# newdoc id = it-isdt-train-doc24 # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-1 # text = Honoré de Balzac (20 maggio 1799-18 agosto 1850) fu un romanziere e commediografo francese. 1 Honoré Honoré PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj|17:nsubj _ 2 de de ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 Balzac Balzac PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 ( ( PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 20 20 NUM N NumType=Card 1 nmod 1:nmod _ 6 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 flat 5:flat _ 7 1799 1799 NUM N NumType=Card 5 flat 5:flat _ 8 - - PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 18 18 NUM N NumType=Card 7 nmod 7:nmod _ 10 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 flat 9:flat _ 11 1850 1850 NUM N NumType=Card 9 flat 9:flat _ 12 ) ) PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 13 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 romanziere romanziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 commediografo commediografo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 15:conj:e _ 18 francese francese ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-2 # text = Il suo capolavoro fu una sequenza di racconti brevi e romanzi intitolati complessivamente 'la commedia umana', che presenta un panorama della vita francese negli anni successivi alla caduta di Napoleone Bonaparte avvenuta nel 1815. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 capolavoro capolavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 sequenza sequenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|21:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 racconti racconto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 9 brevi breve ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 romanzi romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:nmod:di|8:conj:e _ 12 intitolati intitolare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 13 complessivamente complessivamente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 commedia commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 xcomp 12:xcomp _ 17 umana umano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 19 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj 6:ref _ 21 presenta presentire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 panorama panorama NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 francese francese ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:in _ 31 successivi successivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 caduta caduta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl:a _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 Napoleone Napoleone PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod:di _ 37 Bonaparte Bonaparte PROPN SP _ 36 flat:name 36:flat:name _ 38 avvenuta avvenire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 34 acl 34:acl _ 39 in ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 1815 1815 NUM N NumType=Card 38 obl 38:obl:in _ 42 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-3 # text = Grazie alla sua perspicace osservazione del dettaglio e della rappresentazione senza filtri della società, Balzac è considerato uno dei fondatori del realismo della letteratura europea. 1 Grazie grazie NOUN S _ 6 case 6:case _ 2 a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 4 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 5 perspicace perspicace ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 osservazione osservazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:grazie_a _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 dettaglio dettaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 rappresentazione rappresentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:nmod:di|9:conj:e _ 14 senza senza ADP E _ 15 case 15:case _ 15 filtri filtro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:senza _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 società società NOUN S Gender=Fem 13 nmod 13:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 20 Balzac Balzac PROPN SP _ 22 nsubj:pass 22:nsubj:pass|23:nsubj _ 21 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux:pass 22:aux:pass _ 22 considerato considerare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 23 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 22 xcomp 22:xcomp _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 fondatori fondatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 realismo realismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 letteratura letteratura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 europea europeo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-4 # text = I suoi scritti influenzarono molti dei romanzieri successivi come Marcel Proust, Emile Zola, Charles Dickens, Edgar Allan Poe, Eca de Queiros, Fyodor Dostoyevsky, Gustave Flaubert, Benito Perez Galdos, Marie Corelli, Henry James, William Faulkner, Jack Kerouac e Italo Calvino, e i filosofi come Friedrich Engels e Karl Marx. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 scritti scritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 4 influenzarono influenzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 obj 4:obj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 romanzieri romanziere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 9 successivi successivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 come come ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Marcel Marcel PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:come _ 12 Proust Proust PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 Emile Emile PROPN SP _ 11 conj 8:nmod:come|11:conj:e _ 15 Zola Zola PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 Charles Charles PROPN SP _ 11 conj 8:nmod:come|11:conj:e _ 18 Dickens Dickens PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 Edgar Edgar PROPN SP _ 11 conj 8:nmod:come|11:conj:e _ 21 Allan Allan PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 Poe Poe PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 23 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 24 Eca Eca PROPN SP _ 11 conj 8:nmod:come|11:conj:e _ 25 de de ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Queiros Queiros PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:de _ 27 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 28 Fyodor Fyodor PROPN SP _ 11 conj 8:nmod:come|11:conj:e _ 29 Dostoyevsky Dostoyevsky PROPN SP _ 28 flat:name 28:flat:name _ 30 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 31 Gustave Gustave PROPN SP _ 11 conj 8:nmod:come|11:conj:e _ 32 Flaubert Flaubert PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 33 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 34 Benito Benito PROPN SP _ 11 conj 8:nmod:come|11:conj:e _ 35 Perez Perez PROPN SP _ 34 flat:name 34:flat:name _ 36 Galdos Galdos PROPN SP _ 34 flat:name 34:flat:name _ 37 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 38 Marie Marie PROPN SP _ 11 conj 8:nmod:come|11:conj:e _ 39 Corelli Corelli PROPN SP _ 38 flat:name 38:flat:name _ 40 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 41 Henry Henry PROPN SP _ 11 conj 8:nmod:come|11:conj:e _ 42 James James PROPN SP _ 41 flat:name 41:flat:name _ 43 , , PUNCT FF _ 44 punct 44:punct _ 44 William William PROPN SP _ 11 conj 8:nmod:come|11:conj:e _ 45 Faulkner Faulkner PROPN SP _ 44 flat:name 44:flat:name _ 46 , , PUNCT FF _ 47 punct 47:punct _ 47 Jack Jack PROPN SP _ 11 conj 8:nmod:come|11:conj:e _ 48 Kerouac Kerouac PROPN SP _ 47 flat:name 47:flat:name _ 49 e e CCONJ CC _ 50 cc 50:cc _ 50 Italo Italo PROPN SP _ 11 conj 8:nmod:come|11:conj:e _ 51 Calvino Calvino PROPN SP _ 50 flat:name 50:flat:name _ 52 , , PUNCT FF _ 55 punct 55:punct _ 53 e e CCONJ CC _ 55 cc 55:cc _ 54 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 filosofi filosofo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 8:nmod:come|11:conj:e _ 56 come come ADP E _ 57 case 57:case _ 57 Friedrich Friedrich PROPN SP _ 55 nmod 55:nmod:come _ 58 Engels Engels PROPN SP _ 57 flat:name 57:flat:name _ 59 e e CCONJ CC _ 60 cc 60:cc _ 60 Karl Karl PROPN SP _ 57 conj 55:nmod:come|57:conj:e _ 61 Marx Marx PROPN SP _ 60 flat:name 60:flat:name _ 62 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-5 # text = Molte delle opere di Balzac sono state trasformate o hanno ispirato dei film, e sono continua fonte di ispirazione per scrittori, registi e critici. 1 Molte molto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass|12:nsubj:pass|19:nsubj _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Balzac Balzac PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 trasformate trasformare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 o o CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 ispirato ispirare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 conj 9:conj:o _ 13 dei di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 14 det 14:det _ 14 film film NOUN S Gender=Masc 12 obj 12:obj _ 15 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 16 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 17 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 18 continua continuo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 fonte fonte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 9:conj:e _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 ispirazione ispirazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 23 scrittori scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl:per _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 registi regista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 19:obl:per|23:conj:e _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 critici critico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 19:obl:per|23:conj:e _ 28 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-6 # text = Entusiasta lettore e pensatore indipendente già da bambino, Balzac ebbe un problematico adattamento al metodo d'insegnamento della sua scuola di grammatica. 1 Entusiasta entusiasta ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 lettore lettore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 pensatore pensatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 5 indipendente indipendente ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 già già ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 bambino bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:da _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 Balzac Balzac PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 11 ebbe avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 problematico problematico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 adattamento adattamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 metodo metodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:a _ 18 d' di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 insegnamento insegnamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 di ADP E _ 23 case 23:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 scuola scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 grammatica grammatica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 26 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-7 # text = La sua natura testarda gli causò dei problemi nel corso della sua vita e frustrò le sue ambizioni di avere successo nel mondo degli affari. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 natura natura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|17:nsubj _ 4 testarda testardo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj _ 6 causò causare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 dei di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 frustrò frustrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:e _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 ambizioni ambizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj _ 21 di di ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 avere avere VERB V VerbForm=Inf 20 acl 20:acl:di _ 23 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 24 in ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:in _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 affari affare NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-8 # text = Quando finì gli studi, Balzac fece apprendistato in un ufficio legale, ma lasciò i suoi studi di legge dopo essersi stancato della sua inumanità e banale routine. 1 Quando quando SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 finì finire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:quando _ 3 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 studi studio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 Balzac Balzac PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj|15:nsubj _ 7 fece fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 apprendistato apprendistato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 ufficio ufficio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 12 legale legale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 14 ma ma CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 lasciò lasciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:ma _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 studi studio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 dopo dopo SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 22 essere AUX VA VerbForm=Inf 24 aux 24:aux _ 23 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 24 expl 24:expl _ 24 stancato stancare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 advcl 15:advcl:dopo _ 25 di ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 28 det:poss 28:det:poss _ 28 inumanità inumanità NOUN S Gender=Fem 24 obl 24:obl:di _ 29 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 30 banale banale ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 31 routine routine NOUN S Gender=Fem 28 conj 24:obl:di|28:conj:e _ 32 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-9 # text = Prima e durante la sua carriera di scrittore, provò a fare l'editore, lo stampatore, l'uomo d'affari, il critico e il politico; 1 Prima prima ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 2 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 3 durante durante ADP E _ 6 case 6:case _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj:e|10:advmod _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 scrittore scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 provò provare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 fare fare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 editore editore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 stampatore stampatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 12:obj|14:conj:e _ 18 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 19 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 12:obj|14:conj:e _ 21 d' di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 affari affare NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 12:obj|14:conj:e _ 26 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 politico politico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 12:obj|14:conj:e _ 29 ; ; PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-10 # text = fallì in tutti questi tentativi. 1 fallì fallire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 3 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 5 det:predet 5:det:predet _ 4 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 tentativi tentativo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:in _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-11 # text = La Commedia Umana rispecchia le difficoltà della sua vita reale e include scene della propria esperienza. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Commedia Commedia PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|13:nsubj _ 3 Umana Umana PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 rispecchia rispecchiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 4 obj 4:obj _ 7 di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 11 reale reale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 include includere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 14 scene scena NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 15 di ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 esperienza esperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-12 # text = Balzac soffrì di problemi di salute nel corso della sua vita, forse a causa dei suoi intensi ritmi di scrittura. 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 soffrì soffrire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:di _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 10 di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 15 forse forse ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 18 di ADP E _ 22 case 22:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 20 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 21 intensi intenso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 ritmi ritmo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 scrittura scrittura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 25 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-13 # text = I rapporti con la sua famiglia furono spesso stressati da difficoltà finanziarie e personali, e interruppe molte amicizie a causa di recensioni critiche. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rapporti rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass|17:nsubj _ 3 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:con _ 7 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 aux:pass 9:aux:pass _ 8 spesso spesso ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 stressati stressati VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 11 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 12 finanziarie finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 personali personale ADJ A Number=Plur 12 conj 11:amod|12:conj:e _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 interruppe interrompere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj:e _ 18 molte molto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 amicizie amicizia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 recensioni recensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 24 critiche critico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-14 # text = Nel 1850 sposò Ewelina Hańska, suo amore di lunga data; 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1850 1850 NUM N NumType=Card 4 obl 4:obl:in _ 4 sposò sposare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 Ewelina Ewelina PROPN SP _ 4 obj 4:obj _ 6 Hańska Hańska PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 data data NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 ; ; PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-15 # text = morì cinque mesi dopo. 1 morì morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 cinque cinque NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl _ 4 dopo dopo ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-16 # text = Honoré de Balzac era nato in una famiglia che si era nobilmente impegnata per raggiungere la rispettabilità. 1 Honoré Honoré PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 2 de de ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 Balzac Balzac PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 nato nascere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in|13:nsubj:pass _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj:pass 8:ref _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 11 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 aux:pass 13:aux:pass _ 12 nobilmente nobilmente ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 impegnata impegnare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 14 per per ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 raggiungere raggiungere VERB V VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl:per _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 rispettabilità rispettabilità NOUN S Gender=Fem 15 obj 15:obj _ 18 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-17 # text = Suo padre, nato Bernard François, era uno degli undici figli di una famiglia della Tarn, una regione del sud della Francia. 1 Suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det:poss 2:det:poss _ 2 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 nato nascere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 5 Bernard Bernard PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 François François PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 9 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 10 di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 undici undici NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Tarn Tarn PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 regione regione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 sud sud NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Francia Francia PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-18 # text = Nel 1760 il vecchio Balzac si era trasferito a Parigi con in tasca solo una moneta da un Luigi, determinato a migliorare la sua posizione sociale; 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1760 1760 NUM N NumType=Card 9 obl 9:obl:in _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 vecchio vecchio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 Balzac Balzac PROPN SP _ 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass|22:nsubj _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 8 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 trasferito trasferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Parigi Parigi PROPN SP _ 9 obl 9:obl:a _ 12 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 tasca tasca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:in _ 15 solo solo ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 moneta moneta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:con _ 18 da da ADP E _ 20 case 20:case _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Luigi Luigi PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:da _ 21 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 22 determinato determinato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 xcomp 9:xcomp _ 23 a a ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 migliorare migliorare VERB V VerbForm=Inf 22 advcl 22:advcl:a _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det:poss 27:det:poss _ 27 posizione posizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 28 sociale sociale ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 ; ; PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-19 # text = dal 1776 egli divenne segretario del consiglio del re e libero massone. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1776 1776 NUM N NumType=Card 5 obl 5:obl:da _ 4 egli egli PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj|15:nsubj _ 5 divenne divenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 segretario segretario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 xcomp 5:xcomp _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 consiglio consiglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 re re NOUN S Gender=Masc 9 nmod 9:nmod:di _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 libero libero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 massone massone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:xcomp|6:conj:e _ 16 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-20 # text = Aveva anche cambiato il suo nome con quello di una antica nobile famiglia, ed aggiunto - senza alcuna ragione ufficiale - la particella nobiliare 'de'. 1 Aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 cambiato cambiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 7 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 8 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl:con _ 9 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 11 antica antico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 12 nobile nobile ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 15 ed e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 aggiunto aggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 17 - - PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 18 senza senza ADP E _ 20 case 20:case _ 19 alcuna alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 ragione ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:senza _ 21 ufficiale ufficiale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 - - PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 particella particella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 25 nobiliare nobiliare ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 27 de de PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod _ 28 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 29 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-21 # text = Dopo il regno del terrore (1793-94), fu inviato a Tours per coordinare i rifornimenti per l'esercito. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 regno regno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:dopo _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 terrore terrore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 ( ( PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 1793 1793 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 9 - - PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 94 94 NUM N NumType=Card 8 compound 8:compound _ 11 ) ) PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 12 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 13 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 inviato inviare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Tours Tours PROPN SP _ 14 obl 14:obl:a _ 17 per per ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 coordinare coordinare VERB V VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl:per _ 19 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 rifornimenti rifornimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 21 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:per _ 24 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-22 # text = La madre di Balzac, nata Anne Charlotte Laure Sallambier, proveniva da una famiglia di commercianti di merceria di Parigi. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 nata nato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 7 Anne Anne PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 8 Charlotte Charlotte PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 Laure Laure PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 10 Sallambier Sallambier PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 proveniva provenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:da _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 commercianti commerciante NOUN S Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 merceria merceria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Parigi Parigi PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-23 # text = La ricchezza della sua famiglia svolse un ruolo importante nella vicenda: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ricchezza ricchezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 svolse svolgere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 importante importante ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 vicenda vicenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 14 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-24 # text = al momento del matrimonio lei era diciottenne, e Bernard François cinquantenne. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 matrimonio matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 lei lei PRON PE Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj|12:nsubj _ 8 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 9 diciottenne diciottenne ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 Bernard Bernard PROPN SP _ 9 conj 9:conj:e _ 13 François François PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 cinquantenne cinquantenne NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod _ 15 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-25 # text = In quanto scrittore e critico inglese V. S. Pritchett spiegò: 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 quanto quanto ADV B _ 1 fixed 1:fixed _ 3 scrittore scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in_quanto _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:e|7:nmod:in_quanto _ 6 inglese inglese ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 V. V. PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 8 S. S. PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 Pritchett Pritchett PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 10 spiegò spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 : : PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-26 # text = Lei non era innamorata di suo marito. 1 Lei lei PRON PE Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 innamorata innamorare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 marito marito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-27 # text = 'Honoré (dal nome Saint Honoré di Amiens, che si ricorda il 16 maggio, quattro giorni prima del compleanno di Balzac) era in realtà il secondogenito dei Balzac; 1 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 2 Honoré Honoré PROPN SP _ 32 nsubj 32:nsubj _ 3 ( ( PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:da _ 7 Saint Saint PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 Honoré Honoré PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Amiens Amiens PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di|14:nsubj _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 10:ref _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl:impers 14:expl:impers _ 14 ricorda ricordare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 16 16 NUM N NumType=Card 14 obl 14:obl _ 17 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 flat 16:flat _ 18 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 19 quattro quattro NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 20 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod _ 21 prima prima ADV B _ 24 case 24:case _ 22 di ADP E _ 21 fixed 21:fixed _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 compleanno compleanno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:prima_di _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Balzac Balzac PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 ) ) PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 28 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 32 cop 32:cop _ 29 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 30 realtà realtà NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl:in _ 31 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 secondogenito secondogenito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Balzac Balzac PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:di _ 36 ; ; PUNCT FC _ 32 punct 32:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-28 # text = esattamente un anno prima era nato Louis-Daniel ma sopravvisse solo un mese. 1 esattamente esattamente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 4 prima prima ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 nato nascere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 Louis Louis PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj|11:nsubj _ 8 - - PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 Daniel Daniel PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 10 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 sopravvisse sopravvivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:ma _ 12 solo solo ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mese mese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl _ 15 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-29 # text = Le sorelle di Honoré, Laure e Laurence, erano nate nel 1800 e nel 1802, e suo fratello Henry-François nel 1807. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sorelle sorella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|22:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Honoré Honoré PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 Laure Laure PROPN SP _ 2 appos 2:appos _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 Laurence Laurence PROPN SP _ 6 conj 2:appos|6:conj:e _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 nate nascere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 1800 1800 NUM N NumType=Card 11 obl 11:obl:in _ 15 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 1802 1802 NUM N NumType=Card 14 conj 11:obl:in|14:conj:e _ 19 , , PUNCT FF _ 22 punct 25.1:punct _ 20 e e CCONJ CC _ 22 cc 25.1:cc _ 21 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 fratello fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 25.1:nsubj _ 23 Henry Henry PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod _ 24 - - PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 François François PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 26 in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 1807 1807 NUM N NumType=Card 22 orphan 25.1:obl:in _ 29 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-30 # text = Da bambino Balzac fu mandato da una balia; 1 Da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 bambino bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:da _ 3 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 4 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 mandato mandare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 balia balia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:da _ 9 ; ; PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-31 # text = l'anno seguente lo seguì la sorella Laure e trascorsero quattro anni fuori casa. 1 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl _ 3 seguente seguente ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 5 seguì seguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 sorella sorella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|10:nsubj _ 8 Laure Laure PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 trascorsero trascorrere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 11 quattro quattro NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 fuori fuori ADP E _ 14 case 14:case _ 14 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:fuori _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-32 # text = (sebbene l'influente libro del filosofo ginevrino Jean-Jacques Rousseau Émile avesse convinto molte madri dell' epoca ad accudire i propri figli, mandare i piccoli dalle balie era ancora comune tra i ceti medi e alti.) 1 ( ( PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 2 sebbene sebbene SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 influente influente ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 filosofo filosofo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 ginevrino ginevrino ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 Jean Jean PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 11 - - PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 Jacques Jacques PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 13 Rousseau Rousseau PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 14 Émile Émile PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 15 avesse avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 convinto convincere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 36 advcl 36:advcl:sebbene _ 17 molte molto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 18 det 18:det _ 18 madri madre NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj|23:nsubj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 epoca epoca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 ad a ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 accudire accudire VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 24 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 propri proprio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 26 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj _ 27 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 28 mandare mandare VERB V VerbForm=Inf 36 csubj 36:csubj _ 29 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 piccoli piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 28 obj 28:obj _ 31 da ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 balie balia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 obl 28:obl:da _ 34 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 36 cop 36:cop _ 35 ancora ancora ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 36 comune comune ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 37 tra tra ADP E _ 39 case 39:case _ 38 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 ceti ceto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 obl 36:obl:tra _ 40 medi medio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 39 amod 39:amod _ 41 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 42 alti alto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 40 conj 39:amod|40:conj:e _ 43 . . PUNCT FS _ 36 punct 36:punct _ 44 ) ) PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-33 # text = Quando i bambini Balzac tornarono a casa, furono tenuti a gelida distanza dai genitori, cosa che influenzò moltissimo il futuro autore. 1 Quando quando SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 tornarono tornare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:quando _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 tenuti tenere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 gelida gelido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 distanza distanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 genitori genitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 17 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 18 cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 10 obl 10:obl|20:nsubj _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 18:ref _ 20 influenzò influenzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 21 moltissimo molto ADV B Degree=Abs 20 advmod 20:advmod _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 futuro futuro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 25 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-34 # text = Il suo romanzo del 1835 le Lys dans la Vallée rappresenta una crudele governante di nome Miss Caroline, modellata sulla propria balia. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 1835 1835 NUM N NumType=Card 3 nmod 3:nmod:di _ 7 le le X SW Foreign=Yes 3 nmod 3:nmod _ 8 Lys Lys X SW Foreign=Yes 7 flat:foreign 7:flat:foreign _ 9 dans dans X SW Foreign=Yes 7 flat:foreign 7:flat:foreign _ 10 la il X SW Foreign=Yes 7 flat:foreign 7:flat:foreign _ 11 Vallée Vallée X SW Foreign=Yes 7 flat:foreign 7:flat:foreign _ 12 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 crudele crudele ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 governante governante NOUN S Number=Sing 12 obj 12:obj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 Miss Miss PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 19 Caroline Caroline PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 21 modellata modellare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 22 su ADP E _ 25 case 25:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 25 balia balia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:su _ 26 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-35 # text = All' età di dieci anni Balzac fu mandato alla scuola oratoriana di grammatica a Vendôme, dove studiò sette anni. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 età età NOUN S Gender=Fem 9 obl 9:obl:a _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 dieci dieci NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 Balzac Balzac PROPN SP _ 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 8 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 mandato mandare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 scuola scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 13 oratoriana oratoriana ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 grammatica grammatica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Vendôme Vendôme PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:a _ 18 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 19 dove dove ADV B _ 20 advmod 12:ref _ 20 studiò studiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 21 sette sette NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 22 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj _ 23 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-36 # text = Suo padre, cercando di instillare la stessa dura etica del lavoro che gli aveva procurato l'apprezzamento da parte della società, diede intenzionