare assassinare VERB V VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj|26:nsubj _ 23 innocente innocente ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 22:ref _ 25 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj _ 26 ama amare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 27 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-119 # text = Nel Re Lear l'anziano re commette il tragico errore di rinunciare ai suoi poteri dando inizio alla serie di eventi che conducono alla tortura e all' accecamento del conte di Gloucester e all' omicidio di Cordelia, la figlia più giovane di Lear. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Re Re PROPN SP _ 8 obl 8:obl:in _ 4 Lear Lear PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 anziano anziano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 re re NOUN S Gender=Masc 8 nsubj 8:nsubj _ 8 commette commettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 tragico tragico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 errore errore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 12 di di ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 rinunciare rinunciare VERB V VerbForm=Inf 11 acl 11:acl:di _ 14 a ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 poteri potere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:a _ 18 dando dare VERB V VerbForm=Ger 13 advcl 13:advcl _ 19 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 serie serie NOUN S Gender=Fem 18 obl 18:obl:a _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 eventi evento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di|26:nsubj _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 24:ref _ 26 conducono condurre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 27 a ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 tortura tortura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:a _ 30 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 31 a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 accecamento accecamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 26:obl:a|29:conj:e _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 conte conte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 Gloucester Gloucester PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod:di _ 39 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 40 a ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 omicidio omicidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 26:obl:a|29:conj:e _ 43 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 44 Cordelia Cordelia PROPN SP _ 42 nmod 42:nmod:di _ 45 , , PUNCT FF _ 44 punct 44:punct _ 46 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 figlia figlio NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod _ 48 più più ADV B _ 49 advmod 49:advmod _ 49 giovane giovane ADJ A Number=Sing 47 amod 47:amod _ 50 di di ADP E _ 51 case 51:case _ 51 Lear Lear PROPN SP _ 47 nmod 47:nmod:di _ 52 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-120 # text = Secondo il critico Frank Kermode, 'il dramma non offre nè ai personaggi buoni nè al pubblico sollievo dalla propria crudeltà'. 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:secondo _ 4 Frank Frank PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 Kermode Kermode PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 dramma dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 offre offrire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 nè né CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:a _ 16 buoni buono ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 nè né CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 11:obl:a|15:conj:né _ 21 sollievo sollievo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 22 da ADP E _ 25 case 25:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 25 crudeltà crudeltà NOUN S Gender=Fem 21 nmod 21:nmod:da _ 26 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-121 # text = Nel Macbeth, la più corta e la più concisa delle tragedie di Shakespeare, un'ambizione incontrollabile spinge Macbeth e sua moglie, Lady Macbeth, ad assassinare il re legittimo e ad usurpare il trono fino a quando non vengono distrutti a loro volta dal senso di colpa. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Macbeth Macbeth PROPN SP _ 21 obl 21:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 più più ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 corta corto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 8 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 più più ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 concisa conciso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 3:amod|7:conj:e _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:di _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 18 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 ambizione ambizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 20 incontrollabile incontrollabile ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 spinge spingere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 22 Macbeth Macbeth PROPN SP _ 21 obj 21:obj|31:nsubj|37:nsubj _ 23 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 25 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 21:obj|22:conj:e _ 26 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 27 Lady Lady PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod _ 28 Macbeth Macbeth PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 30 ad a ADP E _ 31 mark 31:mark _ 31 assassinare assassinare VERB V VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 re re NOUN S Gender=Masc 31 obj 31:obj _ 34 legittimo legittimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 36 ad a ADP E _ 37 mark 37:mark _ 37 usurpare usurpare VERB V VerbForm=Inf 31 conj 21:xcomp|31:conj:e _ 38 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 trono trono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obj 37:obj _ 40 fino fino ADP E _ 45 mark 45:mark _ 41 a a ADP E _ 40 fixed 40:fixed _ 42 quando quando SCONJ CS _ 40 fixed 40:fixed _ 43 non non ADV BN PronType=Neg 45 advmod 45:advmod _ 44 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 45 aux:pass 45:aux:pass _ 45 distrutti distruggere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 21 advcl 21:advcl:fino_a_quando _ 46 a a ADP E _ 48 case 48:case _ 47 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 48 det:poss 48:det:poss _ 48 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 45 obl 45:obl:a _ 49 da ADP E _ 51 case 51:case _ 50 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 obl:agent 45:obl:agent:da _ 52 di di ADP E _ 53 case 53:case _ 53 colpa colpa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 51 nmod 51:nmod:di _ 54 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-122 # text = In questo dramma Shakespeare aggiunge alla struttura tragica un elemento soprannaturale. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 dramma dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 4 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 aggiunge aggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 struttura struttura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 9 tragica tragico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 elemento elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 12 soprannaturale soprannaturale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-123 # text = Le sue ultime tragedie più importanti, Antonio e Cleopatra e Coriolano, contengono tra i versi più raffinati di Shakespeare e furono considerate le sue tragedie meglio riuscite dal poeta e critico T. S. Eliot. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 2 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 3 ultime ultimo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj|24:nsubj:pass _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 importanti importante ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 Antonio Antonio PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 Cleopatra Cleopatra PROPN SP _ 8 conj 8:conj:e _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 Coriolano Coriolano PROPN SP _ 8 conj 8:conj:e _ 13 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 14 contengono contenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 tra tra ADP E _ 17 case 17:case _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 versi verso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:tra _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 raffinati raffinato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 19 obl 19:obl:di _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 aux:pass 24:aux:pass _ 24 considerate considerare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 conj 14:conj:e _ 25 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det:poss 27:det:poss _ 27 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 xcomp 24:xcomp _ 28 meglio meglio ADJ A _ 27 amod 27:amod _ 29 riuscite riuscito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 30 da ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 poeta poeta NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl:agent 24:obl:agent:da _ 33 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 conj 24:obl:agent|32:conj:e _ 35 T. T. PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod _ 36 S. S. PROPN SP _ 35 flat:name 35:flat:name _ 37 Eliot Eliot PROPN SP _ 35 flat:name 35:flat:name _ 38 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-124 # text = Nel periodo finale, Shakespeare scrisse romance o tragicommedie e portò a compimento altre tre opere importanti: 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 4 finale finale ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj|12:nsubj _ 7 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 romance romance NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 9 o o CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 tragicommedie tragicommedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 7:obj|8:conj:o _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 portò portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 compimento compimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 15 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 16 tre tre NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 18 importanti importante ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-125 # text = Cimbelino, il racconto d'inverno e la tempesta, così come Pericle, principe di Tiro, romance frutto di una collaborazione. 1 Cimbelino Cimbelino PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 racconto racconto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj:e _ 5 d' di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 inverno inverno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 tempesta tempesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj:e _ 10 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 11 così così ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 come come ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Pericle Pericle PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:come _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 principe principe NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Tiro Tiro PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 19 romance romance NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod _ 20 frutto frutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 compound 19:compound _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 collaborazione collaborazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-126 # text = Meno cupe delle tragedie, queste quattro opere hanno un tono più solenne delle commedie degli anni 1590 ma terminano con conciliazione e con il perdono di errori potenzialmente tragici. 1 Meno meno ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 cupe cupo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:di _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det _ 8 quattro quattro NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|23:nsubj _ 10 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 tono tono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 solenne solenne ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 commedie commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:di _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 21 1590 1590 NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 22 ma ma CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 terminano terminare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj:ma _ 24 con con ADP E _ 25 case 25:case _ 25 conciliazione conciliazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:con _ 26 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 27 con con ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 perdono perdono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 conj 23:obl:con|25:conj:e _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 errori errore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod:di _ 32 potenzialmente potenzialmente ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 tragici tragico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-127 # text = Alcuni commentatori hanno visto questo cambiamento di tono come una prova di una visione della vita più serena da parte di Shakespeare, ma potrebbe anche solo essere un mero riflesso della moda teatrale dell' epoca. 1 Alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 commentatori commentatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|32:nsubj _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 cambiamento cambiamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 tono tono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 come come ADP E _ 11 case 11:case _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 prova prova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:come _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 visione visione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 serena sereno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 20 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 21 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:da _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 24 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 25 ma ma CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 26 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 27 anche anche ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 28 solo solo ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 29 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 32 cop 32:cop _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 mero mero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 32 riflesso riflesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj:ma _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 moda moda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 36 teatrale teatrale ADJ A Number=Sing 35 amod 35:amod _ 37 di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 epoca epoca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 40 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-128 # text = Non è chiaro per quali compagnie teatrali Shakespeare scrisse le sue prime opere. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 chiaro chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 quali quale DET DQ Number=Plur|PronType=Int 6 det 6:det _ 6 compagnie compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:per _ 7 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 9 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 11 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 12 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 13 amod 13:amod _ 13 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-129 # text = Il frontespizio dell' edizione del 1594 del Tito Andronico rivela che l'opera era stata recitata da tre troupe teatrali differenti. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 frontespizio frontespizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 edizione edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 1594 1594 NUM N NumType=Card 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Tito Tito PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 12 Andronico Andronico PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 rivela rivelare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 che che SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj:pass 19:nsubj:pass _ 17 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 18 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 aux:pass 19:aux:pass _ 19 recitata recitare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 ccomp 13:ccomp _ 20 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 21 tre tre NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 22 troupe troupe NOUN S Gender=Fem 19 obl:agent 19:obl:agent:da _ 23 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 differenti differente ADJ A Number=Plur 22 amod 22:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-130 # text = In seguito alle epidemie di peste del 1592-1593, le opere di Shakespeare vennero rappresentate dalla sua compagnia al the Theater e al Curtain Theater nello Shoreditch, a nord del Tamigi. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 epidemie epidemia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:a _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 peste pesta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 1592 1592 NUM N NumType=Card 7 nmod 7:nmod:di _ 11 - - PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 1593 1593 NUM N NumType=Card 10 compound 10:compound _ 13 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 nsubj:pass 19:nsubj:pass _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 vennero venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 aux:pass 19:aux:pass _ 19 rappresentate rappresentare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 da ADP E _ 23 case 23:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl:agent 19:obl:agent:da _ 24 a ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 the the DET RD Definite=Def|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Theater Theater PROPN SP _ 19 obl 19:obl:a _ 28 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 29 a ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 Curtain Curtain PROPN SP _ 27 conj 19:obl:a|27:conj:e _ 32 Theater Theater PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 33 in ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Shoreditch Shoreditch PROPN SP _ 19 obl 19:obl:in _ 36 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 37 a a ADP E _ 38 case 38:case _ 38 nord nord NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:a _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 Tamigi Tamigi PROPN SP _ 38 nmod 38:nmod:di _ 42 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-131 # text = I londinesi vi si recarono a frotte a vedere la prima parte dell' Enrico IV, commentata da Leonard Digges, 'che entrino Falstaff, Hal, Poins e il resto ... e voi avrete a malapena un posto'. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 londinesi londinese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 3 vi vi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 recarono recare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 frotte frotta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:a _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:a _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod _ 12 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Enrico Enrico PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 16 IV quarto ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 18 commentata commentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 19 da da ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Leonard Leonard PROPN SP _ 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 21 Digges Digges PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 23 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 24 che che SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 25 entrino entrare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl:che _ 26 Falstaff Falstaff PROPN SP _ 25 nsubj 25:nsubj _ 27 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 28 Hal Hal PROPN SP _ 26 conj 25:nsubj|26:conj:e _ 29 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 30 Poins Poins PROPN SP _ 26 conj 25:nsubj|26:conj:e _ 31 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 resto resto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 conj 25:nsubj|26:conj:e _ 34 ... . PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 35 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 36 voi voi PRON PE Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 37 nsubj 37:nsubj _ 37 avrete avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 25 conj 18:advcl:che|25:conj:e _ 38 a a ADP E _ 39 case 39:case _ 39 malapena malapena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl:a _ 40 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obj 37:obj _ 42 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 43 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-132 # text = Quando la compagnia teatrale si trovò coinvolta in una disputa con il proprietario, demolirono il Theater e usarono le travi per costruire il Globe Theater, il primo teatro di prosa costruito da attori per attori, nella riva sud del Tamigi, a Southwark. 1 Quando quando SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 teatrale teatrale ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 trovò trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl:quando _ 7 coinvolta coinvolgere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl _ 8 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 disputa disputa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 proprietario proprietario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:con _ 14 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 15 demolirono demolire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Theater Theater PROPN SP _ 15 obj 15:obj _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 usarono usare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj:e _ 20 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 travi trave NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 22 per per ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 costruire costruire VERB V VerbForm=Inf 19 advcl 19:advcl:per _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Globe Globe PROPN SP _ 23 obj 23:obj _ 26 Theater Theater PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 28 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 30 amod 30:amod _ 30 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 prosa prosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 33 costruito costruire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 30 acl 30:acl _ 34 da da ADP E _ 35 case 35:case _ 35 attori attore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 obl:agent 33:obl:agent:da _ 36 per per ADP E _ 37 case 37:case _ 37 attori attore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 obl 33:obl:per _ 38 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 39 in ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 riva riva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl:in _ 42 sud sud NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 compound 41:compound _ 43 di ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 Tamigi Tamigi PROPN SP _ 41 nmod 41:nmod:di _ 46 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 47 a a ADP E _ 48 case 48:case _ 48 Southwark Southwark PROPN SP _ 41 nmod 41:nmod:a _ 49 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-133 # text = Il Globe aprì nell' autunno del 1599, con il Giulio Cesare, una delle prime opere ad essere rappresentate. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Globe Globe PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 aprì aprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 autunno autunno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 1599 1599 NUM N NumType=Card 6 nmod 6:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Giulio Giulio PROPN SP _ 3 obl 3:obl:con _ 14 Cesare Cesare PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 16 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 13 appos 13:appos _ 17 di ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 20 amod 20:amod _ 20 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 21 ad a ADP E _ 23 mark 23:mark _ 22 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 23 aux:pass 23:aux:pass _ 23 rappresentate rappresentare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl 20:acl:a _ 24 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-134 # text = La maggior parte delle più importanti opere di Shakespeare successive al 1599, incluse Amleto, Otello e Re Lear, furono scritte per il Globe. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj:pass 25:nsubj:pass _ 4 di ADP E _ 8 case 8:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 6 più più ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 importanti importante ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 8 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 successive successivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 1599 1599 NUM N NumType=Card 11 obl 11:obl:a _ 15 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 16 incluse incluso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 17 Amleto Amleto PROPN SP _ 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 Otello Otello PROPN SP _ 17 conj 16:nsubj:pass|17:conj:e _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 Re Re PROPN SP _ 17 conj 16:nsubj:pass|17:conj:e _ 22 Lear Lear PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 24 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 aux:pass 25:aux:pass _ 25 scritte scrivere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 26 per per ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Globe Globe PROPN SP _ 25 obl 25:obl:per _ 29 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-135 # text = Nel 1603, avendo cambiato nome da Lord Chamberlain's Men a King's Men, la compagnia instaurò un rapporto speciale con Re Giacomo I. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1603 1603 NUM N NumType=Card 20 obl 20:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 avendo avere AUX VA VerbForm=Ger 6 aux 6:aux _ 6 cambiato cambiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 advcl 20:advcl _ 7 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Lord Lord PROPN SP _ 6 obl 6:obl:da _ 10 Chamberlain Chamberlain PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 's 's PART PART _ 10 case 10:case _ 12 Men Men PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 King King PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 15 's 's PART PART _ 14 case 14:case _ 16 Men Men PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 17 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj _ 20 instaurò instaurare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 rapporto rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 speciale speciale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 con con ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Re Re PROPN SP _ 20 obl 20:obl:con _ 26 Giacomo Giacomo PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 I primo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 25 amod 25:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-136 # text = Nonostante le documentazioni sulle esibizioni siano irregolari, i King's Men interpretarono a corte sette opere di Shakespeare fra il 1 novembre 1604 e il 31 ottobre 1605, fra cui due interpretazioni del mercante di Venezia. 1 Nonostante nonostante ADP E _ 8 mark 8:mark _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 documentazioni documentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 4 su ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 esibizioni esibizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:su _ 7 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 irregolari irregolare ADJ A Number=Plur 14 advcl 14:advcl:nonostante _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 King King PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 12 's 's PART PART _ 11 case 11:case _ 13 Men Men PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 14 interpretarono interpretare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 corte corto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:a _ 17 sette sette NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 21 fra fra ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 1 1 NUM N NumType=Card 14 obl 14:obl:fra _ 24 novembre novembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 flat 23:flat _ 25 1604 1604 NUM N NumType=Card 23 flat 23:flat _ 26 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 31 31 NUM N NumType=Card 23 nmod 23:nmod _ 29 ottobre ottobre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 flat 28:flat _ 30 1605 1605 NUM N NumType=Card 28 flat 28:flat _ 31 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 32 fra fra ADP E _ 33 case 33:case _ 33 cui cui PRON PR PronType=Rel 35 nmod 35:nmod:fra _ 34 due due NUM N NumType=Card 35 nummod 35:nummod _ 35 interpretazioni interpretazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 mercante mercante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 Venezia Venezia PROPN SP _ 38 nmod 38:nmod:di _ 41 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-137 # text = Dopo il 1608, d'inverno si esibirono al teatro coperto Blackfriars e d'estate al Globe. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1608 1608 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 d' di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 inverno inverno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:di _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 esibirono esibire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 12 coperto coperto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 Blackfriars Blackfriars PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 14.1:cc _ 15 d' di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 estate estate NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 14.1:obl:di _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Globe Globe PROPN SP _ 16 orphan 14.1:obl:a _ 20 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-138 # text = La scenografia interna, unita al gusto per le fastose maschere giacobite, permisero a Shakespeare di introdurre nuove e più elaborate macchine teatrali. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 scenografia scenografia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 3 interna interno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 unita unire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 gusto gusto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 9 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 fastose fastoso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 maschere maschera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:per _ 13 giacobite giacobite ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 15 permisero permettere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 15 obl 15:obl:a|19:nsubj _ 18 di di ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 introdurre introdurre VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 20 nuove nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 21 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 più più ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 elaborate elaborato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 20 conj 20:conj:e|24:amod _ 24 macchine macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 25 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-139 # text = Della compagnia di Shakespeare facevano parte attori del calibro di Richard Burbage, William Kempe, Henry Condell e John Herninges. 1 di ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:di _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 facevano fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 8 attori attore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 calibro calibro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Richard Richard PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 Burbage Burbage PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 William William PROPN SP _ 13 conj 11:nmod:di|13:conj:e _ 17 Kempe Kempe PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 Henry Henry PROPN SP _ 13 conj 11:nmod:di|13:conj:e _ 20 Condell Condell PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 John John PROPN SP _ 13 conj 11:nmod:di|13:conj:e _ 23 Herninges Herninges PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-140 # text = Burbage recitò nel ruolo di protagonista nelle prime rappresentazioni di molti drammi shakespeariani, fra i quali Riccardo III, Otello e Re Lear. 1 Burbage Burbage PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 recitò recitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 protagonista protagonista NOUN S Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 in ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 11 amod 11:amod _ 11 rappresentazioni rappresentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:in _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 14 det 14:det _ 14 drammi dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 shakespeariani shakespeariani ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 17 fra fra ADP E _ 19 case 19:case _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 quali quale PRON PR Number=Plur|PronType=Rel 14 nmod 14:nmod:fra _ 20 Riccardo Riccardo PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 21 III terzo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 20 amod 20:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 23 Otello Otello PROPN SP _ 20 conj 19:nsubj|20:conj:e _ 24 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 Re Re PROPN SP _ 20 conj 19:nsubj|20:conj:e _ 26 Lear Lear PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-141 # text = Il noto attore comico Will Kempe interpretò, fra gli altri, il ruolo del servo Pietro in Romeo e Giulietta e Dogberry in molto Rumore per nulla. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 noto noto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 attore attore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 4 comico comico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 Will Will PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 6 Kempe Kempe PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 interpretò interpretare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 fra fra ADP E _ 11 case 11:case _ 10 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 obl 7:obl:fra _ 12 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 servo servo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 Pietro Pietro PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Romeo Romeo PROPN SP _ 7 obl 7:obl:in _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 Giulietta Giulietta PROPN SP _ 20 conj 7:obl:in|20:conj:e _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 Dogberry Dogberry PROPN SP _ 20 conj 7:obl:in|20:conj:e _ 25 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 molto molto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 27 det 27:det _ 27 Rumore Rumore PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:in _ 28 per per ADP E _ 29 case 29:case _ 29 nulla nulla PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 27 nmod 27:nmod:per _ 30 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-142 # text = Fu rimpiazzato da Robert Armin a cavallo del XVI secolo, che recitò in parti come quella di Touchstone in Come vi piace e quella del pazzo in Re Lear. 1 Fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 aux:pass 2:aux:pass _ 2 rimpiazzato rimpiazzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Robert Robert PROPN SP _ 2 obl:agent 2:obl:agent:da|14:nsubj _ 5 Armin Armin PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 cavallo cavallo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 XVI sedicesimo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod _ 11 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 4:ref _ 14 recitò recitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 parti parte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:in _ 17 come come ADP E _ 18 case 18:case _ 18 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 16 nmod 16:nmod:come _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Touchstone Touchstone PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 21 in in ADP E _ 24 mark 24:mark _ 22 Come come ADP E _ 24 mark 24:mark _ 23 vi vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 24 iobj 24:iobj _ 24 piace piacere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl:in _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 18 conj 16:nmod:come|18:conj:e _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 pazzo pazzo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 in in ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Re Re PROPN SP _ 26 orphan 26:obl:in _ 32 Lear Lear PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 33 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-143 # text = Tuttavia, il 29 giugno un cannone colpì il tetto del Globe, incendiandolo completamente, un fatto che individua con rara precisione la data di rappresentazione di un'opera di Shakespeare. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 29 29 NUM N NumType=Card 8 obl 8:obl _ 5 giugno giugno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 flat 4:flat _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 cannone cannone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 8 colpì colpire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 tetto tetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Globe Globe PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 15 incendiare VERB V VerbForm=Ger 8 advcl 8:advcl _ 16 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj _ 17 completamente completamente ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 18 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl|22:nsubj _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 20:ref _ 22 individua individuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 23 con con ADP E _ 25 case 25:case _ 24 rara raro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 25 precisione precisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:con _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 data data NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 rappresentazione rappresentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:di _ 35 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-144 # text = Nel 1623 John Heminges e Henry Condell, due degli amici di Shakespeare che facevano parte dei King's Men, pubblicarono il First Folio, un'edizione completa delle opere di Shakespeare. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1623 1623 NUM N NumType=Card 25 obl 25:obl:in _ 4 John John PROPN SP _ 25 nsubj 25:nsubj _ 5 Heminges Heminges PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 Henry Henry PROPN SP _ 4 conj 4:conj:e|25:nsubj _ 8 Condell Condell PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 due due NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di|17:nsubj _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 13:ref _ 17 facevano fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 18 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 King King PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 's 's PART PART _ 21 case 21:case _ 23 Men Men PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 24 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 25 pubblicarono pubblicare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 First First PROPN SP _ 25 obj 25:obj _ 28 Folio Folio PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 30 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 edizione edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod _ 32 completa completo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 nmod 31:nmod:di _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 35 nmod 35:nmod:di _ 38 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-145 # text = Molte delle opere erano già state pubblicate nelle loro versioni in quarto - volumetti composti di fogli di carta piegati in due in modo da ottenere quattro pagine. 1 Molte molto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 5 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 6 già già ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 pubblicate pubblicare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 in ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 versioni versione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 quarto quarto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod _ 15 - - PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 16 volumetti volumetti NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod _ 17 composti composto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 fogli foglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:di _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 piegati piegare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl 19:acl _ 23 in in ADP E _ 24 case 24:case _ 24 due due NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 25 in in ADP E _ 26 case 26:case _ 26 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:in _ 27 da da ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 ottenere ottenere VERB V VerbForm=Inf 26 acl 26:acl:da _ 29 quattro quattro NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 30 pagine pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 obj 28:obj _ 31 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-146 # text = Non c'è prova che suggerisca l'approvazione di Shakespeare per queste edizioni, descritte dal First Folio come 'copie rubate e clandestine'. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 prova prova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 4:ref _ 6 suggerisca suggerire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 approvazione approvazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 12 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 13 det 13:det _ 13 edizioni edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:per _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 descritte descrivere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 16 da ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 First First PROPN SP _ 15 obl:agent 15:obl:agent:da _ 19 Folio Folio PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 come come ADP E _ 22 case 22:case _ 21 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 copie copia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:come _ 23 rubate rubare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl 22:acl _ 24 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 clandestine clandestino ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 conj 22:acl|23:conj:e _ 26 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-147 # text = Alfred Pollard definì alcuni di questi 'bad quartos' dato che erano testi adattati, parafrasati e alterati e, in alcuni punti, erano ricostruiti a memoria. 1 Alfred Alfred PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 Pollard Pollard PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 definì definire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 obj 3:obj|8:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 questi questo PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 4 nmod 4:nmod:di _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 bad bad NOUN S _ 3 xcomp 3:xcomp _ 9 quartos quartos NOUN S _ 8 compound 8:compound _ 10 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 11 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 advcl 3:advcl _ 12 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 13 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 14 testi testo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 ccomp 11:ccomp _ 15 adattati adattare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 parafrasati parafrasare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 conj 14:acl|15:conj:e _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 alterati alterare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 conj 14:acl|15:conj:e _ 20 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 21 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 22 in in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 24 det 24:det _ 24 punti punto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl:in _ 25 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 26 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 27 aux:pass 27:aux:pass _ 27 ricostruiti ricostruire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 conj 14:acl|15:conj:e _ 28 a a ADP E _ 29 case 29:case _ 29 memoria memoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 30 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-148 # text = Laddove diverse versioni di un'opera sopravvivono, esse differiscono tra di loro. 1 Laddove laddove SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 2 diverse diverso DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 versioni versione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 sopravvivono sopravvivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:laddove _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 esse esso PRON PE Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj _ 10 differiscono differire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 tra tra ADP E _ 13 case 13:case _ 12 di di ADP E _ 11 fixed 11:fixed _ 13 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obl 10:obl:tra_di _ 14 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-149 # text = Le differenze possono derivare da errori di copiatura o di stampa, dagli appunti degli attori o dei membri del pubblico, o infine dagli stessi scritti di Shakespeare. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 differenze differenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 derivare derivare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 errori errore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:da _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 copiatura copiatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 o o CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 stampa stampa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 6:nmod:di|8:conj:o _ 12 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 appunti appunto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:obl:da|6:conj:o _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 attori attore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 19 o o CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 membri membro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 15:nmod:di|18:conj:o _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 27 o o CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 28 infine infine ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 29 da ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 stessi stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 32 amod 32:amod _ 32 scritti scritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:obl:da|6:conj:o _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:di _ 35 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-150 # text = In alcuni casi, come ad esempio Amleto, Troilo, Cressida e Otello, Shakespeare potrebbe aver fatto una revisione dei testi tra le edizioni in quarto e in folio. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 come come ADP E _ 8 case 8:case _ 6 ad a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 8 Amleto Amleto PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:come _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 Troilo Troilo PROPN SP _ 8 conj 3:nmod:come|8:conj:e _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 Cressida Cressida PROPN SP _ 8 conj 3:nmod:come|8:conj:e _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 Otello Otello PROPN SP _ 8 conj 3:nmod:come|8:conj:e _ 15 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 16 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 17 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 18 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 19 aux 19:aux _ 19 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 revisione revisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 testi testo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 25 tra tra ADP E _ 27 case 27:case _ 26 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 edizioni edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl:tra _ 28 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 29 quarto quarto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 27 amod 27:amod _ 30 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 31 in in ADP E _ 32 case 32:case _ 32 folio folio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 29:conj:e _ 33 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-151 # text = Nel caso del Re Lear, comunque, mentre molte delle edizioni più moderne sono tra di loro simili, la versione in folio del 1623 è così diversa da quella in quarto del 1608 che entrambe le edizioni sono state pubblicate nella raccolta Oxford Shakespeare, mostrando che non se ne può fare un'unica versione senza creare confusione. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl:in _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Re Re PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 Lear Lear PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 comunque comunque ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 mentre mentre SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 12 molte molto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 22 nsubj 22:nsubj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 edizioni edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 più più ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 moderne moderno ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 18 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 cop 22:cop _ 19 tra tra ADP E _ 21 case 21:case _ 20 di di ADP E _ 19 fixed 19:fixed _ 21 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 22 nmod 22:nmod:tra_di _ 22 simili simile NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 advcl 33:advcl:mentre _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 versione versione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj _ 26 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 27 folio folio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:in _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 1623 1623 NUM N NumType=Card 25 nmod 25:nmod:di _ 31 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 cop 33:cop _ 32 così così ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 diversa diverso PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 34 da da ADP E _ 35 case 35:case _ 35 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 33 nmod 33:nmod:da _ 36 in in ADP E _ 37 case 37:case _ 37 quarto quarto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 35 amod 35:amod _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 1608 1608 NUM N NumType=Card 35 nmod 35:nmod:di _ 41 che che SCONJ CS _ 47 mark 47:mark _ 42 entrambe entrambi DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 44 det:predet 44:det:predet _ 43 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 edizioni edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 47 nsubj:pass 47:nsubj:pass _ 45 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 47 aux 47:aux _ 46 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 47 aux:pass 47:aux:pass _ 47 pubblicate pubblicare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 33 advcl 33:advcl:che _ 48 in ADP E _ 50 case 50:case _ 49 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 raccolta raccolta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 47 obl 47:obl:in _ 51 Oxford Oxford PROPN SP _ 50 nmod 50:nmod _ 52 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 51 flat:name 51:flat:name _ 53 , , PUNCT FF _ 47 punct 47:punct _ 54 mostrando mostrare VERB V VerbForm=Ger 47 advcl 47:advcl _ 55 che che SCONJ CS _ 60 mark 60:mark _ 56 non non ADV BN PronType=Neg 60 advmod 60:advmod _ 57 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 60 expl:impers 60:expl:impers _ 58 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 60 iobj 60:iobj _ 59 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 60 aux 60:aux _ 60 fare fare VERB V VerbForm=Inf 54 ccomp 54:ccomp _ 61 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 63 det 63:det _ 62 unica unico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 63 amod 63:amod _ 63 versione versione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 60 obj 60:obj _ 64 senza senza ADP E _ 65 mark 65:mark _ 65 creare creare VERB V VerbForm=Inf 60 advcl 60:advcl:senza _ 66 confusione confusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 65 obj 65:obj _ 67 . . PUNCT FS _ 33 punct 33:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-152 # text = Negli anni 1593 e 1594, quando i teatri rimasero chiusi a causa della peste, Shakespeare pubblicò due poemi narrativi dal tema erotico, Venere e Adone e il ratto di Lucrezia. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl:in _ 4 1593 1593 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 1594 1594 NUM N NumType=Card 4 conj 3:nummod|4:conj:e _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 quando quando SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 teatri teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj _ 11 rimasero rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:quando _ 12 chiusi chiudere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 xcomp 11:xcomp _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 peste peste NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 19 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj _ 20 pubblicò pubblicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 21 due due NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 22 poemi poema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj _ 23 narrativi narrativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 tema tema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:da _ 27 erotico erotico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 29 Venere Venere PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod _ 30 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 Adone Adone PROPN SP _ 29 conj 29:conj:e _ 32 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 33 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 ratto ratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 29:conj:e _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 Lucrezia Lucrezia PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod:di _ 37 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-153 # text = Nel poema Venere e Adone, un innocente Adone rifiuta le avances sessuali di Venus; 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 poema poema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 4 Venere Venere PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 Adone Adone PROPN SP _ 4 conj 4:conj:e _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 innocente innocente ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 Adone Adone PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 11 rifiuta rifiutare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 avances avances NOUN S _ 11 obj 11:obj _ 14 sessuali sessuale ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Venus Venus PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 ; ; PUNCT FC _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-154 # text = mentre nel ratto di Lucrezia, la protagonista, moglie virtuosa, viene stuprata dal lussurioso Tarquinio. 1 mentre mentre SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 ratto ratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Lucrezia Lucrezia PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 protagonista protagonista NOUN S Number=Sing 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod _ 12 virtuosa virtuoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 14 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux:pass 15:aux:pass _ 15 stuprata stuprare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 da ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 lussurioso lussurioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 Tarquinio Tarquinio PROPN SP _ 15 obl:agent 15:obl:agent:da _ 20 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-155 # text = Ispirandosi alle metamorfosi di Ovidio, i poemi mostrano il sentimento della colpa e della confusione morale che derivano dalla lussuria incontrollabile. 1 ispirare VERB V VerbForm=Ger 11 advcl 11:advcl _ 2 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 1 expl 1:expl _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 metamorfosi metamorfosi NOUN S Gender=Fem 1 obl 1:obl:a _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Ovidio Ovidio PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 poemi poema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 11 mostrano mostrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 sentimento sentimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 colpa colpa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 confusione confusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 13:nmod:di|16:conj:e|23:nsubj _ 21 morale morale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 20:ref _ 23 derivano derivare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 24 da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 lussuria lussuria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:da _ 27 incontrollabile incontrollabile ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-156 # text = Entrambi divennero famosi e furono ristampati più volte durante la vita di Shakespeare. 1 Entrambi entrambi PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj|6:nsubj:pass _ 2 divennero divenire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 famosi famoso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 xcomp 2:xcomp _ 4 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 ristampati ristampare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj:e _ 7 più più DET DI PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl _ 9 durante durante ADP E _ 11 case 11:case _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:durante _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-157 # text = Un terzo poema narrativo, il lamento di un amante, in cui una giovane donna è afflitta perchè sedotta da un pretendente persecutorio, venne incluso nella prima edizione dei sonetti nel 1609. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 poema poema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nsubj:pass 18:obl|27:nsubj:pass _ 4 narrativo narrativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 lamento lamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 amante amante NOUN S Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 cui cui PRON PR PronType=Rel 18 obl 3:ref _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 giovane giovane ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj:pass 18:nsubj:pass _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux:pass 18:aux:pass _ 18 afflitta affliggere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 19 perchè perché SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 20 sedotta sedurre VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 advcl 18:advcl:perché _ 21 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 pretendente pretendente NOUN S Number=Sing 20 obl:agent 20:obl:agent:da _ 24 persecutorio persecutorio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 26 venne venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 aux:pass 27:aux:pass _ 27 incluso includere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 28 in ADP E _ 31 case 31:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 31 amod 31:amod _ 31 edizione edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:in _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 sonetti sonetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod:di _ 35 in ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 1609 1609 NUM N NumType=Card 27 obl 27:obl:in _ 38 . . PUNCT FS _ 27 punct 27:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-158 # text = Molti studiosi oggi sono concordi nell' affermare che Shakespeare abbia scritto il lamento di un amante. 1 Molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 studiosi studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 3 oggi oggi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 concordi concorde ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 affermare affermare VERB V VerbForm=Inf 5 obl 5:obl:in _ 9 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 10 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 11 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 ccomp 8:ccomp _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 lamento lamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 amante amante NOUN S Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-159 # text = I critici ritengono che le sue ottime doti vengano limitate da risultati poco brillanti. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 critici critico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 ritengono ritenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 6 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 7 ottime ottimo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 8 doti dote NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 9 vengano venire AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 limitate limitare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 ccomp 3:ccomp _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 risultati risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 13 poco poco ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 brillanti brillante ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-160 # text = Ne La fenice e la tartaruga, pubblicata in Love's Martyr, di Robert Chester nel 1601, si piange la morte della leggendaria fenice e della sua amata, la fedele tartaruga. 1 Ne in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fenice fenice NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:in _ 4 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 tartaruga tartaruga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj:e|22:obl:in _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 pubblicata pubblicare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Love Love PROPN SP _ 8 obl 8:obl:in _ 11 's 's PART PART _ 10 case 10:case _ 12 Martyr Martyr PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Robert Robert PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 16 Chester Chester PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 1601 1601 NUM N NumType=Card 8 obl 8:obl:in _ 20 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl:pass 22:expl:pass _ 22 piange piangere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj:pass 22:nsubj:pass _ 25 di ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 leggendaria leggendario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 fenice fenice NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 29 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 30 di ADP E _ 33 case 33:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 33 det:poss 33:det:poss _ 33 amata amato NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 conj 24:nmod:di|28:conj:e _ 34 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 35 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 fedele fedele ADJ A Number=Sing 37 amod 37:amod _ 37 tartaruga tartaruga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 appos 33:appos _ 38 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-161 # text = Nel 1599, due bozze iniziali dei sonetti 138 e 144 comparvero ne Il pellegrino appassionato, pubblicato a nome di Shakespeare ma senza il suo permesso. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1599 1599 NUM N NumType=Card 14 obl 14:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 due due NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 bozze bozza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 7 iniziali iniziale ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 sonetti sonetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 11 138 138 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 144 144 NUM N NumType=Card 11 conj 10:nummod|11:conj:e _ 14 comparvero comparire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 ne in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 pellegrino pellegrino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 18 appassionato appassionato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 20 pubblicato pubblicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 21 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 22 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:a _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 25 ma ma CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 26 senza senza ADP E _ 29 case 29:case _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 29 det:poss 29:det:poss _ 29 permesso permesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 22:nmod:senza|24:conj:ma _ 30 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-162 # text = Pubblicati nel 1609, i sonetti furono l'ultima tra le opere non teatrali di Shakespeare ad essere stampate. 1 Pubblicati pubblicare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 1609 1609 NUM N NumType=Card 1 obl 1:obl:in _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 sonetti sonetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 8 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 l' lo DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ultima ultimo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 0 root 0:root _ 11 tra tra ADP E _ 13 case 13:case _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:tra _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 15 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 18 ad a ADP E _ 20 mark 20:mark _ 19 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 20 aux:pass 20:aux:pass _ 20 stampate stampare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl:a _ 21 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-163 # text = Gli studiosi non sono certi sul periodo di composizione di ognuno dei 154 sonetti, ma è plausibile ritenere che Shakespeare li abbia scritti nel corso della sua carriera, per scopi privati. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 studiosi studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 certi certo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:su _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 composizione composizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 ognuno ognuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 nmod 10:nmod:di _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 154 154 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 sonetti sonetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 18 ma ma CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 20 plausibile plausibile ADJ A Number=Sing 5 conj 5:conj:ma _ 21 ritenere ritenere VERB V VerbForm=Inf 20 csubj 20:csubj _ 22 che che SCONJ CS _ 26 mark 26:mark _ 23 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 26 nsubj 26:nsubj _ 24 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj _ 25 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 26 scritti scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 21 ccomp 21:ccomp _ 27 in ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 30 di ADP E _ 33 case 33:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 33 det:poss 33:det:poss _ 33 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 34 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 35 per per ADP E _ 36 case 36:case _ 36 scopi scopo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:per _ 37 privati privato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 38 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-164 # text = Anche prima della pubblicazione non autorizzata dei due sonetti ne Il pellegrino appassionato nel 1599, Francis Meres aveva fatto riferimento nel 1598 agli 'zuccherosi sonetti tra i suoi amici privati'. 1 Anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 prima prima ADV B _ 5 case 5:case _ 3 di ADP E _ 2 fixed 2:fixed _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 pubblicazione pubblicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:prima_di _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 7 autorizzata autorizzato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 due due NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 sonetti sonetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 12 ne in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 pellegrino pellegrino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 15 appassionato appassionato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 1599 1599 NUM N NumType=Card 5 nmod 5:nmod:in _ 19 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 20 Francis Francis PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj _ 21 Meres Meres PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 24 riferimento riferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 25 in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 1598 1598 NUM N NumType=Card 23 obl 23:obl:in _ 28 a ADP E _ 32 case 32:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 30 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 31 zuccherosi zuccheroso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 32 amod 32:amod _ 32 sonetti sonetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl:a _ 33 tra tra ADP E _ 36 case 36:case _ 34 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 35 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 36 det:poss 36:det:poss _ 36 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:tra _ 37 privati privato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 38 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 39 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-165 # text = Pochi studiosi credono che nella collezione pubblicata sia seguito l'ordine dei sonetti che Shakespeare intendeva pubblicare. 1 Pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 studiosi studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 credono credere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 collezione collezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 8 pubblicata pubblicato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 seguito seguire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 ccomp 3:ccomp _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass|18:obj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 sonetti sonetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 18 obj 12:ref _ 17 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 18 nsubj 18:nsubj|19:nsubj _ 18 intendeva intendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 19 pubblicare pubblicare VERB V VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-166 # text = Sembra che avesse in mente due serie contrastanti: 1 Sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 3 avesse avere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 mente menta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:in _ 6 due due NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 serie serie NOUN S Gender=Fem 3 obj 3:obj _ 8 contrastanti contrastante ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-167 # text = una sull' incontrollabile desiderio per una donna sposata dalla carnagione scura (la 'dark lady'), e una sull' amore conflittuale per un bel ragazzo (il 'fair youth'). 1 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 2 su ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 incontrollabile incontrollabile ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 desiderio desiderio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:su _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:per _ 9 sposata sposato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 carnagione carnagione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:da _ 13 scura scuro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 ( ( PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 16 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 17 dark dark ADJ A _ 18 amod 18:amod _ 18 lady lady NOUN S _ 8 nmod 8:nmod _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 ) ) PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 21 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 1 conj 1:conj:e _ 24 su ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:su _ 27 conflittuale conflittuale ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 per per ADP E _ 31 case 31:case _ 29 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 bel bello ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 31 ragazzo ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:per _ 32 ( ( PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 33 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 34 ' ' PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 35 fair fair ADJ A _ 36 amod 36:amod _ 36 youth youth NOUN S _ 31 nmod 31:nmod _ 37 ' ' PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 38 ) ) PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 39 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-168 # text = Non è chiaro se queste figure rappresentino individui reali, o se l''io' dell' autore che si rivolge loro sia lo stesso Shakespeare, anche se Wordsworth riteneva che con i Sonetti Shakespeare avesse 'aperto il suo cuore'. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 chiaro chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 se se SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 5 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 figure figura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 7 rappresentino rappresentare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj _ 8 individui individuo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 9 reali reale ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 11 o o CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 12 se se SCONJ CS _ 27 mark 27:mark _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 27 nsubj 22:nsubj|27:nsubj _ 16 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 15:ref _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 22 rivolge rivolgere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 23 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 22 iobj 22:iobj _ 24 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop _ 25 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 7 conj 3:csubj|7:conj:o _ 28 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 29 anche anche ADV B _ 32 mark 32:mark _ 30 se se SCONJ CS _ 29 fixed 29:fixed _ 31 Wordsworth Wordsworth PROPN SP _ 32 nsubj 32:nsubj _ 32 riteneva ritenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:anche_se _ 33 che che SCONJ CS _ 40 mark 40:mark _ 34 con con ADP E _ 36 case 36:case _ 35 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 Sonetti Sonetti PROPN SP _ 40 obl 40:obl:con _ 37 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 40 nsubj 40:nsubj _ 38 avesse avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 40 aux 40:aux _ 39 ' ' PUNCT FB _ 40 punct 40:punct _ 40 aperto aprire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 32 ccomp 32:ccomp _ 41 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 42 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 43 det:poss 43:det:poss _ 43 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 obj 40:obj _ 44 ' ' PUNCT FB _ 40 punct 40:punct _ 45 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-169 # text = L'edizione del 1609 era dedicata a 'mr. W.h.', considerato 'l'unico padre' delle poesie. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 edizione edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 1609 1609 NUM N NumType=Card 2 nmod 2:nmod:di _ 6 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 dedicata dedicare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 mr. signore NOUN S Gender=Masc 7 obl 7:obl:a _ 11 W.h. W.h. PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 considerato considerare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 15 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 unico unico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 xcomp 14:xcomp _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 poesie poesia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-170 # text = I critici valutano i Sonnets come una profonda meditazione sulla natura dell' amore, passione sessuale, procreazione, morte e tempo. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 critici critico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 valutano valutare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Sonnets Sonnets PROPN SP _ 3 obj 3:obj _ 6 come come ADP E _ 9 case 9:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 profonda profondo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 meditazione meditazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:come _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 natura natura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:su _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 passione passione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 12:nmod:di|15:conj:e _ 18 sessuale sessuale ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 procreazione procreazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 12:nmod:di|15:conj:e _ 21 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 22 morte morto NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 12:nmod:di|15:conj:e _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 12:nmod:di|15:conj:e _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-171 # text = Le prime opere teatrali di Shakespeare sono scritte nello stile caratteristico del tempo. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 4 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 scritte scrivere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 caratteristico caratteristico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:di _ 16 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-172 # text = Le scrisse in un linguaggio ricercato che non sempre scaturisce in modo naturale dalle necessità dei personaggi o dell' opera. 1 Le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 2 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 linguaggio linguaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in|10:nsubj _ 6 ricercato ricercato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 5:ref _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 sempre sempre ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 scaturisce scaturire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 13 naturale naturale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 necessità necessità NOUN S Gender=Fem 10 obl 10:obl:da _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 20 o o CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 16:nmod:di|19:conj:o _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-173 # text = La poetica si basa su metafore e idee ampie e talvolta elaborate e il linguaggio risulta spesso retorico - scritto per essere declamato piuttosto che pronunciato dagli attori. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 poetica poetica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 basa basare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 su su ADP E _ 6 case 6:case _ 6 metafore metafora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:su _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 idee idea NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 4:obl:su|6:conj:e _ 9 ampie ampio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 talvolta talvolta ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 elaborate elaborare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 8:amod|9:conj:e _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 linguaggio linguaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|18:nsubj|20:nsubj _ 16 risulta risultare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 17 spesso spesso ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 18 retorico retorico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 xcomp 16:xcomp _ 19 - - PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 conj 16:xcomp|18:conj _ 21 per per ADP E _ 23 mark 23:mark _ 22 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 23 aux:pass 23:aux:pass _ 23 declamato declamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 advcl 20:advcl:per _ 24 piuttosto piuttosto ADV B _ 26 mark 26:mark _ 25 che che ADP E _ 24 fixed 24:fixed _ 26 pronunciato pronunciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 advcl 23:advcl:piuttosto_che _ 27 da ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 attori attore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl:agent 26:obl:agent:da _ 30 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-174 # text = Ad esempio gli imponenti discorsi in Tito Andronico, secondo alcuni critici, spesso rafforzano l'azione; 1 Ad a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 3 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 imponenti imponente ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 discorsi discorso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Tito Tito PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:in _ 8 Andronico Andronico PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 secondo secondo ADP E _ 12 case 12:case _ 11 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 critici critico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:secondo _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 spesso spesso ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 rafforzano rafforzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 azione azione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 ; ; PUNCT FC _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-175 # text = e i versi ne I due gentiluomini di Verona sono stati definiti artefatti. 1 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 versi verso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass|13:nsubj _ 4 ne in ADP E _ 7 case 7:case _ 5 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 due due NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 gentiluomini gentiluomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:in _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Verona Verona PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 definiti definire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 artefatti artefatto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 xcomp 12:xcomp _ 14 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-176 # text = Tuttavia ben presto, Shakespeare iniziò ad adattare lo stile tradizionale ai suoi scopi. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 ben bene ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 presto presto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj _ 6 iniziò iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 ad a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 adattare adattare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 tradizionale tradizionale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 a ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 scopi scopo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:a _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-177 # text = Il soliloquio iniziale di Riccardo III trova le sue origini nella confessione di vice nel teatro morale medievale. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 soliloquio soliloquio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 iniziale iniziale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Riccardo Riccardo PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 III terzo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 7 trova trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 origini origine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 confessione confessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 vice vice NOUN S Gender=Masc 13 nmod 13:nmod:di _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 19 morale morale ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 medievale medievale ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-178 # text = Allo stesso tempo, la vivida consapevolezza di sè di Riccardo è un anticipo dei soliloqui delle opere più mature di Shakespeare. 1 a ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 vivida vivido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 consapevolezza consapevolezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 sè sé PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod:di _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Riccardo Riccardo PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 anticipo anticipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 soliloqui soliloquio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 più più ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 mature maturo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 26 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-179 # text = Non esiste un'opera in particolare che evidenzi la svolta dallo stile tradizionale a quello più libero. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 esiste esistere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|8:nsubj _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 particolare particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 4:ref _ 8 evidenzi evidenziare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 svolta svolta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:da _ 14 tradizionale tradizionale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 nmod 10:nmod:a _ 17 più più ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 libero libero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 19 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-180 # text = Shakespare li mescola per tutta la sua carriera, Romeo e Giulietta è forse l'esempio migliore di questa fusione di stili. 1 Shakespare Shakespare PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 mescola mescolare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 5 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 8 det:predet 8:det:predet _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:per _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 Romeo Romeo PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 Giulietta Giulietta PROPN SP _ 10 conj 10:conj:e|16:nsubj _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 14 forse forse ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl _ 17 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det _ 20 fusione fusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 stili stilo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-181 # text = Verso la metà degli anni '90 del 1500, al tempo di Romeo e Giulietta, Riccardo II e sogno di una notte di mezza estate, Shakespeare aveva già iniziato a scrivere in modo più naturale. 1 Verso verso ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 metà metà NOUN S Gender=Fem 34 obl 34:obl:verso _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 '90 '90 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 1500 1500 NUM N NumType=Card 6 nmod 6:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Romeo Romeo PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 Giulietta Giulietta PROPN SP _ 16 conj 14:nmod:di|16:conj:e _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 Riccardo Riccardo PROPN SP _ 16 conj 14:nmod:di|16:conj:e _ 21 II secondo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 20 amod 20:amod _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 sogno sogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 14:nmod:di|16:conj:e _ 24 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 mezza mezzo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 estate estate NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 31 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 34 nsubj 34:nsubj|36:nsubj _ 32 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 33 già già ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 34 iniziato iniziare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 35 a a ADP E _ 36 mark 36:mark _ 36 scrivere scrivere VERB V VerbForm=Inf 34 xcomp 34:xcomp _ 37 in in ADP E _ 38 case 38:case _ 38 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl:in _ 39 più più ADV B _ 40 advmod 40:advmod _ 40 naturale naturale ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 41 . . PUNCT FS _ 34 punct 34:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-182 # text = Calibrava sempre più le sue metafore e le sue immagini sulle necessità dell' opera stessa. 1 Calibrava calibrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 sempre sempre ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 più più ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 metafore metafora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 immagini immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 1:obj|6:conj:e _ 11 su ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 necessità necessità NOUN S Gender=Fem 1 obl 1:obl:su _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-183 # text = La forma poetica propria di Shakespeare è il verso giambico, composto dal pentametro giambico. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 3 poetica poetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det:poss 2:det:poss _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 verso verso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 giambico giambico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 composto comporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 pentametro pentametro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:da _ 16 giambico giambico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-184 # text = In pratica, si tratta di un verso decasillabo, spesso senza rima, pronunciato con l'accento su ogni sillaba pari. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 pratica pratica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 verso verso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 9 decasillabo decasillabo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 spesso spesso ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 senza senza ADP E _ 13 case 13:case _ 13 rima rima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:senza _ 14 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 15 pronunciato pronunciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 16 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 accento accento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:con _ 19 su su ADP E _ 21 case 21:case _ 20 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 21 det 21:det _ 21 sillaba sillaba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:su _ 22 pari pari ADJ A _ 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-185 # text = Il verso giambico delle sue prime opere teatrali è molto diverso da quello delle sue ultime opere. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 verso verso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 3 giambico giambico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di ADP E _ 8 case 8:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 6 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 7 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 8 amod 8:amod _ 8 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 9 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 molto molto ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 diverso diverso PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 nmod 12:nmod:da _ 15 di ADP E _ 19 case 19:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 17 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 18 ultime ultimo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 19 amod 19:amod _ 19 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-186 # text = Nonostante la sua bellezza, le sue frasi tendono ad iniziare, fermarsi e finire alla fine del verso, con il rischio di risultare monotone. 1 Nonostante nonostante ADP E _ 4 case 4:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 bellezza bellezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:nonostante _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 frasi frase NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj|13:nsubj|16:nsubj _ 9 tendono tendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 ad a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 iniziare iniziare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 fermare VERB V VerbForm=Inf 11 conj 9:xcomp|11:conj:e _ 14 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 finire finire VERB V VerbForm=Inf 11 conj 9:xcomp|11:conj:e _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 verso verso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 24 con con ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:con _ 27 di di ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 risultare risultare VERB V VerbForm=Inf 26 acl 26:acl:di _ 29 monotone monotono ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 xcomp 28:xcomp _ 30 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-187 # text = Una volta diventato esperto del giambo tradizionale, Shakespeare iniziò a interrompere e modificare il suo andamento. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl _ 3 diventato diventare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 4 esperto esperto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 giambo giambo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 tradizionale tradizionale ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj|15:nsubj _ 11 iniziò iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 a a ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 interrompere interrompere VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 modificare modificare VERB V VerbForm=Inf 13 conj 11:xcomp|13:conj:e _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 andamento andamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 19 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-188 # text = Questa tecnica dona nuova forza e flessibilità ai versi di opere come Giulio Cesare e Amleto. 1 Questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 tecnica tecnica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 dona donare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 nuova nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 flessibilità flessibilità NOUN S Gender=Fem 5 conj 3:obj|5:conj:e _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 versi verso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:a _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 13 come come ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Giulio Giulio PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:come _ 15 Cesare Cesare PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 Amleto Amleto PROPN SP _ 14 conj 12:nmod:come|14:conj:e _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-189 # text = Shakespeare lo usa, ad esempio, per trasmettere il subbuglio della mente di Amleto. 1 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 usa usare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 ad a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 per per ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 trasmettere trasmettere VERB V VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl:per _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 subbuglio subbuglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mente mente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Amleto Amleto PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-190 # text = Il critico letterario A.C. Bradley ha descritto il suo stile come 'più concentrato, rapido, vario, e, nella costruzione, meno regolare, non raramente contorto o ellittico'. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 letterario letterario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 A.C. A.C. PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 5 Bradley Bradley PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 descritto descrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 11 come come ADP E _ 14 case 14:case _ 12 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 13 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 concentrato concentrato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:come _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 rapido rapido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 7:obl:come|14:conj:e _ 17 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 18 vario vario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 7:obl:come|14:conj:e _ 19 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 20 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 21 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 costruzione costruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:in _ 25 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 26 meno meno ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 regolare regolare ADJ A Number=Sing 14 conj 7:obl:come|14:conj:e _ 28 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 29 non non ADV BN PronType=Neg 30 advmod 30:advmod _ 30 raramente raramente ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 31 contorto contorto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 7:obl:come|14:conj:e _ 32 o o CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 33 ellittico ellittico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 7:obl:come|14:conj:o _ 34 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 35 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-191 # text = Nell' ultima fase della sua carriera, Shakespeare ha adottato molte tecniche per realizzare questi effetti. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 ultima ultimo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 11 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 adottato adottare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 molte molto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 14 det 14:det _ 14 tecniche tecnica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 15 per per ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 realizzare realizzare VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:per _ 17 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 18 det 18:det _ 18 effetti effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 19 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-192 # text = Questi includevano enjambement, pause e punti irregolari, e variazioni estreme nella struttura e nella lunghezza delle frasi. 1 Questi questo PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj _ 2 includevano includere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 enjambement enjambement NOUN S _ 2 obj 2:obj _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 pause pausa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 2:obj|3:conj:e _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 punti punto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:obj|3:conj:e _ 8 irregolari irregolare ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 variazioni variazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 2:obj|3:conj:e _ 12 estreme estremo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 struttura struttura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 16 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 lunghezza lunghezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 11:nmod:in|15:conj:e _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 frasi frase NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-193 # text = In Macbeth, per esempio, il linguaggio salta da una metafora o similitudine non collegata, ad un'altra. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Macbeth Macbeth PROPN SP _ 9 obl 9:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 5 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 linguaggio linguaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 9 salta saltare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 metafora metafora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:da _ 13 o o CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 similitudine similitudine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 9:obl:da|12:conj:o _ 15 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 16 collegata collegato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 18 ad a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 altra altro PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 9 obl 9:obl:a _ 21 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-194 # text = L'ascoltatore viene sfidato a completare il senso. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ascoltatore ascoltatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass|6:nsubj _ 3 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 sfidato sfidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 completare completare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-195 # text = Gli ultimi romance, con i loro salti temporali e le sorprendenti svolte nella trama, hanno ispirato un ultimo stile poetico, in cui frasi lunghe e corte vengono contrapposte l'una all' altra, le proposizioni vengono accumulate, soggetti e oggetti sono invertiti, e le parole sono omesse, creando un effetto di spontaneità. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ultimi ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 romance romance NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 salti salto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl:con _ 9 temporali temporale ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 sorprendenti sorprendente ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 13 svolte svolta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 8:conj:e|19:obl:con _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 trama trama NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:in _ 17 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 18 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 ispirato ispirare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 ultimo ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 22 amod 22:amod _ 22 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj|32:obl _ 23 poetico poetico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 25 in in ADP E _ 26 case 26:case _ 26 cui cui PRON PR PronType=Rel 32 obl 22:ref _ 27 frasi frase NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 nsubj:pass 32:nsubj:pass _ 28 lunghe lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 corte corto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 conj 27:amod|28:conj:e _ 31 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux:pass 32:aux:pass _ 32 contrapposte contrapporre VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 33 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 32 obj 32:obj _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 altra altro PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 32 obl 32:obl:a _ 38 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 39 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 proposizioni proposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 42 nsubj:pass 42:nsubj:pass _ 41 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 aux:pass 42:aux:pass _ 42 accumulate accumulare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 32 conj 22:acl:relcl|32:conj:e _ 43 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 44 soggetti soggetto NOUN S Gender=Masc 48 nsubj:pass 48:nsubj:pass _ 45 e e CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 46 oggetti oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 conj 44:conj:e|48:nsubj:pass _ 47 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 aux:pass 48:aux:pass _ 48 invertiti invertire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 32 conj 22:acl:relcl|32:conj:e _ 49 , , PUNCT FF _ 54 punct 54:punct _ 50 e e CCONJ CC _ 54 cc 54:cc _ 51 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 54 nsubj:pass 54:nsubj:pass _ 53 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 54 aux:pass 54:aux:pass _ 54 omesse omettere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 32 conj 22:acl:relcl|32:conj:e _ 55 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 56 creando creare VERB V VerbForm=Ger 32 advcl 32:advcl _ 57 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 58 det 58:det _ 58 effetto effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 56 obj 56:obj _ 59 di di ADP E _ 60 case 60:case _ 60 spontaneità spontaneità NOUN S Gender=Fem 58 nmod 58:nmod:di _ 61 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-196 # text = Shakespeare combinava il genio poetico con un pratico senso del teatro. 1 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 combinava combinare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 genio genio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 poetico poetico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 pratico pratico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:con _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-197 # text = Come tutti i drammaturghi del tempo, adattava per il teatro storie da fonti come Plutarco e Holinshed. 1 Come come ADP E _ 4 case 4:case _ 2 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 4 det:predet 4:det:predet _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 drammaturghi drammaturgo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:come _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 adattava adattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 13 storie storia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 14 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 15 fonti fonte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:da _ 16 come come ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Plutarco Plutarco PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:come _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 Holinshed Holinshed PROPN SP _ 17 conj 15:nmod:come|17:conj:e _ 20 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-198 # text = Rimodellava ogni trama per creare diversi centri di interesse, e per mostrare al pubblico quante più parti possibile di un racconto. 1 Rimodellava rimodellare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 trama trama NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 per per ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 creare creare VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl:per _ 6 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 centri centro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 interesse interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 per per ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 mostrare mostrare VERB V VerbForm=Inf 5 conj 1:advcl:per|5:conj:e _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 17 quante quanto DET DQ Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Int 19 det 19:det _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 parti parte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 20 possibile possibile ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 racconto racconto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 24 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-199 # text = Questa forza di progettazione garantisce che un'opera di Shakespeare possa sopravvivere alla traduzione, al taglio e ad ampia interpretazione senza la perdita del cuore del dramma. 1 Questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 progettazione progettazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 garantisce garantire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 7 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 sopravvivere sopravvivere VERB V VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 traduzione traduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 16 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 taglio taglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 12:obl:a|15:conj:e _ 20 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 ad a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 ampia ampio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 interpretazione interpretazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 12:obl:a|15:conj:e _ 24 senza senza ADP E _ 26 case 26:case _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 perdita perdita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:senza _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 dramma dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-200 # text = Con il crescere della sua maestria, Shakespeare ha dato ai suoi personaggi motivazioni più chiare e varie, e schemi di linguaggio distintivi. 1 Con con ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 crescere crescere VERB V VerbForm=Inf 11 obl 11:obl:con _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 maestria maestria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 a ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:a _ 16 motivazioni motivazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 17 più più ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 chiare chiaro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 varie vario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 16:amod|18:conj:e _ 21 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 schemi schema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 11:obj|16:conj:e _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 linguaggio linguaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 26 distintivi distintivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 27 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-201 # text = In ogni caso, ha conservato aspetti del suo stile iniziale nelle ultime opere teatrali. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 conservato conservare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 aspetti aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 12 iniziale iniziale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 in ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 ultime ultimo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 16 amod 16:amod _ 16 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 17 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-202 # text = L'opera di Shakespeare ha lasciato un'impronta duratura sul teatro e la letteratura successivi. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 lasciato lasciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 impronta impronta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 duratura duraturo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:su _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 letteratura letteratura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 6:obl:su|12:conj:e _ 16 successivi successivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-203 # text = In particolare, ha ampliato il potenziale drammatico di caratterizzazione, trama, linguaggio e genere. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 particolare particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 ampliato ampliare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 potenziale potenziale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 drammatico drammatico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 caratterizzazione caratterizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 trama trama NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 7:nmod:di|10:conj:e _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 linguaggio linguaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 7:nmod:di|10:conj:e _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 7:nmod:di|10:conj:e _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-204 # text = Fino a Romeo e Giulietta, per esempio, una storia d'amore non era vista come tema degno per una tragedia. 1 Fino fino ADP E _ 3 case 3:case _ 2 a a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 Romeo Romeo PROPN SP _ 16 obl 16:obl:fino_a _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 Giulietta Giulietta PROPN SP _ 3 conj 3:conj:e|16:obl:fino_a _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 8 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:per _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass _ 12 d' di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 15 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 aux:pass 16:aux:pass _ 16 vista vedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 come come ADP E _ 18 case 18:case _ 18 tema tema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:come _ 19 degno degno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 per per ADP E _ 22 case 22:case _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 tragedia tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:per _ 23 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-205 # text = I soliloqui erano usati principalmente per trasmettere informazioni riguardo a personaggi ed eventi; 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 soliloqui soliloquio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 usati usare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 principalmente principalmente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 trasmettere trasmettere VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:per _ 8 informazioni informazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 9 riguardo riguardo ADP E _ 11 case 11:case _ 10 a a ADP E _ 9 fixed 9:fixed _ 11 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:riguardo_a _ 12 ed e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 eventi evento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 8:nmod:riguardo_a|11:conj:e _ 14 ; ; PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-206 # text = ma Shakespeare li usava per esplorare le menti dei personaggi. 1 ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 4 usava usare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 per per ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 esplorare esplorare VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:per _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 menti mente NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-207 # text = La sua opera ha fortemente influenzato la poesia successiva. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 fortemente fortemente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 influenzato influenzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 poesia poesia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 successiva successivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-208 # text = I poeti romantici hanno tentato di far rivivere i versi del dramma shakespeariano, sebbene con poco successo. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 poeti poeta NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj _ 3 romantici romantico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 tentato tentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 far fare VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 8 rivivere rivivere VERB V VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 versi verso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 dramma dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 shakespeariano shakespeariano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 16 sebbene sebbene CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 17 con con ADP E _ 19 case 19:case _ 18 poco poco DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:con _ 20 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-209 # text = Il critico George Steiner ha descritto tutti i drammi in versi da Coleridge a Tennyson come 'deboli variazioni sui temi shakespeariani'. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 George George PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 Steiner Steiner PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 descritto descrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 9 det:predet 9:det:predet _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 drammi dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 versi verso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:in _ 12 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Coleridge Coleridge PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:da _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Tennyson Tennyson PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:a _ 16 come come ADP E _ 19 case 19:case _ 17 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 18 deboli debole ADJ A Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 variazioni variazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:come _ 20 su ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 temi tema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:su _ 23 shakespeariani shakespeariani ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 25 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-210 # text = Shakespeare influenzò romanzieri come Thomas Hardy, William Faulkner, e Charles Dickens. 1 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 influenzò influenzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 romanzieri romanziere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 4 come come ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Thomas Thomas PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:come _ 6 Hardy Hardy PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 William William PROPN SP _ 5 conj 3:nmod:come|5:conj:e _ 9 Faulkner Faulkner PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 Charles Charles PROPN SP _ 5 conj 3:nmod:come|5:conj:e _ 13 Dickens Dickens PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-211 # text = I soliloqui del romanziere americano Herman Melville devono molto a Shakespeare; 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 soliloqui soliloquio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 romanziere romanziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 americano americano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 Herman Herman PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 8 Melville Melville PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 devono dovere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 molto molto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 obj 9:obj _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 9 obl 9:obl:a _ 13 ; ; PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-212 # text = il suo Captain Ahab in Moby-Dick è un classico eroe tragico, ispirato a King Lear. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 Captain Captain PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 4 Ahab Ahab PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Moby Moby PROPN SP _ 12 obl 12:obl:in _ 7 - - PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 Dick Dick PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 classico classico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 eroe eroe NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 tragico tragico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 ispirato ispirato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 King King PROPN SP _ 15 obl 15:obl:a _ 18 Lear Lear PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-213 # text = Gli studiosi hanno identificato 20.000 brani di musica legati ai lavori di Shakespeare. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 studiosi studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 identificato identificare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 20.000 20.000 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 brani brano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 musica musica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 legati legare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 lavori lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:a _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-214 # text = Shakespeare ha anche ispirato molti pittori, inclusi i romantici e i Preraffaelliti. 1 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 ispirato ispirare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 pittori pittore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 inclusi includere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 romantici romantico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Preraffaelliti Preraffaelliti PROPN SP _ 10 conj 8:nsubj:pass|10:conj:e _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-215 # text = L'artista svizzero romantico Henry Fuseli, amico di William Blake, ha perfino tradotto Macbeth in tedesco. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 artista artista NOUN S Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 3 svizzero svizzero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 romantico romantico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 Henry Henry PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 6 Fuseli Fuseli PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 amico amico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 William William PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 Blake Blake PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 14 perfino perfino ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 tradotto tradurre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 Macbeth Macbeth PROPN SP _ 15 obj 15:obj _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 tedesco tedesco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 19 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-216 # text = Lo psicanalista Sigmund Freud si è appoggiato alla psicologia shakespeariana, in particolare a quella di Amleto, per le sue teorie sulla natura umana. 1 Lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 psicanalista psicanalista NOUN S Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 Sigmund Sigmund PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 Freud Freud PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 appoggiato appoggiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 psicologia psicologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 11 shakespeariana shakespeariana ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 particolare particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:in _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl:a _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Amleto Amleto PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 20 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 teorie teoria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl:per _ 24 su ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 natura natura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:su _ 27 umana umano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-217 # text = Samuel Johnson l'ha citato più spesso di qualsiasi altro autore nel suo Dictionary of the English Language, il primo lavoro serio di questo tipo. 1 Samuel Samuel PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 2 Johnson Johnson PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 citato citare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 più più ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 spesso spesso ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 8 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 qualsiasi qualsiasi DET DI Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det _ 10 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:di _ 12 in ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 Dictionary Dictionary PROPN SP _ 5 obl 5:obl:in _ 16 of of ADP E _ 19 case 19:case _ 17 the the DET RD Definite=Def|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 English English ADJ A _ 19 amod 19:amod _ 19 Language Language NOUN S Number=Sing 15 nmod 15:nmod _ 20 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 23 amod 23:amod _ 23 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod _ 24 serio serio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 27 det 27:det _ 27 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 28 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-218 # text = Espressioni come 'col fiato sospeso' (Mercante di Venezia) e 'risultato scontato' (Otello) sono diventati comuni nell' inglese parlato di tutti i giorni. 1 Espressioni espressione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj|24:nsubj _ 2 come come ADP E _ 6 case 6:case _ 3 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 4 con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 fiato fiato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:come _ 7 sospeso sospeso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 9 ( ( PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 Mercante Mercante PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Venezia Venezia PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 ) ) PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 risultato risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 1:nmod:come|6:conj:e _ 17 scontato scontato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 19 ( ( PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 Otello Otello PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod _ 21 ) ) PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 22 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 diventati diventare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 24 comuni comune NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 xcomp 23:xcomp _ 25 in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 inglese inglese NOUN S Number=Sing 23 obl 23:obl:in _ 28 parlato parlato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 30 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 32 det:predet 32:det:predet _ 31 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 33 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-219 # text = Shakespeare non è stato apprezzato quando era in vita, ma ha ricevuto molti elogi. 1 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass|13:nsubj:pass _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 apprezzato apprezzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 quando quando SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 7 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 advcl 5:advcl:in _ 10 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 11 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 ricevuto ricevere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:ma _ 14 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 15 det 15:det _ 15 elogi elogio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-220 # text = Nel 1598, il religioso e autore Francis Meres l'ha riconosciuto come 'il più brillante' tra un gruppo di scrittori inglesi sia nella commedia che nella tragedia. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1598 1598 NUM N NumType=Card 13 obl 13:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 religioso religioso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 6:conj:e|13:nsubj _ 9 Francis Francis PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 10 Meres Meres PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 riconosciuto riconoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 come come ADP E _ 18 case 18:case _ 15 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 più più ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 brillante brillante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:come _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 tra tra ADP E _ 22 case 22:case _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:tra _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 scrittori scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 25 inglesi inglese ADJ A Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 sia sia CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 27 in ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 commedia commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:in _ 30 che che CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 31 in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 tragedia tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 conj 18:nmod:in|29:conj:che _ 34 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-221 # text = Gli autori dei pezzi teatrali del Parnassus del St John's College di Cambridge l'hanno citato insieme a Chaucer, Gower e Spenser. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 autori autore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 pezzi pezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 teatrali teatrale ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Parnassus Parnassus PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 St St PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 13 John John PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 's 's PART PART _ 13 case 13:case _ 15 College College PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Cambridge Cambridge PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 18 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj _ 19 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 citato citare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 21 insieme insieme ADP E _ 23 case 23:case _ 22 a a ADP E _ 21 fixed 21:fixed _ 23 Chaucer Chaucer PROPN SP _ 20 obl 20:obl:insieme_a _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 Gower Gower PROPN SP _ 23 conj 20:obl:insieme_a|23:conj:e _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 Spenser Spenser PROPN SP _ 23 conj 20:obl:insieme_a|23:conj:e _ 28 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-222 # text = Nel First Folio, Ben Jonson parla di Shakespeare come 'Anima dell' epoca, acclamazione, delizia, e meraviglia dei nostri palchi', anche se aveva sottolineato da qualche altra parte che 'Shakespeare ricercava l'arte'. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 First First PROPN SP _ 8 obl 8:obl:in _ 4 Folio Folio PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 Ben Ben PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 7 Jonson Jonson PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 8 obl 8:obl:di _ 11 come come ADP E _ 13 case 13:case _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 Anima Anima PROPN SP _ 8 obl 8:obl:come _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 epoca epoca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 18 acclamazione acclamazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 8:obl:come|13:conj:e _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 delizia delizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 8:obl:come|13:conj:e _ 21 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 meraviglia meraviglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 8:obl:come|13:conj:e _ 24 di ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det:poss 27:det:poss _ 27 palchi palco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 28 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 29 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 30 anche anche ADV B _ 33 mark 33:mark _ 31 se se SCONJ CS _ 30 fixed 30:fixed _ 32 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 sottolineato sottolineare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 advcl 8:advcl:anche_se _ 34 da da ADP E _ 37 case 37:case _ 35 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 37 det 37:det _ 36 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 37 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl:da _ 38 che che PRON PR PronType=Rel 33 obj 33:obj _ 39 ' ' PUNCT FB _ 41 punct 41:punct _ 40 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 41 nsubj 41:nsubj _ 41 ricercava ricercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 38 advcl 38:advcl _ 42 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 arte arte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obj 41:obj _ 44 ' ' PUNCT FB _ 41 punct 41:punct _ 45 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-223 # text = Tra la restaurazione della monarchia nel 1660 e la fine del XVII secolo, andavano di moda le idee classiche. 1 Tra tra ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 restaurazione restaurazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:tra _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 monarchia monarchia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 1660 1660 NUM N NumType=Card 3 nmod 3:nmod:in _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj:e|18:obl:tra _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 XVII diciassettesimo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 16 amod 16:amod _ 16 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 18 andavano andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 moda moda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:di _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 idee idea NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj _ 23 classiche classico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-224 # text = Di conseguenza, i critici del periodo consideravano soprattutto Shakespeare al di sotto di John Fletcher e Ben Jonson. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 conseguenza conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:di _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 critici critico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 consideravano considerare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 soprattutto soprattutto ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 9 obj 9:obj _ 12 a ADP E _ 17 case 17:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 14 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 sotto sotto ADV B _ 14 fixed 14:fixed _ 16 di di ADP E _ 14 fixed 14:fixed _ 17 John John PROPN SP _ 9 obl 9:obl:a _ 18 Fletcher Fletcher PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 Ben Ben PROPN SP _ 17 conj 9:obl:a|17:conj:e _ 21 Jonson Jonson PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-225 # text = Thomas Rymer, per esempio, condannò Shakespeare per la fusione di comico e tragico. 1 Thomas Thomas PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 2 Rymer Rymer PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 5 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:per _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 condannò condannare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 7 obj 7:obj _ 9 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 fusione fusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:per _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 comico comico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 tragico tragico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 11:nmod:di|13:conj:e _ 16 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-226 # text = Tuttavia, il poeta e critico John Dryden ha un'ottima opinione di Shakespeare, dicendo di Jonson, 'lo ammiro, ma amo Shakespeare'. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 poeta poeta NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj:e|9:nsubj _ 7 John John PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 Dryden Dryden PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ottima ottimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 opinione opinione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 9 obl 9:obl:di _ 15 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 16 dicendo dire VERB V VerbForm=Ger 9 advcl 9:advcl _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Jonson Jonson PROPN SP _ 16 obl 16:obl:di _ 19 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 20 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 21 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 obj 22:obj _ 22 ammiro ammirare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp _ 23 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 24 ma ma CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 amo amare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 conj 16:ccomp|22:conj:ma _ 26 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 25 obj 25:obj _ 27 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 28 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-227 # text = Per varie decadi, la visione di Rymer dominò; 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 varie vario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 decadi decade NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:per _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 visione visione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Rymer Rymer PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 dominò dominare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 ; ; PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-228 # text = ma durante il XVIII secolo, i critici iniziarono a rispondere a Shakespeare con i suoi termini e a acclamare quello che consideravano il suo genio naturale. 1 ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 durante durante ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 XVIII diciottesimo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 5 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:durante _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 critici critico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj|20:nsubj _ 9 iniziarono iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 rispondere rispondere VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 11 obl 11:obl:a _ 14 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 termini termine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:con _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 a a ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 acclamare acclamare VERB V VerbForm=Inf 11 conj 9:xcomp|11:conj:e _ 21 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 20 obj 20:obj|23:nsubj _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 21:ref _ 23 consideravano considerare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 26 genio genio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 27 naturale naturale ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-229 # text = Una serie di edizioni scolastiche della sua opera, specialmente quelle di Samuel Johnson nel 1765 e Edmond Malone nel 1790, è da aggiungere alla sua crescente reputazione. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 serie serie NOUN S Gender=Fem 26 nsubj 26:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 edizioni edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 5 scolastiche scolastico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 11 specialmente specialmente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 4 nmod 4:nmod _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Samuel Samuel PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 Johnson Johnson PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 1765 1765 NUM N NumType=Card 12 nmod 12:nmod:in _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 Edmond Edmond PROPN SP _ 12 conj 12:conj:e _ 21 Malone Malone PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 1790 1790 NUM N NumType=Card 20 nmod 20:nmod:in _ 25 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 26 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 27 da da ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 aggiungere aggiungere VERB V VerbForm=Inf 26 ccomp 26:ccomp _ 29 a ADP E _ 33 case 33:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 31 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 33 det:poss 33:det:poss _ 32 crescente crescente ADJ A Number=Sing 33 amod 33:amod _ 33 reputazione reputazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:a _ 34 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-230 # text = Nel 1800, è stato definitivamente proclamato come poeta nazionale. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1800 1800 NUM N NumType=Card 8 obl 8:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 6 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 aux:pass 8:aux:pass _ 7 definitivamente definitivamente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 proclamato proclamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 come come ADP E _ 10 case 10:case _ 10 poeta poeta NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:come _ 11 nazionale nazionale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-231 # text = Tra coloro che lo elogiavano c'erano Voltaire, Goethe, Stendhal e Victor Hugo. 1 Tra tra ADP E _ 2 case 2:case _ 2 coloro coloro PRON PD Number=Plur|PronType=Dem 7 obl 5:nsubj|7:obl:tra _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 2:ref _ 4 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 5 elogiavano elogiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 6 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 erano essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 Voltaire Voltaire PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 Goethe Goethe PROPN SP _ 8 conj 7:nsubj|8:conj:e _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 Stendhal Stendhal PROPN SP _ 8 conj 7:nsubj|8:conj:e _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 Victor Victor PROPN SP _ 8 conj 7:nsubj|8:conj:e _ 15 Hugo Hugo PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-232 # text = Durante il periodo del romanticismo, Shakespeare fu elogiato dal poeta e filosofo letterario Samuel Coleridge; 1 Durante durante ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:durante _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 romanticismo romanticismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 9 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 elogiato elogiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 poeta poeta NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 filosofo filosofo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 10:obl:agent|13:conj:e _ 16 letterario letterario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 Samuel Samuel PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 18 Coleridge Coleridge PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 ; ; PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-233 # text = e il critico August Wilhelm Shlegel tradusse le sue opere nello spirito del romanticismo tedesco. 1 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 4 August August PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 Wilhelm Wilhelm PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 Shlegel Shlegel PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 7 tradusse tradurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 spirito spirito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 romanticismo romanticismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 tedesco tedesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-234 # text = Nel diciannovesimo secolo, l'ammirazione critica del genio di Shakespeare spesso sfociava nell' adulazione. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 diciannovesimo diciannovesimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ammirazione ammirazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 8 critica critico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 genio genio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 spesso spesso ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 sfociava sfociare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 adulazione adulazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 19 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-235 # text = 'quel re di uno Shakespeare', il saggista Thomas Carlyle scrisse nel 1840, 'egli non risplende, tra la sovranità incoronata, sopra noi tutti, come il più nobile, il più gentile, e il più forte dei segni spericolati; 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 re re NOUN S Gender=Masc 19 nmod 19:nmod _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 saggista saggista NOUN S Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 11 Thomas Thomas PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 Carlyle Carlyle PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 parataxis 21:parataxis _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 1840 1840 NUM N NumType=Card 13 obl 13:obl:in _ 17 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 egli egli PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj _ 20 non non ADV BN PronType=Neg 21 advmod 21:advmod _ 21 risplende risplendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 22 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 tra tra ADP E _ 25 case 25:case _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 sovranità sovranità NOUN S Gender=Fem 21 obl 21:obl:tra _ 26 incoronata incoronare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 acl 25:acl _ 27 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 28 sopra sopra ADP E _ 29 case 29:case _ 29 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 26 obl 26:obl:sopra _ 30 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 26 nsubj:pass 26:nsubj:pass _ 31 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 32 come come ADP E _ 35 case 35:case _ 33 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 più più ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 35 nobile nobile ADJ A Number=Sing 26 obl 26:obl:come _ 36 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 37 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 più più ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 39 gentile gentile ADJ A Number=Sing 35 conj 26:obl:come|35:conj _ 40 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 41 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 42 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 43 più più ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 44 forte forte ADJ A Number=Sing 35 conj 26:obl:come|35:conj _ 45 di ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 segni segno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 obl 44:obl:di _ 48 spericolati spericolato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 47 amod 47:amod _ 49 ; ; PUNCT FC _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-236 # text = insormontabile. 1 insormontabile insormontabile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-237 # text = 'i vittoriani produssero le sue opere come degli spettacoli sfarzosi, su ampia scala. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 vittoriani vittoriani NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 4 produssero produrre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 8 come come ADP E _ 10 case 10:case _ 9 degli di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 spettacoli spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:come _ 11 sfarzosi sfarzoso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 13 su su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 ampia ampio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 scala scala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:su _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-238 # text = Il drammaturgo e critico George Bernard Shaw si fece beffa del culto dell' adorazione di Shakespeare, definendolo 'bardolatria'. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 drammaturgo drammaturgo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e|9:nsubj _ 5 George George PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 6 Bernard Bernard PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 Shaw Shaw PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 fece fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 beffa beffa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 culto culto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 adorazione adorazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 20 definire VERB V VerbForm=Ger 9 advcl 9:advcl _ 21 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj|23:nsubj _ 22 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 23 bardolatria bardolatria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 xcomp 20:xcomp _ 24 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 25 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-239 # text = Sostenne che il nuovo naturalismo delle opere di Ibsen rende Shakespeare obsoleto. 1 Sostenne sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 naturalismo naturalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Ibsen Ibsen PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 rende rendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 12 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 11 obj 11:obj|13:nsubj _ 13 obsoleto obsoleto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 xcomp 11:xcomp _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-240 # text = La rivoluzione modernista nell' arte durante il xx secolo, ben lungi dal scartare Shakespeare, attribuì ansiosamente il suo lavoro al servizio dell' avanguardia. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rivoluzione rivoluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 3 modernista modernista ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 arte arte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 7 durante durante ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 xx ventesimo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 10 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:durante _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 ben bene ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 lungi lungi ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 scartare scartare VERB V VerbForm=Inf 13 obl 13:obl:da _ 17 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 16 obj 16:obj _ 18 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 19 attribuì attribuire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 ansiosamente ansiosamente ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 avanguardia avanguardia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-241 # text = Gli espressionisti in Germania e i futuristi a Mosca montarono delle produzioni delle sue opere. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 espressionisti espressionista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Germania Germania PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:in _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 futuristi futurista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj:e|10:nsubj _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Mosca Mosca PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:a _ 10 montarono montare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 delle di DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 produzioni produzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-242 # text = Il drammaturgo e regista marxista Bertolt Brecht immaginò un teatro epico sotto l'influenza di Shakespeare. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 drammaturgo drammaturgo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 regista regista NOUN S Number=Sing 2 conj 2:conj:e|8:nsubj _ 5 marxista marxista ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 Bertolt Bertolt PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 7 Brecht Brecht PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 immaginò immaginare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 epico epico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 sotto sotto ADP E _ 14 case 14:case _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 influenza influenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:sotto _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-243 # text = Il poeta e critico T. S. Eliot discusse contro Shaw che la 'primitività' di Shakespeare in effetti lo rendeva veramente moderno. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 poeta poeta NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e|8:nsubj _ 5 T. T. PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 S. S. PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 Eliot Eliot PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 8 discusse discutere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 contro contro ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Shaw Shaw PROPN SP _ 8 obl 8:obl:contro _ 11 che che SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 primitività primitività NOUN S Gender=Fem 21 nsubj 21:nsubj _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 effetti effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl:in _ 20 lo il PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 obj 21:obj|23:nsubj _ 21 rendeva rendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp _ 22 veramente veramente ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 moderno moderno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 xcomp 21:xcomp _ 24 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-244 # text = Eliot, assieme a G. Wilson Knight e la scuola del Nuovo Criticismo, portò ad un movimento verso una lettura più prossima dell' immaginario di Shakespeare. 1 Eliot Eliot PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 assieme assieme ADP E _ 5 case 5:case _ 4 a a ADP E _ 3 fixed 3:fixed _ 5 G. G. PROPN SP _ 16 obl 16:obl:assieme_a _ 6 Wilson Wilson PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 Knight Knight PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 scuola scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj:e|16:obl:assieme_a _ 11 di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 Nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 Criticismo criticismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 16 portò portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 ad a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 movimento movimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 20 verso verso ADP E _ 22 case 22:case _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 lettura lettura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:verso _ 23 più più ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 prossima prossimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 immaginario immaginario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-245 # text = Negli anni '80, gli studi di Shakespeare si aprirono a nuovi movimenti come lo strutturalismo, il femminismo, il nuovo storicismo, studi afro-americani, e altri studi bizzarri. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:in _ 4 '80 '80 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 studi studio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 aprirono aprire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 14 movimenti movimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:a _ 15 come come ADP E _ 17 case 17:case _ 16 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 strutturalismo strutturalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:come _ 18 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 femminismo femminismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 14:nmod:come|17:conj _ 21 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 storicismo storicismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 14:nmod:come|17:conj _ 25 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 26 studi studio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 24:conj:e _ 27 afro afro ADJ A _ 26 amod 26:amod _ 28 - - PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 americani americano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 conj 26:amod|27:conj _ 30 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 31 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 32 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 33 studi studio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 24:conj:e _ 34 bizzarri bizzarro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 35 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-246 # text = Circa 230 anni dopo la morte di Shakespeare, i dubbi sull' autenticità delle opere a lui attribuite, iniziarono ad emergere. 1 Circa circa ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 230 230 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl _ 4 dopo dopo ADP E _ 6 case 6:case _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:dopo _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 dubbi dubbio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj|24:nsubj _ 12 su ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 autenticità autenticità NOUN S Gender=Fem 11 nmod 11:nmod:su _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 18 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 19 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obl 20:obl:a _ 20 attribuite attribuire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl _ 21 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 22 iniziarono iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 23 ad a ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 emergere emergere VERB V VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp _ 25 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-247 # text = Candidati alternativi proposti includono Francis Bacon, Christopher Marlowe e Edward De Vere, XVII conte di Oxford. 1 Candidati candidato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 2 alternativi alternativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 proposti proposto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 4 includono includere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 Francis Francis PROPN SP _ 4 obj 4:obj _ 6 Bacon Bacon PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 Christopher Christopher PROPN SP _ 5 conj 4:obj|5:conj:e _ 9 Marlowe Marlowe PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 Edward Edward PROPN SP _ 5 conj 4:obj|5:conj:e _ 12 De De PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 Vere Vere PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 14 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 15 XVII diciassettesimo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 16 amod 16:amod _ 16 conte conte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Oxford Oxford PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-248 # text = Diversi 'gruppi di teorie' sono stati anche proposti. 1 Diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 gruppi gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 teorie teoria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 8 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 aux:pass 10:aux:pass _ 9 anche anche ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 proposti proporre VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-249 # text = Alcuni studiosi sostengono che i membri della famiglia di Shakespeare fossero cattolici quando l'essere cattolico era considerato illegale. 1 Alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 studiosi studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 sostengono sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 membri membro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 fossero essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 13 cattolici cattolico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 ccomp 3:ccomp _ 14 quando quando SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 17 cop 17:cop _ 17 cattolico cattolico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 csubj:pass 19:csubj:pass _ 18 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 aux:pass 19:aux:pass _ 19 considerato considerare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 advcl 13:advcl:quando _ 20 illegale illegale ADJ A Number=Sing 19 xcomp 19:xcomp _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-250 # text = La madre di Shakespeare, Mary Arden, veniva sicuramente da una famiglia cattolica molto devota. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 Mary Mary PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 7 Arden Arden PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 veniva venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 sicuramente sicuramente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:da _ 14 cattolica cattolico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 molto molto ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 devota devoto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-251 # text = La prova più schiacciante potrebbe essere una dichiarazione di fede cattolica firmata da John Shakespeare, trovata nel 1757 all' interno delle travi della sua casa di origine a Henley Street. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 prova prova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 schiacciante schiacciante ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 6 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 8 cop 8:cop _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 dichiarazione dichiarazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 fede fede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 cattolica cattolico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 firmata firmare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 John John PROPN SP _ 12 obl:agent 12:obl:agent:da _ 15 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 trovata trovare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 conj 8:acl|12:conj _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 1757 1757 NUM N NumType=Card 17 obl 17:obl:in _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 travi trave NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 di ADP E _ 30 case 30:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 origine origine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 33 a a ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Henley Henley PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:a _ 35 Street Street PROPN SP _ 34 flat:name 34:flat:name _ 36 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-252 # text = Tuttavia, ora, il documento è andato perduto e gli studiosi non sono d'accordo riguardo la sua autenticità. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 ora ora ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 documento documento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 andato andare AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 perduto perdere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 11 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 studiosi studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 14 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj:e _ 15 d' di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:di _ 17 riguardo riguardo ADP E _ 20 case 20:case _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 autenticità autenticità NOUN S Gender=Fem 14 obl 14:obl:riguardo _ 21 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-253 # text = Nel 1591 le autorità riportarono che John Shakespeare non andava in chiesa 'per paura di un processo per debiti', una dispensa comune fra i cattolici. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1591 1591 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:in _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 autorità autorità NOUN S Gender=Fem 6 nsubj 6:nsubj _ 6 riportarono riportare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 8 John John PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 9 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 andava andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 chiesa chiesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 14 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 15 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 16 paura paura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:per _ 17 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 processo processo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 21 debiti debito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:per _ 22 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 23 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 24 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 dispensa dispensa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl _ 26 comune comune ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 fra fra ADP E _ 29 case 29:case _ 28 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 cattolici cattolico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:fra _ 30 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-254 # text = Nel 1606 il nome della sorella di William, Susanna, compare sulla lista di coloro che non fecero la comunione durante la messa pasquale a Stratford. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1606 1606 NUM N NumType=Card 14 nmod 14:nmod:in _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 sorella sorella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 William William PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 Susanna Susanna PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 13 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 14 compare compare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 15 su ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 lista lista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:su _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 coloro coloro PRON PD Number=Plur|PronType=Dem 17 nmod 17:nmod:di|22:nsubj _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 19:ref _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 22 fecero fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 comunione comunione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 durante durante ADP E _ 27 case 27:case _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 messa messa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:durante _ 28 pasquale pasquale ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 a a ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Stratford Stratford PROPN SP _ 22 obl 22:obl:a _ 31 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-255 # text = Gli studiosi trovano prove della sua fede, sia a favore che contro, all' interno delle sue opere, ma la verità non è dimostrabile. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 studiosi studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 trovano trovare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 prove prova NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 fede fede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 sia sia CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 favore favore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 13 che che CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 contro contro ADP E _ 12 conj 3:obl:a|12:conj:che _ 15 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 19 di ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 24 ma ma CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 verità verità NOUN S Gender=Fem 29 nsubj 29:nsubj _ 27 non non ADV BN PronType=Neg 29 advmod 29:advmod _ 28 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 cop 29:cop _ 29 dimostrabile dimostrabile ADJ A Number=Sing 3 conj 3:conj:ma _ 30 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-256 # text = Pochi dettagli sulla vita sessuale di Shakespeare sono conosciuti. 1 Pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 dettagli dettaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 3 su ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:su _ 6 sessuale sessuale ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 conosciuti conoscere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-257 # text = Susanna, la prima dei tre bambini, nacque sei mesi dopo il 26 maggio 1583. 1 Susanna Susanna PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 1 amod 1:amod _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 tre tre NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:di _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 nacque nascere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 sei sei NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl _ 13 dopo dopo ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 26 26 NUM N NumType=Card 10 obl 10:obl _ 16 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 flat 15:flat _ 17 1583 1583 NUM N NumType=Card 15 flat 15:flat _ 18 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-258 # text = Nei secoli alcuni lettori hanno affermato che i sonetti di Shakespeare sono autobiografici, considerandoli come una prova della sua omosessualità. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 secoli secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 4 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 lettori lettore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 6 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 affermato affermare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 sonetti sonetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 14 autobiografici autobiografico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 ccomp 7:ccomp _ 15 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 16 considerare VERB V VerbForm=Ger 7 advcl 7:advcl _ 17 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj _ 18 come come ADP E _ 20 case 20:case _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 prova prova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:come _ 21 di ADP E _ 24 case 24:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 24 omosessualità omosessualità NOUN S Gender=Fem 20 nmod 20:nmod:di _ 25 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-259 # text = Altri interpretano gli stessi versi come la testimonianza di una forte amicizia, piuttosto che di un amore carnale. 1 Altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj _ 2 interpretano interpretare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 stessi stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 versi verso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 6 come come ADP E _ 8 case 8:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 testimonianza testimonianza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:come _ 9 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 forte forte ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 amicizia amicizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 14 piuttosto piuttosto ADV B _ 18 cc 18:cc _ 15 che che CCONJ CC _ 14 fixed 14:fixed _ 16 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 8:nmod:di|12:conj:piuttosto_che _ 19 carnale carnale ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-260 # text = I ventisei sonetti, chiamati 'Dark Lady', sono dedicati ad una donna sposata e considerati come prova di liaisons eterosessuali. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ventisei ventisei NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 sonetti sonetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass|18:nsubj:pass _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 chiamati chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 Dark Dark PROPN SP _ 5 xcomp 5:xcomp _ 8 Lady Lady PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 dedicati dedicare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 ad a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 16 sposata sposato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 considerati considerare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 conj 12:conj:e _ 19 come come ADP E _ 20 case 20:case _ 20 prova prova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:come _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 liaisons liaisons NOUN S _ 20 nmod 20:nmod:di _ 23 eterosessuali eterosessuali ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-261 # text = Nessun documento contemporaneo descrive l'aspetto fisico di Shakespeare e non ci sono prove che lui abbia mai commissionato un suo ritratto, così, il ritratto di Droeshout che Ben Jonson considerò veritiero, e il suo monumento a Stratford forniscono la migliore testimonianza del suo aspetto fisico. 1 Nessun nessuno DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 documento documento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 contemporaneo contemporaneo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 descrive descrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 aspetto aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 fisico fisico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 12 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 14 prove prova NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 15 che che ADP E _ 19 mark 19:mark _ 16 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj _ 17 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 18 mai mai ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 commissionato commissionare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 advcl 14:advcl:che _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 ritratto ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 23 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 24 così così CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 25 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 ritratto ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 nsubj 33:obj|34:nsubj|42:nsubj _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Droeshout Droeshout PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 30 che che PRON PR PronType=Rel 33 obj 27:ref _ 31 Ben Ben PROPN SP _ 33 nsubj 33:nsubj _ 32 Jonson Jonson PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 33 considerò considerare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 34 veritiero veritiero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 xcomp 33:xcomp _ 35 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 36 e e CCONJ CC _ 39 cc 39:cc _ 37 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 39 det:poss 39:det:poss _ 39 monumento monumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 conj 27:conj:e|42:nsubj _ 40 a a ADP E _ 41 case 41:case _ 41 Stratford Stratford PROPN SP _ 39 nmod 39:nmod:a _ 42 forniscono fornire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:così _ 43 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 44 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 45 amod 45:amod _ 45 testimonianza testimonianza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 obj 42:obj _ 46 di ADP E _ 49 case 49:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 48 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 49 det:poss 49:det:poss _ 49 aspetto aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:di _ 50 fisico fisico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 49 amod 49:amod _ 51 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-262 # text = Dal diciottesimo secolo, il desiderio di avere ritratti originali di Shakespeare alimentò la diffusione di dichiarazioni di autenticità di varie immagini che ritraevano Shakespeare. 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 diciottesimo diciottesimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:da _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 desiderio desiderio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 avere avere VERB V VerbForm=Inf 7 acl 7:acl:di _ 10 ritratti ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 11 originali originale ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 14 alimentò alimentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 diffusione diffusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 dichiarazioni dichiarazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 autenticità autenticità NOUN S Gender=Fem 18 nmod 18:nmod:di _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 varie vario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 23 immagini immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di|25:nsubj _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 23:ref _ 25 ritraevano ritrarre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 26 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 25 obj 25:obj _ 27 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-263 # text = Questo desiderio portò anche alla produzione di falsi ritratti, assegnazioni errate, ricostruzioni e rietichettature di rittratti di altri personaggi. 1 Questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 desiderio desiderio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 portò portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 anche anche ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 produzione produzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 falsi falso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 10 ritratti ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 assegnazioni assegnazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 7:nmod:di|10:conj:e _ 13 errate errato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 ricostruzioni ricostruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 7:nmod:di|10:conj:e _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 rietichettature rietichettatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 7:nmod:di|10:conj:e _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 rittratti rittratti NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 20 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-264 # text = Le opere di Shakespeare comprendono 36 pezzi teatriali, stampati nel First Folio del 1623, elencati seguendo la classificazione del Folio come commedie, storie e tragedie. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 comprendono comprendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 36 36 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 pezzi pezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 teatriali teatriali ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 stampati stampare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 First First PROPN SP _ 10 obl 10:obl:in _ 14 Folio Folio PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 1623 1623 NUM N NumType=Card 13 nmod 13:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 elencati elencare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 7:acl|10:conj _ 20 seguendo seguire VERB V VerbForm=Ger 19 advcl 19:advcl _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 classificazione classificazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Folio Folio PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 26 come come ADP E _ 27 case 27:case _ 27 commedie commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:come _ 28 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 29 storie storia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 conj 22:nmod:come|27:conj:e _ 30 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 conj 22:nmod:come|27:conj:e _ 32 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-265 # text = Due opere che non sono raccolte nel First Folio, i due nobili gentiluomini e Pericle, principe di Tiro, sono ora accettate come parte integrante del canone di opere, affermando che Shakespeare diede un contributo maggiore alla loro composizione. 1 Due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nsubj:pass 6:nsubj:pass|25:nsubj:pass _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj:pass 2:ref _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 raccolte raccogliere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 First First PROPN SP _ 6 obl 6:obl:in _ 10 Folio Folio PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 13 due due NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 14 nobili nobile ADJ A Number=Plur 15 amod 15:amod _ 15 gentiluomini gentiluomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 Pericle Pericle PROPN SP _ 15 conj 15:conj:e _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 principe principe NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Tiro Tiro PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 23 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux:pass 25:aux:pass _ 24 ora ora ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 accettate accettare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 26 come come ADP E _ 27 case 27:case _ 27 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:come _ 28 integrante integrante ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 canone canone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 nmod 31:nmod:di _ 34 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 35 affermando affermare VERB V VerbForm=Ger 25 advcl 25:advcl _ 36 che che SCONJ CS _ 38 mark 38:mark _ 37 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 38 nsubj 38:nsubj _ 38 diede dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 ccomp 35:ccomp _ 39 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 contributo contributo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 obj 38:obj _ 41 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 40 amod 40:amod _ 42 a ADP E _ 45 case 45:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 44 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 45 det:poss 45:det:poss _ 45 composizione composizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 obl 38:obl:a _ 46 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-266 # text = Nessun poema di Shakespeare era incluso nella raccolta 'First Folio'. 1 Nessun nessuno DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 poema poema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Shakespeare Shakespeare PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 incluso includere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 raccolta raccolta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 First First PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 12 Folio Folio PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-267 # text = Può essere una cosa davvero complicata, l'oceano. 1 Può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 2 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 4 cop 4:cop _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 davvero davvero ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 complicata complicato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 oceano oceano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-268 # text = E può essere una cosa davvero complicata, la salute degli esseri umani. 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 3 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 5 cop 5:cop _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 davvero davvero ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 complicata complicato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 esseri essere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 umani umano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-269 # text = E mettere insieme queste due cose può sembrare un lavoro molto complicato. 1 E e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj|10:csubj _ 3 insieme insieme ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det _ 5 due due NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 7 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 sembrare sembrare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 xcomp 8:xcomp _ 11 molto molto ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 complicato complicato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 13 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-270 # text = Ma quello che vorrei cercare di comunicare è che, anche in quella complessità, esistono aspetti semplici che, io credo, se riusciamo a comprendere, ci aiutano a fare grandi passi avanti. 1 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 nsubj 5:obj|8:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 5 obj 2:ref _ 4 vorrei volere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 cercare cercare VERB V VerbForm=Inf 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 comunicare comunicare VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:di _ 8 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 10 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 11 anche anche ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 12 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det _ 14 complessità complessità NOUN S Gender=Fem 16 obl 16:obl:in _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 esistono esistere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp _ 17 aspetti aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj|30:nsubj _ 18 semplici semplice ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 17:ref _ 20 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 21 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj _ 22 credo credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 advcl 30:advcl _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 se se SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 25 riusciamo riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 advcl 30:advcl:se _ 26 a a ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 comprendere comprendere VERB V VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp _ 28 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 29 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 30 obj 30:obj|32:nsubj _ 30 aiutano aiutare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 31 a a ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 fare fare VERB V VerbForm=Inf 30 xcomp 30:xcomp _ 33 grandi grande ADJ A Number=Plur 34 amod 34:amod _ 34 passi passo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 obj 32:obj _ 35 avanti avanti ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 36 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-271 # text = E questi semplici aspetti non riguardano le complessità della scienza, ma cose che tutti noi conosciamo bene. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det _ 3 semplici semplice ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 aspetti aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 riguardano riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 complessità complessità NOUN S Gender=Fem 6 obj 6:obj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 scienza scienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 13 ma ma CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 8:nmod:di|11:conj:ma|18:obj _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 18 obj 14:ref _ 16 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 18 obl 18:obl _ 17 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj _ 18 conosciamo conoscere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 19 bene bene ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 20 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-272 # text = E vorrei partire da questa: 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 vorrei volere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 partire partire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 5 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl:da _ 6 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-273 # text = Lo sappiamo tutti, giusto? 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 2 sappiamo sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 6 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-274 # text = Ci siamo passati tutti. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 2 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 passati passare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass _ 5 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-275 # text = E se prendiamo questa idea e partiamo da qui, poi possiamo passare al punto successivo; 1 E e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 2 se se SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 3 prendiamo prendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl:se _ 4 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 partiamo partire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e|13:advcl:se _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 qui qui ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 poi poi ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 passare passare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 17 successivo successivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 ; ; PUNCT FC _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-276 # text = che dice: 1 che che PRON PR PronType=Rel 2 nsubj 2:nsubj _ 2 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-277 # text = oceani infelici, tutti infelici. 1 oceani oceano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 infelici infelice ADJ A Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 1 nmod 1:nmod _ 5 infelici infelice ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-278 # text = E' questo l'argomento del mio discorso. 1 E' essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 argomento argomento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 discorso discorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-279 # text = E noi stiamo rendendo l'oceano piuttosto infelice in molti e svariati modi. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 stiamo stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 rendendo rendere VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 oceano oceano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 piuttosto piuttosto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 infelice infelice ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 9 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 10 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 svariati svariato DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 10 conj 10:conj:e _ 13 modi modo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-280 # text = Questa è un'immagine di Cannery Row nel 1932. 1 Questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Cannery Cannery PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 Row Row PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 1932 1932 NUM N NumType=Card 4 nmod 4:nmod:in _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-281 # text = Cannery Row, in quel periodo, era il più grande conservificio industriale della west coast. 1 Cannery Cannery PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 2 Row Row PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 10 più più ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 grande grande ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 conservificio conservificio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 industriale industriale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 west west NOUN S _ 12 nmod 12:nmod:di _ 17 coast coast NOUN S _ 16 compound 16:compound _ 18 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-282 # text = Noi rilasciavamo enormi quantità di sostanze inquinanti nell' aria e nell' acqua. 1 Noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj _ 2 rilasciavamo rilasciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 enormi enorme ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 quantità quantità NOUN S Gender=Fem 2 obj 2:obj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 sostanze sostanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 7 inquinanti inquinante ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 aria aria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 11 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 2:obl:in|10:conj:e _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-283 # text = Rolf Bolin, un professore della Hopkin's Marine Station, per la quale io lavoro, negli anni '40 scrisse: 1 Rolf Rolf PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj _ 2 Bolin Bolin PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 professore professore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 6 di ADP E _ 11 case 11:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 8 Hopkin Hopkin PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 9 's 's PART PART _ 8 case 8:case _ 10 Marine Marine PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 11 Station Station PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di|17:obl:di _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 17 obl 11:ref _ 16 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj _ 17 lavoro lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 18 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl:in _ 22 '40 '40 NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 23 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 24 : : PUNCT FC _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-284 # text = 'le esalazioni della schiuma che galleggiava nelle insenature della baia erano talmente nefaste da far diventare nere le vernici a base di piombo'. 1 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 esalazioni esalazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 schiuma schiuma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di|8:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 6:ref _ 8 galleggiava galleggiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 insenature insenatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 baia baia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 16 talmente talmente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 nefaste nefasto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 18 da da ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 far fare VERB V VerbForm=Inf 17 advcl 1:advcl:da _ 20 diventare diventare VERB V VerbForm=Inf 19 ccomp 19:ccomp _ 21 nere nero ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 20 xcomp 20:xcomp _ 22 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 vernici vernice NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj|21:nsubj _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:a _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 piombo piombo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 28 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 29 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-285 # text = Quelli che lavoravano in questi conservifici potevano a mala pena resistere un'intera giornata a causa del fetore. 1 Quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 11 nsubj 3:nsubj|11:nsubj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 3 nsubj 1:ref _ 3 lavoravano lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 4 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 conservifici conservifici NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:in _ 7 potevano potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 8 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 mala malo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 pena pena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 11 resistere resistere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 12 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 intera intero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 giornata giornata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 fetore fetore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-286 # text = Ma sapete con quale trovata se ne uscirono? 1 Ma ma CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 sapete sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 4 quale quale DET DQ Number=Sing|PronType=Int 5 det 5:det _ 5 trovata trovata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:con _ 6 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 7 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 uscirono uscire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 9 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-287 # text = Dissero: 1 Dissero dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-288 # text = 'Sapete quale odore state sentendo'? 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Sapete Sapete VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 quale quale DET DQ Number=Sing|PronType=Int 4 det 4:det _ 4 odore odore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 5 state stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 sentendo sentire VERB V VerbForm=Ger 2 ccomp 2:ccomp _ 7 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 8 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-289 # text = 'l'odore del denaro'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 odore odore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 denaro denaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-290 # text = Per quella comunità l'inquinamento significava guadagno. 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 comunità comunità NOUN S Gender=Fem 6 obl 6:obl:per _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 inquinamento inquinamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 6 significava significare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 guadagno guadagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 8 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-291 # text = E quelle persone sopportarono l'inquinamento e l'assorbirono sotto la pelle e nel corpo perché avevano bisogno di denaro. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 quelle quello DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|9:nsubj _ 4 sopportarono sopportare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 inquinamento inquinamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj _ 9 assorbirono assorbire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 10 sotto sotto ADP E _ 12 case 12:case _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:sotto _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 9:obl:in|12:conj:e _ 17 perché perché SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 18 avevano avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl:perché _ 19 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 denaro denaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-292 # text = Noi abbiamo reso l'oceano infelice; 1 Noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj _ 2 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 reso rendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 oceano oceano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj|6:nsubj _ 6 infelice infelice ADJ A Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp _ 7 ; ; PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-293 # text = reso la gente molto infelice, e li abbiamo fatti ammalare. 1 reso rendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj|5:nsubj _ 4 molto molto ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 infelice infelice ADJ A Number=Sing 1 xcomp 1:xcomp _ 6 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 9 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj:e _ 11 ammalare ammalare VERB V VerbForm=Inf 10 ccomp 10:ccomp _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-294 # text = Il legame tra la salute dell' oceano e quella degli esseri umani, in realtà si fonda su un paio di semplici modi di dire. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 legame legame NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 3 tra tra ADP E _ 5 case 5:case _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:tra _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 oceano oceano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 conj 2:nmod:tra|5:conj:e _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 esseri essere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 umani umano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 realtà realtà NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 18 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 19 fonda fondare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 su su ADP E _ 22 case 22:case _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 paio paio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:su _ 23 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 semplici semplice ADJ A Number=Plur 25 amod 25:amod _ 25 modi modo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 26 di di ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 dire dire VERB V VerbForm=Inf 25 acl 25:acl:di _ 28 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-295 # text = E vorrei ricordarvi questo: 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 vorrei volere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 ricordare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 5 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 obj 3:obj _ 6 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-296 # text = 'pizzica un pesciolino, fai male a una balena'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 pizzica pizzicare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 pesciolino pesciolino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 fai fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj _ 7 male male ADV B _ 6 obj 6:obj _ 8 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 balena balena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 11 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-297 # text = La piramide della vita oceanica. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 piramide piramide NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 oceanica oceanico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-298 # text = Quando un ecologo guarda l'oceano - devo dirvi - noi lo guardiamo in maniera molto differente, e vediamo cose diverse da quelle che vede la gente di solito. 1 Quando quando SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ecologo ecologo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 4 guarda guardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl:quando _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 oceano oceano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 - - PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 8 devo dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 dire VERB V VerbForm=Inf 14 parataxis 14:parataxis _ 10 vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 11 - - PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 12 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj|21:nsubj _ 13 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj _ 14 guardiamo guardare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 maniera maniera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 17 molto molto ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 differente differente ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 vediamo vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj:e _ 22 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obj 21:obj _ 23 diverse diverso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 da da ADP E _ 25 case 25:case _ 25 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 23 obl 23:obl:da|27:obj _ 26 che che PRON PR PronType=Rel 27 obj 25:ref _ 27 vede vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 solito solito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:di _ 32 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-299 # text = Perché quando un ecologo guarda l'oceano, noi riusciamo a vedere tutte le interconnessioni. 1 Perché perché SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 2 quando quando SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 ecologo ecologo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 5 guarda guardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:quando _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 oceano oceano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj _ 10 riusciamo riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 15 det:predet 15:det:predet _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 interconnessioni interconnessione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 16 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-300 # text = Vediamo la base della catena alimentare, il plankton, gli esseri minuscoli, e vediamo come quegli animali costituiscono il nutrimento degli animali al centro della piramide, e così via, risalendo il diagramma. 1 Vediamo vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 catena catena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 alimentare alimentare ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 plankton plankton NOUN S _ 3 conj 1:obj|3:conj _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 esseri essere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 1:obj|3:conj _ 14 minuscoli minuscolo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 vediamo vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 18 come come SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 19 quegli quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 20 det 20:det _ 20 animali animale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj _ 21 costituiscono costituire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 ccomp 17:ccomp _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 nutrimento nutrimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 animali animale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 a ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:a _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 piramide piramide NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 34 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 35 così così ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 36 via via ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 37 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 38 risalendo risalire VERB V VerbForm=Ger 21 advcl 21:advcl _ 39 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 diagramma diagramma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 obj 38:obj _ 41 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-301 # text = E quel fluire di vita, dalla base fino alla cima della piramide, è il flusso vitale che gli ecologi vedono. 1 E e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 2 quel quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 20 nsubj 20:nsubj _ 3 fluire fluire VERB V VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:da _ 10 fino fino ADP E _ 13 case 13:case _ 11 a ADP E _ 10 fixed 10:fixed _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 cima cima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:fino_a _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 piramide piramide NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 flusso flusso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|25:obj _ 21 vitale vitale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 25 obj 20:ref _ 23 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 ecologi ecologi NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nsubj 25:nsubj _ 25 vedono vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 26 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-302 # text = Ed è proprio quello che noi cerchiamo di proteggere quando diciamo: 1 Ed e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 proprio proprio ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|7:obj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 7 obj 4:ref _ 6 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj _ 7 cerchiamo cercare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 proteggere proteggere VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 quando quando SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 11 diciamo dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl:quando _ 12 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-303 # text = 'salva l'oceano, guarisici l'oceano'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 salva salva VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 oceano oceano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 guarisici guarire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 oceano oceano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-304 # text = Ora, perché tutto questo è importante per la vita dell' uomo? 1 Ora ora ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 perché perché ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 4 tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 importante importante ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 8 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:per _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 ? ? PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-305 # text = Perché quando noi imbottiamo la base di quella piramide con cose che non dovrebbe contenere, ne ricaviamo delle conseguenze davvero terrificanti. 1 Perché perché SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 2 quando quando SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj _ 4 imbottiamo imbottire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl:quando _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det _ 9 piramide piramide NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 11 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:con|15:nsubj _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 11:ref _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 14 dovrebbe dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 contenere contenere VERB V VerbForm=Inf 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 16 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 17 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 18 iobj 18:iobj _ 18 ricaviamo ricavare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 delle di DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 conseguenze conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 21 davvero davvero ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 terrificanti terrificante ADJ A Number=Plur 20 amod 20:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-306 # text = Inquinanti. 1 Inquinanti inquinante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-307 # text = Alcuni inquinanti li abbiamo creati noi, molecole come i PCB, che il nostro organismo non riesce a scindere, e che finiscono alla base di quella piramide, e risalgono, e in quel modo vengono passati verso l'alto, ai predatori fino ai predatori in cima alla piramide. 1 Alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 inquinanti inquinante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 dislocated 5:dislocated _ 3 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 4 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 creati creare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 molecole molecola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl _ 9 come come ADP E _ 11 case 11:case _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 PCB PCB PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:come|18:obj _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 18 obj 11:ref _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 organismo organismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|20:nsubj _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 18 riesce riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 19 a a ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 scindere scindere VERB V VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp _ 21 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 24:nsubj _ 24 finiscono finire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj:e|18:obj _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:a _ 28 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 30 det 30:det _ 30 piramide piramide NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 32 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 33 risalgono risalire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj:e|18:obj _ 34 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 35 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 36 in in ADP E _ 38 case 38:case _ 37 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 38 det 38:det _ 38 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 obl 40:obl:in _ 39 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 aux:pass 40:aux:pass _ 40 passati passare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 conj 13:conj:e|18:obj _ 41 verso verso ADP E _ 43 case 43:case _ 42 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 alto alto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 40 obl 40:obl:verso _ 44 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 45 a ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 predatori predatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 40 obl 40:obl:a _ 48 fino fino ADP E _ 51 case 51:case _ 49 a ADP E _ 48 fixed 48:fixed _ 50 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 predatori predatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 40 obl 40:obl:fino_a _ 52 in in ADP E _ 53 case 53:case _ 53 cima cima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 51 nmod 51:nmod:in _ 54 a ADP E _ 56 case 56:case _ 55 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 56 det 56:det _ 56 piramide piramide NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 53 nmod 53:nmod:a _ 57 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-308 # text = E in questo modo si accumulano. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 accumulano accumulare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-309 # text = Ora, per farvi capire meglio, ho pensato di inventare un gioco. 1 Ora ora ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 fare VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:per _ 5 vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 6 capire capire VERB V VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp _ 7 meglio meglio ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 pensato pensare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 inventare inventare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-310 # text = Non dobbiamo giocare davvero, possiamo solo immaginarlo . 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 dobbiamo dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 giocare giocare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 davvero davvero ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 6 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 solo solo ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 immaginare VERB V VerbForm=Inf 3 conj 3:conj _ 9 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-311 # text = E' il gioco del polistirolo e del cioccolato. 1 E' essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 polistirolo polistirolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cioccolato cioccolato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:nmod:di|6:conj:e _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-312 # text = Immaginate che, quando siamo saliti su questa nave, a tutti siano state date due noccioline di polistirolo. 1 Immaginate immaginare VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 3 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 4 quando quando SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 5 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 saliti salire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 advcl 15:advcl:quando _ 7 su su ADP E _ 9 case 9:case _ 8 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det _ 9 nave nave NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:su _ 10 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 15 obl 15:obl:a _ 13 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 14 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 aux:pass 15:aux:pass _ 15 date dare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 16 due due NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 noccioline nocciolina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 polistirolo polistirolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-313 # text = Non è che ve ne facciate molto, ma mettetele in tasca, perché le regole sono che, ogni volta che offrite da bere a qualcuno, gli date il drink e gli date anche le vostre noccioline di polistirolo. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 4 ve vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 5 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj _ 6 facciate fare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:che _ 7 molto molto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 mettere VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 2:advcl:che|6:conj:ma _ 11 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 tasca tasca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 14 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 15 perché perché SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 regole regola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj _ 18 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:perché _ 19 che che SCONJ CS _ 31 mark 31:mark _ 20 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 21 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 22 det 22:det _ 22 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl _ 23 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 24 offrite offrire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl 22:acl:che _ 25 da da ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 bere bere VERB V VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp _ 27 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 24 obl 24:obl:a _ 29 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 30 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 31 iobj 31:iobj _ 31 date dare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl:che _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 drink drink NOUN S Gender=Masc 31 obj 31:obj _ 34 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 35 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 36 iobj 36:iobj _ 36 date dare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 conj 18:advcl:che|31:conj:e _ 37 anche anche ADV B _ 40 advmod 40:advmod _ 38 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 39 vostre vostro DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 40 det:poss 40:det:poss _ 40 noccioline nocciolina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 obj 36:obj _ 41 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 42 polistirolo polistirolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 43 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-314 # text = Quello che succede è che le noccioline di polistirolo cominciano a muoversi all' interno della nostra società, e si accumulano nelle persone più ubriache e più taccagne. 1 Quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 3:nsubj|4:nsubj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 3 nsubj 1:ref _ 3 succede succedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 4 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 noccioline nocciolina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 polistirolo polistirolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 cominciano cominciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:che _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 muovere VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 17 di ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 società società NOUN S Gender=Fem 16 nmod 16:nmod:di _ 21 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 24 expl 24:expl _ 24 accumulano accumulare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 4:advcl:che|10:conj:e _ 25 in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 obl 24:obl:in _ 28 più più ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 ubriache ubriaco ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 30 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 31 più più ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 32 taccagne taccagno ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 29 conj 27:amod|29:conj:e _ 33 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-315 # text = Non esiste altro meccanismo in questo gioco se non che le noccioline finiscano in un accumulo sempre più grande di noccioline di polistirolo indigeste. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 esiste esistere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 meccanismo meccanismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det _ 7 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 8 se se SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 8 fixed 8:fixed _ 10 che che SCONJ CS _ 8 fixed 8:fixed _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 noccioline nocciolina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 13 finiscano finire VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:se_non_che _ 14 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 accumulo accumulo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 17 sempre sempre ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 grande grande ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 noccioline nocciolina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl:di _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 polistirolo polistirolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 indigeste indigesto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-316 # text = Ed è esattamente quello che succede con i PCB in questa piramide alimentare. 1 Ed e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 esattamente esattamente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|6:nsubj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 4:ref _ 6 succede succedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 7 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 PCB PCB PROPN SP _ 6 obl 6:obl:con _ 10 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det _ 12 piramide piramide NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 13 alimentare alimentare ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-317 # text = Si accumulano in cima alla piramide. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 accumulano accumulare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 cima cima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 piramide piramide NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-318 # text = Ora supponiamo, al posto delle noccioline di polistirolo, di prendere questi splendidi cioccolatini, e di giocare con questi. 1 Ora ora ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 supponiamo supporre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 noccioline nocciolina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 polistirolo polistirolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 prendere prendere VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 15 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det _ 16 splendidi splendido ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 cioccolatini cioccolatino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 18 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 giocare giocare VERB V VerbForm=Inf 14 conj 2:xcomp|14:conj:e _ 22 con con ADP E _ 23 case 23:case _ 23 questi questo PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 21 obl 21:obl:con _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-319 # text = Beh, alcuni di noi se li mangerebbero invece di farli passare in giro. 1 Beh beh ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 8 nsubj 8:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod:di _ 6 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 7 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj _ 8 mangerebbero mangiare VERB V Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 invece invece ADP E _ 11 mark 11:mark _ 10 di di ADP E _ 9 fixed 9:fixed _ 11 fare VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl:invece_di _ 12 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj _ 13 passare passare VERB V VerbForm=Inf 11 ccomp 11:ccomp _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 giro giro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 16 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-320 # text = E, invece di accumularsi , passerebbero nel nostro gruppo senza accumularsi in nessun altro gruppo, perché noi li assorbiamo. 1 E e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 3 invece invece ADV B _ 5 mark 5:mark _ 4 di di ADP E _ 3 fixed 3:fixed _ 5 accumulare VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl:invece_di _ 6 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 passerebbero passare VERB V Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 in ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 13 senza senza ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 accumulare VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl:senza _ 15 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 16 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 17 nessun nessuno DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 19 det 19:det _ 18 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 20 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 21 perché perché SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 22 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 24 nsubj 24:nsubj _ 23 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 24 obj 24:obj _ 24 assorbiamo assorbire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl:perché _ 25 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-321 # text = Ed è questa la differenza tra un PCB e qualcosa di naturale come, diciamo, un Omega-3, che desideriamo ricavare dalla catena alimentare marina. 1 Ed e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 differenza differenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 tra tra ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 PCB PCB PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:tra _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 8 conj 5:nmod:tra|8:conj:e _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 naturale naturale ADJ A Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 come come ADP E _ 18 case 18:case _ 14 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 15 diciamo dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Omega-3 Omega-3 PROPN SP _ 12 obl 12:obl:come|21:obj _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 21 obj 18:ref _ 21 desideriamo desiderare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 22 ricavare ricavare VERB V VerbForm=Inf 21 advcl 21:advcl _ 23 da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 catena catena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:da _ 26 alimentare alimentare ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 marina marina ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-322 # text = I PCB si accumulano e, sfortunatamente, ne abbiamo pessimi esempi. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 PCB PCB PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|10:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 accumulano accumulare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 6 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 7 sfortunatamente sfortunatamente ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj _ 10 abbiamo avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 11 pessimi pessimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 esempi esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-323 # text = I PCB si accumulano nei delfini nella baia di Sarasota, in Texas, in Nord Carolina. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 PCB PCB PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 accumulano accumulare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 delfini delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 baia baia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Sarasota Sarasota PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Texas Texas PROPN SP _ 10 conj 7:nmod:in|10:conj _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Nord Nord PROPN SP _ 10 conj 7:nmod:in|10:conj _ 19 Carolina Carolina PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-324 # text = Penetrano nella catena alimentare. 1 Penetrano penetrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 catena catena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 5 alimentare alimentare ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-325 # text = I delfini mangiano il pesce che ha ingerito i PCB attraverso il plankton, e quei PCB, essendo liposolubili, si accumulano in questi delfini. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 delfini delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 mangiano mangiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 pesce pesce NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj|8:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 5:ref _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 ingerito ingerire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 PCB PCB PROPN SP _ 8 obj 8:obj _ 11 attraverso attraverso ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 plankton plankton NOUN S _ 8 obl 8:obl:attraverso _ 14 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 15 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 16 quei quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det _ 17 PCB PCB PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 essendo essere AUX VA VerbForm=Ger 20 cop 20:cop _ 20 liposolubili liposolubili ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 23 advcl 23:advcl _ 21 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 23 accumulano accumulare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 24 in in ADP E _ 26 case 26:case _ 25 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 26 det 26:det _ 26 delfini delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl:in _ 27 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-326 # text = Ora, un delfino, madre delfino, ogni delfino - c'è un solo modo in cui un PCB possa uscire dal delfino. 1 Ora ora ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 delfino delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj _ 7 delfino delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 compound 6:compound _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 delfino delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj _ 11 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 solo solo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|22:obl _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 cui cui PRON PR PronType=Rel 22 obl 16:ref _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 PCB PCB PROPN SP _ 22 nsubj 22:nsubj _ 21 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 uscire uscire VERB V VerbForm=Inf 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 23 da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 delfino delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:da _ 26 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-327 # text = Attraverso il latte della madre. 1 Attraverso attraverso ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 latte latte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-328 # text = Ecco un diagramma del tasso di PCB dei delfini della baia di Sarasota. 1 Ecco ecco ADV B _ 0 root 0:root _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 diagramma diagramma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 PCB PCB PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 delfini delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 baia baia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Sarasota Sarasota PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-329 # text = Maschi adulti, un tasso altissimo. 1 Maschi maschio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 adulti adulto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 6 altissimo alto ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-330 # text = Giovani, un tasso altissimo. 1 Giovani giovane NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 5 altissimo alto ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-331 # text = Femmine, dopo lo svezzamento del loro primo piccolo, un tasso inferiore. 1 Femmine femmina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 dopo dopo ADP E _ 5 case 5:case _ 4 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 svezzamento svezzamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:dopo _ 6 di ADP E _ 10 case 10:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 8 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 9 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 10 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 14 inferiore inferiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-332 # text = Quelle femmine non lo fanno intenzionalmente. 1 Quelle quello DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 femmine femmina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 5 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 intenzionalmente intenzionalmente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-333 # text = Ma quelle femmine stanno passando i PCB attraverso il grasso del proprio latte materno, alla propria prole, che non riesce a sopravvivere. 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 quelle quello DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 femmine femmina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 4 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 passando passare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 PCB PCB PROPN SP _ 5 obj 5:obj _ 8 attraverso attraverso ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 grasso grasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:attraverso _ 11 di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 latte latte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 15 materno materno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 17 a ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 prole prole NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a|24:nsubj|26:nsubj _ 21 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 20:ref _ 23 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 24 riesce riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 25 a a ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 sopravvivere sopravvivere VERB V VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp _ 27 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-334 # text = Il tasso di mortalità in questi delfini, per il primo piccolo nato da ogni femmina, varia tra il 60% e l'80%. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 mortalità mortalità NOUN S Gender=Fem 2 nmod 2:nmod:di _ 5 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det _ 7 delfini delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:in _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod _ 12 piccolo piccolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:per _ 13 nato nascere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 14 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 16 det 16:det _ 16 femmina femmina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:da _ 17 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 18 varia variare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 tra tra ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 60 60 NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 22 % % SYM SYM _ 18 obl 18:obl:tra _ 23 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 24 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 80 80 NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 26 % % SYM SYM _ 22 conj 18:obl:tra|22:conj:e _ 27 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-335 # text = Queste madri pompano nel primo piccolo una quantità enorme di inquinanti. 1 Queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 madri madre NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 pompano pompare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 in ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 7 piccolo piccolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 quantità quantità NOUN S Gender=Fem 3 obj 3:obj _ 10 enorme enorme ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 inquinanti inquinante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-336 # text = E la maggior parte dei piccoli muore. 1 E e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 piccoli piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 muore morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-337 # text = Ora la madre può continuare a riprodursi , ma quale terribile prezzo si paga a causa dell' accumulo di questo inquinante in queste creature: 1 Ora ora ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj|15:nsubj _ 4 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 continuare continuare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 riprodurre VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 8 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 9 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 10 ma ma CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 11 quale quale ADP E Number=Sing 13 case 13:case _ 12 terribile terribile ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:quale _ 14 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl:pass 15:expl:pass _ 15 paga pagare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:ma _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 accumulo accumulo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 23 det 23:det _ 23 inquinante inquinante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 in in ADP E _ 26 case 26:case _ 25 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 26 det 26:det _ 26 creature creatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:in _ 27 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-338 # text = la morte del loro primo piccolo. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 7 case 7:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 5 loro loro DET AP Gender=Masc|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 6 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 7 piccolo piccolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-339 # text = Esiste un altro predatore in cima alla catena alimentare oceanica. 1 Esiste esistere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 predatore predatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 cima cima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 catena catena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 10 alimentare alimentare ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 oceanica oceanico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-340 # text = E anche noi mangiamo la carne che viene da alcuni di questi medesimi luoghi. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj _ 4 mangiamo mangiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj|8:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 6:ref _ 8 viene venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 da da ADP E _ 10 case 10:case _ 10 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 8 obl 8:obl:da _ 11 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 14 det 14:det _ 13 medesimi medesimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 14 luoghi luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-341 # text = Questa è carne di balena, che ho fotografato in un negozio di alimentari a Tokyo - ma lo è davvero? 1 Questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj|19:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|9:obj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 balena balena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 9 obj 3:ref _ 8 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 fotografato fotografare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 10 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 negozio negozio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 alimentari alimentare NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Tokyo Tokyo PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:a _ 17 - - PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 18 ma ma CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 conj 3:conj:ma _ 20 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 21 davvero davvero ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 22 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-342 # text = Ciò che abbiamo fatto alcuni anni fa è stato capire come entrare di nascosto in un laboratorio di biologia molecolare a Tokyo e usarlo per testare geneticamente il Dna di campioni di carne di balena per identificare di cosa si trattasse veramente. 1 Ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 xcomp 4:obj|9:xcomp _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 4 obj 1:ref _ 3 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 5 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl _ 7 fa fa ADJ A _ 6 amod 6:amod _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 stato essere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 capire capire VERB V VerbForm=Inf 9 csubj 1:csubj|9:csubj _ 11 come come SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 12 entrare entrare VERB V VerbForm=Inf 10 ccomp 10:ccomp _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 nascosto nascosto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:di _ 15 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 laboratorio laboratorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 biologia biologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 molecolare molecolare ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Tokyo Tokyo PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:a _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 usare VERB V VerbForm=Inf 12 conj 10:ccomp|12:conj:e _ 25 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 obj 24:obj _ 26 per per ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 testare testare VERB V VerbForm=Inf 24 advcl 24:advcl:per _ 28 geneticamente geneticamente ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 Dna Dna PROPN SP _ 27 obj 27:obj _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 campioni campione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod:di _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 balena balena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 37 per per ADP E _ 38 mark 38:mark _ 38 identificare identificare VERB V VerbForm=Inf 27 advcl 27:advcl:per _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 42 obl 42:obl:di _ 41 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 42 expl 42:expl _ 42 trattasse trattare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 38 advcl 38:advcl _ 43 veramente veramente ADV B _ 42 advmod 42:advmod _ 44 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-343 # text = Alcuni di quei campioni di carne erano carne di balena. 1 Alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 8 nsubj 8:nsubj _ 2 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 quei quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 campioni campione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 balena balena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-344 # text = E alcuni erano carne di balena pescata illegalmente. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj _ 3 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 balena balena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 pescata pescare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 8 illegalmente illegalmente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-345 # text = Ma questa è un'altra storia. 1 Ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-346 # text = Ma altri non erano affatto carne di balena. 1 Ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 4 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 affatto affatto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 balena balena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-347 # text = Anche se erano etichettati come carne di balena, erano di delfino. 1 Anche anche ADV B _ 4 mark 4:mark _ 2 se se SCONJ CS _ 1 fixed 1:fixed _ 3 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 etichettati etichettare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 advcl 12:advcl:anche_se _ 5 come come ADP E _ 6 case 6:case _ 6 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:come _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 balena balena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 delfino delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-348 # text = Parte era fegato di delfino, parte grasso di delfino. 1 Parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj _ 2 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 fegato fegato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 delfino delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj _ 8 grasso grasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 acl 7:acl _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 delfino delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-349 # text = E quelle parti di delfino contenevano un tasso di PCB elevatissimo, diossine e metalli pesanti. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 quelle quello DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 parti parte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 delfino delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 contenevano contenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 PCB PCB PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 elevatissimo elevato ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 diossine diossina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 8:nmod:di|10:conj:e _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 metalli metallo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 8:nmod:di|10:conj:e _ 16 pesanti pesante ADJ A Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-350 # text = E quella quantità così concentrata passava negli esseri umani che mangiavano quella carne. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 quantità quantità NOUN S Gender=Fem 6 nsubj 6:nsubj _ 4 così così ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 concentrata concentrato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 passava passare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 esseri essere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:in|12:nsubj _ 10 umani umano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 9:ref _ 12 mangiavano mangiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 13 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det _ 14 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-351 # text = Il fatto è che molti delfini vengono venduti come carne di balena sui mercati di tutto il mondo. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 5 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 delfini delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 7 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 venduti vendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 advcl 3:advcl:che _ 9 come come ADP E _ 10 case 10:case _ 10 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:come _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 balena balena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:su _ 16 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 17 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 19 det:predet 19:det:predet _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-352 # text = E' una tragedia per le loro popolazioni. 1 E' essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 tragedia tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 popolazioni popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:per _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-353 # text = Ma è una tragedia anche per le persone che li mangiano perché non sanno che si tratta di carne tossica. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 tragedia tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 anche anche ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:per|11:nsubj _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 8:ref _ 10 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj _ 11 mangiano mangiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 12 perché perché SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 14 sanno sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:perché _ 15 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 expl 17:expl _ 17 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:di _ 20 tossica tossico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-354 # text = Ricavammo questi dati alcuni anni fa, e ricordo che me ne stavo lì alla scrivania, più o meno l'unica persona al mondo che sapeva che la carne di balena venduta su quei mercati in realtà era carne di delfino, ed era tossica. 1 Ricavammo ricavare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 dati dato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 4 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl _ 6 fa fa ADJ A _ 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 ricordo ricordare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 10 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 11 me me PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 12 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 stavo stare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp _ 14 lì lì ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 scrivania scrivania NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 18 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 19 più più ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 20 o o CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 meno meno ADV B _ 19 conj 19:conj:o|24:advmod _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 unica unico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 persona persona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl|29:nsubj _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:a _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 29 nsubj 24:ref _ 29 sapeva sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 30 che che SCONJ CS _ 42 mark 42:mark _ 31 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj|48:nsubj _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 balena balena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 35 venduta vendere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 32 acl 32:acl _ 36 su su ADP E _ 38 case 38:case _ 37 quei quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 38 det 38:det _ 38 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 obl 35:obl:su _ 39 in in ADP E _ 40 case 40:case _ 40 realtà realtà NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 obl 42:obl:in _ 41 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 42 cop 42:cop _ 42 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 ccomp 29:ccomp _ 43 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 44 delfino delfino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:di _ 45 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 46 ed e CCONJ CC _ 48 cc 48:cc _ 47 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 48 cop 48:cop _ 48 tossica tossico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 42 conj 29:ccomp|42:conj:e _ 49 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-355 # text = Presentava da 200 a 400 volte il tasso di tossicità mai concesso dall' Epa. 1 Presentava presentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 200 200 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 400 400 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 tossicità tossicità NOUN S Gender=Fem 8 nmod 8:nmod:di _ 11 mai mai ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 concesso concedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Epa Epa PROPN SP _ 12 obl 12:obl:da _ 16 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-356 # text = E ricordo che, seduto alla scrivania, pensavo: 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 ricordo ricordare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 4 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 5 seduto sedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 advcl 10:advcl _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 scrivania scrivania NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 pensavo pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 11 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-357 # text = 'bene, adesso lo so'. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 bene bene ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 adesso adesso ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 6 so sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-358 # text = 'e' una grande scoperta scientifica'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 e' essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 grande grande ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 scoperta scoperta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 scientifica scientifica ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-359 # text = Ma era veramente sconvolgente. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 veramente veramente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 sconvolgente sconvolgente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-360 # text = Feb 10, 2014. 1 Feb Feb PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 10 10 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 2014 2014 NUM N NumType=Card 2 compound 2:compound _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-361 # text = Finanza letale. 1 Finanza finanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 letale letale ADJ A Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-362 # text = Princeton - come sono mutate rapidamente le sorti dei mercati emergenti. 1 Princeton Princeton PROPN SP _ 5 obl 5:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 come come SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 mutate mutare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 rapidamente rapidamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 sorti sorte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 emergenti emergente ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-363 # text = Non molto tempo fa essi erano visti come l'ancora di salvezza dell' economia mondiale, il motore di una crescita destinata ad affermarsi mentre gli Stati Uniti e l'Europa languivano. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 molto molto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl _ 4 fa fa ADJ A _ 3 amod 3:amod _ 5 essi esso PRON PE Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 6 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 visti vedere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 come come ADP E _ 10 case 10:case _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ancora ancora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:come _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 salvezza salvezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 16 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 motore motore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 7:obl:come|10:conj _ 20 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 destinata destinare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl 22:acl _ 24 ad a ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 affermare VERB V VerbForm=Inf 23 ccomp 23:ccomp _ 26 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 expl 25:expl _ 27 mentre mentre SCONJ CS _ 34 mark 34:mark _ 28 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 Stati Stati PROPN SP _ 34 nsubj 34:nsubj _ 30 Uniti Uniti PROPN SP _ 29 flat:name 29:flat:name _ 31 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 32 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 Europa Europa PROPN SP _ 29 conj 29:conj:e|34:nsubj _ 34 languivano languire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 25 advcl 25:advcl:mentre _ 35 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-364 # text = Ora, invece, l'entusiasmo ha ceduto il posto alla depressione. 1 Ora ora ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 invece invece ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 entusiasmo entusiasmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 ceduto cedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 depressione depressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 14 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-365 # text = La batosta che le valute di questi paesi hanno ricevuto in concomitanza con la stretta della politica monetaria da parte della Federal Reserve è soltanto l'inizio; 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 batosta batosta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nsubj 10:obj|29:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 10 obj 2:ref _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 valute valuta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det _ 8 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 9 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 ricevuto ricevere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 concomitanza concomitanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 13 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 stretta stretta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:con _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 monetaria monetario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 21 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:da _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Federal Federal PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 25 Reserve Reserve PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 cop 29:cop _ 27 soltanto soltanto ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 28 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 30 ; ; PUNCT FC _ 29 punct 29:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-366 # text = ovunque si guardi, sembrano esserci problemi profondi. 1 ovunque ovunque ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:impers 3:expl:impers _ 3 guardi guardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 sembrano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 essere VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 7 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 8 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 profondi profondo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-367 # text = L'Argentina e il Venezuela hanno esaurito le possibilità della politica eterodossa seguita fin qui. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Argentina Argentina PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Venezuela Venezuela PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e|7:nsubj _ 6 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 esaurito esaurire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 possibilità possibilità NOUN S Gender=Fem 7 obj 7:obj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 eterodossa eterodosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 seguita seguire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 15 fin fino ADP E _ 16 case 16:case _ 16 qui qui ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 17 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-368 # text = Il Brasile e l'India sono alla disperata ricerca di nuovi modelli di crescita. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Brasile Brasile PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 India India PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e|6:nsubj _ 6 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 a ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 disperata disperato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 13 modelli modello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-369 # text = La Turchia e la Thailandia si ritrovano impantanate in una crisi politica che riflette conflitti interni incubati da tempo. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Turchia Turchia PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Thailandia Thailandia PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e|7:nsubj _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 ritrovano ritrovare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 impantanate impantanare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 xcomp 7:xcomp _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 8 obl 8:obl:in|14:nsubj _ 12 politica politico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 11:ref _ 14 riflette riflettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 15 conflitti conflitto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 16 interni interno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 incubati incubare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl 15:acl _ 18 da da ADP E _ 19 case 19:case _ 19 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:da _ 20 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-370 # text = In Africa cresce la preoccupazione per la mancanza di cambiamenti strutturali e industrializzazione, mentre l'interrogativo principale che riguarda la Cina è se il rallentamento economico si tradurrà in un atterraggio morbido o duro. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Africa Africa PROPN SP _ 3 obl 3:obl:in _ 3 cresce crescere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 preoccupazione preoccupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 mancanza mancanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:per _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 cambiamenti cambiamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 11 strutturali strutturale ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 industrializzazione industrializzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:nmod:di|10:conj:e _ 14 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 15 mentre mentre SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 interrogativo interrogativo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 20:nsubj|23:nsubj _ 18 principale principale ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 17:ref _ 20 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Cina Cina PROPN SP _ 20 obj 20:obj _ 23 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:mentre _ 24 se se SCONJ CS _ 29 mark 29:mark _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 rallentamento rallentamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj:pass 29:nsubj:pass _ 27 economico economico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 29 expl:pass 29:expl:pass _ 29 tradurrà tradurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 23 advcl 23:advcl:se _ 30 in in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 atterraggio atterraggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl:in _ 33 morbido morbido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 o o CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 35 duro duro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 32:amod|33:conj:o _ 36 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-371 # text = Questa non è la prima volta che i paesi in via di sviluppo sono vittime dei repentini sbalzi d'umore dei mercati finanziari globali. 1 Questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod _ 6 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 15 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 advcl 6:advcl:che _ 16 di ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 repentini repentino ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 sbalzi sbalzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 20 d' di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 umore umore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 25 finanziari finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 globali globale ADJ A Number=Plur 24 amod 24:amod _ 27 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-372 # text = Ma la cosa che più sorprende è il fatto che ne siamo sorpresi. 1 Ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 6:nsubj|9:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 3:ref _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 sorprende sorprendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 11 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 12 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux:pass 13:aux:pass _ 13 sorpresi sorprendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl:che _ 14 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-373 # text = Gli economisti, in particolare, avrebbero dovuto imparare alcune lezioni fondamentali già molto tempo fa. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 economisti economista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 particolare particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 avrebbero avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 dovuto dovere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux 9:aux _ 9 imparare imparare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 alcune alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 lezioni lezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 12 fondamentali fondamentale ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 già già ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 molto molto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 15 det 15:det _ 15 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl _ 16 fa fa ADJ A _ 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-374 # text = In primo luogo, il clamore associato ai mercati emergenti è, per l'appunto, soltanto clamore. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 clamore clamore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 7 associato associare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:a _ 11 emergenti emergente ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 13 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 14 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 appunto appunto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:per _ 17 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 18 soltanto soltanto ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 clamore clamore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 20 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-375 # text = I miracoli economici si verificano di rado, e per dei buoni motivi, e i governi capaci di interventi massicci volti a ristrutturare e diversificare l'economia, evitando così che lo stato diventi un meccanismo di corruzione e ricerca del reddito, sono un'eccezione. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 miracoli miracolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 3 economici economico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 verificano verificare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 rado rado NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 8 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 9 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 10 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 11 dei di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 12 buoni buono ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 13 motivi motivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 5:obl:per|7:conj:e _ 14 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 15 e e CCONJ CC _ 48 cc 48:cc _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 governi governo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 48 nsubj 48:nsubj _ 18 capaci capace ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 interventi intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:di _ 21 massicci massiccio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 volti volgere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl 20:acl _ 23 a a ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 ristrutturare ristrutturare VERB V VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 diversificare diversificare VERB V VerbForm=Inf 24 conj 22:xcomp|24:conj:e _ 27 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 30 evitando evitare VERB V VerbForm=Ger 26 advcl 26:advcl _ 31 così così ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 32 che che SCONJ CS _ 35 mark 35:mark _ 33 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 xcomp 35:xcomp _ 35 diventi diventare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 ccomp 30:ccomp _ 36 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 meccanismo meccanismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obj 35:obj _ 38 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 corruzione corruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 40 e e CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 41 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 conj 37:nmod:di|39:conj:e _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 reddito reddito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:di _ 45 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 46 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 cop 48:cop _ 47 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 eccezione eccezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj:e _ 49 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-376 # text = La Cina e, nel loro periodo di massimo splendore, la Corea del sud, Taiwan e il Giappone avevano un governo di questo tipo, ma la rapida industrializzazione che hanno perseguito ha bypassato gran parte dell' America Latina, del Medio Oriente, dell' Africa e dell' Asia meridionale. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Cina Cina PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 4 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 5 in ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:in _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 massimo massimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 splendore splendore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Corea Corea PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e|23:nsubj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 sud sud NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 Taiwan Taiwan PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e|23:nsubj _ 20 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Giappone Giappone PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e|23:nsubj _ 23 avevano avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 26 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 28 det 28:det _ 28 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 30 ma ma CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 31 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 rapida rapido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 33 industrializzazione industrializzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 nsubj 36:obj|38:nsubj _ 34 che che PRON PR PronType=Rel 36 obj 33:ref _ 35 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux _ 36 perseguito perseguire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 33 acl:relcl 33:acl:relcl _ 37 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux 38:aux _ 38 bypassato bypassato VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 conj 23:conj:ma _ 39 gran gran ADJ A _ 40 amod 40:amod _ 40 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 obj 38:obj _ 41 di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 America America PROPN SP _ 40 nmod 40:nmod:di _ 44 Latina Latina PROPN SP _ 43 flat:name 43:flat:name _ 45 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 46 di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 Medio Medio PROPN SP _ 43 conj 40:nmod:di|43:conj:e _ 49 Oriente Oriente PROPN SP _ 48 flat:name 48:flat:name _ 50 , , PUNCT FF _ 53 punct 53:punct _ 51 di ADP E _ 53 case 53:case _ 52 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 53 det 53:det _ 53 Africa Africa PROPN SP _ 43 conj 40:nmod:di|43:conj:e _ 54 e e CCONJ CC _ 57 cc 57:cc _ 55 di ADP E _ 57 case 57:case _ 56 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 Asia Asia PROPN SP _ 43 conj 40:nmod:di|43:conj:e _ 58 meridionale meridionale ADJ A Number=Sing 57 amod 57:amod _ 59 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-377 # text = Al contrario, la crescita dei mercati emergenti negli ultimi due decenni si è fondata su una serie fortuita (e provvisoria) di circostanze esterne: 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 contrario contrario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj:pass 18:nsubj:pass _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 emergenti emergente ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 in ADP E _ 15 case 15:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 13 ultimi ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 15 amod 15:amod _ 14 due due NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 decenni decennio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:in _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux:pass 18:aux:pass _ 18 fondata fondare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 19 su su ADP E _ 21 case 21:case _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 serie serie NOUN S Gender=Fem 18 obl 18:obl:su _ 22 fortuita fortuito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 ( ( PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 24 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 provvisoria provvisorio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 21:amod|22:conj:e _ 26 ) ) PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 circostanze circostanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 29 esterne esterno ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 : : PUNCT FC _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-378 # text = prezzi elevati delle materie prime, tassi di interesse bassi e capitali stranieri apparentemente illimitati. 1 prezzi prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 elevati elevato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 materie materia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 6 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 tassi tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 1:nmod:di|5:conj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 interesse interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 bassi basso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 capitali capitale ADJ A Number=Plur 11 conj 8:amod|11:conj:e _ 14 stranieri straniero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 apparentemente apparentemente ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 illimitati illimitato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-379 # text = Il miglioramento in termini di politica macroeconomica e governance globale ha dato anch'esso il proprio contributo, ma si tratta di elementi che sostengono, non attivano, la crescita. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 miglioramento miglioramento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 termini termine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:in _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 macroeconomica macroeconomico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 governance governance NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 6:amod|7:conj:e _ 10 globale globale ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 anch' anche ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 esso esso PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 contributo contributo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 18 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 19 ma ma CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 21 expl 21:expl _ 21 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 12:conj:ma _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 elementi elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl:di|25:nsubj|28:nsubj _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 23:ref _ 25 sostengono sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 26 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 27 non non ADV BN PronType=Neg 28 advmod 28:advmod _ 28 attivano attivare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 conj 23:acl:relcl|25:conj _ 29 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj _ 32 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-380 # text = In secondo luogo, la globalizzazione finanziaria è stata osannata in modo esagerato. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 globalizzazione globalizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 7 finanziaria finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 osannata osannare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 13 esagerato esagerato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-381 # text = L'apertura ai flussi di capitale avrebbe dovuto stimolare gli investimenti interni e ridurre la volatilità macroeconomica, invece ha conseguito l'opposto. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 apertura apertura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|15:nsubj _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 flussi flusso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:a _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 dovuto dovere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 aux 10:aux _ 10 stimolare stimolare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 11 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 interni interno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 ridurre ridurre VERB V VerbForm=Inf 10 conj 10:conj:e _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 volatilità volatilità NOUN S Gender=Fem 15 obj 15:obj _ 18 macroeconomica macroeconomico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 20 invece invece ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 21 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 conseguito conseguire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 10:conj:e _ 23 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 opposto opposto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 25 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-382 # text = Da tempo sappiamo che i flussi di portafoglio e di breve periodo alimentano il boom dei consumi e le bolle immobiliari, riportando conseguenze disastrose quando il sentimento dei mercati, com'è inevitabile, tende ad affievolirsi e i fondi a esaurirsi . 1 Da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:da _ 3 sappiamo sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 flussi flusso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 portafoglio portafoglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 breve breve ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:nmod:di|8:conj:e _ 13 alimentano alimentare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 boom boom NOUN S Gender=Masc 13 obj 13:obj _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 consumi consumo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 bolle bolla NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 13:obj|15:conj:e _ 22 immobiliari immobiliare ADJ A Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 24 riportando riportare VERB V VerbForm=Ger 13 advcl 13:advcl _ 25 conseguenze conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 obj 24:obj _ 26 disastrose disastroso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 quando quando SCONJ CS _ 38 mark 38:mark _ 28 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 sentimento sentimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj|40:nsubj|44:nsubj _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod:di _ 33 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 34 com' come SCONJ CS _ 36 mark 36:mark _ 35 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 cop 36:cop _ 36 inevitabile inevitabile ADJ A Number=Sing 38 advcl 38:advcl:come _ 37 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 38 tende tendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 advcl 24:advcl:quando _ 39 ad a ADP E _ 40 mark 40:mark _ 40 affievolire VERB V VerbForm=Inf 38 xcomp 38:xcomp _ 41 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 40 expl 40:expl _ 42 e e CCONJ CC _ 44 cc 44.1:cc _ 43 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 fondi fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 conj 44.1:nsubj _ 45 a a ADP E _ 46 mark 46:mark _ 46 esaurire VERB V VerbForm=Inf 44 orphan 44.1:xcomp _ 47 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 46 expl 46:expl _ 48 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-383 # text = I governi che hanno apprezzato l'ebbrezza delle montagne russe durante la salita non avrebbero dovuto sorprendersi del fatto che poi è arrivata una discesa in picchiata. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 governi governo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 5:nsubj|18:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 2:ref _ 4 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 apprezzato apprezzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ebbrezza ebbrezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 montagne montagna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 russe russo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 durante durante ADP E _ 14 case 14:case _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 salita salita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:durante _ 15 non non ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 16 avrebbero avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 17 dovuto dovere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 aux 18:aux _ 18 sorprendere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 19 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:di _ 23 che che SCONJ CS _ 26 mark 26:mark _ 24 poi poi ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 25 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 26 arrivata arrivare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 advcl 22:advcl:che _ 27 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 discesa discesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 29 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 30 picchiata picchiata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 31 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-384 # text = In teoria, i valori valutari determinati dal mercato dovrebbero proteggere l'economia interna dai capricci della finanza internazionale, aumentando quando il denaro affluisce e diminuendo quando i flussi sono invertiti. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 teoria teoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 valori valore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 6 valutari valutario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 determinati determinare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl:agent 7:obl:agent:da _ 11 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 proteggere proteggere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 interna interno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 da ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 capricci capriccio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:da _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 finanza finanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 24 aumentando aumentare VERB V VerbForm=Ger 12 advcl 12:advcl _ 25 quando quando SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 denaro denaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj _ 28 affluisce affluire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 advcl 24:advcl:quando _ 29 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 diminuendo diminuire VERB V VerbForm=Ger 24 conj 12:advcl|24:conj:e _ 31 quando quando SCONJ CS _ 35 mark 35:mark _ 32 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 flussi flusso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 nsubj:pass 35:nsubj:pass _ 34 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux:pass 35:aux:pass _ 35 invertiti invertire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 30 advcl 30:advcl:quando _ 36 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-385 # text = In realtà, sono poche le economie in grado di sopportare i necessari allineamenti valutari senza soffrire. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 realtà realtà NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 5 poche poco PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 grado grado NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 10 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 sopportare sopportare VERB V VerbForm=Inf 9 acl 9:acl:di _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 necessari necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 14 allineamenti allineamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 15 valutari valutario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 senza senza ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 soffrire soffrire VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:senza _ 18 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-386 # text = Le drastiche rivalutazioni valutarie distruggono la competitività internazionale di un paese, mentre i rapidi deprezzamenti sono l'incubo di una banca centrale, date le conseguenze inflazionistiche. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 drastiche drastico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 rivalutazioni rivalutazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 4 valutarie valutario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 distruggono distruggere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 competitività competitività NOUN S Gender=Fem 5 obj 5:obj _ 8 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 13 mentre mentre SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 rapidi rapido ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 16 deprezzamenti deprezzamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj _ 17 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 incubo incubo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 advcl 5:advcl:mentre _ 20 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 banca banca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 centrale centrale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 25 date dare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl 19:acl _ 26 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 conseguenze conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nsubj:pass 25:nsubj:pass _ 28 inflazionistiche inflazionistico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-387 # text = Tassi di cambio fluttuanti possono attenuare le difficoltà di aggiustamento, ma non eliminarle . 1 Tassi tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|14:nsubj _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 cambio cambio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 4 fluttuanti fluttuante ADJ A Number=Plur 1 amod 1:amod _ 5 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 attenuare attenuare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 6 obj 6:obj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 aggiustamento aggiustamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 12 ma ma CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 14 eliminare VERB V VerbForm=Inf 6 conj 6:conj:ma _ 15 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-388 # text = In quarto luogo, la fiducia nel coordinamento economico globale è mal riposta. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 quarto quarto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 fiducia fiducia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj:pass 14:nsubj:pass _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 coordinamento coordinamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 10 economico economico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 globale globale ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 13 mal male ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 riposta riporre VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-389 # text = Le politiche fiscali e monetarie degli Stati Uniti, ad esempio, si baseranno sempre innanzitutto (e forse dopo tutto), su considerazioni di carattere nazionale. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 politiche politica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 3 fiscali fiscale ADJ A Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 monetarie monetario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 2:amod|3:conj:e _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Stati Stati PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 9 Uniti Uniti PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 ad a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 15 baseranno basare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 sempre sempre ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 innanzitutto innanzitutto ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 18 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 19 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 20 forse forse ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 21 dopo dopo ADP E _ 22 case 22:case _ 22 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 17 conj 17:conj:e|26:advmod _ 23 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 25 su su ADP E _ 26 case 26:case _ 26 considerazioni considerazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:su _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 carattere carattere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 29 nazionale nazionale ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-390 # text = D'altro canto, i paesi europei riescono a malapena a occuparsi dei propri interessi comuni, figuriamoci di quelli mondiali. 1 D' di ADP E _ 3 case 3:case _ 2 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 canto canto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:di _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|12:nsubj _ 7 europei europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 riescono riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 malapena malapena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 occupare VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 13 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 14 di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 propri proprio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 interessi interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:di _ 18 comuni comune ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 20 figurare VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl _ 21 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 20 obl 20:obl:di _ 24 mondiali mondiale ADJ A Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-391 # text = Perlopiù, questa non è una cosa negativa. 1 Perlopiù perlopiù ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 negativa negativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-392 # text = I massicci acquisti mensili di attività a lungo termine da parte della Fed - il cosiddetto quantitative easing - hanno beneficiato il mondo intero sostenendo la domanda e l'attività economica negli Stati Uniti. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 massicci massiccio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 acquisti acquisto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj _ 4 mensili mensile ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 attività attività NOUN S Gender=Fem 3 nmod 3:nmod:di _ 7 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 termine termine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 10 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 11 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:da _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Fed Fed PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 15 - - PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 17 cosiddetto cosiddetto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 18 quantitative quantitativo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 easing easing NOUN S _ 3 nmod 3:nmod _ 20 - - PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 21 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 beneficiato beneficiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 intero intero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 sostenendo sostenere VERB V VerbForm=Ger 22 advcl 22:advcl _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 domanda domanda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 30 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 attività attività NOUN S Gender=Fem 28 conj 26:obj|28:conj:e _ 32 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 in ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Stati Stati PROPN SP _ 26 obl 26:obl:in _ 36 Uniti Uniti PROPN SP _ 35 flat:name 35:flat:name _ 37 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-393 # text = Senza il Qe, che ora la Fed sta gradualmente ridimensionando, il commercio mondiale sarebbe stato ancora più penalizzato. 1 Senza senza ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Qe Qe PROPN SP _ 20 obl 11:obj|20:obl:senza _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 11 obj 3:ref _ 6 ora ora ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Fed Fed PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 9 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 gradualmente gradualmente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 ridimensionando ridimensionare VERB V VerbForm=Ger 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 12 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 commercio commercio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj:pass 20:nsubj:pass _ 15 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 17 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 aux:pass 20:aux:pass _ 18 ancora ancora ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 penalizzato penalizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 21 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-394 # text = Allo stesso modo, quando gli europei riusciranno a fare le scelte politiche giuste e a stimolare le rispettive economie, il mondo ne uscirà avvantaggiato. 1 a ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:a _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 quando quando SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 europei europeo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj|18:nsubj _ 9 riusciranno riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 26 advcl 26:advcl:quando _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 fare fare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 scelte scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 politiche politico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 giuste giusto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 16 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 stimolare stimolare VERB V VerbForm=Inf 11 conj 9:xcomp|11:conj:e _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 rispettive rispettivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 21 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 22 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj:pass 26:nsubj:pass _ 25 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 26 iobj 26:iobj _ 26 uscirà uscire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 27 avvantaggiato avvantaggiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 advcl 26:advcl _ 28 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-395 # text = Il resto è affidato a funzionari nel mondo in via di sviluppo che devono resistere alla tentazione di abbuffarsi di capitale estero quando esso è abbondante e a buon mercato. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 resto resto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 affidato affidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 funzionari funzionario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:a|16:nsubj _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 6:ref _ 15 devono dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 resistere resistere VERB V VerbForm=Inf 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 tentazione tentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 abbuffare VERB V VerbForm=Inf 19 acl 19:acl:di _ 22 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 21 expl 21:expl _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 capitale capitale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:di _ 25 estero estero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 quando quando SCONJ CS _ 29 mark 29:mark _ 27 esso esso PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 29 nsubj 29:nsubj|33:nsubj _ 28 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 cop 29:cop _ 29 abbondante abbondante ADJ A Number=Sing 21 advcl 21:advcl:quando _ 30 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 31 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 buon buono ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 33 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 21:advcl:a|29:conj:e _ 34 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-396 # text = In un periodo di manna, infatti, la stagnazione degli investimenti privati in beni commerciabili è un segnale di pericolo particolarmente allarmante che nessuna forma di mitopoiesi governativa dovrebbe ignorare. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 manna manna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 infatti infatti ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 stagnazione stagnazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 privati privato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 beni bene NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:in _ 17 commerciabili commerciabile ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 segnale segnale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj|32:obj _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 pericolo pericolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 particolarmente particolarmente ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 allarmante allarmante ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 32 obj 20:ref _ 26 nessuna nessuno DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 27 det 27:det _ 27 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 mitopoiesi mitopoiesi NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 governativa governativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 dovrebbe dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 32 ignorare ignorare VERB V VerbForm=Inf 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 33 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-397 # text = Questi funzionari si trovano di fronte a una scelta semplice: 1 Questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 funzionari funzionario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 trovano trovare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 fronte fronte NOUN S Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 7 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 scelta scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 10 semplice semplice ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-398 # text = mantenere forti controlli prudenziali sui flussi di capitale, o essere pronti a investire un'ampia quota di risorse in una forma di auto - assicurazione accumulando ampie riserve in valuta estera. 1 mantenere mantenere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 forti forte ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 controlli controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 4 prudenziali prudenziale ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 su ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 flussi flusso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:su _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 11 o o CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 13 cop 13:cop _ 13 pronti pronto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:o _ 14 a a ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 investire investire VERB V VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl:a _ 16 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 ampia ampio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 quota quota NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 risorse risorsa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 21 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 24 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 25 auto auto ADJ A _ 27 amod 27:amod _ 26 - - PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 27 assicurazione assicurazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 28 accumulando accumulare VERB V VerbForm=Ger 15 advcl 15:advcl _ 29 ampie ampio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 30 riserve riserva NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 obj 28:obj _ 31 in in ADP E _ 32 case 32:case _ 32 valuta valuta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:in _ 33 estera estero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-399 # text = Il problema più grave riguarda l'eccessiva finanziarizzazione dell' economia globale che si è verificata a partire dagli anni '90. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 grave grave ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 eccessiva eccessivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 finanziarizzazione finanziarizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj|16:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 globale globale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 8:ref _ 14 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 verificata verificare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 partire partire VERB V VerbForm=Inf 16 advcl 16:advcl:a _ 19 da ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:da _ 22 '90 '90 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 23 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-400 # text = I dilemmi politici che ne sono derivati - aumento della disuguaglianza, maggiore volatilità, minore spazio di manovra per l'economia reale - sono destinati ad assillare i politici nei decenni a venire. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 dilemmi dilemma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nsubj:pass 7:nsubj:pass|27:nsubj:pass|29:nsubj _ 3 politici politico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj:pass 2:ref _ 5 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 derivati derivare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 8 - - PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 aumento aumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 disuguaglianza disuguaglianza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 14 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 volatilità volatilità NOUN S Gender=Fem 9 conj 9:conj _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 minore minore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 9:conj _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 manovra manovra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:per _ 24 reale reale ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 - - PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 26 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux:pass 27:aux:pass _ 27 destinati destinare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 28 ad a ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 assillare assillare VERB V VerbForm=Inf 27 xcomp 27:xcomp _ 30 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 politici politico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 obj 29:obj _ 32 in ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 decenni decennio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 obl 29:obl:in _ 35 a a ADP E _ 36 mark 36:mark _ 36 venire venire VERB V VerbForm=Inf 34 acl 34:acl:a _ 37 . . PUNCT FS _ 27 punct 27:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-401 # text = È giusto, seppure inutile, dire che i governi devono biasimare soltanto se stessi per essersi lanciati in questa folle corsa in maniera così avventata. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 seppure seppure SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 5 inutile inutile ADJ A Number=Sing 2 advcl 2:advcl:seppure _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 dire dire VERB V VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj _ 8 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 governi governo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 11 devono dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 biasimare biasimare VERB V VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp _ 13 soltanto soltanto ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj _ 15 stessi stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 per per ADP E _ 19 mark 19:mark _ 17 essere AUX VA VerbForm=Inf 19 aux 19:aux _ 18 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 19 lanciati lanciare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 advcl 12:advcl:per _ 20 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 21 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 23 det 23:det _ 22 folle folle ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 corsa corsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 24 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 25 maniera maniera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 26 così così ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 avventata avventato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-402 # text = Ora, però, è giunto il momento di pensare a come il mondo possa ristabilire un sano equilibrio tra finanza ed economia reale. 1 Ora ora ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 però però ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 giunto giungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 pensare pensare VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:di _ 11 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 12 come come ADP E _ 11 fixed 11:fixed _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 15 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 ristabilire ristabilire VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:a_come _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 sano sano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 equilibrio equilibrio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 20 tra tra ADP E _ 21 case 21:case _ 21 finanza finanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:tra _ 22 ed e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 19:nmod:tra|21:conj:e _ 24 reale reale ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-403 # text = Traduzione di Federica Frasca. 1 Traduzione traduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Federica Federica PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Frasca frasca PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-404 # text = Feb 17, 2014. 1 Feb febbraio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 17 17 NUM N NumType=Card 1 flat 1:flat _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 2014 2014 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-405 # text = La proprietà intellettuale e lo sviluppo economico. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 3 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 7 economico economico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-406 # text = Washington, dc - nel suo recente discorso sullo stato dell' unione il presidente degli Stati Uniti, Barack Obama, ha ribadito la sua ambizione di portare a termine la Trans-Pacific Partnership, la proposta di un accordo commerciale tra gli Usa e gli 11 paesi del Pacifico. 1 Washington Washington PROPN SP _ 27 obl 27:obl _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 dc dc NOUN S Gender=Fem 1 nmod 1:nmod _ 4 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 in ADP E _ 9 case 9:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 7 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 8 recente recente ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 discorso discorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:in _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:su _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 unione unione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Stati Stati PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 21 Uniti Uniti PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 23 Barack Barack PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 24 Obama Obama PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 26 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 27 ribadito ribadire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 ambizione ambizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 31 di di ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 portare portare VERB V VerbForm=Inf 30 acl 30:acl:di _ 33 a a ADP E _ 34 case 34:case _ 34 termine termine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl:a _ 35 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 Trans Trans PROPN SP _ 32 obj 32:obj _ 37 - - PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 38 Pacific Pacific PROPN SP _ 36 flat:name 36:flat:name _ 39 Partnership Partnership PROPN SP _ 36 flat:name 36:flat:name _ 40 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 41 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 proposta proposta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod _ 43 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 44 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:di _ 46 commerciale commerciale ADJ A Number=Sing 45 amod 45:amod _ 47 tra tra ADP E _ 49 case 49:case _ 48 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 Usa Usa PROPN SP _ 45 nmod 45:nmod:tra _ 50 e e CCONJ CC _ 53 cc 53:cc _ 51 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 53 det 53:det _ 52 11 11 NUM N NumType=Card 53 nummod 53:nummod _ 53 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 49 conj 45:nmod:tra|49:conj:e _ 54 di ADP E _ 56 case 56:case _ 55 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 56 det 56:det _ 56 Pacifico Pacifico PROPN SP _ 53 nmod 53:nmod:di _ 57 . . PUNCT FS _ 27 punct 27:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-407 # text = Nel frattempo, l'Unione Europea e la Cina stanno facendo pressioni per chiudere i loro accordi con l'Asia e altre regioni. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 frattempo frattempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Unione Unione PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 7 Europea Europea PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Cina Cina PROPN SP _ 6 conj 6:conj:e|12:nsubj _ 11 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 facendo fare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 13 pressioni pressione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 14 per per ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 chiudere chiudere VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:per _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 accordi accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 19 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 20 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Asia Asia PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:con _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 altre altro PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 21 conj 18:nmod:con|21:conj:e _ 24 regioni regione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 advcl 23:advcl _ 25 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-408 # text = Se questa proliferazione di patti commerciali intende incoraggiare un ciclo virtuoso di crescita per i paesi in via di sviluppo, deve non solo ridurre le barriere commerciali, ma creare anche il quadro istituzionale di un'economia moderna, tra cui un sistema solido di diritti di proprietà intellettuale. 1 Se se SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 2 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 proliferazione proliferazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 patti patto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 commerciali commerciale ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 intende intendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 advcl 25:advcl:se _ 8 incoraggiare incoraggiare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ciclo ciclo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 virtuoso virtuoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:per _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:in _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 22 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 23 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 24 solo solo ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 ridurre ridurre VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 26 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 barriere barriera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 obj 25:obj _ 28 commerciali commerciale ADJ A Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 30 ma ma CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 creare creare VERB V VerbForm=Inf 25 conj 25:conj:ma _ 32 anche anche ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 33 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 quadro quadro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 35 istituzionale istituzionale ADJ A Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 39 moderna moderno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 41 tra tra ADP E _ 42 case 42:case _ 42 cui cui PRON PR PronType=Rel 31 obl 31:obl:tra _ 43 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj _ 45 solido solido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod _ 46 di di ADP E _ 47 case 47:case _ 47 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 nmod 44:nmod:di _ 48 di di ADP E _ 49 case 49:case _ 49 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 47 nmod 47:nmod:di _ 50 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 49 amod 49:amod _ 51 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-409 # text = Alcuni attivisti e funzionari del governo vedono in termini opposti la relazione tra una forte tutela della proprietà intellettuale e la crescita economica sostenendo che i diritti di proprietà intellettuale sono un ostacolo allo sviluppo e non dovrebbero pertanto essere implementati finché i paesi non raggiungono un reddito elevato. 1 Alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 attivisti attivista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 funzionari funzionario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj:e|8:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 vedono vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 termini termine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 11 opposti opposto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 relazione relazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 14 tra tra ADP E _ 17 case 17:case _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 forte forte ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 tutela tutela NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:tra _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 17 nmod 17:nmod:di _ 21 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 13:nmod:tra|17:conj:e _ 25 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 sostenendo sostenere VERB V VerbForm=Ger 8 advcl 8:advcl _ 27 che che SCONJ CS _ 35 mark 35:mark _ 28 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 nsubj 35:nsubj|44:nsubj:pass _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 29 nmod 29:nmod:di _ 32 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 cop 35:cop _ 34 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 ostacolo ostacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 ccomp 26:ccomp _ 36 a ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:a _ 39 e e CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 40 non non ADV BN PronType=Neg 44 advmod 44:advmod _ 41 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 aux 44:aux _ 42 pertanto pertanto ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 43 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 44 aux:pass 44:aux:pass _ 44 implementati implementare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 35 conj 26:ccomp|35:conj:e _ 45 finché finché SCONJ CS _ 49 mark 49:mark _ 46 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 49 nsubj 49:nsubj _ 48 non non ADV BN PronType=Neg 49 advmod 49:advmod _ 49 raggiungono raggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 advcl 44:advcl:finché _ 50 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 reddito reddito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 49 obj 49:obj _ 52 elevato elevato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 51 amod 51:amod _ 53 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-410 # text = Quest'atteggiamento è particolarmente prevalente in India che ha recentemente bloccato le trattative con l'UE e che è stata fondamentale nel fallimento delle trattative globali del Doha round sul commercio. 1 Quest' questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 atteggiamento atteggiamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 particolarmente particolarmente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 prevalente prevalente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 India India PROPN SP _ 5 obl 5:obl:in|11:nsubj _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 7:ref _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 recentemente recentemente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 bloccato bloccare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 trattative trattativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 UE UE PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:con _ 17 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj 21:nsubj _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 20 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 cop 21:cop _ 21 fondamentale fondamentale ADJ A Number=Sing 11 conj 7:acl:relcl|11:conj:e _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 fallimento fallimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:in _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 trattative trattativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 28 globali globale ADJ A Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 Doha Doha PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 32 round round NOUN S _ 31 compound 31:compound _ 33 su ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 commercio commercio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:su _ 36 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-411 # text = Come ha detto il ministro indiano per il commercio, Anand Sharma, 'è necessario fornire ai paesi in via di sviluppo le flessibilità inerenti'. 1 Come come SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 advcl 16:advcl:come _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 6 indiano indiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 commercio commercio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:per _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 Anand Anand PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 12 Sharma Sharma PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 14 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 16 necessario necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 17 fornire fornire VERB V VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:a _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:in _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 25 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 flessibilità flessibilità NOUN S Gender=Fem 17 obj 17:obj _ 27 inerenti inerente ADJ A Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 29 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-412 # text = Invece di indebolire i diritti di proprietà intellettuale, i paesi in via di sviluppo, come l'India, dovrebbero riconoscere che il rafforzamento della tutela di questi diritti è un prerequisito per attirare gli investimenti stranieri necessari alla crescita delle loro economie, alla creazione di posti di lavoro e al miglioramento della capacità di consumo dei cittadini. 1 Invece invece ADP E _ 3 mark 3:mark _ 2 di di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 indebolire indebolire VERB V VerbForm=Inf 22 advcl 22:advcl:invece_di _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:di _ 8 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 17 come come ADP E _ 19 case 19:case _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 India India PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:come _ 20 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 21 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 riconoscere riconoscere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 23 che che SCONJ CS _ 34 mark 34:mark _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 rafforzamento rafforzamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nsubj 34:nsubj _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 tutela tutela NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 31 det 31:det _ 31 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:di _ 32 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 cop 34:cop _ 33 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 prerequisito prerequisito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 ccomp 22:ccomp _ 35 per per ADP E _ 36 mark 36:mark _ 36 attirare attirare VERB V VerbForm=Inf 34 acl 34:acl:per _ 37 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 obj 36:obj _ 39 stranieri straniero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 38 amod 38:amod _ 40 necessari necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 38 amod 38:amod _ 41 a ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 obl 40:obl:a _ 44 di ADP E _ 47 case 47:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 46 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 47 det:poss 47:det:poss _ 47 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 43 nmod 43:nmod:di _ 48 , , PUNCT FF _ 51 punct 51:punct _ 49 a ADP E _ 51 case 51:case _ 50 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 creazione creazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 conj 40:obl:a|43:conj:e _ 52 di di ADP E _ 53 case 53:case _ 53 posti posto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 51 nmod 51:nmod:di _ 54 di di ADP E _ 55 case 55:case _ 55 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 53 nmod 53:nmod:di _ 56 e e CCONJ CC _ 59 cc 59:cc _ 57 a ADP E _ 59 case 59:case _ 58 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 59 det 59:det _ 59 miglioramento miglioramento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 conj 40:obl:a|43:conj:e _ 60 di ADP E _ 62 case 62:case _ 61 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 62 det 62:det _ 62 capacità capacità NOUN S Gender=Fem 59 nmod 59:nmod:di _ 63 di di ADP E _ 64 case 64:case _ 64 consumo consumo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 62 nmod 62:nmod:di _ 65 di ADP E _ 67 case 67:case _ 66 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 67 det 67:det _ 67 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 64 nmod 64:nmod:di _ 68 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-413 # text = Oggi, la proprietà intellettuale rappresenta gran parte del valore delle grandi aziende. 1 Oggi oggi ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 6 nsubj 6:nsubj _ 5 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 gran gran ADJ A _ 8 amod 8:amod _ 8 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 grandi grande ADJ A Number=Plur 15 amod 15:amod _ 15 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-414 # text = Secondo uno studio condotto nel 2009 su un'ampia gamma di aziende statunitensi, il capitale intellettuale (brevetti, copyright, database, marchi e conoscenze aziendali) rappresentano il 44% del valore complessivo di mercato delle aziende. 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 studio studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl:secondo _ 4 condotto condurre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 2009 2009 NUM N NumType=Card 4 obl 4:obl:in _ 8 su su ADP E _ 11 case 11:case _ 9 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 ampia ampio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 gamma gamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:su _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 14 statunitensi statunitense ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 capitale capitale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj _ 18 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 ( ( PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 brevetti brevetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod _ 21 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 22 copyright copyright NOUN S Gender=Masc 20 conj 20:conj:e _ 23 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 24 database database NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 conj 20:conj:e _ 25 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 26 marchi marchio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 20:conj:e _ 27 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 28 conoscenze conoscenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 conj 20:conj:e _ 29 aziendali aziendale ADJ A Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 ) ) PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 31 rappresentano rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 44 44 NUM N NumType=Card 34 nummod 34:nummod _ 34 % % SYM SYM _ 31 obj 31:obj _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 38 complessivo complessivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 41 di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 37 nmod 37:nmod:di _ 44 . . PUNCT FS _ 31 punct 31:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-415 # text = Queste aziende non hanno quindi molta voglia di rischiare di intaccare o di essere derubati della propria proprietà intellettuale, ma vogliono per contro portare avanti rapporti commerciali sapendo che la loro proprietà intellettuale è al sicuro. 1 Queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|26:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 quindi quindi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 molta molto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 voglia voglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 rischiare rischiare VERB V VerbForm=Inf 7 acl 7:acl:di _ 10 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 intaccare intaccare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 o o CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 14 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 15 aux:pass 15:aux:pass _ 15 derubati derubare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 conj 9:xcomp|11:conj:o _ 16 di ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 19 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 15 obl 15:obl:di _ 20 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 22 ma ma CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 23 vogliono volere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 24 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 25 contro contro ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 portare portare VERB V VerbForm=Inf 4 conj 4:conj:ma _ 27 avanti avanti ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 28 rapporti rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj _ 29 commerciali commerciale ADJ A Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 sapendo sapere VERB V VerbForm=Ger 26 advcl 26:advcl _ 31 che che SCONJ CS _ 39 mark 39:mark _ 32 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 34 det:poss 34:det:poss _ 34 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 39 nsubj 39:nsubj _ 35 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 cop 39:cop _ 37 a ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 sicuro sicuro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 ccomp 30:ccomp _ 40 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-416 # text = I paesi in via di sviluppo hanno molto da guadagnare nell' attirare le aziende multinazionali. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj|10:nsubj _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 molto molto ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 da da ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 guadagnare guadagnare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 attirare attirare VERB V VerbForm=Inf 10 obl 10:obl:in _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 multinazionali multinazionale ADJ A Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-417 # text = Inoltre, queste imprese creano nuove aziende locali che utilizzano come fornitori, incoraggiando in tal modo l'occupazione, sviluppando le competenze dei lavoratori, migliorando la produttività e aumentando le entrate statali. 1 Inoltre inoltre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 imprese impresa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 5 creano creare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 nuove nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj|10:obj _ 8 locali locale ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 10 obj 7:ref _ 10 utilizzano utilizzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 11 come come ADP E _ 12 case 12:case _ 12 fornitori fornitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:come _ 13 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 14 incoraggiando incoraggiare VERB V VerbForm=Ger 5 advcl 5:advcl _ 15 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 tal tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det _ 17 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 occupazione occupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 20 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 21 sviluppando sviluppare VERB V VerbForm=Ger 14 conj 5:advcl|14:conj:e _ 22 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 competenze competenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obj 21:obj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 28 migliorando migliorare VERB V VerbForm=Ger 14 conj 5:advcl|14:conj:e _ 29 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 produttività produttività NOUN S Gender=Fem 28 obj 28:obj _ 31 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 32 aumentando aumentare VERB V VerbForm=Ger 14 conj 5:advcl|14:conj:e _ 33 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 entrate entrata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 obj 32:obj _ 35 statali statale ADJ A Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-418 # text = Al momento, l'India attira solo il 2,7% della spesa totale sulla ricerca e lo sviluppo, al contrario della Cina che, con un sistema di diritti di proprietà intellettuale più solido, ne attira circa il 18%, mentre gli Stati Uniti ne immettono il 31%. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 India India PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 7 attira attirare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 solo solo ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 2,7 2,7 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 % % SYM SYM _ 7 obj 7:obj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 spesa spesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 totale totale ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 su ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:su _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 7:obl:su|18:conj:e _ 22 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 contrario contrario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Cina Cina PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di|43:nsubj _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 43 nsubj 28:ref _ 30 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 31 con con ADP E _ 33 case 33:case _ 32 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 obl 43:obl:con _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 35 nmod 35:nmod:di _ 38 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 37 amod 37:amod _ 39 più più ADV B _ 40 advmod 40:advmod _ 40 solido solido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 41 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 42 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 43 iobj 43:iobj _ 43 attira attirare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 44 circa circa ADV B _ 47 advmod 47:advmod _ 45 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 46 18 18 NUM N NumType=Card 47 nummod 47:nummod _ 47 % % SYM SYM _ 43 obj 43:obj _ 48 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 49 mentre mentre SCONJ CS _ 54 mark 54:mark _ 50 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 Stati Stati PROPN SP _ 54 nsubj 54:nsubj _ 52 Uniti Uniti PROPN SP _ 51 flat:name 51:flat:name _ 53 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 54 iobj 54:iobj _ 54 immettono immettere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 advcl 43:advcl:mentre _ 55 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 56 31 31 NUM N NumType=Card 57 nummod 57:nummod _ 57 % % SYM SYM _ 54 obj 54:obj _ 58 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-419 # text = I dati delle Nazioni Unite mostrano che tra il 2010 ed il 2012 gli investimenti diretti stranieri in India erano pari all' 11,8% del Pil, quindi ben inferiori alla media delle economie emergenti pari a circa il 30%. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 dati dato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Nazioni Nazioni PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 Unite Unite PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 mostrano mostrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 che che SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 9 tra tra ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 2010 2010 NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 12 ed e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 2012 2012 NUM N NumType=Card 11 conj 11:conj:e _ 15 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj|33:nsubj _ 17 diretti diretto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 stranieri straniero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 India India PROPN SP _ 22 obl 22:obl:in _ 21 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 22 cop 22:cop _ 22 pari pari ADJ A _ 7 ccomp 7:ccomp _ 23 a ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 11,8 11,8 NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 26 % % SYM SYM _ 22 obl 22:obl:a _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 Pil Pil PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 30 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 31 quindi quindi CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 32 ben bene ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 inferiori inferiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 22 conj 7:ccomp|22:conj:quindi _ 34 a ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 media media NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl:a _ 37 di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di _ 40 emergenti emergente ADJ A Number=Plur 39 amod 39:amod _ 41 pari pari ADJ A _ 36 amod 36:amod _ 42 a a ADP E _ 46 case 46:case _ 43 circa circa ADV B _ 46 advmod 46:advmod _ 44 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 45 30 30 NUM N NumType=Card 46 nummod 46:nummod _ 46 % % SYM SYM _ 41 obl 41:obl:a _ 47 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-420 # text = Secondo un studio recente condotto dagli economisti Robert Shapiro e Aparna Mathur, se l'India raggiungesse i livelli di tutela di proprietà intellettuale della Cina, i flussi annuali di investimenti diretti stranieri aumenterebbero del 33% su base annuale. 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 studio studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl:secondo _ 4 recente recente ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 condotto condurre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 economisti economista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 9 Robert Robert PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 10 Shapiro Shapiro PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 Aparna Aparna PROPN SP _ 9 conj 9:conj:e _ 13 Mathur Mathur PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 15 se se SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 India India PROPN SP _ 18 nsubj 18:nsubj _ 18 raggiungesse raggiungere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 37 advcl 37:advcl:se _ 19 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 livelli livello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 tutela tutela NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 22 nmod 22:nmod:di _ 25 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Cina Cina PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 29 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 30 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 flussi flusso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 nsubj 37:nsubj _ 32 annuali annuale ADJ A Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod:di _ 35 diretti diretto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 stranieri straniero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 37 aumenterebbero aumentare VERB V Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 38 di ADP E _ 41 case 41:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 40 33 33 NUM N NumType=Card 41 nummod 41:nummod _ 41 % % SYM SYM _ 37 obl 37:obl:di _ 42 su su ADP E _ 43 case 43:case _ 43 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:su _ 44 annuale annuale ADJ A Number=Sing 43 amod 43:amod _ 45 . . PUNCT FS _ 37 punct 37:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-421 # text = Nel settore farmaceutico, particolarmente vulnerabile alle violazioni della proprietà intellettuale, un regime più solido della proprietà intellettuale potrebbe far aumentare i flussi degli investimenti diretti stranieri da 1,5 miliardi di dollari quest'anno a 8,3 miliardi di dollari nel 2020, con un raddoppio degli investimenti nella ricerca e nello sviluppo farmaceutico fino a 1,3 miliardi di dollari nello stesso periodo. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 4 farmaceutico farmaceutico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 particolarmente particolarmente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 vulnerabile vulnerabile ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 violazioni violazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl:a _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:di _ 14 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 regime regime NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 solido solido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 19 obl 19:obl:di _ 23 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 far fare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 26 aumentare aumentare VERB V VerbForm=Inf 25 ccomp 25:ccomp _ 27 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 flussi flusso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:di _ 32 diretti diretto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 stranieri straniero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 34 da da ADP E _ 36 case 36:case _ 35 1,5 1,5 NUM N NumType=Card 36 nummod 36:nummod _ 36 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:da _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di _ 39 quest' questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 40 det 40:det _ 40 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod _ 41 a a ADP E _ 43 case 43:case _ 42 8,3 8,3 NUM N NumType=Card 43 nummod 43:nummod _ 43 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:a _ 44 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 45 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 nmod 43:nmod:di _ 46 in ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 2020 2020 NUM N NumType=Card 43 nmod 43:nmod:in _ 49 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 50 con con ADP E _ 52 case 52:case _ 51 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 raddoppio raddoppio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:con _ 53 di ADP E _ 55 case 55:case _ 54 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 52 nmod 52:nmod:di _ 56 in ADP E _ 58 case 58:case _ 57 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 58 det 58:det _ 58 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 55 nmod 55:nmod:in _ 59 e e CCONJ CC _ 62 cc 62:cc _ 60 in ADP E _ 62 case 62:case _ 61 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 62 det 62:det _ 62 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 58 conj 55:nmod:in|58:conj:e _ 63 farmaceutico farmaceutico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 62 amod 62:amod _ 64 fino fino ADP E _ 67 case 67:case _ 65 a a ADP E _ 64 fixed 64:fixed _ 66 1,3 1,3 NUM N NumType=Card 67 nummod 67:nummod _ 67 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 52 nmod 52:nmod:fino_a _ 68 di di ADP E _ 69 case 69:case _ 69 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 67 nmod 67:nmod:di _ 70 in ADP E _ 73 case 73:case _ 71 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 73 det 73:det _ 72 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 73 amod 73:amod _ 73 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 67 nmod 67:nmod:in _ 74 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-422 # text = L'aumento degli investimenti diretti stranieri comporterebbe inoltre la creazione di 1.800 nuovi posti di lavoro nell' industria farmaceutica. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 aumento aumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 diretti diretto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 stranieri straniero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 8 comporterebbe comportare VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 inoltre inoltre ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 creazione creazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 12 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 1.800 1.800 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 14 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 15 posti posto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 industria industria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 21 farmaceutica farmaceutico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-423 # text = Se l'India riuscisse a trasformare il suo regime di proprietà intellettuale sul modello del sistema statunitense, ben più solido di quello cinese, i benefici sarebbero ancora maggiori. 1 Se se SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 India India PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 4 riuscisse riuscire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 32 advcl 32:advcl:se _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 trasformare trasformare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 regime regime NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 9 nmod 9:nmod:di _ 12 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 modello modello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:su _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 statunitense statunitense ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 21 ben bene ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 22 più più ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 solido solido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 23 obl 23:obl:di _ 26 cinese cinese ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 28 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 benefici beneficio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nsubj 32:nsubj _ 30 sarebbero essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 cop 32:cop _ 31 ancora ancora ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 32 maggiori maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 0 root 0:root _ 33 . . PUNCT FS _ 32 punct 32:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-424 # text = Gli investimenti diretti stranieri verso l'interno potrebbero infatti aumentare dell' 83% su base annuale entro il 2020. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 3 diretti diretto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 stranieri straniero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 5 verso verso ADP E _ 7 case 7:case _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:verso _ 8 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 infatti infatti ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 aumentare aumentare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 11 di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 83 83 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 % % SYM SYM _ 10 obl 10:obl:di _ 15 su su ADP E _ 16 case 16:case _ 16 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:su _ 17 annuale annuale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 entro entro ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 2020 2020 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 21 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-425 # text = Solo nell' industria farmaceutica, gli investimenti diretti stranieri potrebbero arrivare a 77 miliardi di dollari, mentre il settore della ricerca e dello sviluppo potrebbe raggiungere i 4,2 miliardi di dollari creando 44.000 nuovi posti di lavoro. 1 Solo solo ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 industria industria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 5 farmaceutica farmaceutico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 9 diretti diretto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 stranieri straniero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 11 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 arrivare arrivare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 13 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 77 77 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:a _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 19 mentre mentre SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 21:nmod:di|24:conj:e _ 29 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 30 raggiungere raggiungere VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:mentre _ 31 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 4,2 4,2 NUM N NumType=Card 33 nummod 33:nummod _ 33 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 obj 30:obj _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di _ 36 creando creare VERB V VerbForm=Ger 30 advcl 30:advcl _ 37 44.000 44.000 NUM N NumType=Card 39 nummod 39:nummod _ 38 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 39 amod 39:amod _ 39 posti posto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 obj 36:obj _ 40 di di ADP E _ 41 case 41:case _ 41 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:di _ 42 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-426 # text = I continui attacchi del governo indiano alla proprietà intellettuale farmaceutica rende questi dati ancor più significativi. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 continui continuo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 attacchi attacco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 indiano indiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 3 nmod 3:nmod:a _ 11 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 farmaceutica farmaceutico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 13 rende rendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 15 det 15:det _ 15 dati dato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj|18:nsubj _ 16 ancor ancora ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 più più ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 significativi significativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 xcomp 13:xcomp _ 19 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-427 # text = Negli ultimi due anni, l'India ha invalidato o attaccato i brevetti di 15 farmaci prodotti da aziende internazionali per spianare la strada ai campioni locali, sostenendo che l'esclusività permetterebbe alle aziende di fissare dei prezzi alti a danno dei consumatori. 1 in ADP E _ 5 case 5:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 3 ultimi ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 4 due due NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:in _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 India India PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 invalidato invalidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 o o CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 attaccato attaccare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 10:conj:o _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 brevetti brevetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 15 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 15 15 NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 farmaci farmaco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 18 prodotti produrre VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 19 da da ADP E _ 20 case 20:case _ 20 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 21 internazionali internazionale ADJ A Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 per per ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 spianare spianare VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:per _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 campioni campione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl:a _ 29 locali locale ADJ A Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 31 sostenendo sostenere VERB V VerbForm=Ger 10 advcl 10:advcl _ 32 che che SCONJ CS _ 35 mark 35:mark _ 33 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 esclusività esclusività NOUN S Gender=Fem 35 nsubj 35:nsubj _ 35 permetterebbe permettere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 ccomp 31:ccomp _ 36 a ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 obl 35:obl:a|40:nsubj _ 39 di di ADP E _ 40 mark 40:mark _ 40 fissare fissare VERB V VerbForm=Inf 35 xcomp 35:xcomp _ 41 dei di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 42 det 42:det _ 42 prezzi prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 40 obj 40:obj _ 43 alti alto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 42 amod 42:amod _ 44 a a ADP E _ 45 case 45:case _ 45 danno danno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 obl 40:obl:a _ 46 di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 consumatori consumatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 45 nmod 45:nmod:di _ 49 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-428 # text = Secondo i funzionari, quindi, permettere ai produttori locali di copiare i farmaci brevettati comporterebbe una riduzione dei prezzi e un aumento dell' accesso ai farmaci da parte dei cittadini. 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 funzionari funzionario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:secondo _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 quindi quindi ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 permettere permettere VERB V VerbForm=Inf 17 csubj 17:csubj _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 produttori produttore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:a|13:nsubj _ 11 locali locale ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 di di ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 copiare copiare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 farmaci farmaco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 brevettati brevettato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 comporterebbe comportare VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 riduzione riduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 prezzi prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 23 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 aumento aumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 17:obj|19:conj:e _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 a ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 farmaci farmaco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:a _ 32 da da ADP E _ 33 case 33:case _ 33 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:da _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di _ 37 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-429 # text = Ma i brevetti dei farmaci e i prezzi non sono i principali, e neppure grandi, ostacoli all' accesso dei pazienti alle cure mediche in India. 1 Ma ma CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 brevetti brevetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 farmaci farmaco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 prezzi prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj:e|19:nsubj _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 11 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 13 principali principale ADJ A Number=Plur 19 amod 19:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 neppure neppure ADV BN PronType=Neg 17 advmod 17:advmod _ 17 grandi grande ADJ A Number=Plur 13 conj 13:conj:e|19:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 19 ostacoli ostacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:a _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 pazienti paziente NOUN S Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 cure cura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:a _ 29 mediche medico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 in in ADP E _ 31 case 31:case _ 31 India India PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:in _ 32 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-430 # text = Il problema più grande, come ha scoperto l'azienda di consulenza Ims l'anno scorso, è la carenza di dottori, cliniche e ospedali in particolar modo nelle aree rurali. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 grande grande ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 come come SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 scoperto scoprire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 advcl 20:advcl:come _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 azienda azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 consulenza consulenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 Ims Ims PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl _ 16 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 carenza carenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 dottori dottore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 24 cliniche clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 20:nmod:di|22:conj:e _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 ospedali ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 conj 20:nmod:di|22:conj:e _ 27 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 28 particolar particolare ADJ A Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:in _ 30 in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 aree area NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:in _ 33 rurali rurale ADJ A Number=Plur 32 amod 32:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-431 # text = Anche le cliniche pubbliche e gli ospedali che ci sono, spesso sono inutilizzabili a causa dell' alto tasso di assenteismo da parte dei medici. 1 Anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cliniche clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 4 pubbliche pubblico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ospedali ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj:e|10:nsubj|14:nsubj _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 7:ref _ 9 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 11 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 12 spesso spesso ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 14 inutilizzabili inutilizzabile ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 17 di ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 alto alto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 assenteismo assenteismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 da da ADP E _ 24 case 24:case _ 24 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:da _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 28 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-432 # text = Inoltre, gli indiani non hanno accesso ai piani assicurativi, in particolar modo per quanto riguarda le cure ambulatoriali. 1 Inoltre inoltre ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 indiani indiano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 piani piano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:a _ 11 assicurativi assicurativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 13 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 particolar particolare ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:in _ 16 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 17 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 6 obl 6:obl:per _ 18 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 cure cura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 21 ambulatoriali ambulatoriale ADJ A Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-433 # text = Questo, insieme alla mancanza di una rete previdenziale pubblica, rende i problemi sanitari una fonte di difficoltà economica anche per le famiglie della classe media. 1 Questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 nsubj 13:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 insieme insieme ADP E _ 6 case 6:case _ 4 a ADP E _ 3 fixed 3:fixed _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 mancanza mancanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:insieme_a _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 rete rete NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 previdenziale previdenziale ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 pubblica pubblico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 13 rende rendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj|18:nsubj _ 16 sanitari sanitario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 fonte fonte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 xcomp 13:xcomp _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 18 nmod 18:nmod:di _ 21 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 anche anche ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 23 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 24 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 famiglie famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl:per _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 classe classe NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 media medio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-434 # text = Invece di migliorare l'accesso dei cittadini alla sanità, la protezione debole della proprietà intellettuale sta infatti peggiorando le grandi sfide dell' India nel settore della sanità. 1 Invece invece ADP E _ 3 mark 3:mark _ 2 di di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 migliorare migliorare VERB V VerbForm=Inf 22 advcl 22:advcl:invece_di _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 sanità sanità NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:a _ 12 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 15 debole debole ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 14 nmod 14:nmod:di _ 19 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 21 infatti infatti ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 peggiorando peggiorare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 23 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 grandi grande ADJ A Number=Plur 25 amod 25:amod _ 25 sfide sfida NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obj 22:obj _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 India India PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 29 in ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:in _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 sanità sanità NOUN S Gender=Fem 31 nmod 31:nmod:di _ 35 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-435 # text = Inoltre, è altrettanto importante che i negoziatori commerciali a livello mondiale rifiutino l'idea che la proprietà intellettuale sia un lusso che solo i paesi ricchi possono permettersi . 1 Inoltre inoltre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 altrettanto altrettanto ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 importante importante ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 negoziatori negoziatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 9 commerciali commerciale ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 12 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 rifiutino rifiutare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 che che SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 22 nsubj 22:nsubj _ 19 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 cop 22:cop _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 lusso lusso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 advcl 15:advcl:che|29:obj _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 29 obj 22:ref _ 24 solo solo ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 25 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 nsubj 29:nsubj _ 27 ricchi ricco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 permettere VERB V VerbForm=Inf 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 30 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 29 iobj 29:iobj _ 31 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-436 # text = La realtà è che la protezione della proprietà intellettuale è un motore economico a cui i cittadini dei paesi in via di sviluppo non dovrebbero essere obbligati a rinunciare. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 3 nsubj 3:nsubj _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:di _ 10 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 motore motore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp|29:obl _ 14 economico economico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 cui cui PRON PR PronType=Rel 29 obl 13:ref _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 nsubj:pass 29:nsubj:pass|31:nsubj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:in _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 26 non non ADV BN PronType=Neg 29 advmod 29:advmod _ 27 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 28 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 29 aux:pass 29:aux:pass _ 29 obbligati obbligare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 30 a a ADP E _ 31 mark 31:mark _ 31 rinunciare rinunciare VERB V VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp _ 32 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-437 # text = Traduzione di Marzia Pecorari. 1 Traduzione traduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Marzia Marzia PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Pecorari Pecorari PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-438 # text = Feb 24, 2014. 1 Feb Feb PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 24 24 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 2014 2014 NUM N NumType=Card 2 compound 2:compound _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-439 # text = Le banche che odiavano l'economia. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 banche banca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root|4:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 2:ref _ 4 odiavano odiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-440 # text = Londra - il governatore della Bank Of England (BOE), Mark Carney, ha sorpreso il pubblico in una conferenza alla fine dello scorso anno avanzando l'ipotesi che il giro d'affari di Londra crescerà e sarà oltre nove volte il pil della Gran Bretagna per il 2050. 1 Londra Londra PROPN SP _ 18 obl 18:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 governatore governatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Bank Bank PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 Of Of PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 England England PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 10 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 BOE BOE PROPN SP _ 7 appos 7:appos _ 12 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 14 Mark Mark PROPN SP _ 4 appos 4:appos _ 15 Carney Carney PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 17 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 sorpreso sorprendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 conferenza conferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:a _ 27 di ADP E _ 30 case 30:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 30 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 31 avanzando avanzare VERB V VerbForm=Ger 18 advcl 18:advcl _ 32 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 ipotesi ipotesi NOUN S Gender=Fem 31 obj 31:obj _ 34 che che SCONJ CS _ 41 mark 41:mark _ 35 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 giro giro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 nsubj 41:nsubj|48:nsubj _ 37 d' di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 affari affare NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 Londra Londra PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod:di _ 41 crescerà crescere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 33 advcl 33:advcl:che _ 42 e e CCONJ CC _ 48 cc 48:cc _ 43 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 48 cop 48:cop _ 44 oltre oltre ADV B _ 45 advmod 45:advmod _ 45 nove nove NUM N NumType=Card 46 nummod 46:nummod _ 46 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 48 nmod 48:nmod _ 47 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 pil pil NOUN S Gender=Masc 41 conj 33:advcl:che|41:conj:e _ 49 di ADP E _ 51 case 51:case _ 50 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 Gran Gran PROPN SP _ 48 nmod 48:nmod:di _ 52 Bretagna Bretagna PROPN SP _ 51 flat:name 51:flat:name _ 53 per per ADP E _ 55 case 55:case _ 54 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 2050 2050 NUM N NumType=Card 48 nummod 48:nummod _ 56 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-441 # text = La sua previsione rappresentava la semplice estrapolazione di due trend: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 previsione previsione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 4 rappresentava rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 semplice semplice ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 estrapolazione estrapolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 due due NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 trend trend NOUN S Gender=Masc 7 nmod 7:nmod:di _ 11 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-442 # text = la continua e profonda crisi finanziaria in tutto il mondo (ossia, una crescita degli asset finanziari più rapida di quella dell' economia reale) e il mantenimento nella City della propria quota di business finanziari globali. 1 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 0 root 0:root _ 2 continua continuare ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 profonda profondo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:e|5:amod _ 5 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 1 advcl 1:advcl _ 6 finanziaria finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 8 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 10 det:predet 10:det:predet _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 11 ( ( PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 12 ossia ossia CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 1:advcl|5:conj:ossia _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 asset asset NOUN S _ 15 nmod 15:nmod:di _ 19 finanziari finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 più più ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 rapida rapido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 21 obl 21:obl:di _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 reale reale ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 ) ) PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 29 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 mantenimento mantenimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj:e _ 32 in ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 City City PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:in _ 35 di ADP E _ 38 case 38:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 37 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 38 det:poss 38:det:poss _ 38 quota quota NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 business business NOUN S Gender=Masc 38 nmod 38:nmod:di _ 41 finanziari finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 40 amod 40:amod _ 42 globali globale ADJ A Number=Plur 40 amod 40:amod _ 43 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-443 # text = Forse sono congetture ragionevoli, ma la previsione ha profondamente sconvolto molti. 1 Forse forse ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 congetture congettura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 ragionevoli ragionevole ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 6 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 previsione previsione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 profondamente profondamente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 sconvolto sconvolgere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:ma _ 12 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 11 obj 11:obj _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-444 # text = Ospitare un enorme centro finanziario, con banche nazionali di ampie dimensioni, può essere costoso per i contribuenti. 1 Ospitare ospitare VERB V VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 enorme enorme ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 5 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 8 banche banca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:con _ 9 nazionali nazionale ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 ampie ampio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 dimensioni dimensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 14 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 15 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 16 cop 16:cop _ 16 costoso costoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 17 per per ADP E _ 19 case 19:case _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 contribuenti contribuente NOUN S Number=Plur 16 obl 16:obl:per _ 20 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-445 # text = In Islanda e Irlanda, le banche hanno superato la capacità dei loro governi di sostenerle all' occorrenza. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Islanda Islanda PROPN SP _ 9 obl 9:obl:in _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 Irlanda Irlanda PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e|9:obl:in _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 banche banca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 8 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 superato superare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 capacità capacità NOUN S Gender=Fem 9 obj 9:obj _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 governi governo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 16 di di ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 sostenere VERB V VerbForm=Inf 11 acl 11:acl:di _ 18 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 occorrenza occorrenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 22 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-446 # text = E il risultato è stato disastroso. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 risultato risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 cop 6:cop _ 6 disastroso disastroso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-447 # text = A parte i potenziali costi di salvataggio, secondo alcuni l'ipertrofia finanziaria danneggia l'economia reale appropriandosi di talenti e risorse che potrebbero essere impiegate meglio altrove. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 potenziali potenziale ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 salvataggio salvataggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 secondo secondo ADP E _ 10 case 10:case _ 10 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 14 obl 14:obl:secondo _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 ipertrofia ipertrofia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 13 finanziaria finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 danneggia danneggiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 reale reale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 appropriare VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 19 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 talenti talento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:di _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 risorse risorsa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 conj 18:obl:di|21:conj:e|27:nsubj:pass _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 27 nsubj:pass 23:ref _ 25 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 26 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 27 aux:pass 27:aux:pass _ 27 impiegate impiegare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 28 meglio meglio ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 29 altrove altrove ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 30 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-448 # text = Ma Carney sostiene invece che il resto dell' economia britannica beneficia del fatto di poter contare su un proprio centro finanziario globale. 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 Carney Carney PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 sostiene sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 invece invece ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 resto resto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 britannica britannico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 beneficia beneficiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:di _ 16 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 17 poter potere AUX VM VerbForm=Inf 18 aux 18:aux _ 18 contare contare VERB V VerbForm=Inf 15 acl 15:acl:di _ 19 su su ADP E _ 22 case 22:case _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:su _ 23 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 globale globale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-449 # text = 'essere nel cuore del sistema finanziario globale', ha dichiarato, 'amplia le opportunità di investimento per le istituzioni che si occupano dei risparmi britannici e rinforza l'abilità del manifatturiero e dei settori creativi inglesi a competere a livello globale'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 5 cop 5:cop _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 advcl 17:advcl:in _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 globale globale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 11 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 12 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 13 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 dichiarato dichiarare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 parataxis 17:parataxis _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 17 amplia ampliare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 opportunità opportunità NOUN S Gender=Fem 17 obj 17:obj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 investimento investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 per per ADP E _ 24 case 24:case _ 23 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 istituzioni istituzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:per|27:nsubj _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 27 nsubj 24:ref _ 26 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 expl 27:expl _ 27 occupano occupare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 risparmi risparmio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl:di _ 31 britannici britannico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 33 rinforza rinforzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj:e _ 34 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 abilità abilità NOUN S Gender=Fem 33 obj 33:obj _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 manifatturiero manifatturiero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 39 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 settori settore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 conj 33:obj|35:conj:e _ 43 creativi creativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 42 amod 42:amod _ 44 inglesi inglese ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 42 amod 42:amod _ 45 a a ADP E _ 46 mark 46:mark _ 46 competere competere VERB V VerbForm=Inf 35 acl 35:acl:a _ 47 a a ADP E _ 48 case 48:case _ 48 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 obl 46:obl:a _ 49 globale globale ADJ A Number=Sing 48 amod 48:amod _ 50 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 51 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-450 # text = È certamente l'assunto su cui è stato creato il mercato di Londra e la linea che hanno seguito i successivi governi. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 certamente certamente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 assunto assunto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|9:obl _ 5 su su ADP E _ 6 case 6:case _ 6 cui cui PRON PR PronType=Rel 9 obl 4:ref _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 creato creare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Londra Londra PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj:e|19:nsubj _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 16:ref _ 18 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 seguito seguire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 successivi successivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 governi governo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 23 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-451 # text = Ma ora è sotto tiro. 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 ora ora ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 sotto sotto ADP E _ 5 case 5:case _ 5 tiro tiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-452 # text = Sostiene (in un discorso dal titolo rivelatore 'il contributo del settore finanziario: miracolo o miraggio?') che il contributo riportato del settore finanziario al pil è stato fortemente sovrastimato. 1 Sostiene sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 ( ( PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 discorso discorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:da _ 9 rivelatore rivelatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 compound 8:compound _ 10 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 contributo contributo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 : : PUNCT FC _ 12 punct 12:punct _ 18 miracolo miracolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod _ 19 o o CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 miraggio miraggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 18:conj:o _ 21 ? ? PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 22 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 23 ) ) PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 24 che che SCONJ CS _ 38 mark 38:mark _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 contributo contributo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nsubj:pass 38:nsubj:pass _ 27 riportato riportato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 31 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 pil pil NOUN S Gender=Masc 26 nmod 26:nmod:a _ 35 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux 38:aux _ 36 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 38 aux:pass 38:aux:pass _ 37 fortemente fortemente ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 38 sovrastimato sovrastimare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 39 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-453 # text = Due documenti recenti sollevano ulteriori dubbi. 1 Due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 documenti documento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 recenti recente ADJ A Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 sollevano sollevare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 ulteriori ulteriore ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 dubbi dubbio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-454 # text = In 'la crescita della finanza moderna', Robin Greenwood e David Scharfstein della Harvard Business School dimostrano che la quota di finanza nel pil americano è quasi raddoppiata tra il 1980 e il 2006, poco prima dello scoppio della crisi finanziaria, passando dal 4,9% all' 8,3%. 1 In in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:in _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 finanza finanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 moderna moderno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 11 Robin Robin PROPN SP _ 21 nsubj 21:nsubj _ 12 Greenwood Greenwood PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 David David PROPN SP _ 11 conj 11:conj:e|21:nsubj _ 15 Scharfstein Scharfstein PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Harvard Harvard PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 19 Business Business PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 School School PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 21 dimostrano dimostrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 22 che che SCONJ CS _ 33 mark 33:mark _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 quota quota NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nsubj:pass 33:nsubj:pass _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 finanza finanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 in ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 pil pil NOUN S Gender=Masc 24 nmod 24:nmod:in _ 30 americano americano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux:pass 33:aux:pass _ 32 quasi quasi ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 raddoppiata raddoppiare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 ccomp 21:ccomp _ 34 tra tra ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 1980 1980 NUM N NumType=Card 33 nummod 33:nummod _ 37 e e CCONJ CC _ 39 cc 39:cc _ 38 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 2006 2006 NUM N NumType=Card 36 conj 36:conj:e _ 40 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 41 poco poco ADV B _ 45 advmod 45:advmod _ 42 prima prima ADV B _ 45 case 45:case _ 43 di ADP E _ 42 fixed 42:fixed _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 scoppio scoppio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl:prima_di _ 46 di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 45 nmod 45:nmod:di _ 49 finanziaria finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 48 amod 48:amod _ 50 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 51 passando passare VERB V VerbForm=Ger 33 advcl 33:advcl _ 52 da ADP E _ 55 case 55:case _ 53 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 54 4,9 4,9 NUM N NumType=Card 55 nummod 55:nummod _ 55 % % SYM SYM _ 51 obl 51:obl:da _ 56 a ADP E _ 59 case 59:case _ 57 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 59 det 59:det _ 58 8,3 8,3 NUM N NumType=Card 59 nummod 59:nummod _ 59 % % SYM SYM _ 51 obl 51:obl:a _ 60 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-455 # text = I due fattori principali che hanno guidato questo incremento sono stati l'espansione del credito e il rapido aumento delle risorse dedite alla gestione degli asset (associata, non a caso, alla crescita esponenziale delle entrate del settore finanziario). 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 due due NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 fattori fattore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 7:nsubj|13:nsubj|20:nsubj _ 4 principali principale ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 3:ref _ 6 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 guidato guidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 8 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det _ 9 incremento incremento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 11 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 cop 13:cop _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 espansione espansione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 credito credito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 rapido rapido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 aumento aumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 13:conj:e _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 risorse risorsa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 24 dedite dedito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 gestione gestione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:a _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 asset asset NOUN S _ 27 nmod 27:nmod:di _ 31 ( ( PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 32 associata associare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 33 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 34 non non ADV BN PronType=Neg 36 advmod 36:advmod _ 35 a a ADP E _ 36 case 36:case _ 36 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl:a _ 37 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 38 a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl:a _ 41 esponenziale esponenziale ADJ A Number=Sing 40 amod 40:amod _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 entrate entrata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 40 nmod 40:nmod:di _ 45 di ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 nmod 44:nmod:di _ 48 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 47 amod 47:amod _ 49 ) ) PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 50 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-456 # text = A detta di Greenwood e Scharfstein quel dominio finanziario si è rivelato una doppia benedizione. 1 A a ADP E _ 4 case 4:case _ 2 detta detta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 fixed 1:fixed _ 3 di di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 4 Greenwood Greenwood PROPN SP _ 12 obl 12:obl:a_detta_di _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 Scharfstein Scharfstein PROPN SP _ 4 conj 4:conj:e|12:obl:a_detta_di _ 7 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det _ 8 dominio dominio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|15:nsubj _ 9 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 rivelato rivelare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 doppia doppio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 benedizione benedizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 xcomp 12:xcomp _ 16 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-457 # text = Avrebbero potuto esserci più opportunità di risparmio per le famiglie e maggiori fonti diversificate di finanziamento per le aziende, ma il valore aggiunto dell' attività di gestione degli asset è stato illusorio. 1 Avrebbero avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 aux 3:aux _ 3 essere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 5 più più DET DI PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 opportunità opportunità NOUN S Gender=Fem 3 nsubj 3:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 risparmio risparmio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 famiglie famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:per _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 maggiori maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 14 fonti fonte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 3:nsubj|6:conj:e _ 15 diversificate diversificato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 finanziamento finanziamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 per per ADP E _ 20 case 20:case _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:per _ 21 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 22 ma ma CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj _ 25 aggiunto aggiunto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 attività attività NOUN S Gender=Fem 24 nmod 24:nmod:di _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 gestione gestione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 asset asset NOUN S _ 30 nmod 30:nmod:di _ 34 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux _ 35 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 36 cop 36:cop _ 36 illusorio illusorio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:ma _ 37 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-458 # text = Da un lato implicava portafogli dispendiosi e dall' altro il maggiore livello di indebitamento nascondeva la fragilità del sistema finanziario nel suo insieme e imponeva severi costi sociali nel momento in cui le famiglie sovraesposte fallivano. 1 Da da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 lato lato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:da _ 4 implicava implicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 portafogli portafoglio NOUN S Gender=Masc 4 obj 4:obj _ 6 dispendiosi dispendioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 16 obl 16:obl:da _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 indebitamento indebitamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 nascondeva nascondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 fragilità fragilità NOUN S Gender=Fem 16 obj 16:obj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 in ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 26 insieme insieme NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:in _ 27 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 28 imponeva imporre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 29 severi severo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 30 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 obj 28:obj _ 31 sociali sociale ADJ A Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 in ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:in|40:obl:in _ 35 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 36 cui cui PRON PR PronType=Rel 40 obl 34:ref _ 37 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 famiglie famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 40 nsubj 40:nsubj _ 39 sovraesposte sovraesposte ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 38 amod 38:amod _ 40 fallivano fallire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 34 acl:relcl 34:acl:relcl _ 41 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-459 # text = Stephen G. Cecchetti e Enisse Kharroubi della Bank For International Settlements - un gruppo che rappresenta le banche centrali - si spingono oltre. 1 Stephen Stephen PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj _ 2 G. G. PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 Cecchetti Cecchetti PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 Enisse Enisse PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e|23:nsubj _ 6 Kharroubi Kharroubi PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Bank Bank PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 10 For For PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 International International PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 12 Settlements Settlements PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 13 - - PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod|17:nsubj _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 15:ref _ 17 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 banche banca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj _ 20 centrali centrale ADJ A Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 - - PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 22 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 obj 23:obj _ 23 spingono spingere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 24 oltre oltre ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 25 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-460 # text = Sostengono che la rapida crescita del settore finanziario riduce l'aumento della produttività in altri settori. 1 Sostengono sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 rapida rapido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 riduce ridurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 aumento aumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 produttività produttività NOUN S Gender=Fem 12 nmod 12:nmod:di _ 16 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 18 settori settore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:in _ 19 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-461 # text = Utilizzando un campione di 20 paesi sviluppati, scoprono una correlazione negativa tra la quota di pil del settore finanziario e la salute dell' economia reale. 1 Utilizzando utilizzare VERB V VerbForm=Ger 9 advcl 9:advcl _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 20 20 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 sviluppati sviluppato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 9 scoprono scoprire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 correlazione correlazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 negativa negativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 tra tra ADP E _ 15 case 15:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 quota quota NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:tra _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 pil pil NOUN S Gender=Masc 15 nmod 15:nmod:di _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 21 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 11:nmod:tra|15:conj:e _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 28 reale reale ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-462 # text = Ma è chiaro che le società finanziarie competono con altre per le risorse, soprattutto per la forza lavoro competente. 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 chiaro chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 società società NOUN S Gender=Fem 8 nsubj 8:nsubj _ 7 finanziarie finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 competono competere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 9 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 10 altre altro PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 8 obl 8:obl:con _ 11 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 risorse risorsa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:per _ 14 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 15 soprattutto soprattutto ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 16 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 8:obl:per|13:conj _ 19 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 compound 18:compound _ 20 competente competente ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-463 # text = Fisici ed ingegneri con dottorati possono scegliere di sviluppare complessi modelli matematici dei movimenti del mercato per le banche di investimento e gli hedge fund, dove sono noti con il termine di 'Rocket Scientists' (letteralmente 'scienziati razzo'), ossia scienziati brillanti. 1 Fisici fisico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj _ 2 ed e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 ingegneri ingegnere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e|7:nsubj _ 4 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 5 dottorati dottorato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:con _ 6 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 scegliere scegliere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 sviluppare sviluppare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 complessi complesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 modelli modello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 12 matematici matematico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 movimenti movimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 20 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 banche banca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:per _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 investimento investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 25 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 hedge hedge ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 27 fund fund NOUN S _ 21 conj 9:obl:per|21:conj:e _ 28 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 dove dove ADV B _ 31 advmod 27:ref _ 30 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 cop 31:cop _ 31 noti noto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 32 con con ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 termine termine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl:con _ 35 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 ' ' PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 37 Rocket Rocket PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod:di _ 38 Scientists Scientists PROPN SP _ 37 flat:name 37:flat:name _ 39 ' ' PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 40 ( ( PUNCT FB _ 43 punct 43:punct _ 41 letteralmente letteralmente ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 42 ' ' PUNCT FB _ 43 punct 43:punct _ 43 scienziati scienziato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 nmod 37:nmod _ 44 razzo razzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 compound 43:compound _ 45 ' ' PUNCT FB _ 43 punct 43:punct _ 46 ) ) PUNCT FB _ 43 punct 43:punct _ 47 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 48 ossia ossia CCONJ CC _ 49 cc 49:cc _ 49 scienziati scienziato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 conj 34:nmod:di|37:conj:ossia _ 50 brillanti brillante ADJ A Number=Plur 49 amod 49:amod _ 51 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-464 # text = Oppure potrebbero usare il loro talento per progettare, diciamo, veri e propri razzi. 1 Oppure oppure CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 usare usare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 talento talento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 7 per per ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 progettare progettare VERB V VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl:per _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 diciamo dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 veri vero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 propri proprio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 12:conj:e|15:amod _ 15 razzi razzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 16 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-465 # text = Cecchetti and Kharroubi hanno trovato le prove secondo cui sono proprio le aziende che investono in ricerca a soffrire maggiormente durante un boom finanziario. 1 Cecchetti Cecchetti PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 2 and and CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 Kharroubi Kharroubi PROPN SP _ 1 conj 1:conj|5:nsubj _ 4 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 trovato trovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 prove prova NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 secondo secondo ADP E _ 9 case 9:case _ 9 cui cui PRON PR PronType=Rel 7 nmod 7:nmod:secondo _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 11 proprio proprio ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|15:nsubj _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 13:ref _ 15 investono investire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 18 a a ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 soffrire soffrire VERB V VerbForm=Inf 9 ccomp 9:ccomp _ 20 maggiormente maggiormente ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 21 durante durante ADP E _ 23 case 23:case _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 boom boom NOUN S Gender=Masc 19 obl 19:obl:durante _ 24 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-466 # text = E non parliamo solo dei cosiddetti 'analisti quantitativi'. 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 parliamo parlare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 solo solo ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 5 di ADP E _ 9 case 9:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 7 cosiddetti cosiddetto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 analisti analista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:di _ 10 quantitativi quantitativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-467 # text = Negli anni precedenti la crisi finanziaria del 2008, oltre un terzo degli Mba di Harvard e una percentuale simile di laureati della London School of Economics sono andati a lavorare in società finanziarie. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 obl 33:obl:in _ 4 precedenti precedente ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 3 nmod 3:nmod _ 7 finanziaria finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 2008 2008 NUM N NumType=Card 6 nmod 6:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 12 oltre oltre ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 33 obl 33:obl:oltre _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Mba Mba PROPN SP _ 14 obl 14:obl:di _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Harvard Harvard PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 20 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 percentuale percentuale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 14:conj:e|33:obl:oltre _ 23 simile simile ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 laureati laureato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 London London PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 29 School School PROPN SP _ 28 flat:name 28:flat:name _ 30 of of ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Economics Economics PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod _ 32 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 andati andare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 34 a a ADP E _ 35 mark 35:mark _ 35 lavorare lavorare VERB V VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp _ 36 in in ADP E _ 37 case 37:case _ 37 società società NOUN S Gender=Fem 35 obl 35:obl:in _ 38 finanziarie finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 37 amod 37:amod _ 39 . . PUNCT FS _ 33 punct 33:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-468 # text = (alcuni potrebbero cinicamente dire che tenere gli Mba e gli economisti fuori dalle vere aziende sia una benedizione, ma dubito che ciò sia realmente vero). 1 ( ( PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj|23:nsubj _ 3 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 cinicamente cinicamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 dire dire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 7 tenere tenere VERB V VerbForm=Inf 20 csubj 20:csubj _ 8 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Mba Mba PROPN SP _ 7 obj 7:obj _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 economisti economista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 7:obj|9:conj:e _ 13 fuori fuori ADV B _ 17 case 17:case _ 14 da ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 vere vero ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl:fuori_da _ 18 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 benedizione benedizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 ccomp 5:ccomp _ 21 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 22 ma ma CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 dubito dubitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:ma _ 24 che che SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 25 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 28 nsubj 28:nsubj _ 26 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop _ 27 realmente realmente ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 ccomp 23:ccomp _ 29 ) ) PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 30 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-469 # text = Gli autori trovano anche un altro effetto interessante. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 autori autore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 trovano trovare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 effetto effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 8 interessante interessante ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-470 # text = I periodi di rapida crescita nell' attività creditizia sono spesso associati ai boom edilizi, in parte perché i beni immobiliari facilmente valgono come garanzie per i prestiti. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 periodi periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 rapida rapido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 attività attività NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:in _ 9 creditizia creditizio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux:pass 12:aux:pass _ 11 spesso spesso ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 associati associare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 boom boom NOUN S Gender=Masc 12 obl 12:obl:a _ 16 edilizi edilizio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 20 perché perché SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 beni bene NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nsubj 25:nsubj _ 23 immobiliari immobiliare ADJ A Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 facilmente facilmente ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 valgono valere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl:perché _ 26 come come ADP E _ 27 case 27:case _ 27 garanzie garanzia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl:come _ 28 per per ADP E _ 30 case 30:case _ 29 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 prestiti prestito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:per _ 31 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-471 # text = Ma il tasso di crescita della produttività nell' edilizia è basso, e il valore di molti progetti alimentati dal credito successivamente si rivela essere basso o negativo. 1 Ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 produttività produttività NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:di _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 edilizia edilizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:in _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 13 basso basso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 14 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 15 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj|29:nsubj|31:nsubj _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 progetti progetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 21 alimentati alimentare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl 20:acl _ 22 da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 credito credito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl:agent 21:obl:agent:da _ 25 successivamente successivamente ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 26 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 expl 27:expl _ 27 rivela rivelare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj:e _ 28 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 29 cop 29:cop _ 29 basso basso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 xcomp 27:xcomp _ 30 o o CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 negativo negativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 27:xcomp|29:conj:o _ 32 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-472 # text = Quindi gli inglesi dovrebbero mostrare entusiasmo per il futuro dipinto da Carney? 1 Quindi quindi CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 inglesi inglese NOUN S Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 4 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 mostrare mostrare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 entusiasmo entusiasmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 7 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 futuro futuro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 dipinto dipinto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:per _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Carney Carney PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:da _ 13 ? ? PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-473 # text = Gli aspiranti Derivatives trader avranno certamente più fiducia nelle proprie prospettive di carriera. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 aspiranti aspirare ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 Derivatives Derivatives NOUN S Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 4 trader trader NOUN S _ 3 compound 3:compound _ 5 avranno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 certamente certamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 più più ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 fiducia fiducia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 in ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 proprie proprio DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 prospettive prospettiva NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:in _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-474 # text = E altre parti dell' economia che forniscono servizi all' industria finanziaria - i rivenditori Porsche e gli strip club, ad esempio - saranno similmente incoraggiati. 1 E e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 2 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 parti parte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 nsubj:pass 8:nsubj|28:nsubj:pass _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 3:ref _ 8 forniscono fornire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 9 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 industria industria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 13 finanziaria finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 - - PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 rivenditori rivenditore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod _ 17 Porsche Porsche PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 strip strip NOUN S _ 16 conj 16:conj:e _ 21 club club NOUN S Gender=Masc 20 compound 20:compound _ 22 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 23 ad a ADP E _ 24 case 24:case _ 24 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:a _ 25 - - PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 26 saranno essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 28 aux:pass 28:aux:pass _ 27 similmente similmente ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 incoraggiati incoraggiare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 29 . . PUNCT FS _ 28 punct 28:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-475 # text = Chiunque si preoccupa degli squilibri economici e dell' eccessivo ricorso al volatile comparto finanziario, sicuramente spera che in futuro questo aspetto di 'forward guidance' della BoE si riveli inaffidabile quanto lo sono state le previsioni sulla disoccupazione. 1 Chiunque chiunque PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 20 nsubj 20:nsubj _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 preoccupa preoccupare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 squilibri squilibrio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:di _ 7 economici economico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 9 di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 eccessivo eccessivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 ricorso ricorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:obl:di|6:conj:e _ 13 a ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 volatile volatile ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 comparto comparto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:a _ 17 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 19 sicuramente sicuramente ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 spera sperare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 21 che che SCONJ CS _ 35 mark 35:mark _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:in _ 24 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 25 det 25:det _ 25 aspetto aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj|36:nsubj _ 26 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 28 forward forward NOUN S _ 25 nmod 25:nmod:di _ 29 guidance guidance NOUN S _ 28 compound 28:compound _ 30 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 BoE BoE PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 34 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 35 expl 35:expl _ 35 riveli rivelare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 ccomp 20:ccomp _ 36 inaffidabile inaffidabile ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 35 xcomp 35:xcomp _ 37 quanto quanto SCONJ CS _ 38 mark 38:mark _ 38 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 36 advcl 36:advcl:quanto _ 39 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux 38:aux _ 40 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 38 cop 38:cop _ 41 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 previsioni previsione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 38 nsubj 38:nsubj _ 43 su ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 disoccupazione disoccupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:su _ 46 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-476 # text = Traduzione di Simona Polverino. 1 Traduzione traduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Simona Simona PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Polverino Polverino PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-477 # text = La svolta dell' Ucraina va sostenuta. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 svolta svolta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 va andare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 sostenuta sostenere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-478 # text = New York - dopo un crescendo di violenza, la rivolta ucraina ha avuto un esito sorprendentemente positivo. 1 New New PROPN SP _ 14 obl 14:obl _ 2 York York PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 dopo dopo ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 crescendo crescendo NOUN S Gender=Masc 14 obl 14:obl:dopo _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 rivolta rivolta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 12 ucraina ucraino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 esito esito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 sorprendentemente sorprendentemente ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 positivo positivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 19 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-479 # text = Contrariamente a tutte le aspettative razionali, un gruppo di cittadini armati solo di mazze e scudi fatti di scatole di cartone e coperchi della pattumiera in metallo ha sopraffatto le forze di polizia in tenuta antisommossa. 1 Contrariamente contrariamente ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 2 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 3 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 5 det:predet 5:det:predet _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 aspettative aspettativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl:a _ 6 razionali razionale ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 12 armati armato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 solo solo ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 mazze mazza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:di _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 scudi scudo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 12:obl:di|15:conj:e _ 18 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 scatole scatola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl:di _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 cartone cartone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 coperchi coperchio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 conj 20:nmod:di|22:conj:e _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 pattumiera pattumiera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 28 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 29 metallo metallo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:in _ 30 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 aux 31:aux _ 31 sopraffatto sopraffare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 32 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 forze forza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 obj 31:obj _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 polizia polizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 36 in in ADP E _ 37 case 37:case _ 37 tenuta tenuta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:in _ 38 antisommossa antisommossa ADJ A _ 37 amod 37:amod _ 39 . . PUNCT FS _ 31 punct 31:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-480 # text = Ci sono stati molti feriti, ma i cittadini hanno prevalso. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 stati essere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 feriti ferito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 6 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 7 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 10 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 prevalso prevalere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:ma _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-481 # text = Questo evento segna uno di quei momenti storici che restano a lungo impressi nella memoria collettiva di una società. 1 Questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 evento evento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 segna segnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 obj 3:obj _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 quei quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det _ 7 momenti momento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di|10:nsubj|13:nsubj _ 8 storici storico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 7:ref _ 10 restano restare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 lungo lungo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 13 impressi imprimere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 xcomp 10:xcomp _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 memoria memoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 17 collettiva collettivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 società società NOUN S Gender=Fem 16 nmod 16:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-482 # text = Come è potuta accadere una cosa del genere? 1 Come come ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 potuta potere AUX VM Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 aux 4:aux _ 4 accadere accadere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-483 # text = Il principio dell' incertezza nella meccanica quantistica di Werner Heisenberg offre una metafora calzante. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 principio principio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 incertezza incertezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 meccanica meccanica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 9 quantistica quantistico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Werner Werner PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 12 Heisenberg Heisenberg PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 offre offrire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 metafora metafora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 calzante calzante ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-484 # text = in modo analogo, gli esseri umani possono comportarsi o come singole particelle o come componenti di un'onda più grande. 1 in in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 3 analogo analogo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 esseri essere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 7 umani umano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 comportare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 11 o o CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 come come ADP E _ 14 case 14:case _ 13 singole singolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 14 particelle particella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:come _ 15 o o CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 come come ADP E _ 17 case 17:case _ 17 componenti componente NOUN S Number=Plur 14 conj 9:obl:come|14:conj:o _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 onda onda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 più più ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 grande grande ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-485 # text = In altre parole, l'imprevedibilità degli eventi storici come quelli accaduti in Ucraina ha a che fare con un elemento di incertezza dell' identità umana. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 imprevedibilità imprevedibilità NOUN S Gender=Fem 16 nsubj 16:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 eventi evento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 storici storico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 come come ADP E _ 12 case 12:case _ 12 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 9 nmod 9:nmod:come _ 13 accaduti accadere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 13 obl 13:obl:in _ 16 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 a a ADP E _ 19 mark 19:mark _ 18 che che SCONJ CS _ 17 fixed 17:fixed _ 19 fare fare VERB V VerbForm=Inf 16 advcl 16:advcl:a_che _ 20 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 elemento elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:con _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 incertezza incertezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 identità identità NOUN S Gender=Fem 24 nmod 24:nmod:di _ 28 umana umano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-486 # text = L'identità delle persone si compone di elementi singoli e di elementi facenti parte di unità più ampie, e l'impatto delle persone sulla realtà dipende da quali elementi prevalgano sul comportamento. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 identità identità NOUN S Gender=Fem 7 nsubj 7:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 compone comporre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 elementi elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:di _ 10 singoli singolo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 elementi elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 7:obl:di|9:conj:e _ 14 facenti fare VERB V Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 15 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 unità unità NOUN S Gender=Fem 15 nmod 15:nmod:di _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 ampie ampio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 20 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 21 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 impatto impatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 su ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 23 nmod 23:nmod:su _ 30 dipende dipendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 31 da da ADP E _ 34 mark 34:mark _ 32 quali quale DET DQ Number=Plur|PronType=Int 33 det 33:det _ 33 elementi elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nsubj 34:nsubj _ 34 prevalgano prevalere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 advcl 30:advcl:da _ 35 su ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 comportamento comportamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:su _ 38 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-487 # text = Quando i civili hanno lanciato un attacco suicida alle forze armate di Kiev il 20 febbraio, il loro senso di rappresentare 'la nazione' superava di gran lunga il timore di morire. 1 Quando quando SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 civili civile NOUN S Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 4 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 lanciato lanciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 advcl 28:advcl:quando _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 attacco attacco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 suicida suicida ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 forze forza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:a _ 12 armate armato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Kiev Kiev PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 20 20 NUM N NumType=Card 5 obl 5:obl _ 17 febbraio febbraio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 flat 16:flat _ 18 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj _ 22 di di ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 rappresentare rappresentare VERB V VerbForm=Inf 21 acl 21:acl:di _ 24 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 nazione nazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 27 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 28 superava superare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 29 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 gran grande ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 31 lunga lunga ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:di _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 timore timore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj _ 34 di di ADP E _ 35 mark 35:mark _ 35 morire morire VERB V VerbForm=Inf 33 acl 33:acl:di _ 36 . . PUNCT FS _ 28 punct 28:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-488 # text = Il risultato è stato quello di oscillare da società profondamente divisa sull' orlo della guerra civile a un senso d'unità senza precedenti. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 risultato risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 cop 5:cop _ 5 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 oscillare oscillare VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:di _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 società società NOUN S Gender=Fem 7 obl 7:obl:da _ 10 profondamente profondamente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 divisa diviso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 12 su ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 orlo orlo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:su _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 civile civile ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 22 d' di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 unità unità NOUN S Gender=Fem 21 nmod 21:nmod:di _ 24 senza senza ADP E _ 25 case 25:case _ 25 precedenti precedente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:senza _ 26 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-489 # text = Il perdurare o meno di quest'unità dipenderà da come risponderà l'Europa. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 perdurare perdurare VERB V VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj _ 3 o o CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 meno meno PRON PI PronType=Ind 2 conj 2:conj:o|8:csubj _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 quest' questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det _ 7 unità unità NOUN S Gender=Fem 2 obl 2:obl:di _ 8 dipenderà dipendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 da da ADP E _ 11 mark 11:mark _ 10 come come ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 risponderà rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl:da _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Europa Europa PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 14 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-490 # text = Gli ucraini hanno dimostrato la loro devozione all' Unione Europea che è essa stessa disperatamente divisa, con una crisi dell' euro che mette Paesi creditori e debitori gli uni contro gli altri. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ucraini ucraino ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 dimostrato dimostrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 devozione devozione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Unione Unione PROPN SP _ 4 obl 4:obl:a|17:nsubj|21:nsubj _ 11 Europea Europea PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 10:ref _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 14 essa esso PRON PE Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obl 17:obl _ 15 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 disperatamente disperatamente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 divisa divisa ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 18 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 19 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 17 conj 10:acl:relcl|17:conj|26:nsubj _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 euro euro NOUN S Gender=Masc 21 nmod 21:nmod:di _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 21:ref _ 26 mette mettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 27 Paesi Paesi PROPN SP _ 26 obj 26:obj _ 28 creditori creditore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod _ 29 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 debitori debitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 conj 28:conj:e _ 31 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 uni uno PRON PE Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 26 obl 26:obl _ 33 contro contro ADP E _ 35 case 35:case _ 34 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 32 nmod 32:nmod:contro _ 36 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-491 # text = È per questo motivo che l'Ue è stata assolutamente più furba della Russia nei negoziati con l'Ucraina su un accordo di associazione. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 3 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 motivo motivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Ue Ue PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 9 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 cop 12:cop _ 10 assolutamente assolutamente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 furba furbo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 ccomp 4:ccomp _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Russia Russia PROPN SP _ 12 obl 12:obl:di _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 negoziati negoziato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:in _ 19 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 20 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:con _ 22 su su ADP E _ 24 case 24:case _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:su _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 associazione associazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-492 # text = Come previsto, l'Ue sotto la leadership tedesca ha offerto molto poco e richiesto troppo all' Ucraina. 1 Come come SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 previsto prevedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 advcl 11:advcl:come _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Ue Ue PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj|15:nsubj _ 6 sotto sotto ADP E _ 8 case 8:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 leadership leadership NOUN S Gender=Fem 11 obl 11:obl:sotto _ 9 tedesca tedesco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 offerto offrire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 molto molto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 poco poco PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 obj 11:obj _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 richiesto richiedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 conj 11:conj:e _ 16 troppo troppo ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 15 obl 15:obl:a _ 20 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-493 # text = Ora, dopo che l'azione della popolazione ucraina per un legame più stretto con l'Europa ha alimentato un'importante insurrezione popolare, l'Ue, insieme al fondo monetario internazionale, mette insieme un pacchetto di salvataggio da miliardi di dollari per salvare il paese dal collasso finanziario. 1 Ora ora ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 dopo dopo ADV B _ 20 mark 20:mark _ 4 che che SCONJ CS _ 3 fixed 3:fixed _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 azione azione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 popolazione popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 ucraina ucraino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 legame legame NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:per _ 14 più più ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 stretto stretto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 16 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Europa Europa PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:con _ 19 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 alimentato alimentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 36 advcl 36:advcl:dopo_che _ 21 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 importante importante ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 insurrezione insurrezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 24 popolare popolare ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 26 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Ue Ue PROPN SP _ 36 nsubj 36:nsubj _ 28 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 insieme insieme ADP E _ 32 case 32:case _ 30 a ADP E _ 29 fixed 29:fixed _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:insieme_a _ 33 monetario monetario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 35 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 36 mette mettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 37 insieme insieme ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 38 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 pacchetto pacchetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obj 36:obj _ 40 di di ADP E _ 41 case 41:case _ 41 salvataggio salvataggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:di _ 42 da da ADP E _ 43 case 43:case _ 43 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 nmod 39:nmod:da _ 44 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 45 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 nmod 43:nmod:di _ 46 per per ADP E _ 47 mark 47:mark _ 47 salvare salvare VERB V VerbForm=Inf 36 advcl 36:advcl:per _ 48 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 47 obj 47:obj _ 50 da ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 collasso collasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 47 obl 47:obl:da _ 53 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 52 amod 52:amod _ 54 . . PUNCT FS _ 36 punct 36:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-494 # text = Ma non basterà per sostenere l'unità nazionale di cui necessita l'Ucraina nei prossimi anni. 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 basterà bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 per per ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 sostenere sostenere VERB V VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl:per _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 unità unità NOUN S Gender=Fem 5 obj 5:obj|11:obl _ 8 nazionale nazionale ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 cui cui PRON PR PronType=Rel 11 obl 7:ref _ 11 necessita necessitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 14 in ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 prossimi prossimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-495 # text = Ho fondato la Renaissance Foundation in Ucraina nel 1990, prima che il paese raggiungesse l'indipendenza. 1 Ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 fondato fondare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Renaissance Renaissance PROPN SP _ 2 obj 2:obj _ 5 Foundation Foundation PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 2 obl 2:obl:in _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 1990 1990 NUM N NumType=Card 2 obl 2:obl:in _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 prima prima ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 13 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 16 raggiungesse raggiungere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:che _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 indipendenza indipendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-496 # text = La fondazione non ha partecipato alle recenti rivolte, ma si è eretta a difensore di chi veniva bersagliato dalla repressione ufficiale. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 fondazione fondazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|14:nsubj:pass _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 partecipato partecipare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 a ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 recenti recente ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 9 rivolte rivolta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:a _ 10 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 11 ma ma CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 eretta erigere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:ma _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 difensore difensore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 chi chi PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 16 nmod 16:nmod:di _ 19 veniva venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 20 aux:pass 20:aux:pass _ 20 bersagliato bersagliare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 repressione repressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl:agent 20:obl:agent:da _ 24 ufficiale ufficiale ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-497 # text = La fondazione ora è pronta a sostenere il forte desiderio degli ucraini di creare istituzioni democratiche forti (soprattutto un sistema giudiziario indipendente e professionale). 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 fondazione fondazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 ora ora ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 pronta pronto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 sostenere sostenere VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:a _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 forte forte ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 desiderio desiderio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 ucraini ucraino ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 creare creare VERB V VerbForm=Inf 10 acl 10:acl:di _ 16 istituzioni istituzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 17 democratiche democratico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 forti forte ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 19 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 20 soprattutto soprattutto ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod _ 23 giudiziario giudiziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 indipendente indipendente ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 professionale professionale ADJ A Number=Sing 24 conj 22:amod|24:conj:e _ 27 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 28 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-498 # text = Ma l'Ucraina avrà bisogno di aiuti esterni che solo l'Ue può dare: 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 4 avrà avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 aiuti aiuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di|14:obj _ 8 esterni esterno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 14 obj 7:ref _ 10 solo solo ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Ue Ue PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 13 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 dare dare VERB V VerbForm=Inf 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 15 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-499 # text = esperienza nella gestione e accesso ai mercati. 1 esperienza esperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 gestione gestione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:in _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 1:nmod:in|4:conj:e _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:a _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-500 # text = Nella considerevole trasformazione delle economie dell' Europa centrale avvenuta negli anni 90, l'esperienza nella gestione e l'accesso ai mercati erano il risultato dei massicci investimenti delle aziende tedesche ed europee, che integravano i produttori locali nelle catene di distribuzione globali. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 considerevole considerevole ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 trasformazione trasformazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl:in _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Europa Europa PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 11 centrale centrale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 avvenuta avvenire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:in _ 16 90 90 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 17 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 esperienza esperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 gestione gestione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:in _ 23 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 19:conj:e|31:nsubj _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:a _ 29 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 31 cop 31:cop _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 risultato risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 32 di ADP E _ 35 case 35:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 massicci massiccio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 35 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod:di _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 nmod 35:nmod:di|44:nsubj _ 39 tedesche tedesco ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 38 amod 38:amod _ 40 ed e CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 41 europee europeo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 39 conj 38:amod|39:conj:e _ 42 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 43 che che PRON PR PronType=Rel 44 nsubj 38:ref _ 44 integravano integrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 38 acl:relcl 38:acl:relcl _ 45 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 produttori produttore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 obj 44:obj _ 47 locali locale ADJ A Number=Plur 46 amod 46:amod _ 48 in ADP E _ 50 case 50:case _ 49 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 catene catena NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 44 obl 44:obl:in _ 51 di di ADP E _ 52 case 52:case _ 52 distribuzione distribuzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 50 nmod 50:nmod:di _ 53 globali globale ADJ A Number=Plur 52 amod 52:amod _ 54 . . PUNCT FS _ 31 punct 31:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-501 # text = L'Ucraina, con il suo capitale umano di alta qualità e l'economia diversificata, è una meta potenzialmente attraente per gli investimenti. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 capitale capitale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:con _ 8 umano umano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 alta alto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 7 nmod 7:nmod:di _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 7:conj:e|19:obl:con _ 15 diversificata diversificato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 meta meta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 20 potenzialmente potenzialmente ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 attraente attraente ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 22 per per ADP E _ 24 case 24:case _ 23 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl:per _ 25 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-502 # text = Ma realizzare questo potenziale richiede un miglioramento del clima imprenditoriale in tutta l'economia nel suo complesso e all' interno dei singoli settori - soprattutto affrontando la corruzione endemica e il debole stato di diritto che stanno scoraggiando investitori esteri e nazionali allo stesso modo. 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 realizzare realizzare VERB V VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj _ 3 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 potenziale potenziale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 richiede richiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 miglioramento miglioramento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 clima clima NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 imprenditoriale imprenditoriale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 13 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 15 det:predet 15:det:predet _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 16 in ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 19 complesso complesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:in _ 20 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 15:nmod:a|19:conj:e _ 24 di ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 singoli singolo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 27 settori settore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 28 - - PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 29 soprattutto soprattutto ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 30 affrontando affrontare VERB V VerbForm=Ger 5 advcl 5:advcl _ 31 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 corruzione corruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 obj 30:obj _ 33 endemica endemico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 35 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 debole debole ADJ A Number=Sing 37 amod 37:amod _ 37 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 conj 30:obj|32:conj:e _ 38 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 diritto diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di|42:nsubj _ 40 che che PRON PR PronType=Rel 42 nsubj 39:ref _ 41 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 aux 42:aux _ 42 scoraggiando scoraggiare VERB V VerbForm=Ger 39 acl:relcl 39:acl:relcl _ 43 investitori investitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 42 obj 42:obj _ 44 esteri estero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 43 amod 43:amod _ 45 e e CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 46 nazionali nazionale ADJ A Number=Plur 44 conj 43:amod|44:conj:e _ 47 a ADP E _ 50 case 50:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 50 det 50:det _ 49 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 50 amod 50:amod _ 50 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 obl 42:obl:a _ 51 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-503 # text = Oltre a incoraggiare gli investimenti diretti esteri, l'Ue potrebbe dare una mano per formare i manager delle società locali e aiutarli a sviluppare le loro strategie imprenditoriali, con service provider remunerati con partecipazioni di capitale o compartecipazioni agli utili. 1 Oltre oltre ADP E _ 3 mark 3:mark _ 2 a a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 incoraggiare incoraggiare VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:oltre_a _ 4 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 diretti diretto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 esteri estero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Ue Ue PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 11 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 dare dare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 per per ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 formare formare VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:per _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 manager manager NOUN S _ 16 obj 16:obj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 società società NOUN S Gender=Fem 18 nmod 18:nmod:di _ 22 locali locale ADJ A Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 aiutare VERB V VerbForm=Inf 16 conj 12:advcl:per|16:conj:e _ 25 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 24 obj 24:obj|27:nsubj _ 26 a a ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 sviluppare sviluppare VERB V VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp _ 28 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 strategie strategia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 obj 27:obj _ 31 imprenditoriali imprenditoriale ADJ A Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 33 con con ADP E _ 35 case 35:case _ 34 service service ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 35 provider provider NOUN S _ 27 obl 27:obl:con _ 36 remunerati remunerare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 35 acl 35:acl _ 37 con con ADP E _ 38 case 38:case _ 38 partecipazioni partecipazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 obl 36:obl:con _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 41 o o CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 42 compartecipazioni compartecipazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 38 conj 36:obl:con|38:conj:o _ 43 a ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 utili utile NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 42 nmod 42:nmod:a _ 46 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-504 # text = Un modo effettivo di offrire tale supporto a un vasto numero di società sarebbe di combinarlo con linee creditizie fornite dalle banche commerciali. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 3 effettivo effettivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 offrire offrire VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:di _ 6 tale tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det _ 7 supporto supporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 vasto vasto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 società società NOUN S Gender=Fem 11 nmod 11:nmod:di _ 14 sarebbe essere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 di di ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 combinare VERB V VerbForm=Inf 14 ccomp 14:ccomp _ 17 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj _ 18 con con ADP E _ 19 case 19:case _ 19 linee linea NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl:con _ 20 creditizie creditizio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 fornite fornire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl 19:acl _ 22 da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 banche banca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obl:agent 21:obl:agent:da _ 25 commerciali commerciale ADJ A Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-505 # text = Per incoraggiare la partecipazione, la banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo (Ebrd) potrebbe investire in società accanto a investitori esteri e locali, come ha fatto in Europa centrale. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 incoraggiare incoraggiare VERB V VerbForm=Inf 19 advcl 19:advcl:per _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 partecipazione partecipazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 banca banca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 8 europea europeo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 ricostruzione ricostruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:per _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 8:obl:per|11:conj:e _ 15 ( ( PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 Ebrd Ebrd PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 17 ) ) PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 investire investire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 società società NOUN S Gender=Fem 19 obl 19:obl:in _ 22 accanto accanto ADP E _ 24 case 24:case _ 23 a a ADP E _ 22 fixed 22:fixed _ 24 investitori investitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl:accanto_a _ 25 esteri estero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 locali locale ADJ A Number=Plur 25 conj 24:amod|25:conj:e _ 28 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 29 come come SCONJ CS _ 31 mark 31:mark _ 30 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 aux 31:aux _ 31 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 advcl 19:advcl:come _ 32 in in ADP E _ 33 case 33:case _ 33 Europa Europa PROPN SP _ 31 obl 31:obl:in _ 34 centrale centrale ADJ A Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-506 # text = L'Ucraina potrebbe quindi aprire il proprio mercato domestico alle merci prodotte o assemblate dalle consociate totalmente o parzialmente controllate delle società europee, mentre l'Ue aumenterebbe l'accesso al mercato per le società ucraine e le aiuterebbe ad integrarsi nei mercati globali. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 quindi quindi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 aprire aprire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 domestico domestico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 merci merce NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:a _ 13 prodotte produrre VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 14 o o CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 assemblate assemblare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 conj 12:acl|13:conj:o _ 16 da ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 consociate consociata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl:agent 15:obl:agent:da _ 19 totalmente totalmente ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 20 o o CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 parzialmente parzialmente ADV B _ 19 conj 19:conj:o|22:advmod _ 22 controllate controllato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 società società NOUN S Gender=Fem 18 nmod 18:nmod:di _ 26 europee europeo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 28 mentre mentre SCONJ CS _ 31 mark 31:mark _ 29 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 Ue Ue PROPN SP _ 31 nsubj 31:nsubj|43:nsubj _ 31 aumenterebbe aumentare VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl:mentre _ 32 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 34 a ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:a _ 37 per per ADP E _ 39 case 39:case _ 38 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 società società NOUN S Gender=Fem 31 obl 31:obl:per _ 40 ucraine ucraino ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 39 amod 39:amod _ 41 e e CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 42 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 43 obj 43:obj _ 43 aiuterebbe aiutare VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 conj 5:advcl:mentre|31:conj:e _ 44 ad a ADP E _ 45 mark 45:mark _ 45 integrare VERB V VerbForm=Inf 43 advcl 43:advcl:a _ 46 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 45 expl 45:expl _ 47 in ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 45 obl 45:obl:in _ 50 globali globale ADJ A Number=Plur 49 amod 49:amod _ 51 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-507 # text = Spero e confido che l'Europa sotto la leadership tedesca sia all' altezza della situazione. 1 Spero sperare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 confido confidare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 4 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Europa Europa PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 7 sotto sotto ADP E _ 9 case 9:case _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 leadership leadership NOUN S Gender=Fem 14 obl 14:obl:sotto _ 10 tedesca tedesco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 altezza altezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-508 # text = Sostengo da diversi anni che la Germania debba accettare le responsabilità e i doveri della sua posizione dominante in Europa. 1 Sostengo sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:da _ 5 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Germania Germania PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 8 debba dovere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 accettare accettare VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 responsabilità responsabilità NOUN S Gender=Fem 9 obj 9:obj _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 doveri dovere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 9:obj|11:conj:e _ 15 di ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 posizione posizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 19 dominante dominante ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Europa Europa PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:in _ 22 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-509 # text = Oggi, l'Ucraina necessita di un equivalente moderno del piano Marshall, con il quale gli Stati Uniti hanno contribuito a ricostruire l'Europa dopo la seconda guerra mondiale. 1 Oggi oggi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 necessita necessitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 equivalente equivalente ADJ A Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 9 moderno moderno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:di|22:obl:di _ 13 Marshall Marshall PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 22 obl 12:ref _ 18 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Stati Stati PROPN SP _ 22 nsubj 22:nsubj|24:nsubj _ 20 Uniti Uniti PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 contribuito contribuire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 23 a a ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 ricostruire ricostruire VERB V VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp _ 25 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Europa Europa PROPN SP _ 24 obj 24:obj _ 27 dopo dopo ADP E _ 30 case 30:case _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 seconda secondo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 30 amod 30:amod _ 30 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:dopo _ 31 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-510 # text = La Germania dovrebbe giocare oggi lo stesso ruolo un tempo rivestito dagli Usa. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Germania Germania PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 dovrebbe dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 giocare giocare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 oggi oggi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl _ 11 rivestito rivestire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Usa Usa PROPN SP _ 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 15 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-511 # text = Devo però invitare alla cautela. 1 Devo dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 però però ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 invitare invitare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cautela cautela NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-512 # text = Il piano Marshall non includeva il blocco sovietico, così rinforzando la divisione dell' Europa a causa della guerra fredda. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 Marshall Marshall PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 includeva includere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 blocco blocco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 sovietico sovietico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 così così ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 rinforzando rinforzare VERB V VerbForm=Ger 5 advcl 5:advcl _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 divisione divisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Europa Europa PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 fredda freddo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-513 # text = Un replay della guerra fredda causerebbe danni ingenti sia alla Russia che all' Europa, e soprattutto all' Ucraina, che si trova nel mezzo. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 replay replay NOUN S _ 7 nsubj 7:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 fredda freddo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 causerebbe causare VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 danni danno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 9 ingenti ingente ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 sia sia CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Russia Russia PROPN SP _ 7 obl 7:obl:a _ 14 che che CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Europa Europa PROPN SP _ 13 conj 7:obl:a|13:conj:che _ 18 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 19 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 20 soprattutto soprattutto ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 13 conj 7:obl:a|13:conj:e|27:nsubj _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 27 nsubj 23:ref _ 26 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 expl 27:expl _ 27 trova trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 28 in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:in _ 31 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-514 # text = L'Ucraina dipende dal gas russo, e necessita dell' accesso ai mercati europei per i suoi prodotti; 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|10:nsubj _ 3 dipende dipendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 gas gas NOUN S Gender=Masc 3 obl 3:obl:da _ 7 russo russo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 necessita necessitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:di _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:a _ 17 europei europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 19 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:per _ 22 ; ; PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-515 # text = deve quindi mantenere buoni rapporti con entrambi i fronti. 1 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 quindi quindi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 mantenere mantenere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 buoni buono ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 rapporti rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 7 entrambi entrambi DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 9 det:predet 9:det:predet _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 fronti fronte NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:con _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-516 # text = La cancelliera Angela Merkel deve rivolgersi al presidente Vladimir Putin per garantire che la Russia sia un partner, e non un oppositore, nella rinascita ucraina. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cancelliera cancelliera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 Angela Angela PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 Merkel Merkel PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 rivolgere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 7 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 11 Vladimir Vladimir PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 Putin Putin PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 per per ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 garantire garantire VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:per _ 15 che che SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Russia Russia PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj|25:nsubj _ 18 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 partner partner NOUN S _ 14 ccomp 14:ccomp _ 21 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 22 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 23 non non ADV BN PronType=Neg 25 advmod 25:advmod _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 oppositore oppositore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 14:ccomp|20:conj:e _ 26 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 27 in ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 rinascita rinascita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 30 ucraina ucraino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-517 # text = Feb 27, 2014. 1 Feb Feb PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 27 27 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 2014 2014 NUM N NumType=Card 2 compound 2:compound _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-518 # text = Il rompicapo della crescita cinese. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rompicapo rompicapo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 cinese cinese ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-519 # text = New Haven - ancora una volta, gli occhi di tutti sono puntati sui mercati emergenti - a lungo beniamini delle scommesse sulla crescita globale - che dall' inizio del 2014 sembrano soffrire di un calo di popolarità. 1 New New PROPN SP _ 13 obl 13:obl _ 2 Haven Haven PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 ancora ancora ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj:pass 13:nsubj:pass _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 9 nmod 9:nmod:di _ 12 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux:pass 13:aux:pass _ 13 puntati puntare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 su ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:su|37:nsubj|38:nsubj _ 17 emergenti emergente ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 - - PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 lungo lungo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:a _ 21 beniamini beniamino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 scommesse scommessa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 25 su ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:su _ 28 globale globale ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 - - PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 30 che che PRON PR PronType=Rel 37 nsubj 16:ref _ 31 da ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl:da _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 2014 2014 NUM N NumType=Card 33 nmod 33:nmod:di _ 37 sembrano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 38 soffrire soffrire VERB V VerbForm=Inf 37 xcomp 37:xcomp _ 39 di di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 calo calo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl:di _ 42 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 43 popolarità popolarità NOUN S Gender=Fem 41 nmod 41:nmod:di _ 44 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-520 # text = L'impressione di resilienza che se ne aveva, infatti, ha ceduto il posto a una preoccupante sensazione di vulnerabilità. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 impressione impressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 resilienza resilienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di|8:obj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 8 obj 4:ref _ 6 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl:impers 8:expl:impers _ 7 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 8 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 infatti infatti ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 ceduto cedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 preoccupante preoccupante ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 sensazione sensazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 vulnerabilità vulnerabilità NOUN S Gender=Fem 19 nmod 19:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-521 # text = La riduzione delle ingenti iniezioni di liquidità voluta dalla Federal Reserve ha funto da fattore scatenante. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 riduzione riduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 ingenti ingente ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 iniezioni iniezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 liquidità liquidità NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:di _ 9 voluta volere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Federal Federal PROPN SP _ 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 13 Reserve Reserve PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 funto fungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 da da ADP E _ 17 case 17:case _ 17 fattore fattore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:da _ 18 scatenante scatenante ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-522 # text = Le economie emergenti troppo dipendenti dai flussi di capitali globali - in particolare l'India, l'Indonesia, il Brasile, il Sudafrica e la Turchia - hanno ora difficoltà a finanziare la crescita economica. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 nsubj 30:nsubj _ 3 emergenti emergente ADJ A Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 troppo troppo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 dipendenti dipendente ADJ A Number=Plur 2 amod 2:amod _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 flussi flusso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:da _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 capitali capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 11 globali globale ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 - - PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 particolare particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:in _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 India India PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 17 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Indonesia Indonesia PROPN SP _ 16 conj 16:conj:e _ 20 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Brasile Brasile PROPN SP _ 16 conj 16:conj:e _ 23 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Sudafrica Sudafrica PROPN SP _ 16 conj 16:conj:e _ 26 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Turchia Turchia PROPN SP _ 16 conj 16:conj:e _ 29 - - PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 30 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 31 ora ora ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 32 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 30 obj 30:obj _ 33 a a ADP E _ 34 mark 34:mark _ 34 finanziare finanziare VERB V VerbForm=Inf 32 acl 32:acl:a _ 35 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obj 34:obj _ 37 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 . . PUNCT FS _ 30 punct 30:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-523 # text = Ma l'angoscia per la situazione della Cina incombe altrettanto minacciosa, e le annose preoccupazioni di un temuto 'atterraggio duro' dell' economia cinese sono diventate ancora più reali. 1 Ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 angoscia angoscia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:per _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Cina Cina PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 incombe incombere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 altrettanto altrettanto ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 minacciosa minaccioso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 xcomp 10:xcomp _ 13 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 14 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 15 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 annose annoso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 preoccupazioni preoccupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 nsubj 30:nsubj|33:nsubj _ 18 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 20 temuto temuto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 21 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 atterraggio atterraggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 23 duro duro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 28 cinese cinese ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 30 diventate diventare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 10:conj:e _ 31 ancora ancora ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 32 più più ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 reali reale ADJ A Number=Plur 30 xcomp 30:xcomp _ 34 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-524 # text = Nella morsa di una crisi, si tende a generalizzare; 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 morsa morsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 3 nmod 3:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl:impers 9:expl:impers _ 9 tende tendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 generalizzare generalizzare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 ; ; PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-525 # text = alla fine, però, differenziare è la scelta vincente. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 però però ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 differenziare differenziare VERB V VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 scelta scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 vincente vincente ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-526 # text = A differenza delle economie emergenti soggette al disavanzo, che ora navigano in cattive acque - e i cui squilibri ricordano in modo sorprendente quelli delle economie asiatiche colpite dalla crisi finanziaria alla fine degli anni '90 - la Cina vanta un surplus delle partite correnti. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 differenza differenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 47 obl 47:obl:a _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di|14:nsubj _ 6 emergenti emergente ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 soggette soggetto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 disavanzo disavanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 11 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 5:ref _ 13 ora ora ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 navigano navigare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 15 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 cattive cattivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 acque acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:in _ 18 - - PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 19 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 cui cui DET DR PronType=Rel 22 det:poss 22:det:poss _ 22 squilibri squilibrio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj _ 23 ricordano ricordare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 5:acl:relcl|14:conj:e _ 24 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 25 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:in _ 26 sorprendente sorprendente ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 23 obj 23:obj _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 31 asiatiche asiatico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 colpite colpire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 30 acl 30:acl _ 33 da ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 32 obl:agent 32:obl:agent:da _ 36 finanziaria finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 37 a ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl:a _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 nmod 39:nmod:di _ 43 '90 '90 NUM N NumType=Card 42 nummod 42:nummod _ 44 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 45 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 Cina Cina PROPN SP _ 47 nsubj 47:nsubj _ 47 vanta vantare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 48 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 surplus surplus NOUN S Gender=Masc 47 obj 47:obj _ 50 di ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 partite partita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 49 nmod 49:nmod:di _ 53 correnti corrente ADJ A Number=Plur 52 amod 52:amod _ 54 . . PUNCT FS _ 47 punct 47:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-527 # text = Pertanto, non corre alcun rischio di deflusso delle gestioni di portafoglio come conseguenza della riduzione degli acquisti di titoli da parte della Fed. 1 Pertanto pertanto ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 corre correre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 alcun alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 deflusso deflusso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 gestioni gestione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 portafoglio portafoglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 come come ADP E _ 15 case 15:case _ 15 conseguenza conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:come _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 riduzione riduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 acquisti acquisto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 titoli titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 24 da da ADP E _ 25 case 25:case _ 25 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:da _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Fed Fed PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-528 # text = E, naturalmente, le smisurate garanzie pubbliche della Cina, pari a 3.800 miliardi di dollari in riserve di valuta estera, offrono un'ampia assicurazione in caso di contagio finanziario. 1 E e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 naturalmente naturalmente ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 smisurate smisurato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 garanzie garanzia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nsubj 25:nsubj _ 8 pubbliche pubblico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Cina Cina PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 13 pari pari ADJ A _ 7 amod 7:amod _ 14 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 3.800 3.800 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:a _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 riserve riserva NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:in _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 valuta valuta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 estera estero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 25 offrono offrire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 26 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 ampia ampio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 assicurazione assicurazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 29 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 30 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 contagio contagio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 33 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-529 # text = Sì, l'economia cinese sta rallentando, ma il significato di ciò non è ben compreso. 1 Sì sì INTJ I Polarity=Pos 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 5 cinese cinese ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 rallentando rallentare VERB V VerbForm=Ger 1 conj 1:conj _ 8 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 significato significato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 nmod 11:nmod:di _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 17 advmod 17:advmod _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux:pass 17:aux:pass _ 16 ben bene ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 compreso comprendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 7:conj:ma _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-530 # text = La crisi del paese non ha nulla a che fare con i problemi che assillano altre economie emergenti, al contrario, essa sottintende uno sviluppo positivo. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 7 nsubj 7:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 7 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 nulla nulla PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 obj 7:obj _ 9 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 10 che che SCONJ CS _ 9 fixed 9:fixed _ 11 fare fare VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:a_che _ 12 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:con|16:nsubj _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 14:ref _ 16 assillano assillare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 17 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 18 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 19 emergenti emergente ADJ A Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 contrario contrario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:a _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 essa esso PRON PE Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 nsubj 26:nsubj _ 26 sottintende sottintendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj _ 27 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 positivo positivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-531 # text = Non è, infatti, né auspicabile né fattibile per la Cina mantenere il trend del 10% di crescita annua che ha caratterizzato i tre decenni successivi al 1980. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 infatti infatti ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 né né CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 auspicabile auspicabile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 8 né né CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 fattibile fattibile ADJ A Number=Sing 7 conj 7:conj:né _ 10 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Cina Cina PROPN SP _ 7 obl 7:obl:per _ 13 mantenere mantenere VERB V VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj|9:csubj _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 trend trend NOUN S Gender=Masc 13 obj 13:obj _ 16 di ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 10 10 NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 19 % % SYM SYM _ 15 nmod 15:nmod:di|25:nsubj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 annua annuo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 19:ref _ 24 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 caratterizzato caratterizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 26 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 tre tre NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 28 decenni decennio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 obj 25:obj _ 29 successivi successivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 1980 1980 NUM N NumType=Card 29 obl 29:obl:a _ 33 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-532 # text = Eppure, persiste una superficiale fissazione sulla crescita del pil nominale della Cina, e ciò fa sì che un rallentamento del 25%, equivalente a un tasso annuo del 7-8%, sia percepito come il segnale della fine del più eclatante percorso di sviluppo del mondo moderno. 1 Eppure eppure ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 persiste persistere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 superficiale superficiale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 fissazione fissazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 7 su ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:su _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 pil pil NOUN S Gender=Masc 9 nmod 9:nmod:di _ 13 nominale nominale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Cina Cina PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 20 nsubj 20:nsubj _ 20 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 21 sì sì ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 che che SCONJ CS _ 43 mark 43:mark _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 rallentamento rallentamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 nsubj:pass 43:nsubj:pass _ 25 di ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 25 25 NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 28 % % SYM SYM _ 24 nmod 24:nmod:di _ 29 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 30 equivalente equivalente ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 31 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl:a _ 34 annuo annuo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 di ADP E _ 40 case 40:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 37 7 7 NUM N NumType=Card 40 nummod 40:nummod _ 38 - - PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 39 8 8 NUM N NumType=Card 37 conj 37:conj|40:nummod _ 40 % % SYM SYM _ 33 nmod 33:nmod:di _ 41 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 42 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 aux:pass 43:aux:pass _ 43 percepito percepire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 ccomp 20:ccomp _ 44 come come ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 segnale segnale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 obl 43:obl:come _ 47 di ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod:di _ 50 di ADP E _ 54 case 54:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 52 più più ADV B _ 53 advmod 53:advmod _ 53 eclatante eclatante ADJ A Number=Sing 54 amod 54:amod _ 54 percorso percorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 49 nmod 49:nmod:di _ 55 di di ADP E _ 56 case 56:case _ 56 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 54 nmod 54:nmod:di _ 57 di ADP E _ 59 case 59:case _ 58 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 59 det 59:det _ 59 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 54 nmod 54:nmod:di _ 60 moderno moderno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 59 amod 59:amod _ 61 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-533 # text = Tale reazione istintiva presume che l'attuale rallentamento della Cina non sia che un preludio ad altre delusioni future, un'ipotesi che riflette il timore diffuso e radicato di una serie di scenari catastrofici, che vanno dai disordini sociali e dalle calamità ambientali alle bolle immobiliari e al tracollo del sistema bancario ombra. 1 Tale tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 reazione reazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 istintiva istintivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 presume presumere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 attuale attuale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 rallentamento rallentamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Cina Cina PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 13 sia essere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp _ 14 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 preludio preludio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 advcl 13:advcl:che _ 17 ad a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 delusioni delusione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:a _ 20 future futuro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 22 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 ipotesi ipotesi NOUN S Gender=Fem 4 obl 4:obl|25:nsubj _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 23:ref _ 25 riflette riflettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 timore timore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 diffuso diffuso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 radicato radicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 conj 27:amod|28:conj:e _ 31 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 serie serie NOUN S Gender=Fem 27 nmod 27:nmod:di _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 scenari scenario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di|39:nsubj _ 36 catastrofici catastrofico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 37 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 38 che che PRON PR PronType=Rel 39 nsubj 35:ref _ 39 vanno andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 acl:relcl 35:acl:relcl _ 40 da ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 disordini disordine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 obl 39:obl:da _ 43 sociali sociale ADJ A Number=Plur 42 amod 42:amod _ 44 e e CCONJ CC _ 47 cc 47:cc _ 45 da ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 calamità calamità NOUN S Gender=Fem 42 conj 39:obl:da|42:conj:e _ 48 ambientali ambientale ADJ A Number=Plur 47 amod 47:amod _ 49 a ADP E _ 51 case 51:case _ 50 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 bolle bolla NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 39 obl 39:obl:a _ 52 immobiliari immobiliare ADJ A Number=Plur 51 amod 51:amod _ 53 e e CCONJ CC _ 56 cc 56:cc _ 54 a ADP E _ 56 case 56:case _ 55 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 56 det 56:det _ 56 tracollo tracollo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 51 conj 39:obl:a|51:conj:e _ 57 di ADP E _ 59 case 59:case _ 58 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 59 det 59:det _ 59 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 56 nmod 56:nmod:di _ 60 bancario bancario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 59 amod 59:amod _ 61 ombra ombra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 59 nmod 59:nmod _ 62 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-534 # text = Pur se tali preoccupazioni non vanno sottovalutate, nessuna di esse è all' origine del rallentamento in corso. 1 Pur pure ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 se se SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 3 tali tale DET DD Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 preoccupazioni preoccupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 6 vanno andare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 sottovalutate sottovalutare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 advcl 15:advcl:se _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 nessuna nessuno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 15 nsubj 15:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 esse esso PRON PE Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 nmod 9:nmod:di _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 origine origine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 rallentamento rallentamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:in _ 21 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-535 # text = In realtà, la riduzione dei tassi di crescita è il risultato naturale dell' atteso ribilanciamento dell' economia cinese. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 realtà realtà NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 riduzione riduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tassi tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 risultato risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 14 naturale naturale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 di ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 atteso atteso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 ribilanciamento ribilanciamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 cinese cinese ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-536 # text = In altri termini, quello a cui stiamo assistendo è l'effetto di un'importante transizione da una crescita euforica trainata dalle esportazioni e dagli investimenti (grazie a un vivace settore manifatturiero) a una dinamica di crescita della spesa al consumo e dei servizi più lenta ma costante. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 termini termine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 nsubj 9:obl|12:nsubj _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 cui cui PRON PR PronType=Rel 9 obl 5:ref _ 8 stiamo stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 assistendo assistere VERB V VerbForm=Ger 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 effetto effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 importante importante ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 transizione transizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 da da ADP E _ 19 case 19:case _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:da _ 20 euforica euforico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 trainata trainare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl 19:acl _ 22 da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 esportazioni esportazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obl:agent 21:obl:agent:da _ 25 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 26 da ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 21:obl:agent:da|24:conj:e _ 29 ( ( PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 30 grazie grazie NOUN S _ 34 case 34:case _ 31 a a ADP E _ 30 fixed 30:fixed _ 32 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 vivace vivace ADJ A Number=Sing 34 amod 34:amod _ 34 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:grazie_a _ 35 manifatturiero manifatturiero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 ) ) PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 37 a a ADP E _ 39 case 39:case _ 38 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 dinamica dinamica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:a _ 40 di di ADP E _ 41 case 41:case _ 41 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:di _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 spesa spesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:di _ 45 a ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 consumo consumo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 nmod 44:nmod:a _ 48 e e CCONJ CC _ 51 cc 51:cc _ 49 di ADP E _ 51 case 51:case _ 50 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 conj 41:nmod:di|44:conj:e _ 52 più più ADV B _ 53 advmod 53:advmod _ 53 lenta lento ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 54 ma ma CCONJ CC _ 55 cc 55:cc _ 55 costante costante ADJ A Number=Sing 53 conj 39:amod|53:conj:ma _ 56 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-537 # text = Nel 2013, infatti, il settore dei servizi cinese è diventato il più ampio dell' economia, superando la quota combinata dei settori manifatturiero ed edilizio. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 2013 2013 NUM N NumType=Card 14 obl 14:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 infatti infatti ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj|17:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 cinese cinese ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 diventato diventare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 più più ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 ampio ampio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 xcomp 14:xcomp _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:di _ 21 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 22 superando superare VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 quota quota NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 combinata combinato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 settori settore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 29 manifatturiero manifatturiero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 ed e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 edilizio edilizio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 28:amod|29:conj:e _ 32 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-538 # text = Il problema, come ho sostenuto nel mio nuovo libro Unbalanced: the Codependency of America and China, non riguarda la Cina, bensì il mondo intero, e gli Stati Uniti in particolare, che non sono preparati ad affrontare il rallentamento della crescita cinese che il ribilanciamento comporta. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 come come SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 5 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 sostenuto sostenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 advcl 22:advcl:come _ 7 in ADP E _ 11 case 11:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 9 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 10 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 12 Unbalanced Unbalanced PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 13 : : PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 the the DET RD Definite=Def|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Codependency Codependency PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 16 of of ADP E _ 17 case 17:case _ 17 America America PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 18 and and CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 China China PROPN SP _ 17 conj 15:nmod|17:conj _ 20 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 22 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Cina Cina PROPN SP _ 22 obj 22:obj _ 25 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 26 bensì bensì CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 22:obj|24:conj:bensì _ 29 intero intero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 31 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 32 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 Stati Stati PROPN SP _ 24 conj 22:obj|24:conj:e|41:nsubj _ 34 Uniti Uniti PROPN SP _ 33 flat:name 33:flat:name _ 35 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 36 particolare particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:in _ 37 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 38 che che PRON PR PronType=Rel 41 nsubj 33:ref _ 39 non non ADV BN PronType=Neg 41 advmod 41:advmod _ 40 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 cop 41:cop _ 41 preparati preparare ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 33 acl:relcl 33:acl:relcl _ 42 ad a ADP E _ 43 mark 43:mark _ 43 affrontare affrontare VERB V VerbForm=Inf 41 advcl 41:advcl:a _ 44 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 rallentamento rallentamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 obj 43:obj _ 46 di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:di|53:obj _ 49 cinese cinese ADJ A Number=Sing 48 amod 48:amod _ 50 che che PRON PR PronType=Rel 53 obj 48:ref _ 51 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 ribilanciamento ribilanciamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 53 nsubj 53:nsubj _ 53 comporta comportare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 acl:relcl 48:acl:relcl _ 54 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-539 # text = Il concetto di codipendenza affonda le radici nella psicopatologia relazionale, dove due partner, per necessità o convenienza, si sostengono a vicenda ma in modo malsano. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 concetto concetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 codipendenza codipendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 affonda affondare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 radici radice NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 psicopatologia psicopatologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 11 relazionale relazionale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 13 dove dove SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 14 due due NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 partner partner NOUN S _ 23 nsubj 23:nsubj _ 16 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 18 necessità necessità NOUN S Gender=Fem 23 obl 23:obl:per _ 19 o o CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 convenienza convenienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 18:conj:o|23:obl:per _ 21 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 22 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 23 sostengono sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:dove _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 vicenda vicenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:a _ 26 ma ma CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 28 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 conj 23:obl:in|25:conj:ma _ 29 malsano malsano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-540 # text = A lungo andare, la codipendenza porta a una perdita d'identità, gravi attriti e, spesso, a una rottura drammatica, a meno che uno o entrambi i partner non imparino a emanciparsi e a camminare con le proprie gambe. 1 A a ADP E _ 3 mark 3:mark _ 2 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 andare andare VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:a _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 codipendenza codipendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 7 porta portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 perdita perdita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 11 d' di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 identità identità NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 14 gravi grave ADJ A Number=Plur 15 amod 15:amod _ 15 attriti attrito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 7:obl:a|10:conj:e _ 16 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 17 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 18 spesso spesso ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 rottura rottura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 7:obl:a|10:conj:e _ 23 drammatica drammatico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 25 a a ADP E _ 26 case 26:case _ 26 meno meno ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 27 che che SCONJ CS _ 34 mark 34:mark _ 28 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 34 nsubj 34:nsubj|36:nsubj|40:nsubj _ 29 o o CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 30 entrambi entrambi DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 32 det:predet 32:det:predet _ 31 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 partner partner NOUN S _ 28 conj 28:conj:o|34:nsubj _ 33 non non ADV BN PronType=Neg 34 advmod 34:advmod _ 34 imparino imparare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 ccomp 26:ccomp _ 35 a a ADP E _ 36 mark 36:mark _ 36 emancipare VERB V VerbForm=Inf 34 xcomp 34:xcomp _ 37 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 36 expl 36:expl _ 38 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 39 a a ADP E _ 40 mark 40:mark _ 40 camminare camminare VERB V VerbForm=Inf 36 conj 34:xcomp|36:conj:e _ 41 con con ADP E _ 44 case 44:case _ 42 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 43 proprie proprio DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 44 det:poss 44:det:poss _ 44 gambe gamba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 40 obl 40:obl:con _ 45 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-541 # text = L'equivalente economico della codipendenza si addice a Stati Uniti e Cina in modo particolare. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 equivalente equivalente ADJ A Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 economico economico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 codipendenza codipendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 addice addire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Stati Stati PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 11 Uniti Uniti PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 Cina Cina PROPN SP _ 10 conj 8:obl:a|10:conj:e _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 16 particolare particolare ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-542 # text = La miracolosa crescita cinese trainata dalle esportazioni, iniziata negli anni '80, non sarebbe esistita senza i consumatori americani. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 miracolosa miracoloso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 4 cinese cinese ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 trainata trainare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 esportazioni esportazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 iniziata iniziare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 3:acl|5:conj _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:in _ 14 '80 '80 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 15 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 16 non non ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 17 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 esistita esistere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 19 senza senza ADP E _ 21 case 21:case _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 consumatori consumatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:senza _ 22 americani americano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-543 # text = Dal canto loro, gli Stati Uniti hanno fatto affidamento sui prodotti cinesi a basso costo per aumentare il potere d'acquisto dei consumatori ormai provati. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 canto canto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:da _ 4 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Stati Stati PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 8 Uniti Uniti PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 affidamento affidamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 12 su ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:su _ 15 cinesi cinese ADJ A Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 basso basso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 costo costo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:a _ 19 per per ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 aumentare aumentare VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:per _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 d' di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 acquisto acquisto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 consumatori consumatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 28 ormai ormai ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 provati provato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-544 # text = Inoltre, hanno cominciato a dipendere dal surplus di risparmio della Cina per finanziare il proprio deficit di risparmio (il più elevato al mondo), e hanno approfittato della vorace domanda cinese di titoli del tesoro americano per contribuire a finanziare massicci deficit di bilancio e compensare i bassi tassi di interesse interni. 1 Inoltre inoltre ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 cominciato cominciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 dipendere dipendere VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 surplus surplus NOUN S Gender=Masc 6 obl 6:obl:da _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 risparmio risparmio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Cina Cina PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 15 per per ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 finanziare finanziare VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:per _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 19 deficit deficit NOUN S Gender=Masc 16 obj 16:obj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 risparmio risparmio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 ( ( PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 più più ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 elevato elevato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:a _ 29 ) ) PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 30 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 31 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 32 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 approfittato approfittare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:e _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 vorace vorace ADJ A Number=Sing 33 obl 33:obl:di _ 37 domanda domanda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl _ 38 cinese cinese ADJ A Number=Sing 37 amod 37:amod _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 titoli titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 nmod 37:nmod:di _ 41 di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 tesoro tesoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 44 americano americano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 43 amod 43:amod _ 45 per per ADP E _ 46 mark 46:mark _ 46 contribuire contribuire VERB V VerbForm=Inf 33 advcl 33:advcl:per _ 47 a a ADP E _ 48 mark 48:mark _ 48 finanziare finanziare VERB V VerbForm=Inf 46 xcomp 46:xcomp _ 49 massicci massiccio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 50 amod 50:amod _ 50 deficit deficit NOUN S Gender=Masc 48 obj 48:obj _ 51 di di ADP E _ 52 case 52:case _ 52 bilancio bilancio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 50 nmod 50:nmod:di _ 53 e e CCONJ CC _ 54 cc 54:cc _ 54 compensare compensare VERB V VerbForm=Inf 46 conj 33:advcl:per|46:conj:e _ 55 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 57 det 57:det _ 56 bassi basso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 57 amod 57:amod _ 57 tassi tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 54 obj 54:obj _ 58 di di ADP E _ 59 case 59:case _ 59 interesse interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 57 nmod 57:nmod:di _ 60 interni interno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 57 amod 57:amod _ 61 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-545 # text = Tra i due partner sono sorti conflitti su un'ampia gamma di questioni, tra cui il commercio, il tasso di cambio del renminbi, la sicurezza regionale, la proprietà intellettuale e gli attacchi informatici, per citarne alcuni. 1 Tra tra ADP E _ 4 case 4:case _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 due due NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 partner partner NOUN S _ 6 obl 6:obl:tra _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 sorti sorgere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 conflitti conflitto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 8 su su ADP E _ 11 case 11:case _ 9 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 ampia ampio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 gamma gamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:su _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 questioni questione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 tra tra ADP E _ 16 case 16:case _ 16 cui cui PRON PR PronType=Rel 13 nmod 13:nmod:tra _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 commercio commercio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 19 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 16:nsubj|18:conj:e _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 cambio cambio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 renminbi renminbi NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 sicurezza sicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 16:nsubj|18:conj:e _ 30 regionale regionale ADJ A Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 32 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 18 conj 16:nsubj|18:conj:e _ 34 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 36 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 attacchi attacco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 16:nsubj|18:conj:e _ 38 informatici informatico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 37 amod 37:amod _ 39 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 40 per per ADP E _ 41 mark 41:mark _ 41 citare VERB V VerbForm=Inf 13 acl 13:acl:per _ 42 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 41 iobj 41:iobj _ 43 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 41 obj 41:obj _ 44 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-546 # text = E, proprio come avrebbe previsto uno psicologo, uno dei partner, la Cina, ha deciso di andare per la sua strada. 1 E e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 3 proprio proprio ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 come come SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 5 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 previsto prevedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 advcl 19:advcl:come _ 7 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 psicologo psicologo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 19 nsubj 19:nsubj|21:nsubj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 partner partner NOUN S _ 10 nmod 10:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Cina Cina PROPN SP _ 10 appos 10:appos _ 17 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 18 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 deciso decidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 andare andare VERB V VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp _ 22 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 25 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:per _ 26 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-547 # text = Il ribilanciamento della Cina consentirà al paese di assorbire il surplus di risparmio, che sarà utilizzato per costruire una rete di sicurezza sociale e incrementare i mezzi delle famiglie cinesi. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ribilanciamento ribilanciamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Cina Cina PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 consentirà consentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:a|11:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 assorbire assorbire VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 surplus surplus NOUN S Gender=Masc 11 obj 11:obj|19:nsubj:pass _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 risparmio risparmio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj:pass 13:ref _ 18 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 19 aux:pass 19:aux:pass _ 19 utilizzato utilizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 20 per per ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 costruire costruire VERB V VerbForm=Inf 19 advcl 19:advcl:per _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 rete rete NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 sicurezza sicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 26 sociale sociale ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 28 incrementare incrementare VERB V VerbForm=Inf 21 conj 19:advcl:per|21:conj:e _ 29 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 mezzi mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 obj 28:obj _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 famiglie famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 nmod 30:nmod:di _ 34 cinesi cinese ADJ A Number=Plur 33 amod 33:amod _ 35 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-548 # text = In conseguenza di ciò, la Cina non sarà più tanto propensa a erogare prestiti agli Stati Uniti. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 conseguenza conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 nmod 2:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Cina Cina PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 9 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 10 più più ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 tanto tanto ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 propensa propenso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 a a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 erogare erogare VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:a _ 15 prestiti prestito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Stati Stati PROPN SP _ 14 obl 14:obl:a _ 19 Uniti Uniti PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-549 # text = Per un'economia affamata di crescita come quella statunitense, la trasformazione del partner co-dipendente può rappresentare un bivio cruciale. 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:per _ 4 affamata affamato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 7 come come ADP E _ 8 case 8:case _ 8 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl:come _ 9 statunitense statunitense ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 trasformazione trasformazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 partner partner NOUN S _ 12 nmod 12:nmod:di _ 16 co co ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 17 - - PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 dipendente dipendente NOUN S Number=Sing 15 nmod 15:nmod _ 19 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 rappresentare rappresentare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 bivio bivio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 cruciale cruciale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-550 # text = Una delle possibili strade è piena di insidie: 1 Una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj _ 2 di ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 possibili possibile ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 piena pieno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 insidie insidia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl:di _ 10 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-551 # text = L'altra, invece, nasconde una grande opportunità: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 altra altro PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 invece invece ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 nasconde nascondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 grande grande ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 opportunità opportunità NOUN S Gender=Fem 6 obj 6:obj _ 10 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-552 # text = In tal modo, gli Stati Uniti potrebbero ricevere sostegno dalle esportazioni, in particolare quelle verso una Cina ribilanciata, che attualmente è il suo terzo mercato dell' export per grandezza e rapidità di crescita. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 tal tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Stati Stati PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 7 Uniti Uniti PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 ricevere ricevere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 sostegno sostegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 esportazioni esportazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:da _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 particolare particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:in _ 17 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 13 nmod 13:nmod _ 18 verso verso ADP E _ 20 case 20:case _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Cina Cina PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:verso|29:nsubj _ 21 ribilanciata ribilanciata ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 29 nsubj 20:ref _ 24 attualmente attualmente ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 25 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 cop 29:cop _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 27 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 29 det:poss 29:det:poss _ 28 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 29 amod 29:amod _ 29 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 export export NOUN S Gender=Masc 29 nmod 29:nmod:di _ 33 per per ADP E _ 34 case 34:case _ 34 grandezza grandezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:per _ 35 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 36 rapidità rapidità NOUN S Gender=Fem 34 conj 29:obl:per|34:conj:e _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 39 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-553 # text = Rispetto ad altre economie emergenti, la Cina è di una stoffa diversa. 1 Rispetto rispetto ADP E _ 4 case 4:case _ 2 ad a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:rispetto_a _ 5 emergenti emergente ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Cina Cina PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 stoffa stoffa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 diversa diverso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-554 # text = Dalla crisi finanziaria asiatica della fine degli anni '90 è uscita come l'economia più resistente della regione, e ho il sospetto che anche stavolta farà lo stesso. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 14 obl 14:obl:da _ 4 finanziaria finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 asiatica asiatico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 '90 '90 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 uscita uscire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 come come ADP E _ 17 case 17:case _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:come _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 resistente resistente ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 regione regione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 24 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 ho avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj:e _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 sospetto sospetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 che che SCONJ CS _ 31 mark 31:mark _ 29 anche anche ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 30 stavolta stavolta ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 31 farà fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl:che _ 32 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 stesso stesso PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 31 obj 31:obj _ 34 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-555 # text = La differenziazione è importante - per la Cina, l'Asia e il resto dell' economia mondiale. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 differenziazione differenziazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 importante importante ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Cina Cina PROPN SP _ 4 obl 4:obl:per _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Asia Asia PROPN SP _ 8 conj 4:obl:per|8:conj:e _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 resto resto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 4:obl:per|8:conj:e _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-556 # text = Traduzione di Federica Frasca. 1 Traduzione traduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Federica Federica PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Frasca Frasca PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-557 # text = Mar 4, 2014. 1 Mar mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 4 4 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 2014 2014 NUM N NumType=Card 2 compound 2:compound _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-558 # text = Malthus, Marx e la crescita moderna. 1 Malthus Malthus PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 Marx Marx PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 4 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj:e _ 7 moderna moderno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-559 # text = Cambridge - la promessa che ogni generazione se la caverà meglio della precedente è un principio fondamentale della società moderna. 1 Cambridge Cambridge PROPN SP _ 15 obl 15:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 promessa promessa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 5 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 6 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 generazione generazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 8 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 9 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 10 caverà cavare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 ccomp 15:ccomp _ 11 meglio meglio ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 precedente precedente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:di _ 15 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 principio principio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 fondamentale fondamentale ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 società società NOUN S Gender=Fem 17 nmod 17:nmod:di _ 22 moderna moderno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-560 # text = In generale, la maggior parte delle economie avanzate hanno mantenuto questa promessa, facendo crescere gli standard di vita delle recenti generazioni, nonostante le battute d'arresto per guerre e crisi finanziarie. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 generale generale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 avanzate avanzato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 mantenuto mantenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det _ 14 promessa promessa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 16 facendo fare VERB V VerbForm=Ger 12 advcl 12:advcl _ 17 crescere crescere VERB V VerbForm=Inf 16 ccomp 16:ccomp _ 18 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 standard standard NOUN S Gender=Masc 17 obj 17:obj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 di ADP E _ 25 case 25:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 recenti recente ADJ A Number=Plur 25 amod 25:amod _ 25 generazioni generazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 27 nonostante nonostante ADP E _ 29 case 29:case _ 28 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 battute battuta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl:nonostante _ 30 d' di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 arresto arresto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 32 per per ADP E _ 33 case 33:case _ 33 guerre guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 nmod 29:nmod:per _ 34 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 35 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 33 conj 29:nmod:per|33:conj:e _ 36 finanziarie finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 37 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-561 # text = Anche nel mondo in via di sviluppo la stragrande maggioranza delle persone ha iniziato a sentire i prolungati miglioramenti negli standard di vita e sta rapidamente sviluppando simili aspettative di crescita. 1 Anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 stragrande stragrande ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 maggioranza maggioranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|18:nsubj|30:nsubj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 iniziato iniziare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 sentire sentire VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 19 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 prolungati prolungato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 21 miglioramenti miglioramento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 standard standard NOUN S Gender=Masc 18 obl 18:obl:in _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 28 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 29 rapidamente rapidamente ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 30 sviluppando sviluppare VERB V VerbForm=Ger 16 conj 16:conj:e _ 31 simili simile ADJ A Number=Plur 32 amod 32:amod _ 32 aspettative aspettativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 obj 30:obj _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 35 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-562 # text = Ma le future generazioni, soprattutto nelle economie avanzate, soddisferanno tali aspettative? 1 Ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 future futuro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 generazioni generazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 soprattutto soprattutto ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:in _ 10 avanzate avanzato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 soddisferanno soddisfare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 tali tale DET DD Number=Plur|PronType=Dem 14 det 14:det _ 14 aspettative aspettativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 15 ? ? PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-563 # text = Sinora, ogni previsione nell' era moderna sul peggioramento della sorte dell' umanità, da Thomas Malthus a Karl Marx, si è rivelata clamorosamente errata. 1 Sinora sinora ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 previsione previsione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nsubj:pass 28:nsubj:pass|30:nsubj _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 era era NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 8 moderna moderno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 peggioramento peggioramento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:su _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 sorte sorte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 umanità umanità NOUN S Gender=Fem 14 nmod 14:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 19 da da ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Thomas Thomas PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:da _ 21 Malthus Malthus PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Karl Karl PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:a _ 24 Marx Marx PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 26 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 28 expl 28:expl _ 27 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux:pass 28:aux:pass _ 28 rivelata rivelare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 29 clamorosamente clamorosamente ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 30 errata errato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 xcomp 28:xcomp _ 31 . . PUNCT FS _ 28 punct 28:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-564 # text = Il progresso tecnologico ha sconfitto gli ostacoli alla crescita economica. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 progresso progresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 tecnologico tecnologico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 sconfitto sconfiggere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ostacoli ostacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 11 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-565 # text = Il ribilanciamento politico periodico, talvolta pacifico, talvolta no, ha garantito che la stragrande maggioranza delle persone ne traesse beneficio, benché alcuni nettamente più di altri. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ribilanciamento ribilanciamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 3 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 periodico periodico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 talvolta talvolta ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 pacifico pacifico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 talvolta talvolta ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 no no ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 garantito garantire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 che che SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 stragrande stragrande ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 maggioranza maggioranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj|26:nsubj _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 21 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 22 iobj 22:iobj _ 22 traesse trarre VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp _ 23 beneficio beneficio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 24 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 25 benché benché CCONJ CC _ 26 cc 26.1:cc _ 26 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 22 conj 26.1:nsubj _ 27 nettamente nettamente ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 più più PRON PI PronType=Ind 26 orphan 26.1:advmod _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 28 nmod 28:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-566 # text = Di conseguenza, i timori di Malthus sulla morte per inedia non si sono materializzati in nessuna economia capitalista pacifica. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 conseguenza conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:di _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 timori timore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Malthus Malthus PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 su ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:su _ 11 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 12 inedia inedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:per _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 14 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 15 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 materializzati materializzare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 nessuna nessuno DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 20 capitalista capitalista ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 pacifica pacifico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-567 # text = E, malgrado uno sconcertante calo della percentuale di reddito della manodopera negli ultimi decenni, il quadro di lungo termine sfida ancora la previsione di Marx secondo cui il capitalismo impoverirebbe i lavoratori. 1 E e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 3 malgrado malgrado ADP E _ 6 case 6:case _ 4 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 sconcertante sconcertante ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 calo calo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:malgrado _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 percentuale percentuale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 reddito reddito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 manodopera manodopera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 15 in ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 ultimi ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 18 amod 18:amod _ 18 decenni decennio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:in _ 19 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 quadro quadro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 22 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 termine termine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 sfida sfidare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 26 ancora ancora ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 previsione previsione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj|35:obl _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Marx Marx PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:di _ 31 secondo secondo ADP E _ 32 case 32:case _ 32 cui cui PRON PR PronType=Rel 35 obl 28:ref _ 33 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 capitalismo capitalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj _ 35 impoverirebbe impoverire VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 36 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 obj 35:obj _ 38 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-568 # text = Gli standard di vita di tutto il mondo continuano a crescere. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 standard standard NOUN S Gender=Masc 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 8 det:predet 8:det:predet _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 9 continuano continuare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 crescere crescere VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-569 # text = Ma le passate performance della crescita non sono garanzia di mantenimento di una traiettoria simile nel corso di questo secolo. 1 Ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 passate passato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 performance performance NOUN S Gender=Fem 10 nsubj 10:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 garanzia garanzia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 mantenimento mantenimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 traiettoria traiettoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 simile simile ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:in _ 20 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det _ 22 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-570 # text = Lasciando da parte i potenziali sconvolgimenti geopolitici, persistono formidabili sfide da superare, perlopiù derivanti da underperformance e disfunzioni politiche. 1 Lasciando lasciare VERB V VerbForm=Ger 9 advcl 9:advcl _ 2 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:da _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 potenziali potenziale ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 sconvolgimenti sconvolgimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 7 geopolitici geopolitico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 9 persistono persistere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 formidabili formidabile ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 sfide sfida NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 12 da da ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 superare superare VERB V VerbForm=Inf 11 acl 11:acl:da _ 14 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 15 perlopiù perlopiù ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 derivanti derivare VERB V Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 17 da da ADP E _ 18 case 18:case _ 18 underperformance underperformance NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl:da _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 disfunzioni disfunzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 16:obl:da|18:conj:e _ 21 politiche politico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-571 # text = Il primo gruppo di sfide include problemi preoccupanti che coinvolgono le esternalità - un caso esemplare è il degrado ambientale. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 sfide sfida NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 include includere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj|10:nsubj _ 8 preoccupanti preoccupante ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 7:ref _ 10 coinvolgono coinvolgere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 esternalità esternalità NOUN S Gender=Fem 10 obj 10:obj _ 13 - - PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 16 esemplare esemplare ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 degrado degrado NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 advcl 12:advcl _ 20 ambientale ambientale ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-572 # text = Quando i diritti reali sono mal - definiti, come nel caso dell' aria e dell' acqua, il governo deve subentrare per fornire regole adeguate. 1 Quando quando SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 4 reali reale ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 6 mal male ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 - - PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 definiti definire ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 25 advcl 25:advcl:quando _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 come come ADV B _ 13 case 13:case _ 11 in ADP E _ 10 fixed 10:fixed _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:come_in _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 aria aria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 13:nmod:di|16:conj:e _ 21 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 24 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 subentrare subentrare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 26 per per ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 fornire fornire VERB V VerbForm=Inf 25 advcl 25:advcl:per _ 28 regole regola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 obj 27:obj _ 29 adeguate adeguato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-573 # text = Non invidio le future generazioni per il fatto di dover affrontare le possibili ramificazioni del surriscaldamento globale e della riduzione dell' acqua potabile. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 invidio invidiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 future futuro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 generazioni generazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:per _ 9 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 10 dover dovere AUX VM VerbForm=Inf 11 aux 11:aux _ 11 affrontare affrontare VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:di _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 possibili possibile ADJ A Number=Plur 14 amod 14:amod _ 14 ramificazioni ramificazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 surriscaldamento surriscaldamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 globale globale ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 riduzione riduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 14:nmod:di|17:conj:e _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 potabile potabile ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-574 # text = Un secondo gruppo di problemi riguarda la necessità di garantire che il sistema economico venga percepito come fondamentalmente equo, che rappresenta la chiave della sua sostenibilità politica. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 necessità necessità NOUN S Gender=Fem 6 obj 6:obj|22:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 garantire garantire VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:di _ 11 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass _ 14 economico economico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 venga venire AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux:pass 16:aux:pass _ 16 percepito percepire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 ccomp 10:ccomp _ 17 come come SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 18 fondamentalmente fondamentalmente ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 equo equo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 advcl 16:advcl:come _ 20 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 8:ref _ 22 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 chiave chiave NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 di ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 28 det:poss 28:det:poss _ 28 sostenibilità sostenibilità NOUN S Gender=Fem 24 nmod 24:nmod:di _ 29 politica politico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-575 # text = Non si può più dare per scontata questa percezione, dal momento che l'interazione di tecnologia e globalizzazione ha esacerbato il reddito e le disparità di ricchezza all' interno dei paesi, anche se sono stati colmati i gap tra paesi. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:impers 5:expl:impers _ 3 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 dare dare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 7 scontata scontato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:per _ 8 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det _ 9 percezione percezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:da _ 14 che che SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 interazione interazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 tecnologia tecnologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 globalizzazione globalizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 16:nmod:di|18:conj:e _ 21 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 esacerbato esacerbare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl:che _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 reddito reddito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 26 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 disparità disparità NOUN S Gender=Fem 24 conj 22:obj|24:conj:e _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 ricchezza ricchezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:a _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:di _ 36 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 37 anche anche ADV B _ 41 mark 41:mark _ 38 se se SCONJ CS _ 37 fixed 37:fixed _ 39 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 aux 41:aux _ 40 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 41 aux:pass 41:aux:pass _ 41 colmati colmare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 22 advcl 22:advcl:anche_se _ 42 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 gap gap NOUN S _ 41 nsubj:pass 41:nsubj:pass _ 44 tra tra ADP E _ 45 case 45:case _ 45 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 nmod 43:nmod:tra _ 46 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-576 # text = Sinora le nostra società si sono rivelate notevolmente abili nell' adattarsi alle 'disruptive technologies', ovvero a quelle tecnologie con un impatto potenzialmente trasformativo sul mondo della manifattura tradizionale; 1 Sinora sinora ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 società società NOUN S Gender=Fem 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 rivelate rivelare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 notevolmente notevolmente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 abili abile ADJ A Number=Plur 7 xcomp 7:xcomp _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 adattare VERB V VerbForm=Inf 9 obl 9:obl:in _ 13 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 14 a ADP E _ 18 case 18:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 16 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 17 disruptive disruptive ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 18 technologies technologies NOUN S _ 12 obl 12:obl:a _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 21 ovvero ovvero CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 22 a a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 quelle quello DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 24 det 24:det _ 24 tecnologie tecnologia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 12:obl:a|18:conj:ovvero _ 25 con con ADP E _ 27 case 27:case _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 impatto impatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:con _ 28 potenzialmente potenzialmente ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 trasformativo trasformativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 30 su ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:su _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 manifattura manifattura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 36 tradizionale tradizionale ADJ A Number=Sing 35 amod 35:amod _ 37 ; ; PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-577 # text = ma il passo del cambiamento negli ultimi decenni ha causato tremende pressioni, riflesse nelle enormi disparità di reddito all' interno dei paesi, con divari quasi da record tra i più ricchi e tutti gli altri. 1 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 passo passo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cambiamento cambiamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 in ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 ultimi ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 10 decenni decennio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:in _ 11 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 causato causare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 tremende tremendo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 14 pressioni pressione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 riflesse riflettere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 17 in ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 enormi enorme ADJ A Number=Plur 20 amod 20:amod _ 20 disparità disparità NOUN S Gender=Fem 16 obl 16:obl:in _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 reddito reddito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:a _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di _ 29 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 30 con con ADP E _ 31 case 31:case _ 31 divari divario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:con _ 32 quasi quasi ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 33 da da ADP E _ 34 case 34:case _ 34 record record NOUN S Gender=Masc 31 nmod 31:nmod:da _ 35 tra tra ADP E _ 38 case 38:case _ 36 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 37 più più ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 38 ricchi ricco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod:tra _ 39 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 40 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 42 det:predet 42:det:predet _ 41 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 38 conj 31:nmod:tra|38:conj:e _ 43 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-578 # text = La disuguaglianza può corrompere e paralizzare il sistema politico di un paese - e la crescita economica che lo accompagna. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 disuguaglianza disuguaglianza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 3 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 corrompere corrompere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 paralizzare paralizzare VERB V VerbForm=Inf 4 conj 4:conj:e _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 13 - - PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 8:nmod:di|12:conj:e|20:nsubj _ 17 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 16:ref _ 19 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj _ 20 accompagna accompagnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 21 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-579 # text = Il terzo problema è l'invecchiamento demografico, una questione che pone sfide dure anche ai sistemi politici ben strutturati. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 invecchiamento invecchiamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 demografico demografico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 questione questione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod|12:nsubj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 10:ref _ 12 pone porre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 13 sfide sfida NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 14 dure duro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 anche anche ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 sistemi sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:a _ 19 politici politico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 ben bene ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 strutturati strutturato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-580 # text = L'impennata dei debiti pubblici sicuramente aggrava il problema, perché alle future generazioni sarà chiesto sia di onorare il nostro debito sia di pagare le nostre pensioni. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 impennata impennata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 debiti debito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 pubblici pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 sicuramente sicuramente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 aggrava aggravare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 perché perché SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 13 a ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 future futuro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 16 generazioni generazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl:a _ 17 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 aux:pass 18:aux:pass _ 18 chiesto chiedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 advcl 8:advcl:perché _ 19 sia sia CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 onorare onorare VERB V VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl:di _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 24 debito debito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 25 sia sia CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 26 di di ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 pagare pagare VERB V VerbForm=Inf 21 conj 18:advcl:di|21:conj:sia _ 28 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 nostre nostro DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 pensioni pensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 obj 27:obj _ 31 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-581 # text = La sfida finale concerne un'ampia serie di questioni che richiedono la regolamentazione delle tecnologie in rapida evoluzione da parte dei governi che non hanno necessariamente la competenza o le risorse per farlo in modo efficace. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sfida sfida NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 finale finale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 concerne concernere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 ampia ampio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 serie serie NOUN S Gender=Fem 4 obj 4:obj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 questioni questione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di|11:nsubj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 9:ref _ 11 richiedono richiedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 regolamentazione regolamentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 tecnologie tecnologia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 17 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 rapida rapido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 evoluzione evoluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:in _ 20 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 21 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:da _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 governi governo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di|27:nsubj _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 27 nsubj 24:ref _ 26 non non ADV BN PronType=Neg 27 advmod 27:advmod _ 27 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 28 necessariamente necessariamente ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 29 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 competenza competenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 31 o o CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 32 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 risorse risorsa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 conj 27:obj|30:conj:o _ 34 per per ADP E _ 35 mark 35:mark _ 35 fare VERB V VerbForm=Inf 33 acl 33:acl:per _ 36 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 35 obj 35:obj _ 37 in in ADP E _ 38 case 38:case _ 38 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:in _ 39 efficace efficace ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-582 # text = Abbiamo già visto dove può portare una scarsa regolamentazione dei mercati finanziari in rapida crescita. 1 Abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 già già ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 dove dove SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 5 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 portare portare VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 scarsa scarso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 regolamentazione regolamentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 finanziari finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 rapida rapido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:in _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-583 # text = Vi sono carenze simili in molti altri mercati. 1 Vi vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 carenze carenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 4 simili simile ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 6 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det _ 7 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 8 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:in _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-584 # text = Un esempio lampante è l'offerta alimentare - un'area dove la tecnologia ha continuamente prodotto alimenti sempre più rifiniti geneticamente e altamente elaborati che solo ora gli scienziati stanno iniziando a valutare. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 lampante lampante ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 offerta offerta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 alimentare alimentare ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 - - PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 area area NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod _ 11 dove dove ADV B _ 16 advmod 10:ref _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 tecnologia tecnologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 14 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 15 continuamente continuamente ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 prodotto produrre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 17 alimenti alimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 18 sempre sempre ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 rifiniti rifinire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 21 geneticamente geneticamente ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 altamente altamente ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 elaborati elaborare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 20 conj 17:acl|20:conj:e _ 25 che che SCONJ CS _ 31 mark 31:mark _ 26 solo solo ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 ora ora ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 28 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 scienziati scienziato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 nsubj 31:nsubj|33:nsubj _ 30 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 aux 31:aux _ 31 iniziando iniziare VERB V VerbForm=Ger 17 advcl 17:advcl:che _ 32 a a ADP E _ 33 mark 33:mark _ 33 valutare valutare VERB V VerbForm=Inf 31 xcomp 31:xcomp _ 34 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-585 # text = Ciò che si sa finora è che l'obesità infantile è diventata epidemica in molti paesi, con un allarmante incremento dei tassi di diabete di tipo 2 e malattie coronariche, cosa che implica un significativo impatto negativo sull' aspettativa di vita delle future generazioni. 1 Ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|4:obj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 4 obj 1:ref _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:impers 4:expl:impers _ 4 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 5 finora finora ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop _ 7 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 obesità obesità NOUN S Gender=Fem 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj _ 10 infantile infantile ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 diventata diventare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 13 epidemica epidemico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 xcomp 12:xcomp _ 14 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 16 det 16:det _ 16 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:in _ 17 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 18 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 allarmante allarmante ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 incremento incremento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:con _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 tassi tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 diabete diabete NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 29 2 2 NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 30 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 malattie malattia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 conj 24:nmod:di|26:conj:e _ 32 coronariche coronarico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 34 cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 21 nmod 21:nmod|36:nsubj _ 35 che che PRON PR PronType=Rel 36 nsubj 34:ref _ 36 implica implicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 acl:relcl 34:acl:relcl _ 37 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 significativo significativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 39 impatto impatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obj 36:obj _ 40 negativo negativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 41 su ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 aspettativa aspettativa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:su _ 44 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 45 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:di _ 46 di ADP E _ 49 case 49:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 49 det 49:det _ 48 future futuro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 49 amod 49:amod _ 49 generazioni generazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 43 nmod 43:nmod:di _ 50 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-586 # text = Molti ricercatori preminenti in materia di salute, inclusi Kelly Brownell, David Ludwig e Walter Willett, hanno documentato questi problemi. 1 Molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 ricercatori ricercatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj _ 3 preminenti preminente ADJ A Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 materia materia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 inclusi includere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 10 Kelly Kelly PROPN SP _ 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 11 Brownell Brownell PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 David David PROPN SP _ 10 conj 9:nsubj:pass|10:conj:e _ 14 Ludwig Ludwig PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 Walter Walter PROPN SP _ 10 conj 9:nsubj:pass|10:conj:e _ 17 Willett Willett PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 19 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 documentato documentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 21 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 22 det 22:det _ 22 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj _ 23 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-587 # text = Gli interventi pubblici ad oggi, soprattutto sotto-forma di un maggiore livello di istruzione, si sono rivelati perlopiù inefficaci. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 interventi intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj|22:nsubj _ 3 pubblici pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 ad a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 oggi oggi ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 soprattutto soprattutto ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 sotto sotto ADP E _ 10 case 10:case _ 9 - - PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:sotto _ 11 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 istruzione istruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 18 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 19 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 rivelati rivelare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 21 perlopiù perlopiù ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 inefficaci inefficace ADJ A Number=Plur 20 xcomp 20:xcomp _ 23 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-588 # text = La dipendenza autodistruttiva dai cibi elaborati, che gli economisti descrivono come una 'esternalità', può ridurre la qualità della vita per coloro che ne sono affetti, e può persino portare ad esternalità per la società, come un aumento dei costi sanitari. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 dipendenza dipendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|36:nsubj _ 3 autodistruttiva autodistruttiva ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cibi cibo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:da|12:obj _ 7 elaborati elaborato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 12 obj 6:ref _ 10 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 economisti economista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 12 descrivono descrivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 13 come come ADP E _ 16 case 16:case _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 esternalità esternalità NOUN S Gender=Fem 12 obl 12:obl:come _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 19 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 ridurre ridurre VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 20 obj 20:obj _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 per per ADP E _ 27 case 27:case _ 27 coloro coloro PRON PD Number=Plur|PronType=Dem 20 obl 20:obl:per|31:nsubj _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 31 nsubj 27:ref _ 29 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 31 iobj 31:iobj _ 30 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 cop 31:cop _ 31 affetti affetto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 32 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 33 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 34 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux _ 35 persino persino ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 36 portare portare VERB V VerbForm=Inf 20 conj 20:conj:e _ 37 ad a ADP E _ 38 case 38:case _ 38 esternalità esternalità NOUN S Gender=Fem 36 obl 36:obl:a _ 39 per per ADP E _ 41 case 41:case _ 40 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 società società NOUN S Gender=Fem 38 nmod 38:nmod:per _ 42 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 43 come come ADP E _ 45 case 45:case _ 44 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 aumento aumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:come _ 46 di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 45 nmod 45:nmod:di _ 49 sanitari sanitario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 48 amod 48:amod _ 50 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-589 # text = E ancora, malgrado un crescente coro di preoccupazione di ricercatori, i mercati politici sono sembrati congelati. 1 E e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 2 ancora ancora ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 4 malgrado malgrado ADP E _ 7 case 7:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 crescente crescente ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 coro coro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:malgrado _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 preoccupazione preoccupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 ricercatori ricercatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass|18:nsubj _ 15 politici politico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 sembrati sembrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 18 congelati congelare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 17 xcomp 17:xcomp _ 19 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-590 # text = Affrontare la disuguaglianza richiede una maggiore ridistribuzione attraverso sistemi tributari nazionali, insieme a programmi potenziati per l'istruzione degli adulti, presumibilmente facendo un uso più intenso delle nuove tecnologie. 1 Affrontare affrontare VERB V VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 disuguaglianza disuguaglianza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 richiede richiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 ridistribuzione ridistribuzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 attraverso attraverso ADP E _ 9 case 9:case _ 9 sistemi sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:attraverso _ 10 tributari tributario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 nazionali nazionale ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 13 insieme insieme ADP E _ 15 case 15:case _ 14 a a ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 programmi programma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:insieme_a _ 16 potenziati potenziare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl 15:acl _ 17 per per ADP E _ 19 case 19:case _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 istruzione istruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:per _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 adulti adulto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 24 presumibilmente presumibilmente ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 facendo fare VERB V VerbForm=Ger 16 advcl 16:advcl _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 più più ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 intenso intenso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 30 di ADP E _ 33 case 33:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 nuove nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 33 tecnologie tecnologia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 34 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-591 # text = Gli effetti negativi derivanti dal calo della crescita demografica possono essere mitigati attenuando le restrizioni sulla migrazione internazionale e incoraggiando più donne e pensionati a entrare o restare nella forza lavoro. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 effetti effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj:pass 14:nsubj:pass _ 3 negativi negativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 derivanti derivare VERB V Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 calo calo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:da _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 demografica demografico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 13 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 mitigati mitigare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 attenuando attenuare VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 restrizioni restrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 18 su ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 migrazione migrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:su _ 21 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 incoraggiando incoraggiare VERB V VerbForm=Ger 15 conj 14:advcl|15:conj:e _ 24 più più DET DI PronType=Ind 25 det 25:det _ 25 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obj 23:obj _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 pensionati pensionato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 conj 23:obj|25:conj:e _ 28 a a ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 entrare entrare VERB V VerbForm=Inf 23 advcl 23:advcl:a _ 30 o o CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 restare restare VERB V VerbForm=Inf 29 conj 23:advcl:a|29:conj:o _ 32 in ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl:in _ 35 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 compound 34:compound _ 36 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-592 # text = Ma quanto ci metteranno i governi ad agire resta una questione del tutto aperta. 1 Ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 quanto quanto PRON PQ Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 4 obl 4:obl _ 3 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 metteranno mettere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 csubj 9:csubj _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 governi governo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 7 ad a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 agire agire VERB V VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp _ 9 resta resta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 questione questione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 acl 9:acl _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 15 obl 15:obl:di _ 15 aperta aperto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-593 # text = Le economie capitaliste sono state straordinariamente efficienti nel consentire il crescente consumo di beni privati, almeno nel lungo periodo. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 3 capitaliste capitalista ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 5 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 cop 7:cop _ 6 straordinariamente straordinariamente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 efficienti efficiente ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 consentire consentire VERB V VerbForm=Inf 7 obl 7:obl:in _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 crescente crescente ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 consumo consumo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 beni bene NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 16 privati privato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 18 almeno almeno ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 19 in ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 23 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-594 # text = Quando si tratta di beni pubblici, come l'istruzione, l'ambiente, la sanità e le pari opportunità, i precedenti fin qui sono poco impressionanti, e gli ostacoli politici al miglioramento sono sembrati crescere di pari passo con la maturazione delle economie capitaliste. 1 Quando quando SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 advcl 28:advcl:quando _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 beni bene NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:di _ 6 pubblici pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 come come ADP E _ 10 case 10:case _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 istruzione istruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:come _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 ambiente ambiente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 5:nmod:come|10:conj:e _ 14 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 sanità sanità NOUN S Gender=Fem 10 conj 5:nmod:come|10:conj:e _ 17 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 pari pari ADJ A _ 20 amod 20:amod _ 20 opportunità opportunità NOUN S Gender=Fem 10 conj 5:nmod:come|10:conj:e _ 21 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 precedenti precedente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nsubj 28:nsubj _ 24 fin fino ADP E _ 25 case 25:case _ 25 qui qui ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 26 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop _ 27 poco poco ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 impressionanti impressionare VERB V Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 29 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 30 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 31 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 ostacoli ostacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 nsubj:pass 38:nsubj:pass|39:nsubj _ 33 politici politico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 32 amod 32:amod _ 34 a ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 miglioramento miglioramento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:a _ 37 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux:pass 38:aux:pass _ 38 sembrati sembrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 28 conj 28:conj:e _ 39 crescere crescere VERB V VerbForm=Inf 38 xcomp 38:xcomp _ 40 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 pari pari ADJ A _ 42 amod 42:amod _ 42 passo passo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl:di _ 43 con con ADP E _ 45 case 45:case _ 44 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 maturazione maturazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 obl 39:obl:con _ 46 di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 45 nmod 45:nmod:di _ 49 capitaliste capitalista ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 48 amod 48:amod _ 50 . . PUNCT FS _ 28 punct 28:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-595 # text = Le generazioni future continueranno a godere di una migliore qualità della vita rispetto ai loro predecessori? 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 generazioni generazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 3 future futuro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 continueranno continuare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 godere godere VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 6 obl 6:obl:di _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 rispetto rispetto ADP E _ 18 case 18:case _ 15 a ADP E _ 14 fixed 14:fixed _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 predecessori predecessore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:rispetto_a _ 19 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-596 # text = Nei paesi in via di sviluppo che non hanno ancora raggiunto la frontiera tecnologica, la risposta è quasi certamente sì. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 12:nsubj|19:obl:in _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:in _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 3:ref _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 10 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 ancora ancora ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 raggiunto raggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 frontiera frontiera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 tecnologica tecnologico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 risposta risposta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 19 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 quasi quasi ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 certamente certamente ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 22 sì sì ADV B _ 19 obj 19:obj _ 23 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-597 # text = Nelle economie avanzate, sebbene anche qui la risposta debba essere sì, le sfide stanno diventando enormi. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl:in _ 4 avanzate avanzato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 sebbene sebbene SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 7 anche anche ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 qui qui ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 risposta risposta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 11 debba dovere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 essere essere VERB V VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl:sebbene _ 13 sì sì ADV B _ 12 obj 12:obj _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 sfide sfida NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj|19:nsubj _ 17 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 diventando diventare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 19 enormi enorme ADJ A Number=Plur 18 xcomp 18:xcomp _ 20 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-598 # text = Traduzione di Simona Polverino. 1 Traduzione traduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Simona Simona PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Polverino Polverino PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-599 # text = Mar 9, 2014. 1 Mar mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 9 9 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 2014 2014 NUM N NumType=Card 2 compound 2:compound _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-600 # text = L'enigma dell' innovazione. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 enigma enigma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-601 # text = New York - in tutto il mondo c'è un forte entusiasmo per le innovazioni tecnologiche simbolizzate da Silicon Valley. 1 New New PROPN SP _ 9 obl 9:obl _ 2 York York PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 5 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 7 det:predet 7:det:predet _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 8 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 forte forte ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 entusiasmo entusiasmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 13 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 innovazioni innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:per _ 16 tecnologiche tecnologico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 simbolizzate simbolizzato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 18 da da ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Silicon Silicon PROPN SP _ 17 obl 17:obl:da _ 20 Valley Valley PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-602 # text = In tale ottica, l'ingenuità dell' America rappresenta il suo vero vantaggio comparativo, che altri tentano di imitare. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 tale tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 ottica ottico NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ingenuità ingenuità NOUN S Gender=Fem 10 nsubj 10:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 America America PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 12 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 13 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 vantaggio vantaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj|19:obj _ 15 comparativo comparativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 19 obj 14:ref _ 18 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 19 nsubj 19:nsubj|21:nsubj _ 19 tentano tentare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 imitare imitare VERB V VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp _ 22 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-603 # text = Ma resta un nodo da sciogliere: 1 Ma ma CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 resta restare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 nodo nodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 da da ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 sciogliere sciogliere VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:da _ 7 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-604 # text = è difficile rilevare i vantaggi di questa innovazione nelle statistiche del pil. 1 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 difficile difficile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 3 rilevare rilevare VERB V VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 vantaggi vantaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det _ 8 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 statistiche statistica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:in _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 pil pil NOUN S Gender=Masc 11 nmod 11:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-605 # text = Ciò che avviene oggi è analogo agli accadimenti di alcuni decenni fa, all' inizio dell' era dei personal computer. 1 Ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 3:nsubj|6:nsubj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 3 nsubj 1:ref _ 3 avviene avvenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 4 oggi oggi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 analogo analogo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 accadimenti accadimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:a _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 decenni decennio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 fa fa ADJ A _ 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:a _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 era era NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 personal personal NOUN S _ 20 nmod 20:nmod:di _ 24 computer computer NOUN S Gender=Masc 23 compound 23:compound _ 25 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-606 # text = Nel 1987 l'economista Robert Solow - insignito del Premio Nobel per il suo pionieristico lavoro sulla crescita - lamentava che 'l'era informatica si manifestava dappertutto meno che nelle statistiche sulla produttività'. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1987 1987 NUM N NumType=Card 23 obl 23:obl:in _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 economista economista NOUN S Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 6 Robert Robert PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 Solow Solow PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 - - PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 insignito insignire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Premio Premio PROPN SP _ 9 obl 9:obl:di _ 13 Nobel Nobel PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 16 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 17 pionieristico pionieristico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:per _ 19 su ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:su _ 22 - - PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 23 lamentava lamentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 24 che che SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 25 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 26 l' lo DET RI Definite=Ind|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 era era NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj _ 28 informatica informatico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 30 expl 30:expl _ 30 manifestava manifestare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 ccomp 23:ccomp _ 31 dappertutto dappertutto ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 32 meno meno ADP E _ 36 case 36:case _ 33 che che SCONJ CS _ 32 fixed 32:fixed _ 34 in ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 statistiche statistica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 obl 30:obl:meno_che _ 37 su ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 produttività produttività NOUN S Gender=Fem 36 nmod 36:nmod:su _ 40 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 41 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-607 # text = Possono essere diverse le spiegazioni in merito. 1 Possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 3 cop 3:cop _ 3 diverse diverso PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 0 root 0:root _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 spiegazioni spiegazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 merito merito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-608 # text = Forse il pil non coglie realmente i miglioramenti negli standard di vita generati dall' innovazione nell' era informatica. 1 Forse forse ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 pil pil NOUN S Gender=Masc 5 nsubj 5:nsubj _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 coglie cogliere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 realmente realmente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 miglioramenti miglioramento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 standard standard NOUN S Gender=Masc 8 nmod 8:nmod:in _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 generati generare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 15 da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl:agent 14:obl:agent:da _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 era era NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 21 informatica informatico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-609 # text = Come è emerso, c'è qualcosa di vero in entrambe le prospettive. 1 Come come SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 emerso emergere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl:come _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 vero vero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 11 entrambe entrambi DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 13 det:predet 13:det:predet _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 prospettive prospettiva NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-610 # text = Si pensi a come alcuni anni fa, poco prima del collasso di Lehman Brothers, il settore finanziario si vantasse della sua capacità di innovazione. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 pensi pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 22 mark 22:mark _ 4 come come SCONJ CS _ 3 fixed 3:fixed _ 5 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl _ 7 fa fa ADJ A _ 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 poco poco ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 10 prima prima ADV B _ 13 case 13:case _ 11 di ADP E _ 10 fixed 10:fixed _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 collasso collasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:prima_di _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Lehman Lehman PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 Brothers Brothers PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 20 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 22 vantasse vantare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:a_come _ 23 di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 26 capacità capacità NOUN S Gender=Fem 22 obl 22:obl:di _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-611 # text = Dato che le istituzioni finanziarie attiravano i migliori e i più brillanti da tutto il mondo, non si poteva sperare nulla di diverso. 1 Dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 advcl 21:advcl _ 2 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 istituzioni istituzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 5 finanziarie finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 attiravano attirare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 migliori migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 brillanti brillante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:obj|8:conj:e _ 13 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 14 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 16 det:predet 16:det:predet _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:da _ 17 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 18 non non ADV BN PronType=Neg 21 advmod 21:advmod _ 19 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 21 expl:pass 21:expl:pass _ 20 poteva potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 sperare sperare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 22 nulla nulla PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 21 nsubj:pass 21:nsubj:pass _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 diverso diverso PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 22 nmod 22:nmod:di _ 25 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-612 # text = Ad un'indagine più attenta, però, divenne chiaro che gran parte di questa innovazione implicasse concepire modi migliori di imbrogliare gli altri, manipolare i mercati senza essere beccati (almeno per un lungo periodo) e sfruttare la forza dei mercati. 1 Ad a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 indagine indagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 attenta attento ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 però però ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 divenne divenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 chiaro chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 xcomp 9:xcomp _ 11 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 12 gran gran ADJ A _ 13 amod 13:amod _ 13 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det _ 16 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 implicasse implicare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp _ 18 concepire concepire VERB V VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp _ 19 modi modo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 20 migliori migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 di di ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 imbrogliare imbrogliare VERB V VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl:di _ 23 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 22 obj 22:obj _ 25 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 26 manipolare manipolare VERB V VerbForm=Inf 22 conj 18:advcl:di|22:conj:e _ 27 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj _ 29 senza senza ADP E _ 31 mark 31:mark _ 30 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 31 aux:pass 31:aux:pass _ 31 beccati beccare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 26 advcl 26:advcl:senza _ 32 ( ( PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 33 almeno almeno ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 34 per per ADP E _ 37 case 37:case _ 35 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 37 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl:per _ 38 ) ) PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 39 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 40 sfruttare sfruttare VERB V VerbForm=Inf 22 conj 18:advcl:di|22:conj:e _ 41 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 obj 40:obj _ 43 di ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 42 nmod 42:nmod:di _ 46 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-613 # text = In questo periodo, quando le risorse fluivano in questo settore 'innovativo', la crescita del pil era notevolmente inferiore che nei periodi precedenti. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 quando quando SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 risorse risorsa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 8 fluivano fluire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:quando _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det _ 11 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 innovativo innovativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 18 di ADP E _ 27 case 27:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 20 pil pil NOUN S Gender=Masc 17 nmod 17:nmod _ 21 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop _ 22 notevolmente notevolmente ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 inferiore inferiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 0 root 0:root _ 24 che che SCONJ CS _ 27 dep 27:dep _ 25 in ADP E _ 24 fixed 24:fixed _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 periodi periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl:di _ 28 precedenti precedente ADJ A Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-614 # text = Anche nei momenti migliori non si tradusse in un incremento degli standard di vita (se non per i banchieri), e alla fine portò alla crisi da cui solo ora ci stiamo riprendendo. 1 Anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 momenti momento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 5 migliori migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl:pass 8:expl:pass _ 8 tradusse tradurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 incremento incremento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 standard standard NOUN S Gender=Masc 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 18 se se SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 19 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 20 per per ADP E _ 22 case 22:case _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 banchieri banchiere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:per _ 23 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 25 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:a _ 29 portò portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj:e _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 29 obl 29:obl:a|39:obl:a _ 33 da da ADP E _ 34 case 34:case _ 34 cui cui PRON PR PronType=Rel 39 obl 32:ref _ 35 solo solo ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 36 ora ora ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 37 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 39 expl 39:expl _ 38 stiamo stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 aux 39:aux _ 39 riprendendo riprendere VERB V VerbForm=Ger 32 acl:relcl 32:acl:relcl _ 40 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-615 # text = Il contributo sociale netto di tutta questa 'innovazione' fu negativo. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 contributo contributo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 3 sociale sociale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 netto netto ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 6 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 9 det:predet 9:det:predet _ 7 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 12 negativo negativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-616 # text = In modo analogo, la bolla Dot-Com che ha preceduto questo periodo fu marcata dall' innovazione - i siti web attraverso i quali si potevano ordinare cibi per cani e bibite online. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 3 analogo analogo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 bolla bolla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj:pass 12:nsubj|16:nsubj:pass _ 7 Dot Dot PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 - - PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 Com Com PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 6:ref _ 11 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 preceduto precedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 13 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det _ 14 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 aux:pass 16:aux:pass _ 16 marcata marcare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 da ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl:agent 16:obl:agent:da _ 20 - - PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 siti sito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod _ 23 web web NOUN S Gender=Masc 22 compound 22:compound _ 24 attraverso attraverso ADP E _ 26 case 26:case _ 25 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 quali quale PRON PR Number=Plur|PronType=Rel 22 nmod 22:nmod:attraverso _ 27 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 29 expl:pass 29:expl:pass _ 28 potevano potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 ordinare ordinare VERB V VerbForm=Inf 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 30 cibi cibo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 nsubj:pass 29:nsubj:pass _ 31 per per ADP E _ 32 case 32:case _ 32 cani cane NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod:per _ 33 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 bibite bibita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 conj 29:nsubj:pass|30:conj:e _ 35 online online ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-617 # text = Quest'era almeno lasciò in eredità gli efficienti motori di ricerca e la fibra ottica. 1 Quest' questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 era era NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 almeno almeno ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 lasciò lasciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 eredità eredità NOUN S Gender=Fem 4 obl 4:obl:in _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 efficienti efficiente ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 9 motori motore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 fibra fibra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 4:obj|9:conj:e _ 15 ottica ottico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-618 # text = Ma non è cosa semplice valutare come il risparmio di tempo dettato dallo shopping online o il risparmio in termini di costi derivante dalla maggiore concorrenza (per la facilità di confronto dei prezzi online) incida sul nostro standard di vita. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 semplice semplice ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 valutare valutare VERB V VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj _ 7 come come ADV B _ 40 advmod 40:advmod _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 risparmio risparmio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nsubj 40:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 dettato dettare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 shopping shopping NOUN S _ 12 obl:agent 12:obl:agent:da _ 16 online online ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 o o CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 risparmio risparmio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 9:conj:o|40:nsubj _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 termini termine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:in _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 24 derivante derivare VERB V Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part 19 acl 19:acl _ 25 da ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 concorrenza concorrenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:da _ 29 ( ( PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 30 per per ADP E _ 32 case 32:case _ 31 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 facilità facilità NOUN S Gender=Fem 28 nmod 28:nmod:per _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 confronto confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 prezzi prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 38 online online NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 37 compound 37:compound _ 39 ) ) PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 40 incida incidere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp _ 41 su ADP E _ 44 case 44:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 43 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 44 det:poss 44:det:poss _ 44 standard standard NOUN S Gender=Masc 40 obl 40:obl:su _ 45 di di ADP E _ 46 case 46:case _ 46 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod:di _ 47 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-619 # text = Due punti devono essere chiari. 1 Due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 punti punto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 3 devono dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 5 cop 5:cop _ 5 chiari chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-620 # text = Il primo è che la redditività di un'innovazione forse non è il parametro giusto per calcolare il suo contributo netto sulla nostra qualità della vita. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 nsubj 3:nsubj _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 redditività redditività NOUN S Gender=Fem 14 nsubj 14:nsubj _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 forse forse ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 parametro parametro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp _ 15 giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 per per ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 calcolare calcolare VERB V VerbForm=Inf 14 acl 14:acl:per _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 contributo contributo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 21 netto netto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 su ADP E _ 25 case 25:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 25 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 20 nmod 20:nmod:su _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-621 # text = Nella nostra economia del 'vincitore prende tutto', una società innovatrice che sviluppa un migliore sito web per gli acquisti online e la consegna di cibo per cani può attirare chiunque nel mondo utilizzi internet per ordinare cibo per cani, facendo enormi profitti. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl:in _ 5 di ADP E _ 9 case 9:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 7 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 8 vincitore vincitore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 9 prende prendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl:di _ 10 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 obj 9:obj _ 11 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 12 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 società società NOUN S Gender=Fem 34 nsubj 17:nsubj|34:nsubj _ 15 innovatrice innovatore ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 14:ref _ 17 sviluppa sviluppare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 sito sito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 21 web web NOUN S Gender=Masc 20 compound 20:compound _ 22 per per ADP E _ 24 case 24:case _ 23 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 acquisti acquisto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:per _ 25 online online NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 compound 24:compound _ 26 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 consegna consegna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 20:nmod:per|24:conj:e _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 cibo cibo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 31 per per ADP E _ 32 case 32:case _ 32 cani cane NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod:per _ 33 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 34 attirare attirare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 35 chiunque chiunque PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 34 obj 34:obj _ 36 in ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl:in _ 39 utilizzi utilizzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 acl:relcl 35:acl:relcl _ 40 internet internet NOUN S _ 39 obj 39:obj _ 41 per per ADP E _ 42 mark 42:mark _ 42 ordinare ordinare VERB V VerbForm=Inf 39 advcl 39:advcl:per _ 43 cibo cibo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 obj 42:obj _ 44 per per ADP E _ 45 case 45:case _ 45 cani cane NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 nmod 43:nmod:per _ 46 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 47 facendo fare VERB V VerbForm=Ger 34 advcl 34:advcl _ 48 enormi enorme ADJ A Number=Plur 49 amod 49:amod _ 49 profitti profitto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 47 obj 47:obj _ 50 . . PUNCT FS _ 34 punct 34:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-622 # text = Ma senza il servizio di consegna, molti di questi profitti sarebbero semplicemente andati ad altri. 1 Ma ma CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 2 senza senza ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:senza _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 consegna consegna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 14 nsubj 14:nsubj _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 11 det 11:det _ 11 profitti profitto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 sarebbero essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 13 semplicemente semplicemente ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 andati andare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 ad a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 14 obl 14:obl:a _ 17 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-623 # text = Il contributo netto del sito web alla crescita economica potrebbe di fatto essere relativamente esiguo. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 contributo contributo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 3 netto netto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 sito sito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 web web NOUN S Gender=Masc 6 compound 6:compound _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 11 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:di _ 15 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 17 cop 17:cop _ 16 relativamente relativamente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 esiguo esiguo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 18 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-624 # text = Inoltre, se un'innovazione, come gli sportelli Atm nel settore bancario, porta a una maggiore disoccupazione, nessuno dei costi sociali - né la sofferenza di coloro che vengono licenziati né i pesanti costi fiscali per il pagamento dei sussidi di disoccupazione a loro destinati - si riflette nella redditività delle aziende. 1 Inoltre inoltre ADV B _ 54 advmod 54:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 se se SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 4 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 come come ADP E _ 9 case 9:case _ 8 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 sportelli sportello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:come _ 10 Atm Atm PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 14 bancario bancario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 16 porta porgere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 54 advcl 54:advcl:se _ 17 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 disoccupazione disoccupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 21 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 22 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 54 nsubj 54:nsubj _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 26 sociali sociale ADJ A Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 - - PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 28 né né CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 29 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 sofferenza sofferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 appos 22:appos _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 coloro coloro PRON PD Number=Plur|PronType=Dem 30 nmod 30:nmod:di|35:nsubj:pass _ 33 che che PRON PR PronType=Rel 35 nsubj:pass 32:ref _ 34 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux:pass 35:aux:pass _ 35 licenziati licenziare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 32 acl:relcl 32:acl:relcl _ 36 né né CCONJ CC _ 39 cc 39:cc _ 37 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 pesanti pesante ADJ A Number=Plur 39 amod 39:amod _ 39 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 conj 22:appos|30:conj:né _ 40 fiscali fiscale ADJ A Number=Plur 39 amod 39:amod _ 41 per per ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 pagamento pagamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:per _ 44 di ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 sussidi sussidio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 nmod 43:nmod:di _ 47 di di ADP E _ 48 case 48:case _ 48 disoccupazione disoccupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod:di _ 49 a a ADP E _ 50 case 50:case _ 50 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 51 obl 51:obl:a _ 51 destinati destinare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 46 acl:relcl 46:acl:relcl _ 52 - - PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 53 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 54 expl 54:expl _ 54 riflette riflettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 55 in ADP E _ 57 case 57:case _ 56 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 redditività redditività NOUN S Gender=Fem 54 obl 54:obl:in _ 58 di ADP E _ 60 case 60:case _ 59 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 60 det 60:det _ 60 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 57 nmod 57:nmod:di _ 61 . . PUNCT FS _ 54 punct 54:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-625 # text = In modo analogo, il nostro parametro pil non riflette il costo della forte insicurezza percepita dai cittadini che rischiano di perdere il lavoro. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 3 analogo analogo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 parametro parametro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 8 pil pil NOUN S Gender=Masc 7 compound 7:compound _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 riflette riflettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 costo costo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 forte forte ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 insicurezza insicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 percepita percepire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 18 da ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl:agent 17:obl:agent:da|22:nsubj|24:nsubj _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 20:ref _ 22 rischiano rischiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 23 di di ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 perdere perdere VERB V VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 27 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-626 # text = E inoltre non rispecchia in modo preciso il miglioramento nel benessere societario risultante dall' innovazione. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 inoltre inoltre ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 rispecchia rispecchiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 7 preciso preciso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 miglioramento miglioramento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 benessere benessere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 13 societario societario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 risultante risultare VERB V Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 15 da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:da _ 18 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-627 # text = In un mondo più semplice, dove l'innovazione significava semplicemente la riduzione dei costi di produzione, ad esempio, di un'auto, era semplice stimare il valore dell' innovazione in sé. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:in _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 semplice semplice ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 dove dove ADV B _ 10 advmod 3:ref _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 10 significava significare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 11 semplicemente semplicemente ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 riduzione riduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 produzione produzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 ad a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:a _ 22 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 auto auto NOUN S Gender=Fem 18 nmod 18:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 27 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop _ 28 semplice semplice ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 29 stimare stimare VERB V VerbForm=Inf 28 csubj 28:csubj _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 35 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 36 sé sé PRON PE Person=3|PronType=Prs 34 nmod 34:nmod:in _ 37 . . PUNCT FS _ 28 punct 28:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-628 # text = E ciò è ancora più apparente in altri scenari: 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 ancora ancora ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 apparente apparente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 7 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 9 scenari scenario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 10 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-629 # text = come possiamo valutare in modo accurato il fatto che, grazie ai progressi fatti in campo medico, la chirurgia cardiovascolare riesca ad ottenere migliori risultati oggi che in passato, portando a un significativo incremento dell' aspettativa di vita e della qualità della vita? 1 come come ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 valutare valutare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 6 accurato accurato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 9 che che SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 10 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 11 grazie grazie NOUN S _ 14 case 14:case _ 12 a ADP E _ 11 fixed 11:fixed _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 progressi progresso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl:grazie_a _ 15 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 18 medico medico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 chirurgia chirurgia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj|25:nsubj _ 22 cardiovascolare cardiovascolare ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 riesca riuscire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl:che _ 24 ad a ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 ottenere ottenere VERB V VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp _ 26 migliori migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 27 risultati risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 obj 25:obj _ 28 oggi oggi ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 29 che che ADP E _ 31 case 31:case _ 30 in in ADP E _ 29 fixed 29:fixed _ 31 passato passato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:che_in _ 32 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 33 portando portare VERB V VerbForm=Ger 23 advcl 23:advcl _ 34 a a ADP E _ 37 case 37:case _ 35 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 significativo significativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 37 incremento incremento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl:a _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 aspettativa aspettativa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 41 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 42 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 43 e e CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 44 di ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 40 conj 37:nmod:di|40:conj:e _ 47 di ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod:di _ 50 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-630 # text = Non si può non pensare che, alla fine, il contributo delle recenti innovazioni tecnologiche alla crescita a lungo termine negli standard di vita possa essere sostanzialmente inferiore a quanto sostengono gli entusiasti. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:impers 5:expl:impers _ 3 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 pensare pensare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 33 mark 33:mark _ 7 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl:a _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 contributo contributo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj _ 14 di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 recenti recente ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 innovazioni innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 18 tecnologiche tecnologico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:a _ 22 a a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 termine termine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:a _ 25 in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 standard standard NOUN S Gender=Masc 21 nmod 21:nmod:in _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 31 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 33 cop 33:cop _ 32 sostanzialmente sostanzialmente ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 inferiore inferiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 5 ccomp 5:ccomp _ 34 a a ADP E _ 35 case 35:case _ 35 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 33 obl 33:obl:a _ 36 sostengono sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 acl:relcl 35:acl:relcl _ 37 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 entusiasti entusiasta NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 nsubj 36:nsubj _ 39 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-631 # text = Sono stati profusi molti sforzi intellettuali nell' escogitare modalità migliori per massimizzare i budget destinati alla pubblicità e al marketing - individuando i clienti, soprattutto i potenziali acquirenti del prodotto. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 profusi profondere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 sforzi sforzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass _ 6 intellettuali intellettuale ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 escogitare escogitare VERB V VerbForm=Inf 3 obl 3:obl:in _ 10 modalità modalità NOUN S Gender=Fem 9 obj 9:obj _ 11 migliori migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 per per ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 massimizzare massimizzare VERB V VerbForm=Inf 10 acl 10:acl:per _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 budget budget NOUN S Gender=Masc 13 obj 13:obj _ 16 destinati destinare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl 15:acl _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 pubblicità pubblicità NOUN S Gender=Fem 16 obl 16:obl:a _ 20 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 marketing marketing NOUN S Gender=Masc 19 conj 16:obl:a|19:conj:e _ 24 - - PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 25 individuando individuare VERB V VerbForm=Ger 9 advcl 9:advcl _ 26 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 clienti cliente NOUN S Number=Plur 25 obj 25:obj _ 28 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 29 soprattutto soprattutto ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 30 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 potenziali potenziale ADJ A Number=Plur 32 amod 32:amod _ 32 acquirenti acquirente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 conj 25:obj|27:conj _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 prodotto prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 36 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-632 # text = Ma gli standard di vita avrebbero potuto crescere di più se tutto questo talento innovativo fosse stato allocato in una ricerca più profonda, o in una ricerca più applicata che avrebbe potuto condurre a nuovi prodotti. 1 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 standard standard NOUN S Gender=Masc 8 nsubj 8:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 avrebbero avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 aux 8:aux _ 8 crescere crescere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 più più ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 11 se se SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 12 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 14 det:predet 14:det:predet _ 13 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det _ 14 talento talento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj:pass 18:nsubj:pass _ 15 innovativo innovativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 17 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 aux:pass 18:aux:pass _ 18 allocato allocare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 advcl 8:advcl:se _ 19 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 22 più più ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 profonda profondo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 25 o o CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 26 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 18:obl:in|21:conj:o|34:nsubj _ 29 più più ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 30 applicata applicato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 31 che che PRON PR PronType=Rel 34 nsubj 28:ref _ 32 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 33 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 34 aux 34:aux _ 34 condurre condurre VERB V VerbForm=Inf 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 35 a a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 37 amod 37:amod _ 37 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 obl 34:obl:a _ 38 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-633 # text = Certo, l'essere più connessi gli uni agli altri, tramite Facebook o Twitter, ha il suo valore. 1 Certo certo ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 4 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 6 cop 6:cop _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 connessi connesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 csubj 18:csubj _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 uni uno PRON PE Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 6 obl 6:obl:a _ 12 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 13 tramite tramite ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Facebook Facebook PROPN SP _ 6 obl 6:obl:tramite _ 15 o o CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 Twitter Twitter PROPN SP _ 14 conj 6:obl:tramite|14:conj:o _ 17 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 18 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 22 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-634 # text = Ma come possiamo confrontare queste innovazioni con quelle come il laser, il transistor, la macchina di Turing e la mappatura del genoma umano, che hanno portato tutte un'ondata di prodotti rivoluzionari? 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 come come ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 confrontare confrontare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 innovazioni innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 8 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 4 obl 4:obl:con|30:nsubj _ 9 come come ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 laser laser NOUN S Gender=Masc 8 nmod 8:nmod:come _ 12 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 transistor transistor NOUN S Gender=Masc 11 conj 11:conj _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 macchina macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 11:conj _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Turing Turing PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 20 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 mappatura mappatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 11:conj:e _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 genoma genoma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 umano umano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 8:ref _ 29 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 30 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 31 tutte tutto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 30 obl 30:obl _ 32 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 ondata ondata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 obj 30:obj _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di _ 36 rivoluzionari rivoluzionario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 37 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-635 # text = Possiamo comunque tirare un sospiro di sollievo. 1 Possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 comunque comunque ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 tirare tirare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 sospiro sospiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 sollievo sollievo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-636 # text = Anche se non sappiamo quanto le recenti innovazioni tecnologiche stiano contribuendo al nostro benessere, almeno sappiamo che, diversamente dall' ondata di innovazioni finanziarie che hanno segnato l'economia globale pre-crisi, l'effetto è positivo. 1 Anche anche ADV B _ 4 mark 4:mark _ 2 se se SCONJ CS _ 1 fixed 1:fixed _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 sappiamo sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl:anche_se _ 5 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 obj 11:obj _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 recenti recente ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 8 innovazioni innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 9 tecnologiche tecnologico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 stiano stare AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 contribuendo contribuire VERB V VerbForm=Ger 4 ccomp 4:ccomp _ 12 a ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 benessere benessere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 16 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 17 almeno almeno ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 sappiamo sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 che che SCONJ CS _ 41 mark 41:mark _ 20 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 21 diversamente diversamente ADV B _ 41 advmod 41:advmod _ 22 da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 ondata ondata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:da _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 innovazioni innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di|30:nsubj _ 27 finanziarie finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 26:ref _ 29 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 30 segnato segnare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 acl:relcl 26:acl:relcl _ 31 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 obj 30:obj _ 33 globale globale ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 pre pre ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 35 - - PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 36 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 32 nmod 32:nmod _ 37 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 38 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 effetto effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 nsubj 41:nsubj _ 40 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 cop 41:cop _ 41 positivo positivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 ccomp 18:ccomp _ 42 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-637 # text = Traduzione di Simona Polverino. 1 Traduzione traduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Simona Simona PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Polverino Polverino PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-638 # text = Mar 11, 2014. 1 Mar mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 11 11 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 2014 2014 NUM N NumType=Card 2 compound 2:compound _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-639 # text = Il Filo Materno della vita. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Filo Filo PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 Materno Materno PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-640 # text = Islamabad - il mese scorso, il Green Templeton College dell' università di Oxford ha tenuto il suo annuale simposio sui mercati emergenti a Egrove Park. 1 Islamabad Islamabad PROPN SP _ 17 obl 17:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 mese mese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl _ 5 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Green Green PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj _ 9 Templeton Templeton PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 College College PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 università università NOUN S Gender=Fem 8 nmod 8:nmod:di _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Oxford Oxford PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 tenuto tenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 19 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 20 annuale annuale ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 simposio simposio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 22 su ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:su _ 25 emergenti emergente ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Egrove Egrove PROPN SP _ 17 obl 17:obl:a _ 28 Park Park PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-641 # text = Il tema di quest'anno è stato 'la salute e la nutrizione materna e del bambino'. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tema tema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|13:nsubj _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 quest' questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 7 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 cop 10:cop _ 8 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 nutrizione nutrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 10:conj:e _ 14 materna materno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 bambino bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 13:amod|14:conj:e _ 19 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 20 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-642 # text = La slide finale della presentazione di apertura, tenuta da Stephen Kennedy, membro del Green Templeton College, era un fumetto raffigurante due giovani concorrenti pronti a iniziare una gara: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 slide slide NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj _ 3 finale finale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 presentazione presentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 apertura apertura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 tenuta tenere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Stephen Stephen PROPN SP _ 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 13 Kennedy Kennedy PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 membro membro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Green Green PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 19 Templeton Templeton PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 College College PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 21 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 22 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 fumetto fumetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 25 raffigurante raffigurare VERB V Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part 24 acl 24:acl _ 26 due due NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 27 giovani giovane ADJ A Number=Plur 28 amod 28:amod _ 28 concorrenti concorrente NOUN S Number=Plur 25 obj 25:obj _ 29 pronti pronto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 a a ADP E _ 31 mark 31:mark _ 31 iniziare iniziare VERB V VerbForm=Inf 29 advcl 29:advcl:a _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 gara gara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 34 : : PUNCT FC _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-643 # text = uno era forte e sano, mentre l'altro era emaciato, ammanettato, con in mano un bagaglio di malattia, e bloccato da una massiccia barriera di malnutrizione. 1 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj _ 2 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 forte forte ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 sano sano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:e _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 mentre mentre SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj|19:nsubj|24:nsubj _ 10 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 11 emaciato emaciato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl:mentre _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 ammanettato ammanettato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 3:advcl:mentre|11:conj:e _ 14 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 15 con con ADP E _ 19 case 19:case _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:in _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 bagaglio bagaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 3:advcl:con|11:conj:e _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 malattia malattia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 bloccato bloccare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 conj 3:advcl:mentre|11:conj:e _ 25 da da ADP E _ 28 case 28:case _ 26 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 massiccia massiccio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 barriera barriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl:agent 24:obl:agent:da _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 malnutrizione malnutrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-644 # text = Il messaggio era chiaro: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 messaggio messaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 chiaro chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-645 # text = non tutti iniziano la vita con le stesse possibilità di successo. 1 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj _ 3 iniziano iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 stesse stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 9 possibilità possibilità NOUN S Gender=Fem 3 obl 3:obl:con _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-646 # text = Naturalmente, questo non è un punto di vista innovativo. 1 Naturalmente naturalmente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 questo questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 vista vista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 innovativo innovativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 11 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-647 # text = L'impatto di fattori come la povertà, l'alfabetizzazione materna, i servizi igienico-sanitari e le condizioni abitative sulla salute dei bambini - e, di conseguenza, sui risultati economici e sociali - è ben documentato. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 impatto impatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 nsubj:pass 43:nsubj:pass _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 fattori fattore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 5 come come ADP E _ 7 case 7:case _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 povertà povertà NOUN S Gender=Fem 4 nmod 4:nmod:come _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 alfabetizzazione alfabetizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 4:nmod:come|7:conj:e _ 11 materna materno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 4:nmod:come|7:conj:e _ 15 igienico igienico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 - - PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 sanitari sanitario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 14:amod|15:conj _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 4:nmod:come|7:conj:e _ 21 abitative abitativo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 su ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:su _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 28 - - PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 29 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 30 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 conseguenza conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 33 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 34 su ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 risultati risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 2:nmod:su|24:conj:e _ 37 economici economico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 38 e e CCONJ CC _ 39 cc 39:cc _ 39 sociali sociale ADJ A Number=Plur 37 conj 36:amod|37:conj:e _ 40 - - PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 41 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 aux:pass 43:aux:pass _ 42 ben bene ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 43 documentato documentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 44 . . PUNCT FS _ 43 punct 43:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-648 # text = Il problema è che questi fattori non possono fare l'oggetto di isolati interventi di sanità pubblica. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 fattori fattore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 8 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 fare fare VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 oggetto oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 isolati isolato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 14 interventi intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 sanità sanità NOUN S Gender=Fem 14 nmod 14:nmod:di _ 17 pubblica pubblico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-649 # text = Ma un altro, meno ampiamente discusso determinante sociale - la nutrizione materna - potrebbe esserlo . 1 Ma ma CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 3 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 meno meno ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 ampiamente ampiamente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 discusso discutere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 8 determinante determinante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 9 sociale sociale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 - - PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 nutrizione nutrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod _ 13 materna materno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 - - PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 15 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 16 essere AUX VA VerbForm=Inf 17 cop 17:cop _ 17 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 0 root 0:root _ 18 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-650 # text = Dai tempi di Ippocrate, si discute di come la 'natura' ed il 'nutrire' interagiscono per modellare lo sviluppo di una persona. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 tempi tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:da _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Ippocrate Ippocrate PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl:impers 8:expl:impers _ 8 discute discutere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 di di ADP E _ 20 mark 20:mark _ 10 come come SCONJ CS _ 9 fixed 9:fixed _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 natura natura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 ed e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 nutrire nutrire VERB V VerbForm=Inf 13 conj 13:conj:e|20:nsubj _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 interagiscono interagire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl:di_come _ 21 per per ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 modellare modellare VERB V VerbForm=Inf 20 advcl 20:advcl:per _ 23 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 persona persona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 28 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-651 # text = Infatti, anche nelle civiltà antiche, un'adeguata nutrizione materna era ritenuta essenziale per garantire la sopravvivenza e la prosperità delle generazioni future. 1 Infatti infatti ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 civiltà civiltà NOUN S Gender=Fem 14 obl 14:obl:in _ 7 antiche antico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 adeguata adeguato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 nutrizione nutrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj:pass 14:nsubj:pass|15:nsubj _ 12 materna materno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 ritenuta ritenere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 essenziale essenziale ADJ A Number=Sing 14 xcomp 14:xcomp _ 16 per per ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 garantire garantire VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:per _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 sopravvivenza sopravvivenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 prosperità prosperità NOUN S Gender=Fem 19 conj 17:obj|19:conj:e _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 generazioni generazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 26 future futuro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-652 # text = Ma la povertà e l'ignoranza possono vanificare anche le migliori intenzioni. 1 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 povertà povertà NOUN S Gender=Fem 8 nsubj 8:nsubj _ 4 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ignoranza ignoranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj:e|8:nsubj _ 7 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 vanificare vanificare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 9 anche anche ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 migliori migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 intenzioni intenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 13 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-653 # text = Le conseguenze della malnutrizione materna sono di vasta portata ed includono un incremento dei tassi di mortalità infantile e delle malformazioni, una maggiore suscettibilità alle infezioni, e carenze nutrizionali specifiche che possono indurre il bambino in un circolo vizioso di cattiva salute nei primi anni di vita. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 conseguenze conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 malnutrizione malnutrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 materna materno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 vasta vasto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 portata portata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 ed e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 includono includere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj:e _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 incremento incremento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 tassi tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 mortalità mortalità NOUN S Gender=Fem 17 nmod 17:nmod:di _ 20 infantile infantile ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 malformazioni malformazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 conj 17:nmod:di|19:conj:e _ 25 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 26 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 suscettibilità suscettibilità NOUN S Gender=Fem 14 conj 12:obj|14:conj:e _ 29 a ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 infezioni infezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:a _ 32 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 33 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 carenze carenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 12:obj|14:conj:e|39:nsubj _ 35 nutrizionali nutrizionale ADJ A Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 specifiche specifico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 37 che che PRON PR PronType=Rel 39 nsubj 34:ref _ 38 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 aux 39:aux _ 39 indurre indurre VERB V VerbForm=Inf 34 acl:relcl 34:acl:relcl _ 40 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 bambino bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 obj 39:obj _ 42 in in ADP E _ 44 case 44:case _ 43 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 circolo circolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl:in _ 45 vizioso vizioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod _ 46 di di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 cattiva cattivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 48 amod 48:amod _ 48 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod:di _ 49 in ADP E _ 52 case 52:case _ 50 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 52 det 52:det _ 51 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 52 amod 52:amod _ 52 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 obl 39:obl:in _ 53 di di ADP E _ 54 case 54:case _ 54 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 52 nmod 52:nmod:di _ 55 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-654 # text = Inoltre, la malnutrizione intrauterina può aumentare il rischio di malattie croniche come l'obesità, il diabete e le malattie cardiovascolari in età adulta. 1 Inoltre inoltre ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 malnutrizione malnutrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 5 intrauterina intrauterina ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 aumentare aumentare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 malattie malattia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 12 croniche cronico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 come come ADP E _ 15 case 15:case _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 obesità obesità NOUN S Gender=Fem 11 nmod 11:nmod:come _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 diabete diabete NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 11:nmod:come|15:conj:e _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 malattie malattia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 11:nmod:come|15:conj:e _ 22 cardiovascolari cardiovascolare ADJ A Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 in in ADP E _ 24 case 24:case _ 24 età età NOUN S Gender=Fem 9 nmod 9:nmod:in _ 25 adulta adulto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-655 # text = Sono stati sorpresi dal scoprire che i bambini crescono allo stesso modo in tutto il mondo, a condizione che ricevano le stesse cure e che non siano vincolati da fattori ambientali - prove che hanno sfatato la convinzione diffusa che l'etnia ed il sesso siano i principali determinanti dello sviluppo di un bambino. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 sorpresi sorprendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 scoprire scoprire VERB V VerbForm=Inf 3 obl:agent 3:obl:agent:da _ 7 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 10 crescono crescere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp _ 11 a ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 15 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 16 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 18 det:predet 18:det:predet _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 19 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 condizione condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 22 che che SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 23 ricevano ricevere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl 21:acl:che _ 24 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 stesse stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 26 cure cura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obj 23:obj _ 27 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 28 che che SCONJ CS _ 31 mark 31:mark _ 29 non non ADV BN PronType=Neg 31 advmod 31:advmod _ 30 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 aux:pass 31:aux:pass _ 31 vincolati vincolare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 23 conj 21:acl:che|23:conj:e _ 32 da da ADP E _ 33 case 33:case _ 33 fattori fattore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 obl:agent 31:obl:agent:da _ 34 ambientali ambientale ADJ A Number=Plur 33 amod 33:amod _ 35 - - PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 36 prove prova NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl|39:nsubj _ 37 che che PRON PR PronType=Rel 39 nsubj 36:ref _ 38 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 aux 39:aux _ 39 sfatato sfatare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 36 acl:relcl 36:acl:relcl _ 40 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 convinzione convinzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 obj 39:obj _ 42 diffusa diffuso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 43 che che SCONJ CS _ 52 mark 52:mark _ 44 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 etnia etnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 52 nsubj 52:nsubj _ 46 ed e CCONJ CC _ 48 cc 48:cc _ 47 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 sesso sesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 conj 45:conj:e|52:nsubj _ 49 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 52 cop 52:cop _ 50 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 52 det 52:det _ 51 principali principale ADJ A Number=Plur 52 amod 52:amod _ 52 determinanti determinante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 41 advcl 41:advcl:che _ 53 di ADP E _ 55 case 55:case _ 54 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 52 nmod 52:nmod:di _ 56 di di ADP E _ 58 case 58:case _ 57 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 58 det 58:det _ 58 bambino bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 55 nmod 55:nmod:di _ 59 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-656 # text = Effettivamente, dopo aver visto le suddette prove, un ex primo ministro pakistano ha confessato che sarebbe stato più attivo in questo settore mentre era in carica se avesse saputo quello che sa adesso. 1 Effettivamente effettivamente ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 dopo dopo SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 5 aux 5:aux _ 5 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 advcl 16:advcl:dopo _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 suddette suddetto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 8 prove prova NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 11 ex ex NOUN S _ 13 nmod 13:nmod _ 12 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod _ 13 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 14 pakistano pakistano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 confessato confessare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 che che SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 18 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 19 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 cop 21:cop _ 20 più più ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 attivo attivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 ccomp 16:ccomp _ 22 in in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 24 det 24:det _ 24 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:in _ 25 mentre mentre SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 26 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop _ 27 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 28 carica carica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 advcl 21:advcl:in _ 29 se se SCONJ CS _ 31 mark 31:mark _ 30 avesse avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 31 aux 31:aux _ 31 saputo sapere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 advcl 21:advcl:se _ 32 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 31 obj 31:obj|34:obj _ 33 che che PRON PR PronType=Rel 34 obj 32:ref _ 34 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 acl:relcl 32:acl:relcl _ 35 adesso adesso ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 36 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-657 # text = I partecipanti alla riunione hanno convenuto che sforzi importanti per sostenere cure pre-concepimento nel contesto dei servizi sanitari per la salute materna e infantile siano di vitale importanza. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 partecipanti partecipante NOUN S Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 riunione riunione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 6 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 convenuto convenire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 che che SCONJ CS _ 33 mark 33:mark _ 9 sforzi sforzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nsubj 33:nsubj _ 10 importanti importante ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 per per ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 sostenere sostenere VERB V VerbForm=Inf 9 acl 9:acl:per _ 13 cure cura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 14 pre pre ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 15 - - PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 concepimento concepimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 contesto contesto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 23 sanitari sanitario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 per per ADP E _ 26 case 26:case _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:per _ 27 materna materno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 infantile infantile ADJ A Number=Sing 27 conj 26:amod|27:conj:e _ 30 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 cop 33:cop _ 31 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 vitale vitale ADJ A Number=Sing 33 amod 33:amod _ 33 importanza importanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 ccomp 7:ccomp _ 34 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-658 # text = Dopo tutto, se una madre sufficientemente nutrita offre vantaggi importanti per la salute di suo figlio per tutta la vita, le donne possono essere considerate le custodi della salute delle generazioni future. 1 Dopo dopo ADP E _ 2 case 2:case _ 2 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 27 obl 27:obl:dopo _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 se se SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 7 sufficientemente sufficientemente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 nutrita nutrito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 9 offre offrire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl:se _ 10 vantaggi vantaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 11 importanti importante ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 per per ADP E _ 14 case 14:case _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:per _ 15 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 19 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 21 det:predet 21:det:predet _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 22 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 23 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nsubj:pass 27:nsubj:pass|29:nsubj _ 25 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 26 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 27 aux:pass 27:aux:pass _ 27 considerate considerare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 28 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 custodi custode NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 xcomp 27:xcomp _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 generazioni generazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:di _ 36 future futuro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 37 . . PUNCT FS _ 27 punct 27:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-659 # text = Queste connessioni biologiche intergenerazionali sono particolarmente pronunciate nel caso di bambini di sesso femminile. 1 Queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 connessioni connessione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 3 biologiche biologico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 intergenerazionali intergenerazionali NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux:pass 7:aux:pass _ 6 particolarmente particolarmente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 pronunciate pronunciare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 sesso sesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 femminile femminile ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-660 # text = L'influenza dei livelli e della composizione della nutrizione materna su un feto di sesso femminile continuerà fino all' età adulta, quando anche lei diventerà una madre. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 influenza influenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 livelli livello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 composizione composizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 2:nmod:di|5:conj:e _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 nutrizione nutrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 materna materno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 su su ADP E _ 16 case 16:case _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 feto feto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:su _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 sesso sesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 femminile femminile ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 continuerà continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 21 fino fino ADP E _ 24 case 24:case _ 22 a ADP E _ 21 fixed 21:fixed _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 età età NOUN S Gender=Fem 20 obl 20:obl:fino_a _ 25 adulta adulto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 27 quando quando SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 28 anche anche ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 lei lei PRON PE Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj|32:nsubj _ 30 diventerà diventare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 24 advcl 24:advcl:quando _ 31 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 xcomp 30:xcomp _ 33 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-661 # text = Considerato quanti pochi scienziati hanno riconosciuto la misura in cui le uova di una donna formino le prospettive delle sue nipoti, non è sorprendente che i politici rimangono così ignari per quanto riguarda l'impatto a lungo termine della salute delle donne. 1 Considerato considerare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 advcl 26:advcl _ 2 quanti quanto DET DQ Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Int 4 det 4:det _ 3 pochi poco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 scienziati scienziato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 5 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 riconosciuto riconoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 misura misura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj|16:obl _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 cui cui PRON PR PronType=Rel 16 obl 8:ref _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 uova uovo NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 13 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 formino formare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 prospettive prospettiva NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 19 di ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 nipoti nipote NOUN S Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 24 non non ADV BN PronType=Neg 26 advmod 26:advmod _ 25 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 cop 26:cop _ 26 sorprendente sorprendente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 27 che che SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 28 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 politici politico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nsubj 30:nsubj|32:nsubj _ 30 rimangono rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 ccomp 26:ccomp _ 31 così così ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 32 ignari ignaro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 30 xcomp 30:xcomp _ 33 per per ADP E _ 34 case 34:case _ 34 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 32 obl 32:obl:per _ 35 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 acl:relcl 34:acl:relcl _ 36 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 impatto impatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obj 35:obj _ 38 a a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 40 amod 40:amod _ 40 termine termine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:a _ 41 di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 44 di ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 43 nmod 43:nmod:di _ 47 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-662 # text = Ma l'evidenza scentifica è chiara, e richiede che si passi all' azione. 1 Ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 evidenza evidenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj _ 4 scentifica scentifica ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 chiara chiaro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 richiede richiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:e _ 10 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 12 passi passare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 azione azione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-663 # text = La buona notizia è che ci sono delle soluzioni. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 4 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 6 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp _ 8 delle di DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 soluzioni soluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-664 # text = Programmi di trasferimenti di denaro solo a determinate condizioni, iniziative basate sull' invio di sms, programmi alimentari nelle scuole, programmi di fortificazione vitaminica, una leadership locale di qualità, si sono tutti dimostrati efficaci nel migliorare la nutrizione materna. 1 Programmi programma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 nsubj:pass 39:nsubj:pass|40:nsubj _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 trasferimenti trasferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 denaro denaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 solo solo ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 7 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 determinate determinato DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:a _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 iniziative iniziativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj|39:nsubj:pass _ 12 basate basato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 invio invio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:su _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 sms sms NOUN S _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 programmi programma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|39:nsubj:pass _ 20 alimentari alimentare ADJ A Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 scuole scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:in _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 programmi programma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|39:nsubj:pass _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 fortificazione fortificazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 28 vitaminica vitaminico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 30 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 leadership leadership NOUN S Gender=Fem 1 conj 1:conj|39:nsubj:pass _ 32 locale locale ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 31 nmod 31:nmod:di _ 35 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 36 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 39 expl:pass 39:expl:pass _ 37 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 aux:pass 39:aux:pass _ 38 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 39 obl 39:obl _ 39 dimostrati dimostrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 40 efficaci efficace ADJ A Number=Plur 39 xcomp 39:xcomp _ 41 in ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 migliorare migliorare VERB V VerbForm=Inf 40 obl 40:obl:in _ 44 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 nutrizione nutrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 obj 43:obj _ 46 materna materno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 45 amod 45:amod _ 47 . . PUNCT FS _ 39 punct 39:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-665 # text = Tali iniziative dovrebbero essere sostenute da politiche che favoriscano scelte nutrizionali corrette. 1 Tali tale DET DD Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 iniziative iniziativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 sostenute sostenere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 7 politiche politica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl:agent 5:obl:agent:da|9:nsubj _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 7:ref _ 9 favoriscano favorire VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 10 scelte scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 11 nutrizionali nutrizionale ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 corrette corretto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 13 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-666 # text = Per convincere i politici ad attuare tali politiche c'è bisogno di una nuova serie di competenze che attinge lezioni da tutto il mondo. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 convincere convincere VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:per _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 politici politico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj|6:nsubj _ 5 ad a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 attuare attuare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 7 tali tale DET DD Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det _ 8 politiche politica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 12 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 nuova nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 serie serie NOUN S Gender=Fem 11 nmod 11:nmod:di|19:nsubj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 competenze competenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 15:ref _ 19 attinge attingere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 20 lezioni lezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 21 da da ADP E _ 24 case 24:case _ 22 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 24 det:predet 24:det:predet _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:da _ 25 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-667 # text = In Brasile, un programma televisivo sul ruolo che la supplementazione di acido folico potrebbe svolgere nella prevenzione della spina bifida (un difetto congenito del tubo neurale) ha subito catturato l'attenzione dei politici. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Brasile Brasile PROPN SP _ 36 obl 36:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 programma programma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj _ 6 televisivo televisivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 su ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:su|17:obj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 17 obj 9:ref _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 supplementazione supplementazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 acido acido NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 folico folico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 svolgere svolgere VERB V VerbForm=Inf 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 prevenzione prevenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:in _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 spina spina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 bifida bifida ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 ( ( PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 difetto difetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod _ 28 congenito congenito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 tubo tubo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 32 neurale neurale NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 compound 31:compound _ 33 ) ) PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 34 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux _ 35 subito subito ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 36 catturato catturare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 37 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 attenzione attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obj 36:obj _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 politici politico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 nmod 38:nmod:di _ 42 . . PUNCT FS _ 36 punct 36:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-668 # text = Iniziative volte a migliorare le conoscenze nutrizionali del pubblico sono anch'esse cruciali - non da ultimo perché possono motivare i cittadini a far pressione sui loro governi affinché passino all' azione. 1 Iniziative iniziativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 2 volte volgere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 3 a a ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 migliorare migliorare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 conoscenze conoscenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 nutrizionali nutrizionale ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 11 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 12 anch' anche ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 esse esso PRON PE Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl _ 14 cruciali cruciale ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 15 - - PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 non non ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 17 da da ADP E _ 18 case 18:case _ 18 ultimo ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 21 obl 21:obl:da _ 19 perché perché SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 20 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 motivare motivare VERB V VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl:perché _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj _ 24 a a ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 far fare VERB V VerbForm=Inf 21 advcl 21:advcl:a _ 26 pressione pressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 27 su ADP E _ 30 case 30:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 governi governo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:su _ 31 affinché affinché SCONJ CS _ 32 mark 32:mark _ 32 passino passare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 advcl 25:advcl:affinché _ 33 a ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 azione azione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl:a _ 36 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-669 # text = Potrebbero essere impiegati a tal fine i media di intrattenimento come le soap opera, che sono emersi come importanti strumenti per l'emancipazione delle donne nelle società conservatrici del Medio Oriente. 1 Potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 impiegati impiegare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 tal tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 media media NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass|18:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 intrattenimento intrattenimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 come come ADP E _ 14 case 14:case _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 soap soap NOUN S _ 14 nmod 14:nmod _ 14 opera opera NOUN S Gender=Fem 8 nmod 8:nmod:come _ 15 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 8:ref _ 17 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 emersi emergere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 19 come come SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 20 importanti importante ADJ A Number=Plur 21 amod 21:amod _ 21 strumenti strumento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 advcl 18:advcl:come _ 22 per per ADP E _ 24 case 24:case _ 23 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 emancipazione emancipazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:per _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 28 in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 società società NOUN S Gender=Fem 24 nmod 24:nmod:in _ 31 conservatrici conservatore ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 Medio Medio PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 35 Oriente Oriente PROPN SP _ 34 flat:name 34:flat:name _ 36 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-670 # text = I forum come il simposio sui Mercati Emergenti possono contribuire a colmare il divario sempre più evidente tra la scienza e le politiche pubbliche. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 forum forum NOUN S Gender=Masc 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj _ 3 come come ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 simposio simposio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:come _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Mercati Mercati PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:su _ 9 Emergenti Emergenti PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 contribuire contribuire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 12 a a ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 colmare colmare VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 divario divario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 sempre sempre ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 più più ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 evidente evidente ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 19 tra tra ADP E _ 21 case 21:case _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 scienza scienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:tra _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 politiche politica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 conj 15:nmod:tra|21:conj:e _ 25 pubbliche pubblico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-671 # text = Ma, senza un forte sostegno interno per il cambiamento, l'impatto di tali incontri è limitato. 1 Ma ma CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 3 senza senza ADP E _ 6 case 6:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 forte forte ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 sostegno sostegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:senza _ 7 interno interno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cambiamento cambiamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:per _ 11 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 impatto impatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj:pass 18:nsubj:pass _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 tali tale DET DD Number=Plur|PronType=Dem 16 det 16:det _ 16 incontri incontro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux:pass 18:aux:pass _ 18 limitato limitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 19 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-672 # text = È arrivato il momento di chiedere che si passi all' azione - ed è (passato) l'ora in cui i politici devono agire. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|20:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 chiedere chiedere VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:di _ 7 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 passi passare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 azione azione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 13 - - PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 14 ed e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 16 ( ( PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 17 passato passato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod _ 18 ) ) PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 19 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 cui cui PRON PR PronType=Rel 20 nmod 20:nmod:in _ 23 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 politici politico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nsubj 26:nsubj _ 25 devono dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 26 agire agire VERB V VerbForm=Inf 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-673 # text = Mar 20, 2014. 1 Mar mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 20 20 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 2014 2014 NUM N NumType=Card 2 compound 2:compound _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-674 # text = Il futuro della Corea del sud è donna. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Corea Corea PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 sud sud NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-675 # text = Seoul - negli ultimi cinquant'anni la Corea del sud ha compiuto notevoli progressi in campo economico, portando il reddito pro capite da 80 dollari nel 1960 a più di 22.000 dollari lo scorso anno. 1 Seoul Seoul PROPN SP _ 14 obl 14:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 in ADP E _ 7 case 7:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 5 ultimi ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 6 cinquant' cinquanta NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:in _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Corea Corea PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 sud sud NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 compiuto compiere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 notevoli notevole ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 16 progressi progresso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:in _ 19 economico economico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 21 portando portare VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 reddito reddito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 pro pro X SW Foreign=Yes 23 compound 23:compound _ 25 capite capite X SW Foreign=Yes 24 flat:foreign 24:flat:foreign _ 26 da da ADP E _ 28 case 28:case _ 27 80 80 NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 28 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl:da _ 29 in ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 1960 1960 NUM N NumType=Card 28 nmod 28:nmod:in _ 32 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 33 più più PRON PI PronType=Ind 21 obl 21:obl:a _ 34 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 22.000 22.000 NUM N NumType=Card 36 nummod 36:nummod _ 36 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di _ 37 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 39 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod _ 40 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-676 # text = Pur così, le sue prospettive di crescita appaiono vacillanti, e questo a causa del galoppante declino della sua popolazione in età lavorativa, destinata a diminuire del 25% entro il 2050, nonché della crescente concorrenza della Cina e di altre economie emergenti. 1 Pur pure ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 così così ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 prospettive prospettiva NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|10:nsubj|13:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 appaiono apparire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 vacillanti vacillare VERB V Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part 9 xcomp 9:xcomp _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 conj 9:conj:e _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:a _ 16 di ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 galoppante galoppante ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 declino declino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 20 di ADP E _ 23 case 23:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 popolazione popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 24 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 25 età età NOUN S Gender=Fem 23 nmod 23:nmod:in _ 26 lavorativa lavorativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 28 destinata destinare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl 23:acl _ 29 a a ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 diminuire diminuire VERB V VerbForm=Inf 28 xcomp 28:xcomp _ 31 di ADP E _ 34 case 34:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 25 25 NUM N NumType=Card 34 nummod 34:nummod _ 34 % % SYM SYM _ 30 obl 30:obl:di _ 35 entro entro ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 2050 2050 NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 38 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 39 nonché nonché CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 40 di ADP E _ 43 case 43:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 42 crescente crescente ADJ A Number=Sing 43 amod 43:amod _ 43 concorrenza concorrenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 15:nmod:di|19:conj:nonché _ 44 di ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 Cina Cina PROPN SP _ 43 nmod 43:nmod:di _ 47 e e CCONJ CC _ 50 cc 50:cc _ 48 di di ADP E _ 50 case 50:case _ 49 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 50 amod 50:amod _ 50 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 46 conj 43:nmod:di|46:conj:e _ 51 emergenti emergente ADJ A Number=Plur 50 amod 50:amod _ 52 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-677 # text = Al fine di migliorare la situazione, la Corea del sud deve attuare riforme economiche e avviare un programma di ristrutturazione interna, puntando soprattutto a massimizzare il proprio capitale umano, in particolare le donne. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fine fine NOUN S Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 migliorare migliorare VERB V VerbForm=Inf 3 acl 3:acl:di _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Corea Corea PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj|19:nsubj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 sud sud NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 attuare attuare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 16 riforme riforma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 17 economiche economico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 avviare avviare VERB V VerbForm=Inf 15 conj 15:conj:e _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 programma programma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 ristrutturazione ristrutturazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 interna interno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 26 puntando puntare VERB V VerbForm=Ger 15 advcl 15:advcl _ 27 soprattutto soprattutto ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 28 a a ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 massimizzare massimizzare VERB V VerbForm=Inf 26 xcomp 26:xcomp _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 32 det:poss 32:det:poss _ 32 capitale capitale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 33 umano umano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 35 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 36 particolare particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:in _ 37 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod _ 39 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-678 # text = Il successo della Corea del sud nell' ultimo mezzo secolo deve molto alla rapida crescita della sua forza lavoro con un buon livello d'istruzione. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Corea Corea PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 sud sud NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 in ADP E _ 13 case 13:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 11 ultimo ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod _ 12 mezzo mezzo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 14 deve dovere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 molto molto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 obj 14:obj _ 16 a ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 rapida rapido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 20 di ADP E _ 23 case 23:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 24 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 compound 23:compound _ 25 con con ADP E _ 28 case 28:case _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 buon buono ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:con _ 29 d' di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 istruzione istruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-679 # text = Tra il 1960 e il 2010, la percentuale di adulti con un livello d'istruzione secondaria è passata dal 20% a ben l'87%. 1 Tra tra ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1960 1960 NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 4 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 2010 2010 NUM N NumType=Card 3 conj 3:conj:e _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 percentuale percentuale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 adulti adulto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 12 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:con _ 15 d' di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 istruzione istruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 secondaria secondario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 passata passare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 da ADP E _ 23 case 23:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 20 20 NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 % % SYM SYM _ 19 obl 19:obl:da _ 24 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 25 ben bene ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 26 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 87 87 NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 28 % % SYM SYM _ 19 obl 19:obl:a _ 29 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-680 # text = Promuovendo la produttività, aumentando il ritorno sugli investimenti e facilitando l'adattamento e l'innovazione in ambito tecnologico, l'abbondanza di lavoratori con un buon livello d'istruzione è stata la base di partenza per la strategia di sviluppo orientata all' export del paese. 1 Promuovendo promuovere VERB V VerbForm=Ger 35 acl 35:acl _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 produttività produttività NOUN S Gender=Fem 1 obj 1:obj _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 aumentando aumentare VERB V VerbForm=Ger 1 conj 1:conj:e|35:acl _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ritorno ritorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 su ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:su _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 facilitando facilitare VERB V VerbForm=Ger 1 conj 1:conj:e|35:acl _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 adattamento adattamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 12:obj|14:conj:e _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 ambito ambito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:in _ 20 tecnologico tecnologico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 abbondanza abbondanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 26 con con ADP E _ 29 case 29:case _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 buon buono ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:con _ 30 d' di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 istruzione istruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 32 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 33 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 35 cop 35:cop _ 34 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 partenza partenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 38 per per ADP E _ 40 case 40:case _ 39 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 strategia strategia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:per _ 41 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 42 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 43 orientata orientare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 40 acl 40:acl _ 44 a ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 export export NOUN S Gender=Masc 43 obl 43:obl:a _ 47 di ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 50 . . PUNCT FS _ 35 punct 35:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-681 # text = Ma le donne restano sottoutilizzate, a discapito dell' economia nel suo complesso. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj _ 4 restano restare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 sottoutilizzate sottoutilizzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 xcomp 4:xcomp _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 discapito discapito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 in ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 complesso complesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-682 # text = In realtà, per essere efficace qualunque strategia di crescita deve cercare di promuovere maggiori e migliori opportunità economiche per le donne, anche attraverso la creazione di ambienti di lavoro più favorevoli e l'istituzione di un sistema educativo più diversificato e flessibile. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 realtà realtà NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 per per ADP E _ 6 mark 6:mark _ 5 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 6 cop 6:cop _ 6 efficace efficace ADJ A Number=Sing 12 advcl 12:advcl:per _ 7 qualunque qualunque DET DI Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 strategia strategia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 cercare cercare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 13 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 promuovere promuovere VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 15 maggiori maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 migliori migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 15 conj 15:conj:e|18:amod _ 18 opportunità opportunità NOUN S Gender=Fem 14 obj 14:obj _ 19 economiche economico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 per per ADP E _ 22 case 22:case _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:per _ 23 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 24 anche anche ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 25 attraverso attraverso ADP E _ 27 case 27:case _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 creazione creazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:attraverso _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 ambienti ambiente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 32 più più ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 favorevoli favorevole ADJ A Number=Plur 29 amod 29:amod _ 34 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 35 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 istituzione istituzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 conj 14:obl:attraverso|27:conj:e _ 37 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 40 educativo educativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 41 più più ADV B _ 42 advmod 42:advmod _ 42 diversificato diversificato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 43 e e CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 44 flessibile flessibile ADJ A Number=Sing 40 conj 39:amod|40:conj:e _ 45 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-683 # text = A suo merito, va detto che la Corea del sud ha fondato la propria società su una relativa parità di genere. 1 A a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 merito merito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 va andare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Corea Corea PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 sud sud NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 fondato fondare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 ccomp 6:ccomp _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 società società NOUN S Gender=Fem 14 obj 14:obj _ 18 su su ADP E _ 21 case 21:case _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 relativa relativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 parità parità NOUN S Gender=Fem 14 obl 14:obl:su _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-684 # text = Il divario di genere in rapporto al numero di iscritti agli istituti d'istruzione secondaria e terziaria è minimo, e l'accesso delle donne a posizioni di prestigio nei settori legale, medico e nel servizio civile è aumentato notevolmente negli ultimi anni. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 divario divario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 rapporto rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 iscritti iscritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 istituti istituto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:a _ 15 d' di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 istruzione istruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 secondaria secondario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 terziaria terziario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 16:amod|17:conj:e _ 20 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop _ 21 minimo minimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 22 , , PUNCT FF _ 45 punct 45:punct _ 23 e e CCONJ CC _ 45 cc 45:cc _ 24 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 nsubj:pass 45:nsubj:pass _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di _ 29 a a ADP E _ 30 case 30:case _ 30 posizioni posizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:a _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 prestigio prestigio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 33 in ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 settori settore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod:in _ 36 legale legale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 compound 35:compound _ 37 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 38 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 conj 35:compound|36:conj _ 39 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 40 in ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 conj 30:nmod:in|35:conj:e _ 43 civile civile ADJ A Number=Sing 42 amod 42:amod _ 44 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 45 aux:pass 45:aux:pass _ 45 aumentato aumentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 conj 21:conj:e _ 46 notevolmente notevolmente ADV B _ 45 advmod 45:advmod _ 47 in ADP E _ 50 case 50:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 50 det 50:det _ 49 ultimi ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 50 amod 50:amod _ 50 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 45 obl 45:obl:in _ 51 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-685 # text = Nel 2012, il paese ha eletto il suo primo presidente donna, Park Geun-hye. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 2012 2012 NUM N NumType=Card 8 obl 8:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 eletto eleggere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 10 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 11 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod _ 12 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 13 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 compound 12:compound _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 Park Park PROPN SP _ 12 appos 12:appos _ 16 Geun Geun PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 - - PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 18 hye hye PROPN SP Gender=Fem|Number=Plur 15 flat:name 15:flat:name _ 19 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-686 # text = In termini di ritorno sul capitale umano, però, il divario di genere permane ed è significativo. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 termini termine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:in _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 ritorno ritorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 su ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 capitale capitale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:su _ 8 umano umano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 però però ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 divario divario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|19:nsubj _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 permane permanere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 ed e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 19 significativo significativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 16:conj:e _ 20 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-687 # text = Secondo alcuni dati diffusi dall' Ocse, solo il 55% delle sudcoreane di età compresa tra i 15 e i 64 anni fa parte della forza lavoro, contro una media del 65% nelle economie avanzate. 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 dati dato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:secondo _ 4 diffusi diffondere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Ocse Ocse PROPN SP _ 4 obl:agent 4:obl:agent:da _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 solo solo ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 55 55 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 % % SYM SYM _ 26 nsubj 26:nsubj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 sudcoreane sudcoreane NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 età età NOUN S Gender=Fem 15 nmod 15:nmod:di _ 18 compresa compreso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 tra tra ADP E _ 21 case 21:case _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 15 15 NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 22 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 23 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 64 64 NUM N NumType=Card 25 nummod 25:nummod _ 25 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 21:conj:e _ 26 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 27 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:di _ 31 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 compound 30:compound _ 32 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 33 contro contro ADP E _ 35 case 35:case _ 34 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 media media NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:contro _ 36 di ADP E _ 39 case 39:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 65 65 NUM N NumType=Card 39 nummod 39:nummod _ 39 % % SYM SYM _ 35 nmod 35:nmod:di _ 40 in ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 economie economia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 nmod 35:nmod:in _ 43 avanzate avanzato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 42 amod 42:amod _ 44 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-688 # text = Il tasso di partecipazione alla forza lavoro maschile, invece, si aggira intorno al 77%, quasi uguagliando la media OCSE del 79%. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 partecipazione partecipazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 8 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 compound 7:compound _ 9 maschile maschile ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 invece invece ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 14 aggira aggirare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 intorno intorno ADP E _ 19 case 19:case _ 16 a ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 77 77 NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 19 % % SYM SYM _ 14 obl 14:obl:intorno_a _ 20 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 21 quasi quasi ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 uguagliando uguagliare VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 media medio NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 OCSE OCSE PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod _ 26 di ADP E _ 29 case 29:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 79 79 NUM N NumType=Card 29 nummod 29:nummod _ 29 % % SYM SYM _ 24 nmod 24:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-689 # text = Il tasso di partecipazione alla forza lavoro delle donne con un'istruzione post secondaria è del 64%, molto superiore rispetto a quello delle donne che hanno completato solo le scuole elementari o medie, pari al 35%. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj|24:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 partecipazione partecipazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 8 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 compound 7:compound _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 12 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 istruzione istruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:con _ 15 post post ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 secondaria secondario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 17 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 18 di ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 64 64 NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 % % SYM SYM _ 17 obl 17:obl:di _ 22 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 23 molto molto ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 superiore superiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 17 xcomp 17:xcomp _ 25 rispetto rispetto ADP E _ 27 case 27:case _ 26 a a ADP E _ 25 fixed 25:fixed _ 27 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 24 obl 24:obl:rispetto_a _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di|33:nsubj _ 31 che che PRON PR PronType=Rel 33 nsubj 30:ref _ 32 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 completato completare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 30 acl:relcl 30:acl:relcl _ 34 solo solo ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 35 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 scuole scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 33 obj 33:obj _ 37 elementari elementare ADJ A Number=Plur 36 amod 36:amod _ 38 o o CCONJ CC _ 39 cc 39:cc _ 39 medie medio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 37 conj 36:amod|37:conj:o _ 40 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 41 pari pari ADJ A _ 27 amod 27:amod _ 42 a ADP E _ 45 case 45:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 44 35 35 NUM N NumType=Card 45 nummod 45:nummod _ 45 % % SYM SYM _ 41 obl 41:obl:a _ 46 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-690 # text = Tuttavia, anche per le lavoratrici sudcoreane più istruite e capaci l'allevamento dei figli rappresenta un forte ostacolo alla carriera. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 lavoratrici lavoratore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl:per _ 7 sudcoreane sudcoreane ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 più più ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 istruite istruito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 capaci capace ADJ A Number=Plur 9 conj 6:amod|9:conj:e _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 allevamento allevamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 17 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 forte forte ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 ostacolo ostacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:a _ 24 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-691 # text = Di fatto, fino ai trent'anni la loro partecipazione alla forza lavoro in percentuale è simile a quella della media Ocse. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:di _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 fino fino ADP E _ 8 case 8:case _ 5 a ADP E _ 4 fixed 4:fixed _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 trent' trenta NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl:fino_a _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 partecipazione partecipazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:a _ 15 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 compound 14:compound _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 percentuale percentuale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 19 simile simile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 19 obl 19:obl:a _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 media media NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 Ocse Ocse PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod _ 26 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-692 # text = Superata tale soglia, però, il tasso scende bruscamente dal 71% al 57% poiché ambienti di lavoro poco flessibili e la mancanza di strutture per l'infanzia accessibili rendono per loro difficoltoso continuare a investire nella propria carriera. 1 Superata superare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 advcl 9:advcl _ 2 tale tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 soglia soglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 però però ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 9 scende scendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 bruscamente bruscamente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 da ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 71 71 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 % % SYM SYM _ 9 obl 9:obl:da _ 15 a ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 57 57 NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 % % SYM SYM _ 9 obl 9:obl:a _ 19 poiché poiché SCONJ CS _ 34 mark 34:mark _ 20 ambienti ambiente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nsubj 34:nsubj _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 poco poco ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 flessibili flessibile ADJ A Number=Plur 20 amod 20:amod _ 25 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 mancanza mancanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 20:conj:e|34:nsubj _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 strutture struttura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 30 per per ADP E _ 32 case 32:case _ 31 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 infanzia infanzia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:per _ 33 accessibili accessibile ADJ A Number=Plur 29 amod 29:amod _ 34 rendono rendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl:poiché _ 35 per per ADP E _ 36 case 36:case _ 36 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 34 obl 34:obl:per _ 37 difficoltoso difficoltoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 xcomp 34:xcomp _ 38 continuare continuare VERB V VerbForm=Inf 34 ccomp 34:ccomp|37:csubj _ 39 a a ADP E _ 40 mark 40:mark _ 40 investire investire VERB V VerbForm=Inf 38 xcomp 38:xcomp _ 41 in ADP E _ 44 case 44:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 43 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 44 det:poss 44:det:poss _ 44 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 obl 40:obl:in _ 45 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-693 # text = La buona notizia è che il governo Park sta lavorando per cambiare questo stato di cose. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 4 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 8 Park Park PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 9 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 lavorando lavorare VERB V VerbForm=Ger 4 ccomp 4:ccomp _ 11 per per ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 cambiare cambiare VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:per _ 13 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det _ 14 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-694 # text = Ciò che è meno chiaro è come il governo intenda creare nuovi posti di lavoro per le donne. 1 Ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 5:nsubj|6:nsubj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 1:ref _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 meno meno ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 chiaro chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 6 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 come come SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj _ 10 intenda intendere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:come _ 11 creare creare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 12 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 13 posti posto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:per _ 19 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-695 # text = Tra le possibilità vi sono, ad esempio, quella di frazionare posti a tempo pieno creando così più posizioni Part-Time, e offrire incentivi ai lavoratori che scelgono di ridurre il proprio orario di lavoro. 1 Tra tra ADP E _ 3 case 3:case _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 possibilità possibilità NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 4 vi vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 ad a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj _ 11 di di ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 frazionare frazionare VERB V VerbForm=Inf 10 acl 10:acl:di _ 13 posti posto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:a _ 16 pieno pieno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 creando creare VERB V VerbForm=Ger 12 advcl 12:advcl _ 18 così così ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 19 più più DET DI PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 posizioni posizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 21 Part Part PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod _ 22 - - PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 Time Time PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 24 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 offrire offrire VERB V VerbForm=Inf 12 conj 10:acl:di|12:conj:e _ 27 incentivi incentivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj _ 28 a ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:a|32:nsubj|34:nsubj _ 31 che che PRON PR PronType=Rel 32 nsubj 30:ref _ 32 scelgono scegliere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 acl:relcl 30:acl:relcl _ 33 di di ADP E _ 34 mark 34:mark _ 34 ridurre ridurre VERB V VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp _ 35 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 37 det:poss 37:det:poss _ 37 orario orario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obj 34:obj _ 38 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 40 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-696 # text = Tuttavia, dal momento che la forza lavoro sudcoreana comprende già una quota consistente di lavoratori irregolari, aumentare l'occupazione temporanea può rivelarsi inefficace per promuovere la crescita economica. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:da _ 6 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 9 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 compound 8:compound _ 10 sudcoreana sudcoreana ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 11 comprende comprendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl:che _ 12 già già ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 quota quota NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 consistente consistente ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 18 irregolari irregolare ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 20 aumentare aumentare VERB V VerbForm=Inf 25 csubj 25:csubj|27:csubj _ 21 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 occupazione occupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 temporanea temporaneo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 rivelare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 26 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 expl 25:expl _ 27 inefficace inefficace ADJ A Number=Sing 25 xcomp 25:xcomp _ 28 per per ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 promuovere promuovere VERB V VerbForm=Inf 25 advcl 25:advcl:per _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 32 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-697 # text = Un approccio migliore è quello che prevede la creazione di posti di lavoro di qualità nel settore dei servizi moderni. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 approccio approccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|7:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 5:ref _ 7 prevede prevedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 creazione creazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 posti posto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 11 nmod 11:nmod:di _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 moderni moderno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-698 # text = Allo stato attuale, pur se il settore dei servizi rappresenta oltre il 70% dell' occupazione del paese, il suo tasso di produttività resta molto al di sotto di quello del settore manifatturiero. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl:a _ 4 attuale attuale ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 6 pur pure ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 7 se se SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 advcl 30:advcl:se _ 14 oltre oltre ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 70 70 NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 % % SYM SYM _ 13 obl 13:obl:oltre _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 occupazione occupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det:poss 27:det:poss _ 27 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 produttività produttività NOUN S Gender=Fem 27 nmod 27:nmod:di _ 30 resta restare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 31 molto molto ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 32 a ADP E _ 35 case 35:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 sotto sotto ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 30 obl 30:obl:di _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 41 manifatturiero manifatturiero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 40 amod 40:amod _ 42 . . PUNCT FS _ 30 punct 30:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-699 # text = Troppe persone lavorano nell' industria dei servizi tradizionali a bassa produttività, come il commercio all' ingrosso e al dettaglio e la ristorazione, lasciando in uno stato di arretratezza servizi moderni e ad alta produttività quali le comunicazioni, la salute, l'intermediazione finanziaria e i servizi aziendali. 1 Troppe troppo DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 lavorano lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 industria industria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 tradizionali tradizionale ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 bassa basso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 produttività produttività NOUN S Gender=Fem 9 nmod 9:nmod:a _ 14 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 15 come come ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 commercio commercio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:come _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 ingrosso ingrosso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:a _ 21 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 dettaglio dettaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 17:nmod:a|20:conj:e _ 25 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 ristorazione ristorazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 9:nmod:come|17:conj:e _ 28 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 29 lasciando lasciare VERB V VerbForm=Ger 3 advcl 3:advcl _ 30 in in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl:in _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 arretratezza arretratezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 35 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 obj 29:obj _ 36 moderni moderno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 37 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 38 ad a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 alta alto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 40 amod 40:amod _ 40 produttività produttività NOUN S Gender=Fem 36 conj 35:amod|36:conj:e _ 41 quali quale ADP E Number=Plur 43 case 43:case _ 42 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 comunicazioni comunicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 nmod 35:nmod:quale _ 44 , , PUNCT FF _ 46 punct 46:punct _ 45 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 conj 35:nmod:quale|43:conj:e _ 47 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 48 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 intermediazione intermediazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 conj 35:nmod:quale|43:conj:e _ 50 finanziaria finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 49 amod 49:amod _ 51 e e CCONJ CC _ 53 cc 53:cc _ 52 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 53 det 53:det _ 53 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 conj 35:nmod:quale|43:conj:e _ 54 aziendali aziendale ADJ A Number=Plur 53 amod 53:amod _ 55 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-700 # text = È anche importante risolvere la discrepanza tra le capacità delle donne e il loro percorso di carriera. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 importante importante ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 4 risolvere risolvere VERB V VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 discrepanza discrepanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 tra tra ADP E _ 9 case 9:case _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 capacità capacità NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:tra _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 percorso percorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 6:nmod:tra|9:conj:e _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-701 # text = L'attuale sistema, infatti, tende a rafforzare i ruoli di genere, incoraggiando i bambini a seguire percorsi culturalmente strutturati, invece di nutrirne gli interessi e le potenzialità individuali. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 attuale attuale ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 infatti infatti ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 tende tendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 rafforzare rafforzare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 ruoli ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 15 incoraggiando incoraggiare VERB V VerbForm=Ger 7 advcl 7:advcl _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj|19:nsubj _ 18 a a ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 seguire seguire VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 20 percorsi percorso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 21 culturalmente culturalmente ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 strutturati strutturato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 23 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 24 invece invece ADP E _ 26 mark 26:mark _ 25 di di ADP E _ 24 fixed 24:fixed _ 26 nutrire VERB V VerbForm=Inf 19 advcl 19:advcl:invece_di _ 27 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 26 iobj 26:iobj _ 28 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 interessi interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj _ 30 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 31 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 potenzialità potenzialità NOUN S Gender=Fem 28 conj 26:obj|29:conj:e _ 33 individuali individuale ADJ A Number=Plur 32 amod 32:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-702 # text = Le studentesse universitarie, ad esempio, sono molto più propense a scegliere materie umanistiche anziché le cosiddette materie Stem (scienza, tecnologia, ingegneria e matematica), elementi guida degli incrementi di produttività, dell' innovazione e della crescita economica. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 studentesse studentessa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 3 universitarie universitario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 ad a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 9 molto molto ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 più più ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 propense propenso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 12 a a ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 scegliere scegliere VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:a _ 14 materie materia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 15 umanistiche umanistico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 anziché anziché ADV B _ 19 cc 19:cc _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 cosiddette cosiddetto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 materie materia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 13:obj|14:conj:anziché _ 20 Stem Stem PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod _ 21 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 scienza scienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod _ 23 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 24 tecnologia tecnologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 22:conj:e _ 25 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 26 ingegneria ingegneria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 22:conj:e _ 27 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 28 matematica matematica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 22:conj:e _ 29 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 30 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 31 elementi elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod _ 32 guida guida NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 compound 31:compound _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 incrementi incremento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:di _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 produttività produttività NOUN S Gender=Fem 35 nmod 35:nmod:di _ 38 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 conj 32:nmod:di|35:conj:e _ 42 e e CCONJ CC _ 45 cc 45:cc _ 43 di ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 conj 32:nmod:di|35:conj:e _ 46 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 45 amod 45:amod _ 47 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-703 # text = Un intervento da parte delle scuole primarie e secondarie potrebbe contribuire a diversificare i loro interessi, offrendo a giovani donne di talento gli strumenti necessari per apportare un contributo significativo a settori economici vitali. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 intervento intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj _ 3 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 4 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:da _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 scuole scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 primarie primario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 secondarie secondario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 7:amod|8:conj:e _ 11 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 contribuire contribuire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 13 a a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 diversificare diversificare VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 interessi interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 18 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 19 offrendo offrire VERB V VerbForm=Ger 12 advcl 12:advcl _ 20 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 giovani giovane ADJ A Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl:a _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 talento talento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 25 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 strumenti strumento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 27 necessari necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 per per ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 apportare apportare VERB V VerbForm=Inf 27 advcl 27:advcl:per _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 contributo contributo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 32 significativo significativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 a a ADP E _ 34 case 34:case _ 34 settori settore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod:a _ 35 economici economico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 vitali vitale ADJ A Number=Plur 34 amod 34:amod _ 37 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-704 # text = Naturalmente, il potenziale contributo di donne istruite e responsabilizzate a una crescita economica sostenuta non è limitato alla Corea del sud. 1 Naturalmente naturalmente ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 potenziale potenziale ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 contributo contributo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj:pass 18:nsubj:pass _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 8 istruite istruito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 responsabilizzate responsabilizzate ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 7:amod|8:conj:e _ 11 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a _ 14 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 sostenuta sostenuto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 16 non non ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux:pass 18:aux:pass _ 18 limitato limitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Corea Corea PROPN SP _ 18 obl 18:obl:a _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 sud sud NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-705 # text = Anche il primo ministro giapponese Shinzo Abe è giunto alla conclusione che una maggiore partecipazione femminile alla forza lavoro sia fondamentale per contribuire a rilanciare l'economia da tempo dormiente del suo paese. 1 Anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 5 giapponese giapponese ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 Shinzo Shinzo PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 7 Abe Abe PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 giunto giungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 conclusione conclusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 13 che che SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 partecipazione partecipazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 17 femminile femminile ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:a _ 21 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 compound 20:compound _ 22 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop _ 23 fondamentale fondamentale ADJ A Number=Sing 12 advcl 12:advcl:che _ 24 per per ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 contribuire contribuire VERB V VerbForm=Inf 23 advcl 23:advcl:per _ 26 a a ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 rilanciare rilanciare VERB V VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp _ 28 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 30 da da ADP E _ 31 case 31:case _ 31 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl:da _ 32 dormiente dormiente ADJ A Number=Sing 29 amod 29:amod _ 33 di ADP E _ 36 case 36:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 35 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 36 det:poss 36:det:poss _ 36 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 37 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-706 # text = Il punto è se i leader politici siano pronti a dare seguito alle loro nobili dichiarazioni con azioni risolutive. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 4 se se SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 leader leader NOUN S _ 9 nsubj 9:nsubj _ 7 politici politico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 9 pronti pronto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 csubj 2:csubj _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 dare dare VERB V VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl:a _ 12 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 13 a ADP E _ 17 case 17:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 15 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 16 nobili nobile ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 dichiarazioni dichiarazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:a _ 18 con con ADP E _ 19 case 19:case _ 19 azioni azione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:con _ 20 risolutive risolutivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-707 # text = Traduzione di Federica Frasca. 1 Traduzione traduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Federica Federica PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Frasca Frasca PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-708 # text = Mar 21, 2014. 1 Mar marzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 21 21 NUM N NumType=Card 1 flat 1:flat _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 2014 2014 NUM N NumType=Card 2 compound 2:compound _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-709 # text = Il divario di genere nel settore agricolo africano, ecco perché bisogna chiuderlo . 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 divario divario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 8 agricolo agricolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 africano africano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 ecco ecco ADV B _ 0 root 0:root _ 12 perché perché SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 13 bisogna bisognare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 ccomp 11:ccomp _ 14 chiudere VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 15 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj _ 16 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-710 # text = Seattle - attualmente, il Pil dell' Africa sta crescendo più velocemente rispetto a qualsiasi altro continente. 1 Seattle Seattle PROPN SP _ 11 obl 11:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 attualmente attualmente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Pil Pil PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Africa Africa PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 crescendo crescere VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 12 più più ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 velocemente velocemente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 14 rispetto rispetto ADP E _ 18 case 18:case _ 15 a a ADP E _ 14 fixed 14:fixed _ 16 qualsiasi qualsiasi DET DI Number=Sing|PronType=Ind 18 det 18:det _ 17 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 continente continente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:rispetto_a _ 19 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-711 # text = Quando si pensa ai motori che spingono questa crescita, si immaginano generalmente le materie prime come il petrolio, l'oro e il cacao, oppure le industrie bancarie o delle telecomunicazioni. 1 Quando quando SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:impers 3:expl:impers _ 3 pensa pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl:quando _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 motori motore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:a|8:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 6:ref _ 8 spingono spingere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det _ 10 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl:pass 13:expl:pass _ 13 immaginano immaginare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 generalmente generalmente ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 materie materia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj:pass 13:nsubj:pass _ 17 prime primo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 come come ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 petrolio petrolio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:come _ 21 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 16:nmod:come|20:conj:e _ 24 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 cacao cacao NOUN S Gender=Masc 20 conj 16:nmod:come|20:conj:e _ 27 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 28 oppure oppure CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 29 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 industrie industria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 13:nsubj:pass|16:conj:oppure _ 31 bancarie bancario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 o o CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 telecomunicazioni telecomunicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 13:nsubj:pass|16:conj:o _ 36 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-712 # text = Io penso invece ad una donna che si chiama Joyce Sandir. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj _ 2 penso pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 invece invece ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 ad a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:a|9:nsubj|10:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 6:ref _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 chiama chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 10 Joyce Joyce PROPN SP _ 9 xcomp 9:xcomp _ 11 Sandir Sandir PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-713 # text = Joyce è una lavoratrice agricola che coltiva banane, verdure e mais in un piccolo pezzo di terra della Tanzania rurale. 1 Joyce Joyce PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 lavoratrice lavoratore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|7:nsubj _ 5 agricola agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 4:ref _ 7 coltiva coltivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 8 banane banana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 verdure verdura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 7:obj|8:conj:e _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 mais mais NOUN S Gender=Masc 8 conj 7:obj|8:conj:e _ 13 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 pezzo pezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 terra terra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Tanzania Tanzania PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 22 rurale rurale ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-714 # text = Quando l'ho conosciuta nel 2012, aveva appena portato a termine il primo raccolto di mais cresciuto da un seme adattato al clima della Tanzania. 1 Quando quando SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 3 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 conosciuta conoscere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 advcl 11:advcl:quando _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 2012 2012 NUM N NumType=Card 4 obl 4:obl:in _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 appena appena ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 termine termine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 16 amod 16:amod _ 16 raccolto raccolto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 mais mais NOUN S Gender=Masc 16 nmod 16:nmod:di _ 19 cresciuto crescere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl 18:acl _ 20 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 seme seme NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:da _ 23 adattato adattare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl 22:acl _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 clima clima NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:a _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 Tanzania Tanzania PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-715 # text = Anche nel corso di un anno negativo per i raccolti che aveva provocato l'avvizzimento di gran parte delle verdure piantate da Joyce, il raccolto del grano era invece andato bene. 1 Anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:in _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di|14:nsubj _ 8 negativo negativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 raccolti raccolto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:per _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 7:ref _ 13 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 provocato provocare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 avvizzimento avvizzimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 gran gran ADJ A _ 19 amod 19:amod _ 19 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 verdure verdura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 23 piantate piantare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl 22:acl _ 24 da da ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Joyce Joyce PROPN SP _ 23 obl:agent 23:obl:agent:da _ 26 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 raccolto raccolto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nsubj 34:nsubj _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 grano grano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 32 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 33 invece invece ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 34 andato andare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 35 bene bene ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 36 . . PUNCT FS _ 34 punct 34:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-716 # text = Senza il grano la sua famiglia avrebbe potuto rischiare la fame, ma invece proprio grazie al raccolto del mais la famiglia di Joyce è riuscita ad avere quantità sufficiente di cibo e persino un reddito extra sufficiente per pagare le rette della scuola dei suoi bambini. 1 Senza senza ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 grano grano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:senza _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 7 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux 9:aux _ 9 rischiare rischiare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 fame fame NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 13 ma ma CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 14 invece invece ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 15 proprio proprio ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 16 grazie grazie NOUN S _ 19 case 19:case _ 17 a ADP E _ 16 fixed 16:fixed _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 raccolto raccolto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:grazie_a _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 mais mais NOUN S Gender=Masc 19 nmod 19:nmod:di _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj|30:nsubj _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Joyce Joyce PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 28 riuscita riuscire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 conj 9:conj:ma _ 29 ad a ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 avere avere VERB V VerbForm=Inf 28 xcomp 28:xcomp _ 31 quantità quantità NOUN S Gender=Fem 30 obj 30:obj _ 32 sufficiente sufficiente ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 cibo cibo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 35 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 36 persino persino ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 37 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 reddito reddito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 conj 30:obj|31:conj:e _ 39 extra extra ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 40 sufficiente sufficiente ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 41 per per ADP E _ 42 mark 42:mark _ 42 pagare pagare VERB V VerbForm=Inf 40 advcl 40:advcl:per _ 43 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 rette retta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 42 obj 42:obj _ 45 di ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 scuola scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod:di _ 48 di ADP E _ 51 case 51:case _ 49 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 51 det 51:det _ 50 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 51 det:poss 51:det:poss _ 51 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 47 nmod 47:nmod:di _ 52 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-717 # text = Come dimostra la storia di Joyce, l'agricoltura è fondamentale per il futuro dell' Africa. 1 Come come SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 dimostra dimostrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl:come _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Joyce Joyce PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 agricoltura agricoltura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 11 fondamentale fondamentale ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 12 per per ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:per _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Africa Africa PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-718 # text = Gli agricoltori rappresentano il 70% della forza lavoro africana, sono il fondamento della sua economia ed un fattore chiave per incoraggiare una crescita più ampia. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 agricoltori agricoltore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj|15:nsubj _ 3 rappresentano rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 70 70 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 % % SYM SYM _ 3 xcomp 3:xcomp _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 compound 9:compound _ 11 africana africano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 fondamento fondamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj _ 16 di ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 19 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 20 ed e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 fattore fattore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 15:conj:e _ 23 chiave chiave NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 compound 22:compound _ 24 per per ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 incoraggiare incoraggiare VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:per _ 26 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 più più ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 ampia ampio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-719 # text = Gli studi dimostrano che l'aumento della produttività agricola è il modo più efficace per ridurre la povertà nell' Africa sub-sahariana. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 studi studio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 dimostrano dimostrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 aumento aumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 produttività produttività NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:di _ 10 agricola agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp _ 14 più più ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 efficace efficace ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 16 per per ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 ridurre ridurre VERB V VerbForm=Inf 13 acl 13:acl:per _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 povertà povertà NOUN S Gender=Fem 17 obj 17:obj _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Africa Africa PROPN SP _ 17 obl 17:obl:in _ 23 sub sub ADJ A _ 25 amod 25:amod _ 24 - - PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 sahariana sahariana ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 26 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-720 # text = In effetti, il settore dell' agricoltura offre al continente africano la migliore opportunità per trasformare un circolo vizioso di povertà in un circolo virtuoso di sviluppo. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 effetti effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 agricoltura agricoltura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 offre offrire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 continente continente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 13 africano africano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 opportunità opportunità NOUN S Gender=Fem 9 obj 9:obj _ 17 per per ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 trasformare trasformare VERB V VerbForm=Inf 16 acl 16:acl:per _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 circolo circolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 vizioso vizioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 povertà povertà NOUN S Gender=Fem 20 nmod 20:nmod:di _ 24 in in ADP E _ 26 case 26:case _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 circolo circolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 27 virtuoso virtuoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-721 # text = Ecco perché i leader ed i Policy Maker di tutto il continente hanno dichiarato il 2014 come l'anno della sicurezza alimentare e agricola dell' Africa. 1 Ecco ecco ADV B _ 0 root 0:root _ 2 perché perché SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 leader leader NOUN S _ 14 nsubj 14:nsubj _ 5 ed e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Policy Policy PROPN SP _ 4 conj 4:conj:e|14:nsubj _ 8 Maker Maker PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 12 det:predet 12:det:predet _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 continente continente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 13 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 dichiarato dichiarare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 2014 2014 NUM N NumType=Card 14 obj 14:obj _ 17 come come ADP E _ 19 case 19:case _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:come _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 sicurezza sicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 alimentare alimentare ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 agricola agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 22:amod|23:conj:e _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Africa Africa PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-722 # text = La storia di Joyce è importante anche per un altro motivo. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Joyce Joyce PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 importante importante ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 7 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 8 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 motivo motivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:per _ 12 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-723 # text = La sua figura è fondamentale per il futuro dell' Africa non solo perché è una lavoratrice agricola, ma anche perché è una donna. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 figura figura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 fondamentale fondamentale ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:per _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Africa Africa PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 13 solo solo ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 14 perché perché SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 lavoratrice lavoratore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 advcl 5:advcl:perché _ 18 agricola agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 20 ma ma CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 21 anche anche ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 22 perché perché SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 23 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop _ 24 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 5:advcl:perché|17:conj:ma _ 26 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-724 # text = Trascorro molto tempo, nella Gates Foundation, cercando di capire i vari modi in cui le donne e le ragazze incoraggiano lo sviluppo e lo fanno investendo nell' alimentazione, nella salute, e nell' istruzione dei loro bambini, ma anche come forza lavoro dell' agricoltura. 1 Trascorro trascorrere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 molto molto ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Gates Gates PROPN SP _ 1 obl 1:obl:in _ 8 Foundation Foundation PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 cercando cercare VERB V VerbForm=Ger 1 advcl 1:advcl _ 11 di di ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 capire capire VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 vari vario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 15 modi modo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj|23:obl _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 cui cui PRON PR PronType=Rel 23 obl 15:ref _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj|28:nsubj _ 20 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 ragazze ragazzo NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 conj 19:conj:e|23:nsubj|28:nsubj _ 23 incoraggiano incoraggiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 24 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 26 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 28 obj 28:obj _ 28 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 conj 15:acl:relcl|23:conj:e _ 29 investendo investire VERB V VerbForm=Ger 28 advcl 28:advcl _ 30 in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 alimentazione alimentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:in _ 33 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 34 in ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 conj 29:obl:in|32:conj:e _ 37 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 38 e e CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 39 in ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 istruzione istruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 conj 29:obl:in|32:conj:e _ 42 di ADP E _ 45 case 45:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 45 det 45:det _ 44 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 45 det:poss 45:det:poss _ 45 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 41 nmod 41:nmod:di _ 46 , , PUNCT FF _ 50 punct 50:punct _ 47 ma ma CCONJ CC _ 50 cc 50:cc _ 48 anche anche ADV B _ 50 advmod 50:advmod _ 49 come come ADP E _ 50 case 50:case _ 50 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 conj 41:conj:ma _ 51 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 50 compound 50:compound _ 52 di ADP E _ 54 case 54:case _ 53 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 agricoltura agricoltura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 51 nmod 51:nmod:di _ 55 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-725 # text = Quello che sto imparando adesso è che, se l'Africa spera di innescare una trasformazione agricola, i paesi del continente dovranno necessariamente rimuovere innanzitutto uno dei principali ostacoli che impedisce al settore di progredire, ovvero un enorme divario di genere. 1 Quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|4:obj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 4 obj 1:ref _ 3 sto stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 imparando imparare VERB V VerbForm=Ger 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 5 adesso adesso ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop _ 7 che che SCONJ CS _ 26 mark 26:mark _ 8 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 9 se se SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Africa Africa PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj _ 12 spera sperare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 advcl 26:advcl:se _ 13 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 innescare innescare VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 trasformazione trasformazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 agricola agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 19 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nsubj 26:nsubj _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 continente continente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 dovranno dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 25 necessariamente necessariamente ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 rimuovere rimuovere VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 27 innanzitutto innanzitutto ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 28 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 26 obj 26:obj|34:nsubj _ 29 di ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 principali principale ADJ A Number=Plur 32 amod 32:amod _ 32 ostacoli ostacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:di _ 33 che che PRON PR PronType=Rel 34 nsubj 28:ref _ 34 impedisce impedire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:a|39:nsubj _ 38 di di ADP E _ 39 mark 39:mark _ 39 progredire progredire VERB V VerbForm=Inf 34 xcomp 34:xcomp _ 40 , , PUNCT FF _ 44 punct 44:punct _ 41 ovvero ovvero CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 42 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 43 enorme enorme ADJ A Number=Sing 44 amod 44:amod _ 44 divario divario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 conj 26:obj|28:conj:ovvero _ 45 di di ADP E _ 46 case 46:case _ 46 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 nmod 44:nmod:di _ 47 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-726 # text = Questo divario non riguarda il numero di lavoratrici agricole, infatti circa la metà degli agricoltori africani sono donne, ma riguarda invece la produttività. 1 Questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 divario divario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|23:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 lavoratrici lavoratore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 9 agricole agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 11 infatti infatti CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 12 circa circa ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 metà metà NOUN S Gender=Fem 20 nsubj 20:nsubj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 agricoltori agricoltore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 18 africani africano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 20 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj:infatti _ 21 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 22 ma ma CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:ma _ 24 invece invece ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 produttività produttività NOUN S Gender=Fem 23 obj 23:obj _ 27 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-727 # text = In tutto il continente, le aziende agricole gestite da donne tendono a produrre meno per ettaro di terreno di quelle gestite dagli uomini. 1 In in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 4 det:predet 4:det:predet _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 continente continente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj _ 8 agricole agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 gestite gestire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 10 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 11 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 12 tendono tendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 a a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 produrre produrre VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 15 meno meno ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 16 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 17 ettaro ettaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:per _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 terreno terreno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 15 obl 15:obl:di _ 22 gestite gestire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 23 da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obl:agent 22:obl:agent:da _ 26 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-728 # text = Ci sono, almeno dal 2011, diverse testimonianze a livello mondiale di questo divario di genere, ma i dati relativi all' ambito, alle dimensioni e alle cause di questo divario sono tuttavia limitati. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 almeno almeno ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 2011 2011 NUM N NumType=Card 2 obl 2:obl:da _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 diverse diverso DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 testimonianze testimonianza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:a _ 13 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det _ 16 divario divario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 20 ma ma CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 dati dato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 40 nsubj 40:nsubj _ 23 relativi relativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 ambito ambito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:a _ 27 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 28 a ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 dimensioni dimensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 conj 23:obl:a|26:conj:e _ 31 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 cause causa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 conj 23:obl:a|26:conj:e _ 35 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 37 det 37:det _ 37 divario divario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 38 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 cop 40:cop _ 39 tuttavia tuttavia ADV B _ 40 advmod 40:advmod _ 40 limitati limitato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj:ma _ 41 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-729 # text = Per aiutare a capire meglio il problema, la Banca mondiale e la One Campaign hanno condotto recentemente uno studio senza precedenti sulle sfide che le lavoratrici agricole si trovano ad affrontare. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 aiutare aiutare VERB V VerbForm=Inf 17 advcl 17:advcl:per _ 3 a a ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 capire capire VERB V VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp _ 5 meglio meglio ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Banca Banca PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj _ 11 mondiale mondiale ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 One One PROPN SP _ 10 conj 10:conj:e|17:nsubj _ 15 Campaign Campaign PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 condotto condurre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 18 recentemente recentemente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 19 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 studio studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 21 senza senza ADP E _ 22 case 22:case _ 22 precedenti precedente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:senza _ 23 su ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 sfide sfida NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:su|31:obj _ 26 che che PRON PR PronType=Rel 31 obj 25:ref _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 lavoratrici lavoratore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 nsubj 31:nsubj|33:nsubj _ 29 agricole agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 31 expl 31:expl _ 31 trovano trovare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl _ 32 ad a ADP E _ 33 mark 33:mark _ 33 affrontare affrontare VERB V VerbForm=Inf 31 xcomp 31:xcomp _ 34 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-730 # text = Il rapporto evidenzia da subito un elemento importante: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rapporto rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 evidenzia evidenziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 5 subito subito ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 elemento elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 8 importante importante ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-731 # text = il divario di genere è reale e in alcuni casi estremo. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 divario divario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|10:nsubj|11:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 reale reale ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 6:conj:e _ 11 estremo estremo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 6:conj:e _ 12 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-732 # text = Quando si paragonano i lavoratori e le lavoratrici agricole sulla base di appezzamenti di terreno di simili dimensioni e condizioni, il divario di produttività può arrivare fino al 66%, come in Niger. 1 Quando quando SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:pass 3:expl:pass _ 3 paragonano paragonare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 advcl 28:advcl:quando _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 lavoratrici lavoratore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 3:nsubj:pass|5:conj:e _ 9 agricole agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:su _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 appezzamenti appezzamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 terreno terreno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 simili simile ADJ A Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 dimensioni dimensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 conj 14:nmod:di|19:conj:e _ 22 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 divario divario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 produttività produttività NOUN S Gender=Fem 24 nmod 24:nmod:di _ 27 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 28 arrivare arrivare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 29 fino fino ADP E _ 33 case 33:case _ 30 a ADP E _ 29 fixed 29:fixed _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 66 66 NUM N NumType=Card 33 nummod 33:nummod _ 33 % % SYM SYM _ 28 obl 28:obl:fino_a _ 34 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 35 come come ADP E _ 37 case 37:case _ 36 in in ADP E _ 35 fixed 35:fixed _ 37 Niger Niger PROPN SP _ 28 obl 28:obl:come_in _ 38 . . PUNCT FS _ 28 punct 28:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-733 # text = In passato, gli esperti credevano che le aziende agricole delle donne producessero di meno perché le lavoratrici agricole avevano più difficoltà di accesso ai fattori produttivi come i fertilizzanti, l'acqua e persino le informazioni disponibili. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 passato passato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 esperti esperto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 6 credevano credere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 10 agricole agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 14 producessero produrre VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 meno meno ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 17 perché perché SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 lavoratrici lavoratore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj _ 20 agricole agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 avevano avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl:perché _ 22 più più DET DI PronType=Ind 23 det 23:det _ 23 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 21 obj 21:obj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 fattori fattore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:a _ 29 produttivi produttivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 come come ADP E _ 32 case 32:case _ 31 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 fertilizzanti fertilizzante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:come _ 33 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 34 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 conj 25:nmod:a|28:conj:e _ 36 e e CCONJ CC _ 39 cc 39:cc _ 37 persino persino ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 38 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 informazioni informazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 conj 25:nmod:a|28:conj:e _ 40 disponibili disponibile ADJ A Number=Plur 39 amod 39:amod _ 41 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-734 # text = Ma ora sappiamo che la situazione è ben più complicata. 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 ora ora ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 sappiamo sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 8 ben bene ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 più più ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 complicata complicato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-735 # text = Con i nuovi dati alla mano possiamo vedere che, sorprendentemente, il divario di produttività continua ad esserci anche quando le lavoratrici agricole hanno accesso agli stessi fattori produttivi. 1 Con con ADP E _ 4 case 4:case _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 dati dato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:con _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 8 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 11 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 12 sorprendentemente sorprendentemente ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 divario divario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|20:nsubj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 produttività produttività NOUN S Gender=Fem 15 nmod 15:nmod:di _ 18 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp _ 19 ad a ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 essere VERB V VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp _ 21 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 22 anche anche ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 23 quando quando SCONJ CS _ 27 mark 27:mark _ 24 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 lavoratrici lavoratore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nsubj 27:nsubj _ 26 agricole agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl:quando _ 28 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 29 a ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 stessi stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 32 amod 32:amod _ 32 fattori fattore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:a _ 33 produttivi produttivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 32 amod 32:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-736 # text = Le ragioni specifiche variano di paese in paese, ma molte di esse derivano da norme culturali radicate che impediscono alla donna di raggiungere il proprio potenziale. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ragioni ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 specifiche specifico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 variano variare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 9 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 10 ma ma CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 11 molte molto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 14 nsubj 14:nsubj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 esse esso PRON PE Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod:di _ 14 derivano derivare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:ma _ 15 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 16 norme norma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:da|20:nsubj _ 17 culturali culturale ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 radicate radicato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 16:ref _ 20 impediscono impedire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:a|25:nsubj _ 24 di di ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 raggiungere raggiungere VERB V VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 28 det:poss 28:det:poss _ 28 potenziale potenziale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 29 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-737 # text = Ad esempio, il rapporto ha evidenziato che le donne hanno difficoltà a mobilitare la forza lavoro necessaria a far progredire l'azienda agricola. 1 Ad a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 rapporto rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 evidenziato evidenziare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 9 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 11 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp _ 12 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 11 obj 11:obj _ 13 a a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 mobilitare mobilitare VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:a _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 compound 16:compound _ 18 necessaria necessario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 19 a a ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 far fare VERB V VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl:a _ 21 progredire progredire VERB V VerbForm=Inf 20 ccomp 20:ccomp _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 azienda azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 agricola agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-738 # text = Le donne hanno poi maggiori responsabilità nella crescita dei figli e nella cura della casa rispetto agli uomini, il che rende difficile dedicare maggior tempo al lavoro agricolo o supervisionare la forza lavoro assunta. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 poi poi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 maggiori maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 responsabilità responsabilità NOUN S Gender=Fem 3 obj 3:obj _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 cura cura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:nmod:in|9:conj:e _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 rispetto rispetto ADP E _ 23 case 23:case _ 21 a ADP E _ 20 fixed 20:fixed _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:rispetto_a _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 che che PRON PR PronType=Rel 27 nsubj 27:nsubj|28:nsubj _ 27 rende rendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 advcl 23:advcl _ 28 difficile difficile ADJ A Number=Sing 27 xcomp 27:xcomp _ 29 dedicare dedicare VERB V VerbForm=Inf 27 ccomp 27:ccomp _ 30 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 31 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl:a _ 35 agricolo agricolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 o o CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 37 supervisionare supervisionare VERB V VerbForm=Inf 29 conj 27:ccomp|29:conj:o _ 38 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obj 37:obj _ 40 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 compound 39:compound _ 41 assunta assunto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 42 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-739 # text = Il problema è aggravato poi dal fatto che le donne hanno a disposizione un reddito inferiore che non permette loro di assumere lavoratori. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 aggravato aggravare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 poi poi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl:agent 4:obl:agent:da _ 9 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 12 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl:che _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 disposizione disposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 reddito reddito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj|20:nsubj _ 17 inferiore inferiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 16:ref _ 19 non non ADV BN PronType=Neg 20 advmod 20:advmod _ 20 permette permettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 21 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 iobj 20:iobj|23:nsubj _ 22 di di ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 assumere assumere VERB V VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp _ 24 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj _ 25 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-740 # text = Fortunatamente, i nuovi dati non indicano solo la complessità e la profondità del problema, ma individuano anche opportunità concrete per sviluppare delle politiche che diminuiscano il divario di genere affinché il potenziale del settore agricolo sia a disposizione di tutti gli agricoltori africani. 1 Fortunatamente fortunatamente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 dati dato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj|19:nsubj _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 7 indicano indicare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 solo solo ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 complessità complessità NOUN S Gender=Fem 7 obj 7:obj _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 profondità profondità NOUN S Gender=Fem 10 conj 7:obj|10:conj:e _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 18 ma ma CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 individuano individuare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:ma _ 20 anche anche ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 opportunità opportunità NOUN S Gender=Fem 19 obj 19:obj _ 22 concrete concreto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 per per ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 sviluppare sviluppare VERB V VerbForm=Inf 21 acl 21:acl:per _ 25 delle di DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 26 det 26:det _ 26 politiche politica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 obj 24:obj|28:nsubj _ 27 che che PRON PR PronType=Rel 28 nsubj 26:ref _ 28 diminuiscano diminuire VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 acl:relcl 26:acl:relcl _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 divario divario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 33 affinché affinché SCONJ CS _ 42 mark 42:mark _ 34 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 potenziale potenziale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 39 agricolo agricolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 cop 42:cop _ 41 a a ADP E _ 42 case 42:case _ 42 disposizione disposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 advcl 28:advcl:a _ 43 di di ADP E _ 46 case 46:case _ 44 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 46 det:predet 46:det:predet _ 45 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 agricoltori agricoltore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 42 nmod 42:nmod:di _ 47 africani africano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 46 amod 46:amod _ 48 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-741 # text = In alcuni luoghi, ciò potrebbe significare dover insegnare ai divulgatori agricoli come rendere i loro messaggi più rilevanti per l'audience femminile, o incoraggiarli a fare le loro visite in orari in cui le donne sono con più probabilità a casa. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 luoghi luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj _ 6 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 significare significare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 8 dover dovere AUX VM VerbForm=Inf 9 aux 9:aux _ 9 insegnare insegnare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 divulgatori divulgatori NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:a _ 13 agricoli agricolo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 come come SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 15 rendere rendere VERB V VerbForm=Inf 9 ccomp 9:ccomp _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 messaggi messaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj|20:nsubj _ 19 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 rilevanti rilevante ADJ A Number=Plur 15 xcomp 15:xcomp _ 21 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 audience audience NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:per _ 24 femminile femminile ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 26 o o CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 incoraggiare VERB V VerbForm=Inf 15 conj 9:ccomp|15:conj:o _ 28 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 27 obj 27:obj|30:nsubj _ 29 a a ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 fare fare VERB V VerbForm=Inf 27 xcomp 27:xcomp _ 31 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 33 det:poss 33:det:poss _ 33 visite visita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 obj 30:obj _ 34 in in ADP E _ 35 case 35:case _ 35 orari orario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 obl 30:obl:in|45:obl:in _ 36 in in ADP E _ 37 case 37:case _ 37 cui cui PRON PR PronType=Rel 45 obl 35:ref _ 38 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 45 nsubj 45:nsubj _ 40 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 45 cop 45:cop _ 41 con con ADP E _ 43 case 43:case _ 42 più più DET DI PronType=Ind 43 det 43:det _ 43 probabilità probabilità NOUN S Gender=Fem 45 obl 45:obl:con _ 44 a a ADP E _ 45 case 45:case _ 45 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 acl:relcl 35:acl:relcl _ 46 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-742 # text = In altri luoghi, potrebbe invece voler dire favorire l'accesso delle donne ai mercati, oppure introdurre strumenti di semplificazione del lavoro per aiutarle a sfruttare al massimo i terreni. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 luoghi luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 6 invece invece ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 voler volere AUX VM VerbForm=Inf 8 aux 8:aux _ 8 dire dire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 9 favorire favorire VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:a _ 18 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 19 oppure oppure CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 introdurre introdurre VERB V VerbForm=Inf 9 conj 8:xcomp|9:conj:oppure _ 21 strumenti strumento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 semplificazione semplificazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 per per ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 aiutare VERB V VerbForm=Inf 20 advcl 20:advcl:per _ 29 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 28 obj 28:obj|31:nsubj _ 30 a a ADP E _ 31 mark 31:mark _ 31 sfruttare sfruttare VERB V VerbForm=Inf 28 xcomp 28:xcomp _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 massimo massimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl:a _ 35 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 terreni terreno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 obj 31:obj _ 37 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-743 # text = In altri casi, potrebbe invece comportare l'istituzione di centri infantili per la comunità, in modo tale che le lavoratrici agricole possano scegliere di dedicare più tempo all' agricoltura. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 invece invece ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 comportare comportare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 istituzione istituzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 centri centro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 12 infantili infantile ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 comunità comunità NOUN S Gender=Fem 11 nmod 11:nmod:per _ 16 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 19 tale tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det _ 20 che che SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 lavoratrici lavoratore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nsubj 25:nsubj|27:nsubj _ 23 agricole agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 possano potere AUX VM Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 scegliere scegliere VERB V VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl:che _ 26 di di ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 dedicare dedicare VERB V VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp _ 28 più più DET DI PronType=Ind 29 det 29:det _ 29 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 agricoltura agricoltura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 33 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-744 # text = In ogni caso, questa politica comporta necessariamente che i Policy Maker africani riconoscano alle lavoratrici agricole il ruolo che hanno, ovvero quello di partner economici essenziali. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 7 comporta comportare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 necessariamente necessariamente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Policy Policy PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 12 Maker Maker PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 africani africano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 14 riconoscano riconoscere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 lavoratrici lavoratore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:a _ 18 agricole agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj|22:nsubj _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 20:ref _ 22 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 23 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 24 ovvero ovvero CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 20 conj 14:obj|20:conj:ovvero _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 partner partner NOUN S _ 25 nmod 25:nmod:di _ 28 economici economico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 essenziali essenziale ADJ A Number=Plur 27 amod 27:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-745 # text = A giugno, i leader di tutta l'Africa si incontreranno a Malabo, nella Guinea Equatoriale, per definire l'agenda della politica agricola dei prossimi dieci anni. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 giugno giugno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 leader leader NOUN S _ 11 nsubj 11:nsubj _ 6 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 9 det:predet 9:det:predet _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Africa Africa PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 incontreranno incontrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Malabo Malabo PROPN SP _ 11 obl 11:obl:a _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Guinea Guinea PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:in _ 18 Equatoriale Equatoriale PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 20 per per ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 definire definire VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:per _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 agenda agenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 agricola agricolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 di ADP E _ 32 case 32:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 30 prossimi prossimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 32 amod 32:amod _ 31 dieci dieci NUM N NumType=Card 32 nummod 32:nummod _ 32 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 33 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-746 # text = Se l'obiettivo è il raggiungimento del potenziale del settore agricolo africano e la continuità della crescita africana, i Policy Maker dovrebbero considerare i bisogni degli agricoltori come Joyce. 1 Se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 obiettivo obiettivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|17:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 raggiungimento raggiungimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 advcl 27:advcl:se _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 potenziale potenziale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 agricolo agricolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 africano africano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 continuità continuità NOUN S Gender=Fem 6 conj 6:conj:e|27:advcl:se _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 africana africano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 23 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Policy Policy PROPN SP _ 27 nsubj 27:nsubj _ 25 Maker Maker PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 27 considerare considerare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 28 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 bisogni bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 agricoltori agricoltore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod:di _ 33 come come ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Joyce Joyce PROPN SP _ 27 obl 27:obl:come _ 35 . . PUNCT FS _ 27 punct 27:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-747 # text = Traduzione di Marzia Pecorari. 1 Traduzione traduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Marzia Marzia PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Pecorari Pecorari PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-748 # text = Mar 27, 2014. 1 Mar mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 27 27 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 2014 2014 NUM N NumType=Card 2 compound 2:compound _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-749 # text = L'importanza di essere noiosi. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 importanza importanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 4 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 5 cop 5:cop _ 5 noiosi noioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 acl 2:acl:di _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-750 # text = Washington, DC - il Fondo Monetario Internazionale è un'organizzazione estremamente utile, in grado a breve termine di fornire un notevole livello di assistenza tecnica e finanziaria quasi ovunque nel mondo. 1 Washington Washington PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 DC DC PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Fondo Fondo PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 7 Monetario Monetario PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 Internazionale Internazionale PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 10 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 organizzazione organizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 12 estremamente estremamente ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 utile utile ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 grado grado NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 17 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 breve breve ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 termine termine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:a _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 fornire fornire VERB V VerbForm=Inf 16 advcl 16:advcl:di _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 notevole notevole ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 assistenza assistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 tecnica tecnico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 finanziaria finanziaria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 conj 24:nmod:di|26:conj:e _ 30 quasi quasi ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 31 ovunque ovunque ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 32 in ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:in _ 35 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-751 # text = Esso ha anche il grande vantaggio di essere percepito per lo più come qualcosa di incredibilmente noioso. 1 Esso esso PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj _ 2 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 grande grande ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 vantaggio vantaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 7 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 8 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 percepito percepire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 advcl 2:advcl:di _ 10 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 11 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 più più NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 13 come come ADP E _ 14 case 14:case _ 14 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 9 obl 9:obl:come _ 15 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 incredibilmente incredibilmente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 noioso noioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-752 # text = Purtroppo per il Fmi, oggi è necessario che abbia un profilo pubblico leggermente più elevato per convincere il congresso degli Stati Uniti ad accettare alcune importanti riforme. 1 Purtroppo purtroppo ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Fmi Fmi PROPN SP _ 8 obl 8:obl:per _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 oggi oggi ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 necessario necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 10 abbia avere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 profilo profilo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 pubblico pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 leggermente leggermente ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 più più ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 elevato elevato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 17 per per ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 convincere convincere VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl:per _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 congresso congresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj|26:nsubj _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Stati Stati PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 24 Uniti Uniti PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 ad a ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 accettare accettare VERB V VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp _ 27 alcune alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 29 det 29:det _ 28 importanti importante ADJ A Number=Plur 29 amod 29:amod _ 29 riforme riforma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obj 26:obj _ 30 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-753 # text = La crisi ucraina può rivelarsi un'occasione, anche se al momento non molto probabile - il che potrebbe andar bene, se una delle conseguenze indesiderate non fosse la concessione di un prestito al paese più grande di quello effettivamente necessario. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj _ 3 ucraina ucraino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 rivelare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 7 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 xcomp 5:xcomp _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 anche anche ADV B _ 17 mark 17:mark _ 11 se se SCONJ CS _ 10 fixed 10:fixed _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 15 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 16 molto molto ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 probabile probabile ADJ A Number=Sing 8 advcl 8:advcl:anche_se _ 18 - - PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 22:nsubj _ 21 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 andar andare VERB V VerbForm=Inf 17 advcl 17:advcl _ 23 bene bene ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 24 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 25 se se SCONJ CS _ 32 mark 32:mark _ 26 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 32 nsubj 32:nsubj _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 conseguenze conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 30 indesiderate indesiderato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 29 amod 29:amod _ 31 non non ADV BN PronType=Neg 32 advmod 32:advmod _ 32 fosse essere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl:se _ 33 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 concessione concessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obj 32:obj _ 35 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 prestito prestito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 38 a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:a _ 41 più più ADV B _ 42 advmod 42:advmod _ 42 grande grande ADJ A Number=Sing 40 amod 40:amod _ 43 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 44 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 42 obl 42:obl:di _ 45 effettivamente effettivamente ADV B _ 46 advmod 46:advmod _ 46 necessario necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod _ 47 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-754 # text = Dal 1918 al 1939, è stato difficile seguire la cooperazione economica internazionale - in gran parte perché tutte le operazioni tentate venivano formulate in conferenze internazionali di alto profilo. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1918 1918 NUM N NumType=Card 10 obl 10:obl:da _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 1939 1939 NUM N NumType=Card 10 obl 10:obl:a _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 cop 10:cop _ 10 difficile difficile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 11 seguire seguire VERB V VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 cooperazione cooperazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 16 - - PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 17 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 gran gran ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 20 perché perché SCONJ CS _ 26 mark 26:mark _ 21 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 23 det:predet 23:det:predet _ 22 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 operazioni operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 nsubj:pass 26:nsubj:pass _ 24 tentate tentato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 venivano venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 26 aux:pass 26:aux:pass _ 26 formulate formulare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 advcl 10:advcl:perché _ 27 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 28 conferenze conferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl:in _ 29 internazionali internazionale ADJ A Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 alto alto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 32 profilo profilo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 33 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-755 # text = Dopo la creazione del Fmi nel 1944, molte delle stesse decisioni sono diventate di routine, molto meno interessanti, e molto più facili da implementare. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 creazione creazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:dopo _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Fmi Fmi PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 1944 1944 NUM N NumType=Card 3 nmod 3:nmod:in _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 molte molto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 17 nsubj 17:nsubj _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 stesse stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 15 decisioni decisione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 16 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 diventate diventare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 routine routine NOUN S Gender=Fem 17 obl 17:obl:di _ 20 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 21 molto molto ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 meno meno ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 interessanti interessante ADJ A Number=Plur 19 conj 17:obl:di|19:conj:e _ 24 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 25 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 26 molto molto ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 più più ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 facili facile ADJ A Number=Plur 19 conj 17:obl:di|19:conj:e _ 29 da da ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 implementare implementare VERB V VerbForm=Inf 28 advcl 28:advcl:da _ 31 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-756 # text = Il Fmi raramente fa notizia in prima pagina negli Stati Uniti o negli altri grandi paesi, tranne quando vi è coinvolta una dimensione personale scabrosa. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Fmi Fmi PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 raramente raramente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 8 amod 8:amod _ 8 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Stati Stati PROPN SP _ 4 obl 4:obl:in _ 12 Uniti Uniti PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 o o CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 14 in ADP E _ 18 case 18:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 16 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 17 grandi grande ADJ A Number=Plur 18 amod 18:amod _ 18 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 4:obl:in|11:conj:o _ 19 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 20 tranne tranne ADP E _ 24 mark 24:mark _ 21 quando quando SCONJ CS _ 20 fixed 20:fixed _ 22 vi vi ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 23 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux:pass 24:aux:pass _ 24 coinvolta coinvolgere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl:tranne_quando _ 25 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 dimensione dimensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj:pass 24:nsubj:pass _ 27 personale personale ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 scabrosa scabroso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-757 # text = L'ultima notizia sul fondo letta da molti potrebbe essere stata nel maggio 2011, allorché il direttore generale in carica Dominique Strauss Kahn è stato costretto a dimettersi , dopo le accuse di aggressioni sessuali nei confronti di una dipendente di un hotel di New York. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ultima ultimo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 4 su ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:su _ 7 letta leggere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 obl:agent 7:obl:agent:da _ 10 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 11 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 15 aux:pass 15:aux:pass _ 12 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 cop 15:cop _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 16 2011 2011 NUM N NumType=Card 15 flat 15:flat _ 17 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 18 allorché allorché SCONJ CS _ 29 mark 29:mark _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj:pass 29:nsubj:pass|31:nsubj _ 21 generale generale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 carica carico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:in _ 24 Dominique Dominique PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod _ 25 Strauss Strauss PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 Kahn Kahn PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 27 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 28 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 aux:pass 29:aux:pass _ 29 costretto costringere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 advcl 15:advcl:allorché _ 30 a a ADP E _ 31 mark 31:mark _ 31 dimettere VERB V VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp _ 32 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 31 expl 31:expl _ 33 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 34 dopo dopo ADP E _ 36 case 36:case _ 35 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 accuse accusa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 obl 29:obl:dopo _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 aggressioni aggressione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di _ 39 sessuali sessuale ADJ A Number=Plur 38 amod 38:amod _ 40 in ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 confronti confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 nmod 38:nmod:in _ 43 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 44 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 dipendente dipendente NOUN S Number=Sing 42 nmod 42:nmod:di _ 46 di di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 hotel hotel NOUN S Gender=Masc 45 nmod 45:nmod:di _ 49 di di ADP E _ 50 case 50:case _ 50 New New PROPN SP _ 48 nmod 48:nmod:di _ 51 York York PROPN SP _ 50 flat:name 50:flat:name _ 52 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-758 # text = Da allora, colei che gli è succeduta, Christine Lagarde, ha contribuito a ripristinare la reputazione del fondo - e a riportare la copertura giornalistica dei suoi programmi ed attività nelle aride e monotone sezioni commerciali. 1 Da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 allora allora ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 colei colei PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 14 nsubj 8:nsubj|14:nsubj|16:nsubj|25:nsubj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 4:ref _ 6 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 succeduta succedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 Christine Christine PROPN SP _ 4 appos 4:appos _ 11 Lagarde Lagarde PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 13 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 contribuito contribuire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 ripristinare ripristinare VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 reputazione reputazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 - - PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 23 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 a a ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 riportare riportare VERB V VerbForm=Inf 16 conj 14:xcomp|16:conj:e _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 copertura copertura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 giornalistica giornalistico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 di ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 32 det:poss 32:det:poss _ 32 programmi programma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 33 ed e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 attività attività NOUN S Gender=Fem 32 conj 27:nmod:di|32:conj:e _ 35 in ADP E _ 40 case 40:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 37 aride arido ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 40 amod 40:amod _ 38 e e CCONJ CC _ 39 cc 39:cc _ 39 monotone monotono ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 37 conj 37:conj:e|40:amod _ 40 sezioni sezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl:in _ 41 commerciali commerciale ADJ A Number=Plur 40 amod 40:amod _ 42 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-759 # text = (quando ho lavorato presso il Fmi negli anni 2000, la copertura dei nostri eventi dalla terza pagina dei quotidiani più importanti era generalmente considerata preferibile ad una posizione in primo piano). 1 ( ( PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 2 quando quando SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 lavorato lavorare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 30 advcl 30:advcl:quando _ 5 presso presso ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Fmi Fmi PROPN SP _ 4 obl 4:obl:presso _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 11 2000 2000 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 12 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 copertura copertura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nsubj:pass 30:nsubj:pass|31:nsubj _ 15 di ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 eventi evento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 19 da ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 terza terzo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 22 amod 22:amod _ 22 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:da _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 quotidiani quotidiano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 26 più più ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 importanti importante ADJ A Number=Plur 25 amod 25:amod _ 28 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 30 aux:pass 30:aux:pass _ 29 generalmente generalmente ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 30 considerata considerare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 31 preferibile preferibile ADJ A Number=Sing 30 xcomp 30:xcomp _ 32 ad a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 posizione posizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl:a _ 35 in in ADP E _ 37 case 37:case _ 36 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 37 amod 37:amod _ 37 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:in _ 38 ) ) PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 39 . . PUNCT FS _ 30 punct 30:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-760 # text = Naturalmente, il Fmi solleva grandi passioni nei paesi che ricevono assistenza - come la Grecia degli ultimi anni. 1 Naturalmente naturalmente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Fmi Fmi PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 solleva sollevare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 grandi grande ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 passioni passione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:in|12:nsubj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 10:ref _ 12 ricevono ricevere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 13 assistenza assistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 14 - - PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 15 come come ADP E _ 17 case 17:case _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Grecia Grecia PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:come _ 18 di ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 ultimi ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 21 amod 21:amod _ 21 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-761 # text = Ma nei corridoi del congresso degli Stati Uniti, poche persone gli prestano attenzione. 1 Ma ma CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 corridoi corridoio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:in _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 congresso congresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Stati Stati PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 11 Uniti Uniti PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 13 poche poco DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 14 det 14:det _ 14 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 15 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 iobj 16:iobj _ 16 prestano prestare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 attenzione attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 18 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-762 # text = Nel clima pesantemente partigiano di Washington, questo è certamente quasi sempre un vantaggio. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 clima clima NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 4 pesantemente pesantemente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 partigiano partigiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Washington Washington PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 nsubj 15:nsubj _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 11 certamente certamente ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 12 quasi quasi ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 sempre sempre ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 vantaggio vantaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 16 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-763 # text = Immaginate se per l'erogazione di qualsiasi tipo di aiuto ai paesi in difficoltà fosse necessaria l'approvazione del congresso, per non parlare di una spesa a carico del bilancio degli Stati Uniti. 1 Immaginate immaginare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 se se SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 3 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 erogazione erogazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:per _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 qualsiasi qualsiasi DET DI Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 aiuto aiuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:a _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 13 nmod 13:nmod:in _ 16 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 17 necessaria necessario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 approvazione approvazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 congresso congresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 24 per per ADP E _ 26 mark 26:mark _ 25 non non ADV BN PronType=Neg 26 advmod 26:advmod _ 26 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl:per _ 27 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 spesa spesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:di _ 30 a a ADP E _ 31 case 31:case _ 31 carico carico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:a _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 bilancio bilancio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 Stati Stati PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod:di _ 38 Uniti Uniti PROPN SP _ 37 flat:name 37:flat:name _ 39 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-764 # text = In realtà esso rappresenta e rende operativo il potere degli Stati Uniti, in collaborazione con i suoi più stretti alleati. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 realtà realtà NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 3 esso esso PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 4 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 rende rendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 7 operativo operativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj|7:nsubj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Stati Stati PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 Uniti Uniti PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 collaborazione collaborazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 17 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 19 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 20 più più DET DI PronType=Ind 21 det 21:det _ 21 stretti stretto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 alleati alleato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:con _ 23 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-765 # text = Chiunque ne dubiti dovrebbe rivedere una recente lettera orchestrata dal comitato di Bretton Woods, indirizzata al leader del congresso per conto di una serie impressionante di ex segretari di gabinetto, repubblicani e democratici. 1 Chiunque chiunque PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 5:nsubj _ 2 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 3 dubiti dubitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 4 dovrebbe dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 rivedere rivedere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 recente recente ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 lettera lettera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 orchestrata orchestrare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 comitato comitato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Bretton Bretton PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 Woods Woods PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 17 indirizzata indirizzare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 leader leader NOUN S _ 17 obl 17:obl:a _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 congresso congresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 25 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:per _ 26 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 serie serie NOUN S Gender=Fem 25 nmod 25:nmod:di _ 29 impressionante impressionante ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 ex ex ADJ A _ 32 amod 32:amod _ 32 segretari segretario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:di _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 gabinetto gabinetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 35 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 36 repubblicani repubblicano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod _ 37 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 38 democratici democratico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 conj 36:conj:e _ 39 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-766 # text = Il primo comma recita: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 comma comma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 4 recita recitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-767 # text = 'il Fmi è sempre stato uno strumento prezioso per promuovere gli interessi nazionali degli Stati Uniti a livello globale'. 1 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Fmi Fmi PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 5 sempre sempre ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 cop 8:cop _ 7 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 strumento strumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 prezioso prezioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 per per ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 promuovere promuovere VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:per _ 12 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 interessi interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 nazionali nazionale ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Stati Stati PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 18 Uniti Uniti PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 21 globale globale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 23 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-768 # text = Gli Stati Uniti non determinano ciò che accade al Fmi, ma certamente esercitano un'influenza sproporzionata. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Stati Stati PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj|15:nsubj _ 3 Uniti Uniti PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 determinano determinare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 obj 5:obj|8:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 6:ref _ 8 accade accadere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Fmi Fmi PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 12 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 13 ma ma CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 certamente certamente ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 esercitano esercitare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:ma _ 16 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 influenza influenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 sproporzionata sproporzionato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-769 # text = Data l'origine del fondo per aiutare a ricostruire l'Europa dopo la seconda guerra mondiale, anche i paesi europei sono molto ben rappresentati nel suo comitato esecutivo ed in termini di quote di proprietà (e quindi con il peso del voto sulle decisioni importanti). 1 Data dare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 advcl 26:advcl _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 origine origine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj:pass 1:nsubj:pass _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 per per ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 aiutare aiutare VERB V VerbForm=Inf 6 acl 6:acl:per _ 9 a a ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 ricostruire ricostruire VERB V VerbForm=Inf 8 ccomp 8:ccomp _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Europa Europa PROPN SP _ 10 obj 10:obj _ 13 dopo dopo ADP E _ 16 case 16:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 seconda secondo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 16 amod 16:amod _ 16 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:dopo _ 17 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 19 anche anche ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nsubj:pass 26:nsubj:pass _ 22 europei europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 cop 26:cop _ 24 molto molto ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 ben bene ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 rappresentati rappresentare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 27 in ADP E _ 30 case 30:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 comitato comitato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 31 esecutivo esecutivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 ed e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 33 in in ADP E _ 34 case 34:case _ 34 termini termine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 conj 26:obl:in|30:conj:e _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 quote quota NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 36 nmod 36:nmod:di _ 39 ( ( PUNCT FB _ 44 punct 44:punct _ 40 e e CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 41 quindi quindi ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 42 con con ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 peso peso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 conj 34:conj:e _ 45 di ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 voto voto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 nmod 44:nmod:di _ 48 su ADP E _ 50 case 50:case _ 49 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 decisioni decisione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 47 nmod 47:nmod:su _ 51 importanti importante ADJ A Number=Plur 50 amod 50:amod _ 52 ) ) PUNCT FB _ 44 punct 44:punct _ 53 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-770 # text = Negli ultimi decenni, uno dei principali obiettivi è stato quello di spostare la rappresentanza in seno al Fmi piuttosto lontano dall' Europa, verso i mercati emergenti del mondo. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 ultimi ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 decenni decennio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 7 di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 principali principale ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 10 obiettivi obiettivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 12 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 cop 6:cop _ 13 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj _ 14 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 spostare spostare VERB V VerbForm=Inf 13 acl 13:acl:di _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 rappresentanza rappresentanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 seno seno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:in _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Fmi Fmi PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:a _ 23 piuttosto piuttosto ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 lontano lontano ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 25 da ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Europa Europa PROPN SP _ 24 obl 24:obl:da _ 28 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 29 verso verso ADP E _ 31 case 31:case _ 30 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 15:advmod|24:conj _ 32 emergenti emergente ADJ A Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 36 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-771 # text = Come la maggior parte dei prodotti di negoziati internazionali, l'accordo non è perfetto, ma si continua a procedere. 1 Come come ADP E _ 4 case 4:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:come _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 negoziati negoziato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 10 internazionali internazionale ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 16 perfetto perfetto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 17 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 18 ma ma CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl:impers 20:expl:impers _ 20 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 conj 16:conj:ma _ 21 a a ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 procedere procedere VERB V VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp _ 23 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-772 # text = (per i dettagli tecnici, vi consiglio un recente articolo di Edwin M. Truman, il mio collega presso il Peterson Institute for International Economics). 1 ( ( PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 2 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 dettagli dettaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:per _ 5 tecnici tecnico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 vi vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 8 consiglio consigliare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 recente recente ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 articolo articolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Edwin Edwin PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 M. M. PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 Truman Truman PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 19 collega collega NOUN S Number=Sing 13 conj 11:nmod:di|13:conj _ 20 presso presso ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Peterson Peterson PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:presso _ 23 Institute Institute PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 for for ADP E _ 25 case 25:case _ 25 International International PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod _ 26 Economics Economics PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 ) ) PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 28 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-773 # text = Tali riforme devono essere approvate, con atto legislativo, da parte del congresso degli Stati Uniti prima che possano entrare in vigore. 1 Tali tale DET DD Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 riforme riforma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 devono dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 approvate approvare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 8 atto atto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:con _ 9 legislativo legislativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:da _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 congresso congresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Stati Stati PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 19 Uniti Uniti PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 prima prima ADV B _ 23 mark 23:mark _ 21 che che SCONJ CS _ 20 fixed 20:fixed _ 22 possano potere AUX VM Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 entrare entrare VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:prima_che _ 24 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 25 vigore vigore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:in _ 26 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-774 # text = Per qualche ragione, nel 2013 e all' inizio del 2014 l'amministrazione del presidente Barack Obama non ha promosso questa istanza con forza - ed il programma di sostegno ad ulteriori riforme del Fmi è quindi rimasto a languire. 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 ragione ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:per _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 2013 2013 NUM N NumType=Card 24 obl 24:obl:in _ 8 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 7:conj:e|24:obl:a _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 2014 2014 NUM N NumType=Card 11 nmod 11:nmod:di _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 amministrazione amministrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 Barack Barack PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod _ 21 Obama Obama PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 23 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 promosso promuovere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 25 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 26 det 26:det _ 26 istanza istanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 27 con con ADP E _ 28 case 28:case _ 28 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:con _ 29 - - PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 30 ed e CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 31 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 programma programma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 nsubj 43:nsubj|45:nsubj _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 sostegno sostegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 35 ad a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 ulteriori ulteriore ADJ A Number=Plur 37 amod 37:amod _ 37 riforme riforma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:a _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 Fmi Fmi PROPN SP _ 37 nmod 37:nmod:di _ 41 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 aux 43:aux _ 42 quindi quindi ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 43 rimasto rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 conj 24:conj:e _ 44 a a ADP E _ 45 mark 45:mark _ 45 languire languire VERB V VerbForm=Inf 43 xcomp 43:xcomp _ 46 . . PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-775 # text = L'amministrazione Obama ha proposto di legare la riforma del Fmi all' approvazione, presumibilmente imminente, da parte del congresso dei finanziamenti per l'Ucraina. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 amministrazione amministrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj _ 3 Obama Obama PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 proposto proporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 legare legare VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 riforma riforma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Fmi Fmi PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 approvazione approvazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 16 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 presumibilmente presumibilmente ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 imminente imminente ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 20 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 21 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:da _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 congresso congresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 finanziamenti finanziamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 28 per per ADP E _ 30 case 30:case _ 29 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:per _ 31 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-776 # text = Questa è un'accorta tattica legislativa, ma non è convincente come strategia economica. 1 Questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj|11:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 accorta accorto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 tattica tattica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 legislativa legislativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 8 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 11 convincente convincente ADJ A Number=Sing 5 conj 5:conj:ma _ 12 come come ADP E _ 13 case 13:case _ 13 strategia strategia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:come _ 14 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-777 # text = Ma il problema più grande è che l'Ucraina non ha veramente bisogno di un prestito massiccio da parte del Fmi. 1 Ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 grande grande ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp _ 12 veramente veramente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 prestito prestito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 massiccio massiccio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 da da ADP E _ 19 case 19:case _ 19 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:da _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Fmi Fmi PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-778 # text = Ciò di cui ha bisogno l'Ucraina è una forte riduzione della corruzione, così come di una reale legittimazione (attraverso il voto) delle persone che vogliono tenere a freno l'influenza degli oligarchi - un gruppo che nel corso degli ultimi due decenni ha fiaccato l'economia attraverso il saccheggio e l'incompetenza. 1 Ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 11:nsubj _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 cui cui PRON PR PronType=Rel 1 nmod 1:nmod:di _ 4 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 5 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 forte forte ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 riduzione riduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 corruzione corruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 16 così così ADV B _ 21 cc 21:cc _ 17 come come ADP E _ 21 case 21:case _ 18 di di ADP E _ 17 fixed 17:fixed _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 reale reale ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 legittimazione legittimazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:come_di _ 22 ( ( PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 23 attraverso attraverso ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 voto voto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:attraverso _ 26 ) ) PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di|32:nsubj _ 30 che che PRON PR PronType=Rel 32 nsubj 29:ref _ 31 vogliono volere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 32 tenere tenere VERB V VerbForm=Inf 29 acl:relcl 29:acl:relcl _ 33 a a ADP E _ 34 case 34:case _ 34 freno freno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl:a _ 35 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 influenza influenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obj 32:obj _ 37 di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 oligarchi oligarca NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di _ 40 - - PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 41 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod|53:nsubj _ 43 che che PRON PR PronType=Rel 53 nsubj 42:ref _ 44 in ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 53 obl 53:obl:in _ 47 di ADP E _ 51 case 51:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 51 det 51:det _ 49 ultimi ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 51 amod 51:amod _ 50 due due NUM N NumType=Card 51 nummod 51:nummod _ 51 decenni decennio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 46 nmod 46:nmod:di _ 52 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 53 aux 53:aux _ 53 fiaccato fiaccare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 42 acl:relcl 42:acl:relcl _ 54 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 53 obj 53:obj _ 56 attraverso attraverso ADP E _ 58 case 58:case _ 57 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 58 det 58:det _ 58 saccheggio saccheggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 53 obl 53:obl:attraverso _ 59 e e CCONJ CC _ 61 cc 61:cc _ 60 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 61 det 61:det _ 61 incompetenza incompetenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 58 conj 53:obl:attraverso|58:conj:e _ 62 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-779 # text = La riforma del Fmi è sensata e va sostenuta. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 riforma riforma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|10:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Fmi Fmi PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 sensata sensato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 va andare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 sostenuta sostenere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 7:conj:e _ 11 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-780 # text = Gli europei non hanno bisogno del loro attuale livello di rappresentanza, e le posizioni e le voci dei paesi a medio e basso reddito dovrebbero essere rafforzate. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 europei europeo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 di ADP E _ 10 case 10:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 8 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 9 attuale attuale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 rappresentanza rappresentanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 14 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 15 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 posizioni posizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 nsubj:pass 30:nsubj:pass _ 17 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 voci voce NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 16:conj:e|30:nsubj:pass _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 23 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 24 medio medio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 basso basso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 24:conj:e|27:amod _ 27 reddito reddito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:a _ 28 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 29 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 30 aux:pass 30:aux:pass _ 30 rafforzate rafforzare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:e _ 31 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-781 # text = È necessario che l'amministrazione Obama sottoponga questo caso al congresso in modo più diretto e con maggiore forza. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 necessario necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 amministrazione amministrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 6 Obama Obama PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 sottoponga sottoporre VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 8 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det _ 9 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 congresso congresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 15 più più ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 diretto diretto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 17 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 19 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 7:obl:con|14:conj:e _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-782 # text = Ma l'ottusità intrinseca del Fmi rende la cosa difficile. 1 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ottusità ottusità NOUN S Gender=Fem 8 nsubj 8:nsubj _ 4 intrinseca intrinseco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Fmi Fmi PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 8 rende rendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 difficile difficile ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-783 # text = Mar 31, 2014. 1 Mar mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 31 31 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 2014 2014 NUM N NumType=Card 2 compound 2:compound _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-784 # text = Marx ed il Turco meccanico. 1 Marx Marx PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 ed e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Turco Turco PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 5 meccanico meccanico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-785 # text = Berkeley - durante una nostra conversazione, l'economista Suresh Naidu ha sottolineato che ci sono, a suo avviso, tre problematiche principali nella teoria economica di Marx. 1 Berkeley Berkeley PROPN SP _ 13 obl 13:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 durante durante ADP E _ 6 case 6:case _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 conversazione conversazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:durante _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 economista economista NOUN S Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 10 Suresh Suresh PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 11 Naidu Naidu PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 sottolineato sottolineare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 15 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 16 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 avviso avviso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 21 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 22 tre tre NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 problematiche problematica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 24 principali principale ADJ A Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 teoria teoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:in _ 28 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Marx Marx PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-786 # text = Innanzitutto, l'idea secondo cui l'aumento degli investimenti e l'accumulo del capitale avrebbero portato ad una diminuzione del valore della forza lavoro nei confronti dei datori di lavoro e ad una conseguente riduzione del potere di negoziazione dei lavoratori. 1 Innanzitutto innanzitutto ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 secondo secondo ADP E _ 6 case 6:case _ 6 cui cui PRON PR PronType=Rel 4 nmod 4:nmod:secondo _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 aumento aumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 accumulo accumulo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 8:conj:e|19:nsubj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 capitale capitale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 avrebbero avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 20 ad a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 diminuzione diminuzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 compound 28:compound _ 30 in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 confronti confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:in _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 datori datore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:di _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 38 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 39 ad a ADP E _ 42 case 42:case _ 40 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 41 conseguente conseguente ADJ A Number=Sing 42 amod 42:amod _ 42 riduzione riduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 19:obl:a|22:conj:e _ 43 di ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:di _ 46 di di ADP E _ 47 case 47:case _ 47 negoziazione negoziazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:di _ 48 di ADP E _ 50 case 50:case _ 49 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 47 nmod 47:nmod:di _ 51 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-787 # text = In secondo luogo, l'incapacità di Marx di prevedere che l'aumento degli standard di vita in termini reali e materiali per la classe operaia sarebbe andato di pari passo con l'aumento del tasso di sfruttamento, risultando in un reddito inferiore per la manodopera. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 incapacità incapacità NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Marx Marx PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 prevedere prevedere VERB V VerbForm=Inf 6 acl 6:acl:di _ 11 che che SCONJ CS _ 29 mark 29:mark _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 aumento aumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 standard standard NOUN S Gender=Masc 13 nmod 13:nmod:di _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 termini termine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:in _ 21 reali reale ADJ A Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 materiali materiale ADJ A Number=Plur 21 conj 20:amod|21:conj:e _ 24 per per ADP E _ 26 case 26:case _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 classe classe NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:per _ 27 operaia operaio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 andato andare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 ccomp 10:ccomp _ 30 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 pari pari ADJ A _ 32 amod 32:amod _ 32 passo passo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl:di _ 33 con con ADP E _ 35 case 35:case _ 34 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 aumento aumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl:con _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 tasso tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 sfruttamento sfruttamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 41 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 42 risultando risultare VERB V VerbForm=Ger 29 advcl 29:advcl _ 43 in in ADP E _ 45 case 45:case _ 44 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 reddito reddito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 obl 42:obl:in _ 46 inferiore inferiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 45 amod 45:amod _ 47 per per ADP E _ 49 case 49:case _ 48 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 manodopera manodopera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 obl 42:obl:per _ 50 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-788 # text = In terzo luogo, l'ossessione di Marx per la teoria del valore della forza lavoro. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ossessione ossessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Marx Marx PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 teoria teoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:per _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 compound 17:compound _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-789 # text = Sia il secondo che il terzo problema rappresentano degli enormi errori di valutazione. 1 Sia sia CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 8 nsubj 8:nsubj|11:nsubj _ 4 che che CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 7 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:che|8:nsubj _ 8 rappresentano rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 degli di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det _ 10 enormi enorme ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 errori errore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 xcomp 8:xcomp _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 valutazione valutazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-790 # text = Ma, se il pensiero di Marx secondo cui il capitale e la forza lavoro sarebbero stati elementi sostitutivi e non complementari era sicuramente errato ai suoi tempi e nel corso del secolo successivo, oggi potrebbe non essere più sbagliato. 1 Ma ma CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 3 se se SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 pensiero pensiero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Marx Marx PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di|18:obl:di _ 8 secondo secondo ADP E _ 9 case 9:case _ 9 cui cui PRON PR PronType=Rel 18 obl 7:ref _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 capitale capitale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 11:conj:e|18:nsubj _ 15 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 compound 14:compound _ 16 sarebbero essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 17 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 18 cop 18:cop _ 18 elementi elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 19 sostitutivi sostitutivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 22 complementari complementare ADJ A Number=Plur 19 conj 18:amod|19:conj:e _ 23 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop _ 24 sicuramente sicuramente ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 errato errato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 44 advcl 44:advcl:se _ 26 a ADP E _ 29 case 29:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 29 det:poss 29:det:poss _ 29 tempi tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl:a _ 30 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 31 in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 25:obl:in|29:conj:e _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 37 successivo successivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 39 oggi oggi ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 40 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 aux 44:aux _ 41 non non ADV BN PronType=Neg 44 advmod 44:advmod _ 42 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 44 cop 44:cop _ 43 più più ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 44 sbagliato sbagliato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 45 . . PUNCT FS _ 44 punct 44:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-791 # text = Consideriamo quest'idea alla luce della logica che segue. 1 Consideriamo considerare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 quest' questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 luce luce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:a _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 logica logica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di|11:nsubj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 9:ref _ 11 segue seguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-792 # text = Gli esseri umani hanno cinque competenze fondamentali applicabili al mondo del lavoro: 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 esseri essere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 umani umano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 cinque cinque NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 competenze competenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 fondamentali fondamentale ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 applicabili applicabile ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-793 # text = Spostare gli oggetti con la forza muscolare. 1 Spostare spostare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 oggetti oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 4 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:con _ 7 muscolare muscolare ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-794 # text = Manipolare minuziosamente gli oggetti con l'ausilio di poca forza muscolare. 1 Manipolare manipolare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 minuziosamente minuziosamente ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 oggetti oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ausilio ausilio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:con _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 poca poco DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 muscolare muscolare ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-795 # text = Usare le mani, la bocca, il cervello, gli occhi e le orecchie per garantire che i procedimenti e le procedure in corso seguano le indicazioni stabilite. 1 Usare usare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 mani mano NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 4 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 bocca bocca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:obj|3:conj:e _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 cervello cervello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:obj|3:conj:e _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 1:obj|3:conj:e _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 orecchie orecchia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 1:obj|3:conj:e _ 16 per per ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 garantire garantire VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl:per _ 18 che che SCONJ CS _ 26 mark 26:mark _ 19 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 procedimenti procedimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nsubj 26:nsubj _ 21 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 procedure procedura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 conj 20:conj:e|26:nsubj _ 24 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 25 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:in _ 26 seguano seguire VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 ccomp 17:ccomp _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 indicazioni indicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obj 26:obj _ 29 stabilite stabilito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-796 # text = Impegnarsi in attività di reciprocità sociale e nelle trattative per fare in modo che tutti gli attori mantengano la stessa direzione. 1 impegnare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 1 expl 1:expl _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 attività attività NOUN S Gender=Fem 1 obl 1:obl:in _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 reciprocità reciprocità NOUN S Gender=Fem 4 nmod 4:nmod:di _ 7 sociale sociale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 trattative trattativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 1:obl:in|4:conj:e _ 12 per per ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 fare fare VERB V VerbForm=Inf 11 acl 11:acl:per _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 16 che che SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 17 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 19 det:predet 19:det:predet _ 18 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 attori attore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj _ 20 mantengano mantenere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl 15:acl:che _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 direzione direzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 24 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-797 # text = Ideare cose nuove, ad esempio delle attività, che producano risultati necessari, convenienti o di lusso, e che possano essere realizzate. 1 Ideare ideare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj|11:nsubj _ 3 nuove nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 5 ad a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 7 delle dei DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 attività attività NOUN S Gender=Fem 2 nmod 2:nmod _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 2:ref _ 11 producano produrre VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 12 risultati risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 13 necessari necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 convenienti conveniente ADJ A Number=Plur 13 conj 12:amod|13:conj:o _ 16 o o CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 lusso lusso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 12:amod|13:conj:o _ 19 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 20 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj:pass 24:nsubj:pass _ 22 possano potere AUX VM Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 23 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 24 aux:pass 24:aux:pass _ 24 realizzate realizzare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 conj 2:acl:relcl|11:conj:e _ 25 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-798 # text = Le prime due opzioni riguardano le attività lavorative di coloro che chiamiamo abitualmente 'operai', mentre diversi aspetti della seconda e della terza opzione si riferiscono a coloro che definiamo come 'impiegati'. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 2 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 3 due due NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 opzioni opzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 5 riguardano riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 attività attività NOUN S Gender=Fem 5 obj 5:obj _ 8 lavorative lavorativo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 coloro coloro PRON PD Number=Plur|PronType=Dem 7 nmod 7:nmod:di|12:obj|15:nsubj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 12 obj 10:ref _ 12 chiamiamo chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 13 abitualmente abitualmente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 operai operaio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 xcomp 12:xcomp _ 16 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 18 mentre mentre SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 19 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 aspetti aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nsubj 30:nsubj _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 seconda secondo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 20 amod 20:amod _ 24 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 25 di ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 terza terzo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 28 amod 28:amod _ 28 opzione opzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 23:conj:e _ 29 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 30 expl 30:expl _ 30 riferiscono riferire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl:mentre _ 31 a a ADP E _ 32 case 32:case _ 32 coloro coloro PRON PD Number=Plur|PronType=Dem 30 obl 30:obl:a|34:obj _ 33 che che PRON PR PronType=Rel 34 obj 32:ref _ 34 definiamo definire VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 acl:relcl 32:acl:relcl _ 35 come come ADP E _ 37 case 37:case _ 36 ' ' PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 37 impiegati impiegato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 obl 34:obl:come _ 38 ' ' PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 39 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-799 # text = La Rivoluzione industriale (ovvero l'invenzione del motore a vapore per la produzione di energia e la lavorazione dei metalli per la costruzione dei macchinari) ha ridotto enormemente il bisogno di ricorrere ai muscoli e alle mani dei lavoratori. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Rivoluzione Rivoluzione PROPN SP _ 32 nsubj 32:nsubj _ 3 industriale industriale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 ( ( PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 5 ovvero ovvero CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 invenzione invenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:ovvero|32:nsubj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 motore motore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 vapore vapore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:a _ 13 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 produzione produzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:per _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 energia energia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 lavorazione lavorazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 12:nmod:per|15:conj:e _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 metalli metallo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 24 per per ADP E _ 26 case 26:case _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 costruzione costruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:per _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 macchinari macchinario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 30 ) ) PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 31 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 32 ridotto ridurre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 33 enormemente enormemente ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 34 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obj 32:obj _ 36 di di ADP E _ 37 mark 37:mark _ 37 ricorrere ricorrere VERB V VerbForm=Inf 35 acl 35:acl:di _ 38 a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 muscoli muscolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 obl 37:obl:a _ 41 e e CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 42 a ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 mani mano NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 40 conj 37:obl:a|40:conj:e _ 45 di ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 nmod 44:nmod:di _ 48 . . PUNCT FS _ 32 punct 32:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-800 # text = Ma, d'altro canto, ha aumentato in modo consistente il bisogno degli occhi, delle orecchie, del cervello, delle mani e della bocca dei lavoratori sia nelle mansioni degli operai che in quelle degli impiegati. 1 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 3 d' di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 canto canto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:di _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 aumentato aumentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 11 consistente consistente ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 orecchie orecchia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 13:nmod:di|16:conj:e _ 21 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 cervello cervello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 13:nmod:di|16:conj:e _ 25 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 mani mano NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 13:nmod:di|16:conj:e _ 29 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 bocca bocca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 13:nmod:di|16:conj:e _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 36 sia sia CCONJ CC _ 39 cc 39:cc _ 37 in ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 mansioni mansione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 operai operaio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 nmod 39:nmod:di _ 43 che che CCONJ CC _ 45 cc 45:cc _ 44 in in ADP E _ 45 case 45:case _ 45 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 39 conj 8:obl:in|39:conj:che _ 46 di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 impiegati impiegato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 45 nmod 45:nmod:di _ 49 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-801 # text = Con il passare del tempo, il prezzo reale dei macchinari ha continuato a diminuire, mentre il prezzo reale dei cicli di controllo cibernetici, necessari a far funzionare i macchinari nel modo adeguato, non è sceso in quanto ciascun ciclo di controllo continua a necessitare di un cervello umano che ha bisogno di un percorso di crescita, istruzione e sviluppo di circa quindici anni. 1 Con con ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 passare passare VERB V VerbForm=Inf 15 obl 15:obl:con _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|17:nsubj _ 10 reale reale ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 macchinari macchinario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 14 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 continuato continuare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 a a ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 diminuire diminuire VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 18 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 19 mentre mentre SCONJ CS _ 43 mark 43:mark _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 nsubj 43:nsubj _ 22 reale reale ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 cicli ciclo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 controllo controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 28 cibernetici cibernetico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 29 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 30 necessari necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 31 a a ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 far fare VERB V VerbForm=Inf 30 advcl 30:advcl:a _ 33 funzionare funzionare VERB V VerbForm=Inf 32 ccomp 32:ccomp _ 34 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 macchinari macchinario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 obj 33:obj _ 36 in ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl:in _ 39 adeguato adeguato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 41 non non ADV BN PronType=Neg 43 advmod 43:advmod _ 42 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 aux 43:aux _ 43 sceso scendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 advcl 15:advcl:mentre _ 44 in in ADP E _ 50 mark 50:mark _ 45 quanto quanto ADV B _ 44 fixed 44:fixed _ 46 ciascun ciascuno DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 47 det 47:det _ 47 ciclo ciclo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 50 nsubj 50:nsubj|52:nsubj _ 48 di di ADP E _ 49 case 49:case _ 49 controllo controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 47 nmod 47:nmod:di _ 50 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 advcl 43:advcl:in_quanto _ 51 a a ADP E _ 52 mark 52:mark _ 52 necessitare necessitare VERB V VerbForm=Inf 50 xcomp 50:xcomp _ 53 di di ADP E _ 55 case 55:case _ 54 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 cervello cervello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 52 obl 52:obl:di|58:nsubj _ 56 umano umano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 55 amod 55:amod _ 57 che che PRON PR PronType=Rel 58 nsubj 55:ref _ 58 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 55 acl:relcl 55:acl:relcl _ 59 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 58 obj 58:obj _ 60 di di ADP E _ 62 case 62:case _ 61 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 62 det 62:det _ 62 percorso percorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 59 nmod 59:nmod:di _ 63 di di ADP E _ 64 case 64:case _ 64 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 62 nmod 62:nmod:di _ 65 , , PUNCT FF _ 66 punct 66:punct _ 66 istruzione istruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 64 conj 62:nmod:di|64:conj:e _ 67 e e CCONJ CC _ 68 cc 68:cc _ 68 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 64 conj 62:nmod:di|64:conj:e _ 69 di di ADP E _ 72 case 72:case _ 70 circa circa ADV B _ 71 advmod 71:advmod _ 71 quindici quindici NUM N NumType=Card 72 nummod 72:nummod _ 72 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 62 nmod 62:nmod:di _ 73 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-802 # text = Non c'è, tuttavia, alcuna legge di ferro sugli stipendi che spinge le tecnologie utilizzate per la produzione dell' energia e della materia ad avanzare più rapidamente delle tecnologie della governance e del potere. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 tuttavia tuttavia ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 alcuna alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|15:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 ferro ferro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 su ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 stipendi stipendio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:su _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 8:ref _ 15 spinge spingere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 tecnologie tecnologia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 18 utilizzate utilizzare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 19 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 produzione produzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:per _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 energia energia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 materia materia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 21:nmod:di|24:conj:e _ 29 ad di ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 avanzare avanzare VERB V VerbForm=Inf 15 ccomp 15:ccomp _ 31 più più ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 32 rapidamente rapidamente ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 tecnologie tecnologia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 obl 32:obl:di _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 governance governance ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 35 nmod 35:nmod:di _ 39 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 conj 35:nmod:di|38:conj:e _ 43 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-803 # text = Oggi, la direzione del progresso tecnologico va verso lo spostamento dagli esseri umani alle macchine di ampie parti delle funzioni di supervisione dei procedimenti e delle procedure in corso, sia nell' ambito del lavoro degli operai che in quello degli impiegati. 1 Oggi oggi ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 direzione direzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 progresso progresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 tecnologico tecnologico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 verso verso ADP E _ 12 case 12:case _ 11 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 spostamento spostamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:verso _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 esseri essere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:da _ 16 umani umano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 macchine macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:a _ 20 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 ampie ampio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 parti parte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 funzioni funzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 supervisione supervisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 procedimenti procedimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 31 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 procedure procedura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 conj 27:nmod:di|30:conj:e _ 35 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 36 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:in _ 37 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 38 sia sia CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 39 in ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 ambito ambito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:di _ 45 di ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 operai operaio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 nmod 44:nmod:di _ 48 che che CCONJ CC _ 50 cc 50:cc _ 49 in in ADP E _ 50 case 50:case _ 50 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 41 conj 9:obl:in|41:conj:che _ 51 di ADP E _ 53 case 53:case _ 52 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 53 det 53:det _ 53 impiegati impiegato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 50 nmod 50:nmod:di _ 54 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-804 # text = Quanti di noi possono essere assunti nel settore dei servizi personali e come si possono pagare stipendi elevati per queste occupazioni (in termini assoluti)? 1 Quanti quanto PRON PQ Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Int 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod:di _ 4 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 assunti assumere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 personali personale ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 15 come come SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl:pass 18:expl:pass _ 17 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 pagare pagare VERB V VerbForm=Inf 6 conj 6:conj:e _ 19 stipendi stipendio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj:pass 18:nsubj:pass _ 20 elevati elevato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 22 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 23 det 23:det _ 23 occupazioni occupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl:per _ 24 ( ( PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 25 in in ADP E _ 26 case 26:case _ 26 termini termine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:in _ 27 assoluti assoluto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 ) ) PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 29 ? ? PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-805 # text = La prospettiva ottimistica si basa sul fatto che coloro che, come me, si trovano a temere il futuro processo di distribuzione relativa degli stipendi, fonte di una disuguaglianza enorme e degli squilibri di potere, soffrono semplicemente di mancanza d'immaginazione. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 prospettiva prospettiva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 ottimistica ottimistico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 basa basare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:su _ 9 che che SCONJ CS _ 42 mark 42:mark _ 10 coloro coloro PRON PD Number=Plur|PronType=Dem 42 nsubj 17:nsubj|19:nsubj|42:nsubj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 10:ref _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 come come ADP E _ 14 case 14:case _ 14 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 obl 17:obl:come _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 expl 17:expl _ 17 trovano trovare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 18 a a ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 temere temere VERB V VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 futuro futuro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 processo processo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 distribuzione distribuzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 25 relativa relativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 stipendi stipendio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 29 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 30 fonte fonte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod _ 31 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 disuguaglianza disuguaglianza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 34 enorme enorme ADJ A Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 squilibri squilibrio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 conj 30:nmod:di|33:conj:e _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 41 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 42 soffrono soffrire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl:che _ 43 semplicemente semplicemente ADV B _ 42 advmod 42:advmod _ 44 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 45 mancanza mancanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 obl 42:obl:di _ 46 d' di ADP E _ 47 case 47:case _ 47 immaginazione immaginazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:di _ 48 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-806 # text = Marx riusciva solo a considerare il fatto che la sostituzione dei lavoratori tessili con i telai meccanici avrebbe comportato una riduzione degli stipendi dei lavoratori. 1 Marx Marx PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj|5:nsubj _ 2 riusciva riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 solo solo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 a a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 considerare considerare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 che che SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 sostituzione sostituzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 tessili tessile ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 telai telaio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:con _ 18 meccanici meccanico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 comportato comportare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 advcl 7:advcl:che _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 riduzione riduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 stipendi stipendio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-807 # text = Dopotutto, il volume della produzione non avrebbe potuto aumentare al punto tale da reimpiegare tutti coloro che avevano perso il lavoro come tessitori, addetti ai macchinari o venditori di tappeti, giusto? 1 Dopotutto dopotutto ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 volume volume NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 produzione produzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 9 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 aux 11:aux _ 11 aumentare aumentare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 15 tale tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det _ 16 da da ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 reimpiegare reimpiegare VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:da _ 18 tutti tutto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 coloro coloro PRON PD Number=Plur|PronType=Dem 17 obj 17:obj|22:nsubj _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 19:ref _ 21 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 perso perdere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 come come ADP E _ 26 case 26:case _ 26 tessitori tessitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:come _ 27 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 28 addetti addetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 conj 24:nmod:come|26:conj:o _ 29 a ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 macchinari macchinario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:a _ 32 o o CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 33 venditori venditore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 conj 24:nmod:come|26:conj:o _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 tappeti tappeto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di _ 36 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 37 giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 discourse 11:discourse _ 38 ? ? PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-808 # text = In realtà avrebbe potuto farlo , ma l'errore di Marx ha vari precedenti. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 realtà realtà NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 3 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux 5:aux _ 5 fare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 7 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 8 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 errore errore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Marx Marx PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:ma _ 14 vari vario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 15 precedenti precedente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-809 # text = Un secolo prima, i fisiocrati francesi Quesnay, Turgot e Condorcet non riuscivano a capire come la percentuale della forza lavoro francese impiegata nell' agricoltura potesse scendere al di sotto del 50% senza produrre un disastro sociale. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl _ 3 prima prima ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 fisiocrati fisiocrati NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj|16:nsubj _ 7 francesi francese ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 Quesnay Quesnay PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 Turgot Turgot PROPN SP _ 8 conj 8:conj:e _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 Condorcet Condorcet PROPN SP _ 8 conj 8:conj:e _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 14 riuscivano riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 capire capire VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 17 come come SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 percentuale percentuale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 compound 22:compound _ 24 francese francese ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 25 impiegata impiegare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl 22:acl _ 26 in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 agricoltura agricoltura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 29 potesse potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 30 scendere scendere VERB V VerbForm=Inf 16 ccomp 16:ccomp _ 31 a ADP E _ 34 case 34:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 sotto sotto ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 35 di ADP E _ 38 case 38:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 37 50 50 NUM N NumType=Card 38 nummod 38:nummod _ 38 % % SYM SYM _ 30 obl 30:obl:di _ 39 senza senza ADP E _ 40 mark 40:mark _ 40 produrre produrre VERB V VerbForm=Inf 30 advcl 30:advcl:senza _ 41 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 disastro disastro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 obj 40:obj _ 43 sociale sociale ADJ A Number=Sing 42 amod 42:amod _ 44 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-810 # text = Dopotutto, in un mondo fatto di agricoltori, artigiani utili, aristocratici dissoluti e di lacchè, la domanda per i prodotti manifatturieri e per i lacchè era limitata dall' utilizzo che ne facevano gli aristocratici. 1 Dopotutto dopotutto ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl:in _ 6 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 agricoltori agricoltore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:di _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 artigiani artigiano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:obl:di|8:conj:e _ 11 utili utile ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 aristocratici aristocratico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:obl:di|8:conj:e _ 14 dissoluti dissoluto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 lacchè lacchè NOUN S Gender=Masc 8 conj 6:obl:di|8:conj:e _ 18 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 domanda domanda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nsubj:pass 30:nsubj:pass _ 21 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:per _ 24 manifatturieri manifatturiero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 26 per per ADP E _ 28 case 28:case _ 27 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 lacchè lacchè NOUN S Gender=Masc 23 conj 20:nmod:per|23:conj:e _ 29 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 30 aux:pass 30:aux:pass _ 30 limitata limitare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 31 da ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 utilizzo utilizzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obl:agent 30:obl:agent:da|36:obj _ 34 che che PRON PR PronType=Rel 36 obj 33:ref _ 35 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 36 iobj 36:iobj _ 36 facevano fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 33 acl:relcl 33:acl:relcl _ 37 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 aristocratici aristocratico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 36 nsubj 36:nsubj _ 39 . . PUNCT FS _ 30 punct 30:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-811 # text = Pertanto, una riduzione del numero di agricoltori non avrebbe potuto far altro che creare povertà e accattonaggio. 1 Pertanto pertanto ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 riduzione riduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 agricoltori agricoltore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 11 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 aux 13:aux _ 13 far fare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 14 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 obj 13:obj _ 15 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 16 creare creare VERB V VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl:che _ 17 povertà povertà NOUN S Gender=Fem 16 obj 16:obj _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 accattonaggio accattonaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 16:obj|17:conj:e _ 20 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-812 # text = Né Marx né i fisiocrati avrebbero potuto immaginare quante attività ben pagate si sarebbero create una volta esaurita la necessità di impiegare il 60% della forza lavoro nell' agricoltura e un altro 20% nella tessitura a mano e nel trasporto via terra con i cavalli e i carri. 1 Né né CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 Marx Marx PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 3 né né CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 fisiocrati fisiocrati NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj:né|8:nsubj _ 6 avrebbero avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 aux 8:aux _ 8 immaginare immaginare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 9 quante quanto DET DQ Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Int 10 det 10:det _ 10 attività attività NOUN S Gender=Fem 15 nsubj 15:nsubj _ 11 ben bene ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 pagate pagato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 14 sarebbero essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 create creare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 ccomp 8:ccomp _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl _ 18 esaurita esaurire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 necessità necessità NOUN S Gender=Fem 18 nsubj:pass 18:nsubj:pass _ 21 di di ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 impiegare impiegare VERB V VerbForm=Inf 20 acl 20:acl:di _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 60 60 NUM N NumType=Card 25 nummod 25:nummod _ 25 % % SYM SYM _ 22 obj 22:obj _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 compound 28:compound _ 30 in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 agricoltura agricoltura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:in _ 33 e e CCONJ CC _ 37 cc 33.1:cc _ 34 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 35 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 36 20 20 NUM N NumType=Card 37 nummod 37:nummod _ 37 % % SYM SYM _ 22 conj 33.1:obj _ 38 in ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 tessitura tessitura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 orphan 33.1:obl:in _ 41 a a ADP E _ 42 case 42:case _ 42 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:a _ 43 e e CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 44 in ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 trasporto trasporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 conj 33.1:obl:in|40:conj:e _ 47 via via ADP E _ 48 case 48:case _ 48 terra terra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod:via _ 49 con con ADP E _ 51 case 51:case _ 50 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 cavalli cavallo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 46 nmod 46:nmod:con _ 52 e e CCONJ CC _ 54 cc 54:cc _ 53 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 carri carro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 51 conj 46:nmod:con|51:conj:e _ 55 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-813 # text = Oggi, la prospettiva ottimistica sostiene che chi ha un eccesso di ricchezza continuerà a pensare a diverse cose da far produrre agli altri per rendere la propria vita più confortevole e lussuosa, e che l'ingenuità dei ricchi supererà l'offerta di manodopera da parte dei poveri trasformandoli in classe media. 1 Oggi oggi ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 prospettiva prospettiva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 5 ottimistica ottimistico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 sostiene sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 8 chi chi PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 14 nsubj 14:nsubj|16:nsubj _ 9 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 eccesso eccesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 ricchezza ricchezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 continuerà continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp _ 15 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 pensare pensare VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 17 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 diverse diverso DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl:a _ 20 da da ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 far fare VERB V VerbForm=Inf 19 acl 19:acl:da _ 22 produrre produrre VERB V VerbForm=Inf 21 ccomp 21:ccomp _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 22 obl 22:obl:a _ 26 per per ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 rendere rendere VERB V VerbForm=Inf 22 advcl 22:advcl:per _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 31 più più ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 32 confortevole confortevole ADJ A Number=Sing 30 amod 30:amod _ 33 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 lussuosa lussuoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 32 conj 30:amod|32:conj:e _ 35 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 36 e e CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 37 che che SCONJ CS _ 43 mark 43:mark _ 38 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 ingenuità ingenuità NOUN S Gender=Fem 43 nsubj 43:nsubj _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 ricchi ricco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 nmod 39:nmod:di _ 43 supererà superare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 conj 6:ccomp|14:conj:e _ 44 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 offerta offerta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 obj 43:obj _ 46 di di ADP E _ 47 case 47:case _ 47 manodopera manodopera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:di _ 48 da da ADP E _ 49 case 49:case _ 49 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:da _ 50 di ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 poveri povero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 49 nmod 49:nmod:di _ 53 trasformare VERB V VerbForm=Ger 43 advcl 43:advcl _ 54 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 53 obj 53:obj _ 55 in in ADP E _ 56 case 56:case _ 56 classe classe NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 53 obl 53:obl:in _ 57 media medio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 56 amod 56:amod _ 58 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-814 # text = Ma visto il rapido sviluppo delle tecnologie della governance e del potere, anche la prospettiva pessimista merita una considerazione. 1 Ma ma CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 2 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 advcl 21:advcl _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 rapido rapido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tecnologie tecnologia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 governance governance NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 8:nmod:di|11:conj:e _ 16 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 17 anche anche ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 prospettiva prospettiva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 20 pessimista pessimista ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 merita meritare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 considerazione considerazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-815 # text = In questo contesto, alcuni aspetti della terza opzione continuano ad essere refrattari all' intelligenza artificiale e mortalmente noiosi, mentre la quarta opzione (impegnarsi nella reciprocità sociale e nelle trattative) continua ad essere limitata. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 contesto contesto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 aspetti aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|14:nsubj|21:nsubj _ 7 di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 terza terzo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 10 opzione opzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 11 continuano continuare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 ad a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 13 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 14 cop 14:cop _ 14 refrattari refrattario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 xcomp 11:xcomp _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 intelligenza intelligenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 18 artificiale artificiale ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 mortalmente mortalmente ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 noiosi noioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 11:xcomp|14:conj:e _ 22 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 23 mentre mentre SCONJ CS _ 39 mark 39:mark _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 quarta quarto ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 26 amod 26:amod _ 26 opzione opzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 nsubj:pass 39:nsubj:pass|42:nsubj _ 27 ( ( PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 28 impegnare VERB V VerbForm=Inf 26 advcl 26:advcl _ 29 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 28 expl 28:expl _ 30 in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 reciprocità reciprocità NOUN S Gender=Fem 28 obl 28:obl:in _ 33 sociale sociale ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 35 in ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 trattative trattativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 conj 28:obl:in|32:conj:e _ 38 ) ) PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 39 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl:mentre _ 40 ad a ADP E _ 42 mark 42:mark _ 41 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 42 aux:pass 42:aux:pass _ 42 limitata limitare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 39 xcomp 39:xcomp _ 43 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-816 # text = Benvenuti quindi nell' economia virtuale delle fabbriche che sfruttano i lavoratori, all' interno della quale molti di noi sono inchiodati alle scrivanie e agli schermi; 1 Benvenuti benvenuto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 quindi quindi ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in|17:nmod:in _ 6 virtuale virtuale ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 fabbriche fabbrica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di|11:nsubj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 9:ref _ 11 sfruttano sfruttare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:a _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 17 nmod 5:ref _ 21 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 25 nsubj:pass 25:nsubj:pass _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 21 nmod 21:nmod:di _ 24 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux:pass 25:aux:pass _ 25 inchiodati inchiodare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 scrivanie scrivania NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl:a _ 29 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 schermi schermo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 conj 25:obl:a|28:conj:e _ 33 ; ; PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-817 # text = tanti cloni senza potere di fronte al turco meccanico di Amazon, per sempre. 1 tanti tanto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 cloni cloni NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 senza senza ADP E _ 4 case 4:case _ 4 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:senza _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 fronte fronte NOUN S Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 a ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 turco turco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 meccanico meccanico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Amazon Amazon PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 14 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 15 sempre sempre ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-818 # text = Traduzione di Marzia Pecorari. 1 Traduzione traduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Marzia Marzia PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Pecorari Pecorari PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-819 # text = Apr 4, 2014. 1 Apr Apr PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 4 4 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 2014 2014 NUM N NumType=Card 2 compound 2:compound _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-820 # text = La tentazione di Yalta. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tentazione tentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Yalta Yalta PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-821 # text = Kiev - il periodo di calma trascorso tra la dichiarazione di guerra nel settembre del 1939 e l'occupazione nazista del Belgio e della Francia nel maggio del 1940 viene spesso chiamato la 'guerra simulata'. 1 Kiev Kiev PROPN SP _ 38 obl 38:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nsubj:pass 38:nsubj:pass|41:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 calma calma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 trascorso trascorrere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 8 tra tra ADP E _ 10 case 10:case _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 dichiarazione dichiarazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:tra _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 settembre settembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:in _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 1939 1939 NUM N NumType=Card 15 nmod 15:nmod:di _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 occupazione occupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 7:obl:tra|10:conj:e _ 22 nazista nazista ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Belgio Belgio PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 26 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 Francia Francia PROPN SP _ 25 conj 21:nmod:di|25:conj:e _ 30 in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:in _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 1940 1940 NUM N NumType=Card 32 nmod 32:nmod:di _ 36 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux:pass 38:aux:pass _ 37 spesso spesso ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 38 chiamato chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 39 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 40 ' ' PUNCT FB _ 41 punct 41:punct _ 41 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 xcomp 38:xcomp _ 42 simulata simulato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 43 ' ' PUNCT FB _ 41 punct 41:punct _ 44 . . PUNCT FS _ 38 punct 38:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-822 # text = Da quando la Russia ha invaso e annesso la Crimea, e ha iniziato ad ammassare soldati e armare convogli sul nostro confine orientale, noi in Ucraina stiamo assistendo a una 'pace simulata'. 1 Da da ADP E _ 6 mark 6:mark _ 2 quando quando SCONJ CS _ 1 fixed 1:fixed _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Russia Russia PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj|14:nsubj _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 invaso invadere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 31 advcl 31:advcl:da_quando _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 annesso annettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e|31:advcl:da_quando _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Crimea Crimea PROPN SP _ 8 obj 8:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 iniziato iniziare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e|31:advcl:da_quando _ 15 ad a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 ammassare ammassare VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 17 soldati soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 armare armare VERB V VerbForm=Inf 16 conj 14:xcomp|16:conj:e _ 20 convogli convoglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 21 su ADP E _ 24 case 24:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 24 confine confine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:su _ 25 orientale orientale ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 27 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 31 nsubj 31:nsubj _ 28 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 31 obl 31:obl:in _ 30 stiamo stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 aux 31:aux _ 31 assistendo assistere VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 32 a a ADP E _ 35 case 35:case _ 33 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 ' ' PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 35 pace pace NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl:a _ 36 simulata simulato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 37 ' ' PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 38 . . PUNCT FS _ 31 punct 31:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-823 # text = Non c'è nulla di simulato, però, negli sforzi profusi da noi ucraini per difendere il nostro paese e la nostra democrazia. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 nulla nulla PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 simulato simulare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl:di _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 però però ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 sforzi sforzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:in _ 13 profusi profondere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 14 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 15 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 obl:agent 13:obl:agent:da _ 16 ucraini ucraino ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 per per ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 difendere difendere VERB V VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl:per _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 22 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 25 democrazia democrazia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 18:obj|21:conj:e _ 26 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-824 # text = Gli uomini e le donne del nostro paese si stanno offrendo come volontari per il servizio militare come mai era accaduto prima. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj:e|12:nsubj _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 11 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 offrendo offrire VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 13 come come ADP E _ 14 case 14:case _ 14 volontari volontario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:come _ 15 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:per _ 18 militare militare ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 come come ADP E _ 22 mark 22:mark _ 20 mai mai ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 21 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 accaduto accadere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 advcl 12:advcl:come _ 23 prima prima ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 24 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-825 # text = Il nostro governo ha negoziato un accordo per un prestito in standby con il fondo monetario internazionale che ci fornirà alcuni degli strumenti di cui abbiamo bisogno per riordinare i nostri conti finanziari ed economici. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 negoziato negoziare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 prestito prestito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:per _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 standby standby NOUN S _ 7 nmod 7:nmod:in _ 13 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:con|20:nsubj _ 16 monetario monetario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 15:ref _ 19 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 20 iobj 20:iobj _ 20 fornirà fornire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 21 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 20 obj 20:obj _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 strumenti strumento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di|27:obl:di _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 cui cui PRON PR PronType=Rel 27 obl 24:ref _ 27 abbiamo avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 28 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 29 per per ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 riordinare riordinare VERB V VerbForm=Inf 28 acl 28:acl:per _ 31 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 33 det:poss 33:det:poss _ 33 conti conto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 obj 30:obj _ 34 finanziari finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 35 ed e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 36 economici economico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 34 conj 33:amod|34:conj:e _ 37 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-826 # text = Questo accordo richiederà un vero sacrificio economico, ma gli ucraini sono disposti a pagarne il prezzo pur di preservare la nostra indipendenza. 1 Questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 richiederà richiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 sacrificio sacrificio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 7 economico economico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 10 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 ucraini ucraino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj|15:nsubj _ 12 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 disposti disporre VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:ma _ 14 a a ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 pagare VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 16 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 19 pur pure ADV B _ 21 mark 21:mark _ 20 di di ADP E _ 19 fixed 19:fixed _ 21 preservare preservare VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:pur_di _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 24 indipendenza indipendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-827 # text = Dopo un periodo di abbandono, un tempo in cui noi - come il resto d'Europa - credevamo che i confini del continente non sarebbero mai stati cambiati di nuovo con la forza, stiamo incrementando la spesa per la difesa, nonostante lo stato precario della nostra economia. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl:dopo _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 abbandono abbandono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod|19:obl _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 cui cui PRON PR PronType=Rel 19 obl 8:ref _ 11 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj _ 12 - - PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 13 come come ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 resto resto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:come _ 16 d' di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Europa Europa PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 - - PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 19 credevamo credere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 20 che che SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 confini confine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nsubj:pass 30:nsubj:pass _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 continente continente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 non non ADV BN PronType=Neg 30 advmod 30:advmod _ 27 sarebbero essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 28 mai mai ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 29 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 30 aux:pass 30:aux:pass _ 30 cambiati cambiare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 19 ccomp 19:ccomp _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl:di _ 33 con con ADP E _ 35 case 35:case _ 34 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl:con _ 36 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 37 stiamo stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux 38:aux _ 38 incrementando incrementare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 39 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 spesa spesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 obj 38:obj _ 41 per per ADP E _ 43 case 43:case _ 42 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 difesa difesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:per _ 44 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 45 nonostante nonostante ADP E _ 47 case 47:case _ 46 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl:nonostante _ 48 precario precario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 47 amod 47:amod _ 49 di ADP E _ 52 case 52:case _ 50 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 51 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 52 det:poss 52:det:poss _ 52 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 47 nmod 47:nmod:di _ 53 . . PUNCT FS _ 38 punct 38:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-828 # text = Non cederemo più nessuna area del territorio sovrano ucraino. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 cederemo cedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 più più ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 nessuna nessuno DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 area area NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 territorio territorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 sovrano sovrano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 ucraino ucraino ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 11 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-829 # text = E la cosa importante è che, malgrado la Russia ammassi il suo esercito contro di noi, ci stiamo preparando per una campagna elettorale. 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 importante importante ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 7 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 8 malgrado malgrado SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Russia Russia PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 11 ammassi ammassare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 advcl 21:advcl:malgrado _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 contro contro ADP E _ 17 case 17:case _ 16 di di ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 obl 11:obl:contro_di _ 18 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 19 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 21 obj 21:obj _ 20 stiamo stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 preparando preparare VERB V VerbForm=Ger 5 ccomp 5:ccomp _ 22 per per ADP E _ 24 case 24:case _ 23 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 campagna campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:per _ 25 elettorale elettorale ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-830 # text = La recente telefonata del presidente russo Vladimir Putin al presidente americano Barack Obama per riaccendere le trattative diplomatiche, seguita da un documento russo su come risolvere la crisi da parte del Cremlino, è di fatto offensiva per la pace. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 recente recente ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 telefonata telefonata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 nsubj 41:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 russo russo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 Vladimir Vladimir PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 9 Putin Putin PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 13 americano americano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 Barack Barack PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 15 Obama Obama PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 per per ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 riaccendere riaccendere VERB V VerbForm=Inf 3 acl 3:acl:per _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 trattative trattativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj _ 20 diplomatiche diplomatico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 22 seguita seguire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 23 da da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 documento documento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:da _ 26 russo russo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 su su ADP E _ 29 mark 29:mark _ 28 come come SCONJ CS _ 27 fixed 27:fixed _ 29 risolvere risolvere VERB V VerbForm=Inf 25 advcl 25:advcl:su_come _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 29 obj 29:obj _ 32 da da ADP E _ 33 case 33:case _ 33 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:da _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 Cremlino Cremlino PROPN SP _ 33 nmod 33:nmod:di _ 37 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 38 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 cop 41:cop _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl:di _ 41 offensiva offensivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 42 per per ADP E _ 44 case 44:case _ 43 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 pace pace NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obl 41:obl:per _ 45 . . PUNCT FS _ 41 punct 41:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-831 # text = La mossa di Putin è simile alla famigerata conferenza di Yalta del 1945, dove Joseph Stalin rese Winston Churchill e Franklin D. Roosevelt complici di una divisione dell' Europa che ha assoggettato metà del continente per quasi cinquant'anni. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mossa mossa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Putin Putin PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 simile simile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 7 a ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 famigerata famigerato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 conferenza conferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Yalta Yalta PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 1945 1945 NUM N NumType=Card 10 nmod 10:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 17 dove dove ADV B _ 20 advmod 10:ref _ 18 Joseph Joseph PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj _ 19 Stalin Stalin PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 rese rendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 21 Winston Winston PROPN SP _ 20 obj 20:obj|27:nsubj _ 22 Churchill Churchill PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 Franklin Franklin PROPN SP _ 21 conj 20:obj|21:conj:e _ 25 D. D. PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 Roosevelt Roosevelt PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 27 complici complice NOUN S Number=Plur 20 xcomp 20:xcomp _ 28 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 divisione divisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di|36:nsubj _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 Europa Europa PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 34 che che PRON PR PronType=Rel 36 nsubj 30:ref _ 35 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux _ 36 assoggettato assoggettare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 30 acl:relcl 30:acl:relcl _ 37 metà metà NOUN S Gender=Fem 36 obj 36:obj _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 continente continente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 41 per per ADP E _ 44 case 44:case _ 42 quasi quasi ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 43 cinquant' cinquanta NUM N NumType=Card 44 nummod 44:nummod _ 44 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 obl 36:obl:per _ 45 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-832 # text = Oggi Putin sta tentando di rendere l'occidente complice dello smembramento dell' Ucraina negoziando una costituzione federale progettata dal Cremlino in grado di creare una decina di Crimee - piccoli bocconi di territorio che la Russia potrebbe divorare più facilmente in un secondo momento. 1 Oggi oggi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 Putin Putin PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 3 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 tentando tentare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 rendere rendere VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 occidente occidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj|9:nsubj _ 9 complice complice NOUN S Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 smembramento smembramento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 16 negoziando negoziare VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 costituzione costituzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 federale federale ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 progettata progettare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl 18:acl _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Cremlino Cremlino PROPN SP _ 20 obl:agent 20:obl:agent:da _ 24 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 25 grado grado NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:in _ 26 di di ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 creare creare VERB V VerbForm=Inf 25 acl 25:acl:di _ 28 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 decina decina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Crimee Crimee PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod:di _ 32 - - PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 33 piccoli piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 34 bocconi boccone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod|41:obj _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 territorio territorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 37 che che PRON PR PronType=Rel 41 obj 34:ref _ 38 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 Russia Russia PROPN SP _ 41 nsubj 41:nsubj _ 40 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 aux 41:aux _ 41 divorare divorare VERB V VerbForm=Inf 34 acl:relcl 34:acl:relcl _ 42 più più ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 43 facilmente facilmente ADV B _ 41 advmod 41:advmod _ 44 in in ADP E _ 47 case 47:case _ 45 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 46 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 47 amod 47:amod _ 47 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl:in _ 48 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-833 # text = Il federalismo potrebbe sembrare una buona cosa. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 federalismo federalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj _ 3 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 sembrare sembrare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-834 # text = Delegare il potere politico lì dove effettivamente vive la popolazione è sempre allettante, e di solito efficace. 1 Delegare delegare VERB V VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj|18:csubj _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 lì lì ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 6 dove dove SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 7 effettivamente effettivamente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 vive vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl:dove _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 popolazione popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 sempre sempre ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 allettante allettare VERB V Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 15 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 solito solito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:di _ 18 efficace efficace ADJ A Number=Sing 13 conj 13:conj:e _ 19 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-835 # text = Ma il benessere della democrazia ucraina non è quello che ha in mente Putin; 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 benessere benessere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 democrazia democrazia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 ucraina ucraino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 10 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj|12:obj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 12 obj 10:ref _ 12 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 mente menta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:in _ 15 Putin Putin PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod _ 16 ; ; PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-836 # text = a suo avviso, un sistema federale è un mezzo messo a disposizione del Cremlino per commettere scorrettezze politiche e alla fine incorporare le regioni orientali e meridionali dell' Ucraina nella federazione russa. 1 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 avviso avviso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 7 federale federale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 disposizione disposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Cremlino Cremlino PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 per per ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 commettere commettere VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:per _ 19 scorrettezze scorrettezza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 20 politiche politico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:a _ 25 incorporare incorporare VERB V VerbForm=Inf 18 conj 11:advcl:per|18:conj:e _ 26 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 regioni regione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 obj 25:obj _ 28 orientali orientale ADJ A Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 meridionali meridionale ADJ A Number=Plur 28 conj 27:amod|28:conj:e _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 34 in ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 federazione federazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 37 russa russo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-837 # text = Per parafrasare Clausewitz, il federalismo per Putin è un'annessione fatta con altri mezzi. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 parafrasare parafrasare VERB V VerbForm=Inf 11 ccomp 11:ccomp _ 3 Clausewitz Clausewitz PROPN SP _ 2 obj 2:obj _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 federalismo federalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 7 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Putin Putin PROPN SP _ 11 obl 11:obl:per _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 10 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 annessione annessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 12 fatta fare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 13 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 14 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 15 mezzi mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:con _ 16 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-838 # text = Basta guardare le clausole scritte in piccolo nella proposta russa: 1 Basta bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 guardare guardare VERB V VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 clausole clausola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 scritte scrivere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 proposta proposta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 11 russa russo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-839 # text = le nuove unità federali dell' Ucraina avrebbero la facoltà di decidere in merito alla 'direzione della politica estera dell' Ucraina'. 1 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 nuove nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 unità unità NOUN S Gender=Fem 8 nsubj 8:nsubj _ 4 federali federale ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 8 avrebbero avere VERB V Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 facoltà facoltà NOUN S Gender=Fem 8 obj 8:obj _ 11 di di ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 decidere decidere VERB V VerbForm=Inf 10 acl 10:acl:di _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 merito merito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 15 a ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 direzione direzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:a _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 estera estero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 26 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-840 # text = Questa disposizione consentirebbe a Putin di tentare di manipolare e costringere le regioni di lingua russa a opporsi al futuro europeo del paese. 1 Questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 disposizione disposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 consentirebbe consentire VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Putin Putin PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a|7:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 tentare tentare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 manipolare manipolare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 costringere costringere VERB V VerbForm=Inf 9 conj 7:xcomp|9:conj:e _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 regioni regione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj|18:nsubj _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 lingua lingua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 russa russo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 opporre VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 19 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 23 europeo europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-841 # text = La struttura costituzionale dell' Ucraina deve essere decisa esclusivamente dai cittadini dell' Ucraina. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 struttura struttura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 3 costituzionale costituzionale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 7 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 decisa decidere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 esclusivamente esclusivamente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-842 # text = La Russia non può avere voce in capitolo - né dovrebbero pronunciarsi in merito altri paesi, per quanto buone siano le loro intenzioni. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Russia Russia PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 avere avere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 voce voce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 capitolo capitolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 9 - - PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 né né CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 pronunciare VERB V VerbForm=Inf 5 conj 5:conj:né _ 13 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 merito merito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 16 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 18 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 19 per per ADP E _ 20 case 20:case _ 20 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 12 obl 12:obl:per _ 21 buone buono ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 22 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop _ 23 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 25 intenzioni intenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj _ 26 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-843 # text = L'Ucraina non è la Bosnia, dove la costituzione è nata da trattative di pace che ponevano fine ad anni di sanguinosa guerra all' indomani della dissoluzione della Jugoslavia. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 dove dove ADV B _ 12 advmod 6:ref _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 costituzione costituzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 nata nascere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 trattative trattativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:da|18:nsubj _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 pace pace NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 14:ref _ 18 ponevano porre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 19 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 20 ad a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:a _ 22 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 sanguinosa sanguinoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 indomani indomani NOUN S Gender=Masc 21 nmod 21:nmod:a _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 dissoluzione dissoluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 Jugoslavia Jugoslavia PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 34 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-844 # text = E non è il Kosovo, che divenne indipendente nello stesso momento in cui venivano forgiate le sue strutture governative. 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Kosovo Kosovo PROPN SP _ 0 root 0:root|8:nsubj|9:nsubj _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 5:ref _ 8 divenne divenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 9 indipendente indipendente ADJ A Number=Sing 8 xcomp 8:xcomp _ 10 in ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in|17:obl:in _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 cui cui PRON PR PronType=Rel 17 obl 13:ref _ 16 venivano venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 forgiate forgiare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 strutture struttura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 21 governative governativo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-845 # text = L'Ucraina è uno stato totalmente sovrano, riconosciuto come tale dal mondo, inclusa la Russia. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 totalmente totalmente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 sovrano sovrano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 riconosciuto riconoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 10 come come ADP E _ 11 case 11:case _ 11 tale tale ADJ A Number=Sing 9 obl 9:obl:come _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 inclusa includere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Russia Russia PROPN SP _ 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass _ 19 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-846 # text = Prendere parte al federalismo apparente di Putin significa accettare le menzogne che il Cremlino continua a gettare sull' attuale governo ad interim dell' Ucraina e sugli uomini e le donne coraggiose che hanno spodestato Yanukovych. 1 Prendere prendere VERB V VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj|10:csubj _ 2 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 federalismo federalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 6 apparente apparente ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Putin Putin PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 significa significare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 accettare accettare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 menzogne menzogna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj|16:obj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 16 obj 12:ref _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Cremlino Cremlino PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj|18:nsubj _ 16 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 gettare gettare VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 19 su ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 attuale attuale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:su _ 23 ad a ADP E _ 24 case 24:case _ 24 interim interim NOUN S Gender=Masc 22 nmod 22:nmod:a _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 28 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 29 su ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 conj 18:obl:su|22:conj:e _ 32 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 33 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 18:obl:su|22:conj:e|38:nsubj _ 35 coraggiose coraggioso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 che che PRON PR PronType=Rel 38 nsubj 34:ref _ 37 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux 38:aux _ 38 spodestato spodestare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 34 acl:relcl 34:acl:relcl _ 39 Yanukovych Yanukovych PROPN SP _ 38 obj 38:obj _ 40 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-847 # text = I factotum di Putin affermano che gli abitanti di lingua russa che vivono in Ucraina sono sotto minaccia, ma non riescono a indicare un singolo esempio di persecuzione che possa dimostrarlo . 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 factotum factotum NOUN S Gender=Masc 5 nsubj 5:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Putin Putin PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 affermano affermare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 abitanti abitante NOUN S Number=Plur 18 nsubj 13:nsubj|18:nsubj|22:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 lingua lingua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 russa russo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 8:ref _ 13 vivono vivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 13 obl 13:obl:in _ 16 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 17 sotto sotto ADP E _ 18 case 18:case _ 18 minaccia minaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 ccomp 5:ccomp _ 19 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 20 ma ma CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 22 riescono riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 conj 5:ccomp|18:conj:ma _ 23 a a ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 indicare indicare VERB V VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 singolo singolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 persecuzione persecuzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di|32:nsubj _ 30 che che PRON PR PronType=Rel 32 nsubj 29:ref _ 31 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 32 dimostrare VERB V VerbForm=Inf 29 acl:relcl 29:acl:relcl _ 33 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 32 obj 32:obj _ 34 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-848 # text = Nessun rifugiato di lingua russa proveniente dall' Ucraina orientale o dalla Crimea è fuggito in Russia, e nessun abitante di lingua russa ha cercato asilo politico altrove al di fuori del paese. 1 Nessun nessuno DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 rifugiato rifugiato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 lingua lingua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 russa russo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 proveniente provenire VERB V Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 6 obl 6:obl:da _ 10 orientale orientale ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 o o CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Crimea Crimea PROPN SP _ 9 conj 6:obl:da|9:conj:o _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 fuggito fuggire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Russia Russia PROPN SP _ 16 obl 16:obl:in _ 19 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 20 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 21 nessun nessuno DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 22 det 22:det _ 22 abitante abitante NOUN S Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 lingua lingua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 25 russa russo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 27 cercato cercare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 conj 16:conj:e _ 28 asilo asilo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 29 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 altrove altrove ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 31 a ADP E _ 34 case 34:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 fuori fuori ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:di _ 38 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-849 # text = La ragione è semplice: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ragione ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 semplice semplice ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-850 # text = non c'è alcuna oppressione degli abitanti di lingua russa in Ucraina, e non c'è mai stata. 1 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 alcuna alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 oppressione oppressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|20:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 abitanti abitante NOUN S Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 lingua lingua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 russa russo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:in _ 14 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 15 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 16 non non ADV BN PronType=Neg 20 advmod 20:advmod _ 17 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 19 mai mai ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 stata essere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-851 # text = Il governo dell' Ucraina sotto Yanukovych era incompetente, corrotto e mendace. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj|13:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 sotto sotto ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Yanukovych Yanukovych PROPN SP _ 9 obl 9:obl:sotto _ 8 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 9 incompetente incompetente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 corrotto corrotto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 9:conj:e _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 mendace mendace ADJ A Number=Sing 9 conj 9:conj:e _ 14 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-852 # text = Ma garantiva le pari opportunità. 1 Ma ma CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 garantiva garantire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 pari pari ADJ A _ 5 amod 5:amod _ 5 opportunità opportunità NOUN S Gender=Fem 2 obj 2:obj _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-853 # text = Davvero l'Ucraina dovrebbe essere costretta a creare un nuovo ordine costituzionale basato sulla grande menzogna? 1 Davvero davvero ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass|8:nsubj _ 4 dovrebbe dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 costretta costringere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 creare creare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 12 costituzionale costituzionale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 basato basato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 14 su ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 grande grande ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 menzogna menzogna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:su _ 18 ? ? PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-854 # text = Ciò di cui abbiamo bisogno è un governo competente, efficiente e non corrotto. 1 Ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 cui cui PRON PR PronType=Rel 1 nmod 1:nmod:di _ 4 abbiamo avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 5 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 competente competente ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 efficiente efficiente ADJ A Number=Sing 9 conj 8:amod|9:conj:e _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 14 corrotto corrotto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 8:amod|9:conj:e _ 15 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-855 # text = E, con l'aiuto e l'assistenza tecnica dell' Europa, ne creeremo uno. 1 E e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 3 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 aiuto aiuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:con _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 assistenza assistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj:e|15:obl:con _ 9 tecnica tecnico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Europa Europa PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 14 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj _ 15 creeremo creare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 15 obj 15:obj _ 17 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-856 # text = L'auspicio dei diplomatici di trovare una soluzione pacifica alla crisi dell' Ucraina è comprensibile. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 auspicio auspicio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 diplomatici diplomatico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 trovare trovare VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:di _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 soluzione soluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 pacifica pacifico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 9 nmod 9:nmod:a _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 18 comprensibile comprensibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 19 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-857 # text = Ma le condizioni poste dalla Russia, se accettate dall' occidente, comprometterebbero fatalmente la sovranità dell' Ucraina; 1 Ma ma CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 4 poste porre VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Russia Russia PROPN SP _ 4 obl:agent 4:obl:agent:da _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 se se SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 10 accettate accettare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 advcl 3:advcl:se _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 occidente occidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 14 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 15 comprometterebbero compromettere VERB V Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 fatalmente fatalmente ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 sovranità sovranità NOUN S Gender=Fem 15 obj 15:obj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 ; ; PUNCT FC _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-858 # text = e cosa peggiore, accettare le condizioni della Russia avvallerebbe l'idea che i paesi potenti possono costringere i paesi che lo sono meno a stare ai loro ordini, fino a farli rinunciare alla loro indipendenza. 1 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 2 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl _ 3 peggiore peggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 accettare accettare VERB V VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Russia Russia PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 11 avvallerebbe avvallare VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 che che SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj _ 17 potenti potente ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 costringere costringere VERB V VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl:che _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj|23:nsubj|27:nsubj _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 21:ref _ 23 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 24 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop _ 25 meno meno ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 26 a a ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 stare stare VERB V VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp _ 28 a ADP E _ 31 case 31:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 31 det:poss 31:det:poss _ 31 ordini ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl:a _ 32 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 33 fino fino ADP E _ 35 mark 35:mark _ 34 a a ADP E _ 33 fixed 33:fixed _ 35 fare VERB V VerbForm=Inf 27 advcl 27:advcl:fino_a _ 36 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 35 obj 35:obj _ 37 rinunciare rinunciare VERB V VerbForm=Inf 35 ccomp 35:ccomp _ 38 a ADP E _ 41 case 41:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 40 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 41 det:poss 41:det:poss _ 41 indipendenza indipendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl:a _ 42 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-859 # text = L'Ucraina resisterà alla prepotenza - da sola, se necessario. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 resisterà resistere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 prepotenza prepotenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 - - PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 sola solo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:da _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 se se SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 12 necessario necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl:se _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-860 # text = Ci rifiutiamo di passare per le vittime sventurate nei futuri libri di storia. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 rifiutiamo rifiutare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 passare passare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 5 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:per _ 8 sventurate sventurato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 in ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 futuri futuro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 libri libro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-861 # text = Apr 7, 2014. 1 Apr Apr PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 7 7 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 2014 2014 NUM N NumType=Card 2 compound 2:compound _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-862 # text = La minaccia delle zanzare. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 minaccia minaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 zanzare zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-863 # text = Stanford - ogni anno le malattie provocate dalle zanzare uccidono milioni di persone e sono causa di sofferenza per molte altre. 1 Stanford Stanford PROPN SP _ 11 obl 11:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 malattie malattia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|17:nsubj _ 7 provocate provocare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 zanzare zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl:agent 7:obl:agent:da _ 11 uccidono uccidere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 17 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 11:conj:e _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 sofferenza sofferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 21 molte molto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 17 obl 17:obl:per _ 22 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 21 det 21:det _ 23 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-864 # text = Nel 2012 sono stati registrati 207 milioni di casi di malaria che hanno poi portato a 627 mila decessi. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 2012 2012 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:in _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 registrati registrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 207 207 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di|16:nsubj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 malaria malaria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 10:ref _ 14 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 15 poi poi ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 17 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 18 627 627 NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 19 mila mila NUM N NumType=Card 18 flat 18:flat _ 20 decessi decesso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:a _ 21 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-865 # text = La febbre dengue è una delle principali cause di malattia e morte nelle aree tropicali e subtropicali e sono circa 100 milioni le persone che vengono infettate ogni anno. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 febbre febbre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 dengue dengue NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 compound 2:compound _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 principali principale ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 9 cause causa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 malattia malattia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 morte morto NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 9:nmod:di|11:conj:e _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 aree area NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 17 tropicali tropicale ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 subtropicali subtropicale ADJ A Number=Plur 17 conj 16:amod|17:conj:e _ 20 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 21 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop _ 22 circa circa ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 100 100 NUM N NumType=Card 24 nummod 24:nummod _ 24 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 5:conj:e _ 25 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj|29:nsubj:pass _ 27 che che PRON PR PronType=Rel 29 nsubj:pass 26:ref _ 28 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux:pass 29:aux:pass _ 29 infettate infettare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 26 acl:relcl 26:acl:relcl _ 30 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 31 det 31:det _ 31 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl _ 32 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-866 # text = Per la trasmissione di un'infezione debilitante o mortale, basta un solo morso di una zanzara infetta, e le zanzare si moltiplicano e si riproducono ad una velocità sorprendente. 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 trasmissione trasmissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:per _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 infezione infezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 debilitante debilitare VERB V Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 8 o o CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 mortale mortale ADJ A Number=Sing 7 conj 6:acl|7:conj:o _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 basta bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 solo solo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 morso morso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 15 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 zanzara zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 infetta infetto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 20 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 zanzare zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj _ 23 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 24 expl 24:expl _ 24 moltiplicano moltiplicare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj:e _ 25 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 26 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 expl 27:expl _ 27 riproducono riprodurre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj:e _ 28 ad a ADP E _ 30 case 30:case _ 29 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 velocità velocità NOUN S Gender=Fem 27 obl 27:obl:a _ 31 sorprendente sorprendente ADJ A Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-867 # text = Dato che non esistono vaccini o medicine per malattie come la febbre dengue ed il virus del Nilo occidentale, e dato inoltre che è difficile accedere alle cure per malattie come la malaria in molte aree a rischio, sono estremamente necessari dei meccanismi più efficaci di controllo sulle zanzare. 1 Dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 45 advcl 45:advcl _ 2 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 esistono esistere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 5 vaccini vaccino ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 6 o o CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 medicine medicina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 4:nsubj|5:conj:o _ 8 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 9 malattie malattia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:per _ 10 come come ADP E _ 12 case 12:case _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 febbre febbre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:come _ 13 dengue dengue NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 compound 12:compound _ 14 ed e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 virus virus NOUN S Gender=Masc 12 conj 9:nmod:come|12:conj:e _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Nilo Nilo PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 occidentale occidentale ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj:e|45:advcl _ 24 inoltre inoltre ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 25 che che SCONJ CS _ 27 mark 27:mark _ 26 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop _ 27 difficile difficile ADJ A Number=Sing 23 ccomp 23:ccomp _ 28 accedere accedere VERB V VerbForm=Inf 27 csubj 27:csubj _ 29 a ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 cure cura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 obl 28:obl:a _ 32 per per ADP E _ 33 case 33:case _ 33 malattie malattia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 nmod 31:nmod:per _ 34 come come ADP E _ 36 case 36:case _ 35 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 malaria malaria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:come _ 37 in in ADP E _ 39 case 39:case _ 38 molte molto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 39 det 39:det _ 39 aree area NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 obl 28:obl:in _ 40 a a ADP E _ 41 case 41:case _ 41 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:a _ 42 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 43 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 45 cop 45:cop _ 44 estremamente estremamente ADV B _ 45 advmod 45:advmod _ 45 necessari necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 46 dei dei DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 meccanismi meccanismo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 45 nsubj 45:nsubj _ 48 più più ADV B _ 49 advmod 49:advmod _ 49 efficaci efficace ADJ A Number=Plur 47 amod 47:amod _ 50 di di ADP E _ 51 case 51:case _ 51 controllo controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 47 nmod 47:nmod:di _ 52 su ADP E _ 54 case 54:case _ 53 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 zanzare zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 51 nmod 51:nmod:su _ 55 . . PUNCT FS _ 45 punct 45:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-868 # text = La buona notizia è che c'è una nuova tecnologia pronta ad essere testata sul campo. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 5 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 6 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 nuova nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 tecnologia tecnologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 11 pronta pronto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 ad a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 13 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 testata testare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 advcl 11:advcl:a _ 15 su ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:su _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-869 # text = Spetta ora alle agenzie governative facilitarne lo sviluppo. 1 Spetta spettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 ora ora ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 agenzie agenzia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl:a _ 6 governative governativo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 facilitare VERB V VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj _ 8 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 9 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 10 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 advcl 9:advcl _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-870 # text = Oggi, il metodo principale utilizzato per la riduzione delle zanzare (la cosiddetta 'tecnica di sterilizzazione degli insetti' (Sit)) si basa sull' emissione di radiazioni per la sterilizzazione della zanzara maschio che viene poi rilasciata nell' area infestata per l'accoppiamento. 1 Oggi oggi ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 metodo metodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj _ 5 principale principale ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 utilizzato utilizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 riduzione riduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:per _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 zanzare zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 ( ( PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 15 cosiddetta cosiddetto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 16 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 17 tecnica tecnica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 sterilizzazione sterilizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 insetti insetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 23 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 24 ( ( PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 25 Sit Sit PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 26 ) ) PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 27 ) ) PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 28 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 29 expl 29:expl _ 29 basa basare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 30 su ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 emissione emissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:su|45:nsubj:pass _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 radiazioni radiazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:di _ 35 per per ADP E _ 37 case 37:case _ 36 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 sterilizzazione sterilizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:per _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 zanzara zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 41 maschio maschio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 compound 40:compound _ 42 che che PRON PR PronType=Rel 45 nsubj:pass 32:ref _ 43 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 45 aux:pass 45:aux:pass _ 44 poi poi ADV B _ 45 advmod 45:advmod _ 45 rilasciata rilasciare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 32 acl:relcl 32:acl:relcl _ 46 in ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 area area NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 45 obl 45:obl:in _ 49 infestata infestare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 48 acl 48:acl _ 50 per per ADP E _ 52 case 52:case _ 51 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 accoppiamento accoppiamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 49 obl 49:obl:per _ 53 . . PUNCT FS _ 29 punct 29:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-871 # text = Ma quest'approccio, che è utilizzato sin dalla metà del secolo scorso, non ha avuto molta efficacia sulle zanzare a causa della sua fragilità. 1 Ma ma CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 2 quest' questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 approccio approccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 7:nsubj:pass|19:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj:pass 3:ref _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 utilizzato utilizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 8 sin sino ADP E _ 11 case 11:case _ 9 da ADP E _ 8 fixed 8:fixed _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 metà metà NOUN S Gender=Fem 7 obl 7:obl:sin_da _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 18 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 molta molto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 21 det 21:det _ 21 efficacia efficacia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 su ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 zanzare zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:su _ 25 a a ADP E _ 26 case 26:case _ 26 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 27 di ADP E _ 30 case 30:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 fragilità fragilità NOUN S Gender=Fem 26 nmod 26:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-872 # text = Gli ultimi progressi nel campo della biologia molecolare offrono delle soluzioni analoghe, ma ben più sofisticate. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ultimi ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 progressi progresso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:in _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 biologia biologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 molecolare molecolare ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 offrono offrire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 delle di DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 soluzioni soluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 analoghe analogo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 16 ma ma CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 17 ben bene ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 sofisticate sofisticato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 13:amod|14:conj:ma _ 20 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-873 # text = Con l'utilizzo di tecniche ingegneristiche applicate alla genetica molecolare, l'azienda britannica Oxitec ha creato un nuovo metodo per controllare la specie di zanzare che trasmette la febbre dengue. 1 Con con ADP E _ 3 case 3:case _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 utilizzo utilizzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:con _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 tecniche tecnica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 ingegneristiche ingegneristico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 applicate applicare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 genetica genetica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 11 molecolare molecolare ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 azienda azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 15 britannica britannico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 Oxitec Oxitec PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod _ 17 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 creato creare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 metodo metodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 22 per per ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 controllare controllare VERB V VerbForm=Inf 21 acl 21:acl:per _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 specie specie NOUN S Gender=Fem 23 obj 23:obj _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 zanzare zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di|29:nsubj _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 29 nsubj 27:ref _ 29 trasmette trasmettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 febbre febbre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 32 dengue dengue NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 compound 31:compound _ 33 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-874 # text = La zanzara maschio viene riprodotta nel laboratorio con una mutazione specifica da cui nascono delle zanzare con alti livelli di una proteina che inibisce il funzionamento normale delle cellule facendole morire prima che raggiungano la maturità. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 zanzara zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 maschio maschio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 compound 2:compound _ 4 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 riprodotta riprodurre VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 laboratorio laboratorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 mutazione mutazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:con|15:obl:con _ 12 specifica specifico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 cui cui PRON PR PronType=Rel 15 obl 11:ref _ 15 nascono nascere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 16 delle di DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det _ 17 zanzare zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 18 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 19 alti alto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 20 livelli livello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:con _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 proteina proteina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di|25:nsubj _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 23:ref _ 25 inibisce inibire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 funzionamento funzionamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 normale normale ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 cellule cellula NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 32 fare VERB V VerbForm=Ger 25 advcl 25:advcl _ 33 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 32 obj 32:obj _ 34 morire morire VERB V VerbForm=Inf 32 ccomp 32:ccomp _ 35 prima prima ADV B _ 37 mark 37:mark _ 36 che che SCONJ CS _ 35 fixed 35:fixed _ 37 raggiungano raggiungere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 advcl 34:advcl:prima_che _ 38 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 maturità maturità NOUN S Gender=Fem 37 obj 37:obj _ 40 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-875 # text = Le zanzare maschio non mordono quindi non rappresentano alcun rischio per la salute e dato che le loro progenie muoiono nessuna zanzara geneticamente modificata continua a vivere nell' ambiente. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 zanzare zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj _ 3 maschio maschio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 compound 2:compound _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 mordono mordere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 quindi quindi CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 8 rappresentano rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:quindi _ 9 alcun alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:per _ 14 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 15 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 advcl 25:advcl _ 16 che che SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 19 progenie progenie NOUN S Gender=Fem 20 nsubj 20:nsubj _ 20 muoiono morire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 ccomp 15:ccomp _ 21 nessuna nessuno DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 22 det 22:det _ 22 zanzara zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj|27:nsubj _ 23 geneticamente geneticamente ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 modificata modificato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 25 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 26 a a ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 vivere vivere VERB V VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp _ 28 in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 ambiente ambiente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:in _ 31 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-876 # text = Se le zanzare maschio vengono sottoposte a queste radiazioni per diversi mesi, si dovrebbe in teoria arrivare ad una riduzione consistente della popolazione di zanzare. 1 Se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 zanzare zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 4 maschio maschio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 compound 3:compound _ 5 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 sottoposte sottoporre VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 18 advcl 18:advcl:se _ 7 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det _ 9 radiazioni radiazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:a _ 10 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 11 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:per _ 13 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 14 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl:impers 18:expl:impers _ 15 dovrebbe dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 teoria teoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 18 arrivare arrivare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 19 ad a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 riduzione riduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 22 consistente consistente ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 popolazione popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 zanzare zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di _ 28 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-877 # text = Ora rimane da verificare se questo procedimento funziona nella pratica. 1 Ora ora ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 rimane rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 da da ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 verificare verificare VERB V VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl:da _ 5 se se SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 6 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det _ 7 procedimento procedimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 8 funziona funzionare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 pratica pratica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-878 # text = La ricerca scientifica mirata allo sviluppo di prodotti come gli insetti sterili irradiati o le zanzare Oxitec è progredita passando da condizioni più limitate ad un contesto più agevole, ovvero dal laboratorio, ad ambienti ridotti per i test ad aree confinate in cui fare le sperimentazioni. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj _ 3 scientifica scientifico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 mirata mirare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 10 come come ADP E _ 12 case 12:case _ 11 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 insetti insetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:come _ 13 sterili sterile ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 irradiati irradiato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 15 o o CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 zanzare zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 9:nmod:come|12:conj:o _ 18 Oxitec Oxitec PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 progredita progredire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 21 passando passare VERB V VerbForm=Ger 20 advcl 20:advcl _ 22 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 23 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obl 21:obl:da _ 24 più più ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 limitate limitato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 26 ad a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 contesto contesto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:a _ 29 più più ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 30 agevole agevole ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 31 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 32 ovvero ovvero CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 33 da ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 laboratorio laboratorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 21:obl:da|23:conj:ovvero _ 36 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 37 ad a ADP E _ 38 case 38:case _ 38 ambienti ambiente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 nmod 35:nmod:a _ 39 ridotti ridotto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 38 amod 38:amod _ 40 per per ADP E _ 42 case 42:case _ 41 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 test test NOUN S Gender=Masc 38 nmod 38:nmod:per _ 43 ad a ADP E _ 44 case 44:case _ 44 aree area NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 38 conj 35:nmod:a|38:conj|48:obl:a _ 45 confinate confinato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 44 amod 44:amod _ 46 in in ADP E _ 47 case 47:case _ 47 cui cui PRON PR PronType=Rel 48 obl 44:ref _ 48 fare fare VERB V VerbForm=Inf 44 acl:relcl 44:acl:relcl _ 49 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 sperimentazioni sperimentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 48 obj 48:obj _ 51 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-879 # text = Ora che l'Oxitec ha condotto diverse sperimentazioni sul campo nelle Isole Cayman, in Malesia e in Brasile, si sta ora preparando a condurre le sperimentazioni in altri paesi compresi gli Stati Uniti. 1 Ora ora ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 2 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Oxitec Oxitec PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 condotto condurre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 advcl 1:advcl:che _ 7 diverse diverso DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 sperimentazioni sperimentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:su _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Isole Isole PROPN SP _ 6 obl 6:obl:in _ 15 Cayman Cayman PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Malesia Malesia PROPN SP _ 14 conj 6:obl:in|14:conj:e _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Brasile Brasile PROPN SP _ 14 conj 6:obl:in|14:conj:e _ 22 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 23 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 26 expl 26:expl _ 24 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 25 ora ora ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 preparando preparare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 27 a a ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 condurre condurre VERB V VerbForm=Inf 26 xcomp 26:xcomp _ 29 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 sperimentazioni sperimentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 obj 28:obj _ 31 in in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 33 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 obl 28:obl:in _ 34 compresi comprendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 33 acl 33:acl _ 35 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 Stati Stati PROPN SP _ 34 nsubj:pass 34:nsubj:pass _ 37 Uniti Uniti PROPN SP _ 36 flat:name 36:flat:name _ 38 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-880 # text = Queste sperimentazioni sono sempre adeguatamente controllate e monitorate per garantire la sicurezza e l'efficacia, con l'ausilio inoltre delle normative governative come ulteriore tutela. 1 Queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 sperimentazioni sperimentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass|8:nsubj:pass _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 4 sempre sempre ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 adeguatamente adeguatamente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 controllate controllare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 monitorate monitorare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e _ 9 per per ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 garantire garantire VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:per _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 sicurezza sicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 efficacia efficacia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 10:obj|12:conj:e _ 16 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 17 con con ADP E _ 19 case 19:case _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 ausilio ausilio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:con _ 20 inoltre inoltre ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 normative normativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 24 governative governativo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 come come ADP E _ 27 case 27:case _ 26 ulteriore ulteriore ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 tutela tutela NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:come _ 28 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-881 # text = Al fine di determinare il livello adeguato di supervisione, gli enti governativi dovrebbero condurre un'analisi del rischio su base scientifica. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fine fine NOUN S Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 determinare determinare VERB V VerbForm=Inf 3 acl 3:acl:di _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 adeguato adeguato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 supervisione supervisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 12 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 enti ente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 14 governativi governativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 condurre condurre VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 17 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 analisi analisi NOUN S Gender=Fem 16 obj 16:obj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 su su ADP E _ 23 case 23:case _ 23 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:su _ 24 scientifica scientifico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-882 # text = Il punto è che l'ingegneria genetica molecolare è molto più precisa e prevedibile delle tecniche tradizionali e più rudimentali come l'irradiazione. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ingegneria ingegneria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj _ 7 genetica genetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 molecolare molecolare ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 10 molto molto ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 precisa preciso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 prevedibile prevedibile ADJ A Number=Sing 12 conj 3:ccomp|12:conj:e _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 tecniche tecnica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:di _ 18 tradizionali tradizionale ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 più più ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 rudimentali rudimentale ADJ A Number=Plur 18 conj 17:amod|18:conj:e _ 22 come come ADP E _ 24 case 24:case _ 23 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 irradiazione irradiazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:come _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-883 # text = Ma, se da un lato la tecnica Sit continua a non essere regolamentata da alcuna normativa in gran parte dei paesi, dall' altro le revisioni normative sugli organismi viventi geneticamente modificati tendono ad essere ritardate ed eccessive in tutto il mondo, mentre la politica rallenta, e arriva a volte persino ad ostacolare, il processo di approvazione delle normative. 1 Ma ma CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 3 se se SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 4 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 lato lato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:da _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tecnica tecnica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 9 Sit Sit PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 10 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 advcl 37:advcl:se _ 11 a a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 13 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 regolamentata regolamentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 advcl 10:advcl:a _ 15 da da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 alcuna alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 17 det 17:det _ 17 normativa normativa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl:agent 14:obl:agent:da _ 18 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 gran grande ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 24 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 25 da ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 37 obl 37:obl:da _ 28 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 revisioni revisione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 37 nsubj 37:nsubj|40:nsubj|42:nsubj _ 30 normative normativo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 29 amod 29:amod _ 31 su ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 organismi organismo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod:su _ 34 viventi vivente ADJ A Number=Plur 33 amod 33:amod _ 35 geneticamente geneticamente ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 36 modificati modificato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 37 tendono tendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 38 ad a ADP E _ 40 mark 40:mark _ 39 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 40 aux:pass 40:aux:pass _ 40 ritardate ritardare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 37 xcomp 37:xcomp _ 41 ed e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 42 eccessive eccessivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 40 conj 37:xcomp|40:conj:e _ 43 in in ADP E _ 46 case 46:case _ 44 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 46 det:predet 46:det:predet _ 45 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl:in _ 47 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 48 mentre mentre SCONJ CS _ 51 mark 51:mark _ 49 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 51 nsubj 51:nsubj|54:nsubj|59:nsubj _ 51 rallenta rallentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 advcl 37:advcl:mentre _ 52 , , PUNCT FF _ 54 punct 54:punct _ 53 e e CCONJ CC _ 54 cc 54:cc _ 54 arriva arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 51 conj 37:advcl:mentre|51:conj:e _ 55 a a ADP E _ 56 case 56:case _ 56 volte volte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 54 obl 54:obl:a _ 57 persino persino ADV B _ 59 advmod 59:advmod _ 58 ad a ADP E _ 59 mark 59:mark _ 59 ostacolare ostacolare VERB V VerbForm=Inf 54 xcomp 54:xcomp _ 60 , , PUNCT FF _ 51 punct 51:punct _ 61 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 62 det 62:det _ 62 processo processo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 51 obj 51:obj|54:obj _ 63 di di ADP E _ 64 case 64:case _ 64 approvazione approvazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 62 nmod 62:nmod:di _ 65 di ADP E _ 67 case 67:case _ 66 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 67 det 67:det _ 67 normative normativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 64 nmod 64:nmod:di _ 68 . . PUNCT FS _ 37 punct 37:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-884 # text = Di conseguenza, la ricerca e lo sviluppo dell' ingegneria genetica risultano più costosi, scoraggiano gli investimenti e ostacolano l'innovazione. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 conseguenza conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:di _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|15:nsubj|17:nsubj|21:nsubj _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj:e|13:nsubj|17:nsubj|21:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 ingegneria ingegneria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 genetica genetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 risultano risultare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 più più ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 costosi costoso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 xcomp 13:xcomp _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 scoraggiano scoraggiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj:e _ 18 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 investimenti investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 ostacolano ostacolare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj:e _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 innovazione innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-885 # text = E tutto questo è ancor più problematico nel caso del controllo delle zanzare vista l'urgenza del problema. 1 E e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 5 ancor ancora ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 più più ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 problematico problematico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 controllo controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 zanzare zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 17 vista vedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 advcl 7:advcl _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 urgenza urgenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-886 # text = Il programma speciale per la ricerca e la formazione sulle malattie tropicali dell' organizzazione mondiale della sanità ha lanciato un appello alle agenzie di regolamentazione affinché enfatizzino 'i requisiti individuati su base scientifica, caso per caso, con un certo grado di parsimonia nella pratica', invece di basarsi su 'un approccio cautelare che necessita di dati per calcolare dei rischi teorici'. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 programma programma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 3 speciale speciale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:per _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 formazione formazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 2:nmod:per|6:conj:e _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 malattie malattia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:su _ 13 tropicali tropicale ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 organizzazione organizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 17 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 sanità sanità NOUN S Gender=Fem 16 nmod 16:nmod:di _ 21 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 lanciato lanciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 appello appello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 agenzie agenzia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl:a _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 regolamentazione regolamentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 affinché affinché SCONJ CS _ 31 mark 31:mark _ 31 enfatizzino enfatizzare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl:affinché _ 32 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 33 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 requisiti requisito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 obj 31:obj _ 35 individuati individuare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 34 acl 34:acl _ 36 su su ADP E _ 37 case 37:case _ 37 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl:su _ 38 scientifica scientifico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 39 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 40 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nsubj:pass 35:nsubj:pass _ 41 per per ADP E _ 42 case 42:case _ 42 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:per _ 43 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 44 con con ADP E _ 47 case 47:case _ 45 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 46 certo certo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 47 amod 47:amod _ 47 grado grado NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:con _ 48 di di ADP E _ 49 case 49:case _ 49 parsimonia parsimonia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 47 nmod 47:nmod:di _ 50 in ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 pratica pratica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 nmod 49:nmod:in _ 53 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 54 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 55 invece invece ADP E _ 57 mark 57:mark _ 56 di di ADP E _ 55 fixed 55:fixed _ 57 basare VERB V VerbForm=Inf 31 advcl 31:advcl:invece_di _ 58 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 57 expl 57:expl _ 59 su su ADV B _ 57 advmod 57:advmod _ 60 ' ' PUNCT FB _ 62 punct 62:punct _ 61 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 62 det 62:det _ 62 approccio approccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 57 obj 57:obj|65:nsubj _ 63 cautelare cautelare ADJ A Number=Sing 62 amod 62:amod _ 64 che che PRON PR PronType=Rel 65 nsubj 62:ref _ 65 necessita necessitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 62 acl:relcl 62:acl:relcl _ 66 di di ADP E _ 67 case 67:case _ 67 dati dato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 65 obl 65:obl:di _ 68 per per ADP E _ 69 mark 69:mark _ 69 calcolare calcolare VERB V VerbForm=Inf 65 advcl 65:advcl:per _ 70 dei di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 71 det 71:det _ 71 rischi rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 69 obj 69:obj _ 72 teorici teorico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 71 amod 71:amod _ 73 ' ' PUNCT FB _ 62 punct 62:punct _ 74 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-887 # text = In altre parole, le agenzie di regolamentazione dovrebbero considerare i costi ed i benefici relativi alla sanità che queste innovazioni potrebbero comportare e velocizzare le procedure di revisione. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 agenzie agenzia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|26:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 regolamentazione regolamentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 considerare considerare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 ed e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 benefici beneficio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 10:obj|12:conj:e|24:obj _ 16 relativi relativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 sanità sanità NOUN S Gender=Fem 16 obl 16:obl:a _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 24 obj 15:ref _ 21 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 22 det 22:det _ 22 innovazioni innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj _ 23 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 comportare comportare VERB V VerbForm=Inf 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 velocizzare velocizzare VERB V VerbForm=Inf 10 conj 10:conj:e _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 procedure procedura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obj 26:obj _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 revisione revisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-888 # text = Visto il livello di sofferenza provocato dalle malattie causate dalle zanzare, i leader governativi non dovrebbero soggiogare le soluzioni dell' ingegneria genetica per controllarle , al pari di alcuni venti contrari politici e populisti che hanno in passato ostacolato l'approvazione dei prodotti agricoli geneticamente modificati. 1 Visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 advcl 20:advcl _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 livello ivello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 sofferenza sofferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 provocato provocare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 malattie malattia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl:agent 6:obl:agent:da _ 10 causate causare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 zanzare zanzara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 14 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 leader leader NOUN S _ 20 nsubj 20:nsubj _ 17 governativi governativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 non non ADV BN PronType=Neg 20 advmod 20:advmod _ 19 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 soggiogare soggiogare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 soluzioni soluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 ingegneria ingegneria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 genetica genetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 per per ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 controllare VERB V VerbForm=Inf 20 advcl 20:advcl:per _ 29 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 28 obj 28:obj _ 30 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 31 a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 pari pari ADJ A Number=Sing 28 obl 28:obl:a _ 34 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 36 det 36:det _ 36 venti vento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 obl 33:obl:di|45:nsubj _ 37 contrari contrario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 38 politici politico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 39 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 40 populisti populista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 conj 36:amod|38:conj:e _ 41 che che PRON PR PronType=Rel 45 nsubj 36:ref _ 42 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 45 aux 45:aux _ 43 in in ADP E _ 44 case 44:case _ 44 passato passato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 obl 45:obl:in _ 45 ostacolato ostacolare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 36 acl:relcl 36:acl:relcl _ 46 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 approvazione approvazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 45 obj 45:obj _ 48 di ADP E _ 50 case 50:case _ 49 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 47 nmod 47:nmod:di _ 51 agricoli agricolo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 50 amod 50:amod _ 52 geneticamente geneticamente ADV B _ 53 advmod 53:advmod _ 53 modificati modificato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 50 amod 50:amod _ 54 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-889 # text = Traduzione di Marzia Pecorari. 1 Traduzione traduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Marzia Marzia PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Pecorari Pecorari PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-890 # text = Apr 14, 2014. 1 Apr Apr PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 14 14 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 2014 2014 NUM N NumType=Card 2 compound 2:compound _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-891 # text = La crescente confusione dell' Europa. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 crescente crescente ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 confusione confusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Europa Europa PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-892 # text = Princeton - secondo una recente dichiarazione del ministro delle finanze tedesco Wolfgang Schäuble, 'la sovranità degli stati Ue è passata al livello europeo', un'affermazione a dir poco sorprendente visto che oggi i governi dell' Europa sembrano perseguire i propri interessi nazionali come mai si era visto dalla seconda guerra mondiale. 1 Princeton Princeton PROPN SP _ 25 obl 25:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 secondo secondo ADP E _ 6 case 6:case _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 recente recente ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 dichiarazione dichiarazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:secondo _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 finanze finanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 tedesco tedesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 14 Wolfgang Wolfgang PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 15 Schäuble Schäuble PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 17 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 sovranità sovranità NOUN S Gender=Fem 25 nsubj 25:nsubj _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 stati stato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 23 Ue Ue PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod _ 24 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 passata passare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:a _ 29 europeo europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 31 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 32 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 affermazione affermazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl _ 34 a a ADP E _ 35 mark 35:mark _ 35 dir dire VERB V VerbForm=Inf 37 advcl 37:advcl:a _ 36 poco poco PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 35 obj 35:obj _ 37 sorprendente sorprendente ADJ A Number=Sing 33 amod 33:amod _ 38 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 37 advcl 37:advcl _ 39 che che SCONJ CS _ 46 mark 46:mark _ 40 oggi oggi ADV B _ 46 advmod 46:advmod _ 41 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 governi governo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 46 nsubj 46:nsubj|47:nsubj _ 43 di ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 Europa Europa PROPN SP _ 42 nmod 42:nmod:di _ 46 sembrano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 ccomp 38:ccomp _ 47 perseguire perseguire VERB V VerbForm=Inf 46 xcomp 46:xcomp _ 48 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 50 det 50:det _ 49 propri proprio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 50 det:poss 50:det:poss _ 50 interessi interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 47 obj 47:obj _ 51 nazionali nazionale ADJ A Number=Plur 50 amod 50:amod _ 52 come come ADP E _ 56 mark 56:mark _ 53 mai mai ADV B _ 56 advmod 56:advmod _ 54 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 56 expl:impers 56:expl:impers _ 55 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 56 aux 56:aux _ 56 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 47 advcl 47:advcl:come _ 57 da ADP E _ 60 case 60:case _ 58 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 60 det 60:det _ 59 seconda secondo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 60 amod 60:amod _ 60 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 56 obl 56:obl:da _ 61 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 60 amod 60:amod _ 62 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-893 # text = Le sue parole dovevano forse incitare a una maggiore solidarietà europea? 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 4 dovevano dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 forse forse ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 incitare incitare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 solidarietà solidarietà NOUN S Gender=Fem 6 obl 6:obl:a _ 11 europea europeo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 ? ? PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-894 # text = O era solo uno stratagemma per sviare gli appelli rivolti alla Germania affinché contribuisca in modo più consistente alla ripresa dell' eurozona? 1 O o CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 solo solo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 stratagemma stratagemma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 sviare sviare VERB V VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp _ 8 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 appelli appello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 10 rivolti rivolgere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Germania Germania PROPN SP _ 10 obl 10:obl:a _ 14 affinché affinché SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 15 contribuisca contribuire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:affinché _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 consistente consistente ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 ripresa ripresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 eurozona eurozona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-895 # text = Schäuble è in prima linea nell' impegno della Germania a guidare l'Europa senza doverne pagare i conti. 1 Schäuble Schäuble PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 5 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 impegno impegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Germania Germania PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 a a ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 guidare guidare VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:a _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Europa Europa PROPN SP _ 13 obj 13:obj _ 16 senza senza ADP E _ 19 mark 19:mark _ 17 dovere AUX VM VerbForm=Inf 19 aux 19:aux _ 18 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 19 iobj 19:iobj _ 19 pagare pagare VERB V VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl:senza _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 conti conto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-896 # text = A tal fine, ha proposto di modificare il trattato dell' unione per istituire un 'commissario economico' europeo che abbia la facoltà di spendere fondi europei condivisi e bocciare le strategie fiscali dei paesi membri qualora non siano conformi alla normativa prevista. 1 A a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 tal tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 proposto proporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 modificare modificare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 trattato trattato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 unione unione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 per per ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 istituire istituire VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl:per _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 commissario commissario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj|23:nsubj _ 19 economico economico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 21 europeo europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 18:ref _ 23 abbia avere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 facoltà facoltà NOUN S Gender=Fem 23 obj 23:obj _ 26 di di ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 spendere spendere VERB V VerbForm=Inf 25 acl 25:acl:di _ 28 fondi fondo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj _ 29 europei europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 condivisi condividere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 29 advcl 29:advcl _ 31 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 32 bocciare bocciare VERB V VerbForm=Inf 27 conj 25:acl:di|27:conj:e _ 33 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 strategie strategia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 obj 32:obj _ 35 fiscali fiscale ADJ A Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 39 membri membro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 compound 38:compound _ 40 qualora qualora SCONJ CS _ 43 mark 43:mark _ 41 non non ADV BN PronType=Neg 43 advmod 43:advmod _ 42 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 cop 43:cop _ 43 conformi conforme ADJ A Number=Plur 32 advcl 32:advcl:qualora _ 44 a ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 normativa normativa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 obl 43:obl:a _ 47 prevista previsto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 46 amod 46:amod _ 48 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-897 # text = Secondo il ministro, i negoziati dovrebbero iniziare subito dopo l'elezione del parlamento europeo a maggio. 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:secondo _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 negoziati negoziato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 7 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 iniziare iniziare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 9 subito subito ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 10 dopo dopo ADP E _ 12 case 12:case _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 elezione elezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:dopo _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 parlamento parlamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 europeo europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:a _ 19 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-898 # text = Anche se può sembrare attraente, la strategia di Schäuble rappresenta, nella migliore delle ipotesi, uno sviluppo solo apparente. 1 Anche anche ADV B _ 4 mark 4:mark _ 2 se se SCONJ CS _ 1 fixed 1:fixed _ 3 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 sembrare sembrare VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:anche_se _ 5 attraente attraente ADJ A Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 strategia strategia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|21:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Schäuble Schäuble PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 ipotesi ipotesi NOUN S Gender=Fem 15 obl 15:obl:di _ 19 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 20 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 xcomp 11:xcomp _ 22 solo solo ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 apparente apparente ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-899 # text = Tanto per cominciare, i fondi comuni sono scarsi e senza alcuna prospettiva di crescita, non da ultimo per l'accanita opposizione della Germania. 1 Tanto tanto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 per per ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 cominciare cominciare VERB V VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl:per _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 fondi fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|13:nsubj _ 7 comuni comune ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 9 scarsi scarso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 senza senza ADP E _ 13 case 13:case _ 12 alcuna alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 prospettiva prospettiva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 9:conj:e _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 18 da da ADP E _ 19 case 19:case _ 19 ultimo ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 23 amod 23:amod _ 20 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 21 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 accanita accanita ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 opposizione opposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Germania Germania PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-900 # text = Allo stesso modo, finché gli stati membri manterranno la sovranità fiscale, neanche un nuovo strumento per mettere in guardia i paesi che sfidano le regole di bilancio europee potrà cambiare nulla. 1 a ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl:a _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 finché finché SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 stati stato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 9 membri membro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 compound 8:compound _ 10 manterranno mantenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 33 advcl 33:advcl:finché _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 sovranità sovranità NOUN S Gender=Fem 10 obj 10:obj _ 13 fiscale fiscale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 15 neanche neanche ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 strumento strumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj _ 19 per per ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 18 acl 18:acl:per _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 guardia guardia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 23 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj|26:nsubj _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 24:ref _ 26 sfidano sfidare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 regole regola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obj 26:obj _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 bilancio bilancio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 31 europee europeo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 32 potrà potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 cambiare cambiare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 34 nulla nulla PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 33 obj 33:obj _ 35 . . PUNCT FS _ 33 punct 33:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-901 # text = Negli ultimi due decenni, qualunque sforzo per disciplinare i paesi Ue inadempienti è fallito per la mancanza di un'autorità che facesse rispettare la legge. 1 in ADP E _ 5 case 5:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 3 ultimi ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 4 due due NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 decenni decennio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:in _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 qualunque qualunque DET DI Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 sforzo sforzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass _ 9 per per ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 disciplinare disciplinare VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:per _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 Ue Ue PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 14 inadempienti inadempiente ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux:pass 16:aux:pass _ 16 fallito fallire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 per per ADP E _ 19 case 19:case _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 mancanza mancanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:per _ 20 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 autorità autorità NOUN S Gender=Fem 19 nmod 19:nmod:di|24:nsubj _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 22:ref _ 24 facesse fare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 25 rispettare rispettare VERB V VerbForm=Inf 24 ccomp 24:ccomp _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-902 # text = Ovviamente, quando un paese è a corto di opzioni, farà finta di collaborare per ottenere l'accesso ai fondi ufficiali di salvataggio. 1 Ovviamente ovviamente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 quando quando SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 corto corto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 advcl 12:advcl:a _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 opzioni opzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:di _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 farà fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 finta finta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 14 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 collaborare collaborare VERB V VerbForm=Inf 13 acl 13:acl:di _ 16 per per ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 ottenere ottenere VERB V VerbForm=Inf 13 acl 13:acl:per _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 fondi fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:a _ 23 ufficiali ufficiale ADJ A Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 salvataggio salvataggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-903 # text = Tuttavia, come l'esperienza della Grecia ha dimostrato, non sempre le cose vanno come previsto. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 come come ADP E _ 10 mark 10:mark _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 esperienza esperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Grecia Grecia PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 dimostrato dimostrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 advcl 16:advcl:come _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 13 sempre sempre ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 16 vanno andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 come come SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 18 previsto prevedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 advcl 16:advcl:come _ 19 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-904 # text = A dire la verità, il piano di salvataggio greco, finanziato congiuntamente dall' Unione Europea e dal fondo monetario internazionale, ha avuto un inizio disastroso poiché ha ritardato una ristrutturazione del debito assolutamente necessaria e imposto una rigorosa austerità. 1 A a ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 dire dire VERB V VerbForm=Inf 26 advcl 26:advcl:a _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 verità verità NOUN S Gender=Fem 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 salvataggio salvataggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 greco greco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 12 finanziato finanziare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 13 congiuntamente congiuntamente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Unione Unione PROPN SP _ 12 obl:agent 12:obl:agent:da _ 17 Europea Europea PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 da ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 12:obl:agent:da|16:conj:e _ 22 monetario monetario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 25 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 26 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 disastroso disastroso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 poiché poiché SCONJ CS _ 32 mark 32:mark _ 31 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 32 ritardato ritardare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 advcl 26:advcl:poiché _ 33 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 ristrutturazione ristrutturazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obj 32:obj _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 debito debito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 38 assolutamente assolutamente ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 39 necessaria necessario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 40 e e CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 41 imposto impostare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 conj 26:advcl:poiché|32:conj:e _ 42 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 43 rigorosa rigoroso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod _ 44 austerità austerità NOUN S Gender=Fem 41 obj 41:obj _ 45 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-905 # text = Ciò, di conseguenza, ha rafforzato l'influenza dei partiti estremisti e creato le premesse di una tragedia della sanità pubblica. 1 Ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 conseguenza conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:di _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 rafforzato rafforzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 influenza influenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 partiti partito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 estremisti estremista ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 creato creare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 7:conj:e _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 premesse premessa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 tragedia tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 sanità sanità NOUN S Gender=Fem 20 nmod 20:nmod:di _ 24 pubblica pubblico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-906 # text = Eppure Schäuble, che a quanto pare persegue sempre l'austerità, vede la Grecia come un modello per l'ancora più sventurata Ucraina. 1 Eppure eppure CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 2 Schäuble Schäuble PROPN SP _ 13 nsubj 8:nsubj|13:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 2:ref _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 8 obl 8:obl:a _ 7 pare parere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 8 persegue perseguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 9 sempre sempre ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 austerità austerità NOUN S Gender=Fem 8 obj 8:obj _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 vede vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Grecia Grecia PROPN SP _ 13 obj 13:obj _ 16 come come ADP E _ 18 case 18:case _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 modello modello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:come _ 19 per per ADP E _ 24 case 24:case _ 20 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 21 ancora ancora ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 più più ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 sventurata sventurato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:per _ 25 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-907 # text = L'Europa è in piena confusione. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Europa Europa PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 piena pieno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 confusione confusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-908 # text = Escludendo la ristrutturazione del debito e senza un bilancio centrale sostanzioso e sancito a livello politico per aiutare i paesi in difficoltà, gli europei sembrano aver consacrato la Germania come loro potenza egemone. 1 Escludendo escludere VERB V VerbForm=Ger 27 advcl 27:advcl _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ristrutturazione ristrutturazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 debito debito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 senza senza ADP E _ 10 case 10:case _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 bilancio bilancio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj:e|27:advcl:senza _ 11 centrale centrale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 sostanzioso sostanzioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 sancito sancire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 conj 10:amod|12:conj:e _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 17 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 per per ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 aiutare aiutare VERB V VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl:per _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 21 nmod 21:nmod:in _ 24 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 25 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 europei europeo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nsubj 27:nsubj _ 27 sembrano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 28 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 29 aux 29:aux _ 29 consacrato consacrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 ccomp 27:ccomp _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 Germania Germania PROPN SP _ 29 obj 29:obj _ 32 come come ADP E _ 34 case 34:case _ 33 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 34 det:poss 34:det:poss _ 34 potenza potenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:come _ 35 egemone egemone ADJ A Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 . . PUNCT FS _ 27 punct 27:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-909 # text = In altre parole, la Germania non è disposta a spendere i soldi dei propri contribuenti per sostenere l'Europa. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Germania Germania PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 9 disposta disposto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 spendere spendere VERB V VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl:a _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 soldi soldo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 propri proprio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 contribuenti contribuente NOUN S Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 18 per per ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 sostenere sostenere VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:per _ 20 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Europa Europa PROPN SP _ 19 obj 19:obj _ 22 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-910 # text = D'altronde, la solida economia tedesca è ormai poco più che un ricordo. 1 D' di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 altronde altronde ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 solida solido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 7 tedesca tedesco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 9 ormai ormai ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 poco poco ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 più più ADV B _ 0 root 0:root _ 12 che che ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 ricordo ricordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:che _ 15 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-911 # text = Il pil annuo del paese è cresciuto di oltre il 3% nel 2010 e nel 2011 grazie a un'economia cinese ancora in forte espansione che all' epoca sosteneva la domanda di vetture e macchinari tedeschi; 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 pil pil NOUN S Gender=Masc 8 nsubj 8:nsubj _ 3 annuo annuo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 cresciuto crescere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 10 oltre oltre ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 3 3 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 % % SYM SYM _ 8 obl 8:obl:di _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 2010 2010 NUM N NumType=Card 8 obl 8:obl:in _ 17 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 2011 2011 NUM N NumType=Card 16 conj 8:obl:in|16:conj:e _ 21 grazie grazie NOUN S _ 24 case 24:case _ 22 a a ADP E _ 21 fixed 21:fixed _ 23 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:grazie_a|34:nsubj _ 25 cinese cinese ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 ancora ancora ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 27 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 28 forte forte ADJ A Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 espansione espansione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 30 che che PRON PR PronType=Rel 34 nsubj 24:ref _ 31 a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 epoca epoca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl:a _ 34 sosteneva sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 35 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 domanda domanda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obj 34:obj _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 vetture vettura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di _ 39 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 40 macchinari macchinario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 conj 36:nmod:di|38:conj:e _ 41 tedeschi tedesco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 40 amod 40:amod _ 42 ; ; PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-912 # text = non appena, però, la crescita del pil cinese ha rallentato, quella del pil tedesco ha fatto lo stesso, scendendo al di sotto dell' '1% annuo. 1 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 2 appena appena SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 3 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 4 però però ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 pil pil NOUN S Gender=Masc 7 nmod 7:nmod:di _ 11 cinese cinese ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 rallentato rallentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 advcl 21:advcl:appena _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 21 nsubj 21:nsubj _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 pil pil NOUN S Gender=Masc 15 nmod 15:nmod:di _ 19 tedesco tedesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 22 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 stesso stesso PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 21 obj 21:obj _ 24 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 25 scendendo scendere VERB V VerbForm=Ger 21 advcl 21:advcl _ 26 a ADP E _ 29 case 29:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 sotto sotto ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 30 di ADP E _ 33 case 33:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 '1 '1 NUM N NumType=Card 33 nummod 33:nummod _ 33 % % SYM SYM _ 25 obl 25:obl:di _ 34 annuo annuo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-913 # text = In futuro si prevede qualche lieve miglioramento, ma l'invecchiamento della popolazione tedesca sottintende che le prospettive di crescita economica nel lungo termine saranno minime. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:pass 4:expl:pass _ 4 prevede prevedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 6 lieve lieve ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 miglioramento miglioramento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 8 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 invecchiamento invecchiamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 popolazione popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 tedesca tedesco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 sottintende sottintendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:ma _ 17 che che SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 prospettive prospettiva NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 nsubj 28:nsubj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 in ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 termine termine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:in _ 27 saranno essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop _ 28 minime minimo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 ccomp 16:ccomp _ 29 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-914 # text = I due principali partiti del paese, i democristiani e socialdemocratici, hanno evitato un dialogo pubblico sull' Europa nelle elezioni del settembre del 2013 che hanno prodotto la loro coalizione di governo. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 2 due due NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 3 principali principale ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 partiti partito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 democristiani democristiano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 socialdemocratici socialdemocratico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 4:amod|10:conj:e _ 13 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 14 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 evitato evitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 dialogo dialogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 pubblico pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 su ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Europa Europa PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:su _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 elezioni elezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:in|33:nsubj _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 settembre settembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 2013 2013 NUM N NumType=Card 27 nmod 27:nmod:di _ 31 che che PRON PR PronType=Rel 33 nsubj 24:ref _ 32 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 prodotto produrre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 34 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 35 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 36 det:poss 36:det:poss _ 36 coalizione coalizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obj 33:obj _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 39 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-915 # text = Ancora più rivelatrice è la difesa di Schäuble del programma Omt (che permetterebbe alla banca centrale europea di acquistare quantità illimitate di bond dei paesi più deboli dell' eurozona). 1 Ancora ancora ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 rivelatrice rivelatore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 difesa difesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Schäuble Schäuble PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 programma programma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di|15:nsubj _ 12 Omt Omt PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 13 ( ( PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 11:ref _ 15 permetterebbe permettere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 banca banca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:a|22:nsubj _ 19 centrale centrale ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 europea europeo ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 21 di di ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 acquistare acquistare VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 23 quantità quantità NOUN S Gender=Fem 22 obj 22:obj _ 24 illimitate illimitato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 bond bond NOUN S _ 23 nmod 23:nmod:di _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 30 più più ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 31 deboli debole ADJ A Number=Plur 29 amod 29:amod _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 eurozona eurozona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 35 ) ) PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 36 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-916 # text = Mentre la Bundesbank tedesca si opponeva ferocemente (e giustamente) a questo programma perché troppo incentrato sulla solvibilità dei paesi, anziché sul rischio di liquidità - dando così adito a un'unione fiscale clandestina - il governo è stato alleggerito dal fatto che la corte costituzionale tedesca, nel valutare la legalità del programma, abbia passato la patata bollente alla corte di giustizia europea. 1 Mentre mentre SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Bundesbank Bundesbank PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 4 tedesca tedesco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 opponeva opporre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 45 advcl 45:advcl:mentre _ 7 ferocemente ferocemente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 ( ( PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 giustamente giustamente ADV B _ 7 conj 6:advmod|7:conj:e _ 11 ) ) PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det _ 14 programma programma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 15 perché perché SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 16 troppo troppo ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 incentrato incentrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl:perché _ 18 su ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 solvibilità solvibilità NOUN S Gender=Fem 17 obl 17:obl:su _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 24 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 25 anziché anziché ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 26 su ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:su _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 liquidità liquidità NOUN S Gender=Fem 28 nmod 28:nmod:di _ 31 - - PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 32 dando dare VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 33 così così ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 34 adito adito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obj 32:obj _ 35 a a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 unione unione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl:a _ 38 fiscale fiscale ADJ A Number=Sing 37 amod 37:amod _ 39 clandestina clandestino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 40 - - PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 41 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 nsubj:pass 45:nsubj:pass _ 43 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 45 aux 45:aux _ 44 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 45 aux:pass 45:aux:pass _ 45 alleggerito alleggerire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 46 da ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 obl:agent 45:obl:agent:da _ 49 che che SCONJ CS _ 65 mark 65:mark _ 50 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 corte corte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 65 nsubj 65:nsubj _ 52 costituzionale costituzionale ADJ A Number=Sing 51 amod 51:amod _ 53 tedesca tedesco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 51 amod 51:amod _ 54 , , PUNCT FF _ 51 punct 51:punct _ 55 in ADP E _ 57 case 57:case _ 56 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 valutare valutare VERB V VerbForm=Inf 65 obl 65:obl:in _ 58 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 59 det 59:det _ 59 legalità legalità NOUN S Gender=Fem 57 obj 57:obj _ 60 di ADP E _ 62 case 62:case _ 61 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 62 det 62:det _ 62 programma programma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 59 nmod 59:nmod:di _ 63 , , PUNCT FF _ 57 punct 57:punct _ 64 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 65 aux 65:aux _ 65 passato passare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 48 advcl 48:advcl:che _ 66 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 67 det 67:det _ 67 patata patata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 65 obj 65:obj _ 68 bollente bollente ADJ A Number=Sing 67 amod 67:amod _ 69 a ADP E _ 71 case 71:case _ 70 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 71 det 71:det _ 71 corte corte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 65 obl 65:obl:a _ 72 di di ADP E _ 73 case 73:case _ 73 giustizia giustizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 71 nmod 71:nmod:di _ 74 europea europeo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 73 amod 73:amod _ 75 . . PUNCT FS _ 45 punct 45:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-917 # text = L'Ue è una struttura politica stimolante che cerca di rompere gli schemi dello stato - nazione del xix secolo. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Ue Ue PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 struttura struttura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|9:nsubj|11:nsubj _ 6 politica politico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 stimolante stimolante ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 5:ref _ 9 cerca cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 10 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 rompere rompere VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 schemi schema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 - - PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 nazione nazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 compound 16:compound _ 19 di ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 xix diciannovesimo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 22 amod 22:amod _ 22 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-918 # text = Ma il progresso verso quella visione idealistica non può continuare a dipendere da un trito simbolismo. 1 Ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 progresso progresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj _ 4 verso verso ADP E _ 6 case 6:case _ 5 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 visione visione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:verso _ 7 idealistica idealistico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 9 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 continuare continuare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 dipendere dipendere VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 trito trito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 simbolismo simbolismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:da _ 17 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-919 # text = L'euro è stato il più audace di quei simboli, un costrutto di dubbio valore economico e dalle ben documentate fragilità. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 euro euro NOUN S Gender=Masc 7 nsubj 7:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 4 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 cop 7:cop _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 più più ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 audace audace ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 quei quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 10 det 10:det _ 10 simboli simbolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:di _ 11 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 costrutto costrutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 dubbio dubbio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 economico economico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 19 da ADP E _ 23 case 23:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 21 ben bene ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 documentate documentato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 23 fragilità fragilità NOUN S Gender=Fem 16 conj 13:nmod:da|16:conj:e _ 24 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-920 # text = Adottarlo è stato un atto di arroganza economica, i cui costi sono ricaduti ben oltre i confini europei. 1 adottare VERB V VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj _ 2 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 4 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 cop 6:cop _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 atto atto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 arroganza arroganza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 cui cui DET DR PronType=Rel 13 det:poss 6:ref _ 13 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 6:nmod:poss|15:nsubj _ 14 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 ricaduti ricadere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 16 ben bene ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 17 oltre oltre ADP E _ 19 case 19:case _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 confini confine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:oltre _ 20 europei europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-921 # text = Oggi, i leader dell' Europa indulgono in trionfalismi, ritenendo l'attuale tregua economica una conferma dell' efficacia di strutture di governance transnazionali che invece hanno fallito. 1 Oggi oggi ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 leader leader NOUN S _ 8 nsubj 8:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Europa Europa PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 indulgono indulgere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 trionfalismi trionfalismi NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 ritenendo ritenere VERB V VerbForm=Ger 8 advcl 8:advcl _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 attuale attuale ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 tregua tregua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj|18:nsubj _ 16 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 conferma conferma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 xcomp 12:xcomp _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 efficacia efficacia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 strutture struttura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di|30:nsubj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 governance governance NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 26 transnazionali transnazionale ADJ A Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 23:ref _ 28 invece invece ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 29 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 30 fallito fallire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 31 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-922 # text = Ma la profondità e la persistenza della crisi in corso hanno portato a galla le fragilità intrinseche dell' euro, un avvertimento che le odierne tamponature sul piano tecnocratico potrebbero non reggere all' ennesimo shock. 1 Ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 profondità profondità NOUN S Gender=Fem 13 nsubj 13:nsubj _ 4 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 persistenza persistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj:e|13:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:di _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 12 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 galla galla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 fragilità fragilità NOUN S Gender=Fem 13 obj 13:obj _ 18 intrinseche intrinseco ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 euro euro NOUN S Gender=Masc 17 nmod 17:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 avvertimento avvertimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod|35:obj _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 35 obj 24:ref _ 26 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 odierne odierno ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 28 tamponature tamponatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 nsubj 35:nsubj _ 29 su ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:su _ 32 tecnocratico tecnocratico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 34 non non ADV BN PronType=Neg 35 advmod 35:advmod _ 35 reggere reggere VERB V VerbForm=Inf 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 36 a ADP E _ 39 case 39:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 ennesimo ennesimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 39 amod 39:amod _ 39 shock shock NOUN S Gender=Masc 35 obl 35:obl:a _ 40 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-923 # text = Purtroppo, un'azione coraggiosa tesa ad affrontare queste fragilità sembra più lontana che mai. 1 Purtroppo purtroppo ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 azione azione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj _ 5 coraggiosa coraggioso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 tesa tendere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 7 ad a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 affrontare affrontare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 10 det 10:det _ 10 fragilità fragilità NOUN S Gender=Fem 8 obj 8:obj _ 11 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 più più ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 lontana lontano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 xcomp 11:xcomp _ 14 che che ADP E _ 15 case 15:case _ 15 mai mai ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 16 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-924 # text = Cedere parte del controllo dei bilanci nazionali per realizzare l'integrazione fiscale appare politicamente impossibile, e parlare di modifiche al trattato, anche se a farlo è il ministro delle finanze tedesco, equivale a poco più di una vuota retorica infiorettata. 1 Cedere cedere VERB V VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj|17:csubj _ 2 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 controllo controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 bilanci bilancio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 9 nazionali nazionale ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 per per ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 realizzare realizzare VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl:per _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 integrazione integrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 fiscale fiscale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 appare apparire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 politicamente politicamente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 impossibile impossibile ADJ A Number=Sing 15 xcomp 15:xcomp _ 18 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 19 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 20 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 40 csubj 40:csubj _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 modifiche modifica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl:di _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 trattato trattato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:a _ 26 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 27 anche anche ADV B _ 32 mark 32:mark _ 28 se se SCONJ CS _ 27 fixed 27:fixed _ 29 a a ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 fare VERB V VerbForm=Inf 32 ccomp 32:ccomp _ 31 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 obj 30:obj _ 32 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl:anche_se _ 33 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 finanze finanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 38 tedesco tedesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 39 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 40 equivale equivalere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj:e _ 41 a a ADP E _ 43 case 43:case _ 42 poco poco ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 43 più più PRON PI PronType=Ind 40 obl 40:obl:a _ 44 di di ADP E _ 47 case 47:case _ 45 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 46 vuota vuoto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 47 amod 47:amod _ 47 retorica retorica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:di _ 48 infiorettata infiorettata ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 47 amod 47:amod _ 49 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-925 # text = L'adozione dell' euro è stata un errore, ma ormai il danno è fatto e abbandonare precipitosamente la moneta comune non farebbe che peggiorare una situazione già difficile. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 adozione adozione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 euro euro NOUN S Gender=Masc 2 nmod 2:nmod:di _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 7 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 cop 9:cop _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 errore errore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 11 ma ma CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 12 ormai ormai ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 danno danno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux:pass 16:aux:pass _ 16 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 conj 9:conj:ma _ 17 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 18 abbandonare abbandonare VERB V VerbForm=Inf 24 csubj 24:csubj _ 19 precipitosamente precipitosamente ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 moneta moneta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 22 comune comune ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 24 farebbe fare VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj:e _ 25 che che SCONJ CS _ 26 mark 26:mark _ 26 peggiorare peggiorare VERB V VerbForm=Inf 24 ccomp 24:ccomp _ 27 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 già già ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 30 difficile difficile ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 31 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-926 # text = Essendo gli stati membri riluttanti a rinunciare alla propria sovranità, l'unica opzione per l'Europa è quella di smetterla con la messinscena del coordinamento centralizzato e lasciare che i paesi e le banche affrontino i propri creditori, e siano da questi disciplinati. 1 Essendo essere AUX VA VerbForm=Ger 3 cop 3:cop _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 stati stato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 advcl 15:advcl _ 4 membri membro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 compound 3:compound _ 5 riluttanti riluttanti ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 rinunciare rinunciare VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:a _ 8 a ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 sovranità sovranità NOUN S Gender=Fem 7 obl 7:obl:a _ 12 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 unica unico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 opzione opzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 16 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Europa Europa PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:per _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 20 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 15 nsubj 15:nsubj _ 21 di di ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 smettere VERB V VerbForm=Inf 20 acl 20:acl:di _ 23 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 obj 22:obj _ 24 con con ADP E _ 26 case 26:case _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 messinscena messinscena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:con _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 coordinamento coordinamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 centralizzato centralizzato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 32 lasciare lasciare VERB V VerbForm=Inf 22 conj 20:acl:di|22:conj:e _ 33 che che SCONJ CS _ 39 mark 39:mark _ 34 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 nsubj 39:nsubj|48:nsubj:pass _ 36 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 37 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 banche banca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 conj 35:conj:e|39:nsubj|48:nsubj _ 39 affrontino affrontare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 ccomp 32:ccomp _ 40 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 41 propri proprio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 42 det:poss 42:det:poss _ 42 creditori creditore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 obj 39:obj _ 43 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 44 e e CCONJ CC _ 48 cc 48:cc _ 45 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 aux:pass 48:aux:pass _ 46 da da ADP E _ 47 case 47:case _ 47 questi questo PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 48 obl 48:obl:da _ 48 disciplinati disciplinare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 39 conj 32:ccomp|39:conj:e _ 49 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-927 # text = Tornare a questa organizzazione più stabile appare come l'unica via percorribile. 1 Tornare tornare VERB V VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj _ 2 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 organizzazione organizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:a _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 stabile stabile ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 7 appare apparire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 come come ADP E _ 11 case 11:case _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 unica unico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:come _ 12 percorribile percorribile ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc25:s-928 # text = Traduzione di Federica Frasca. 1 Traduzione traduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Federica Federica PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Frasca Frasca PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _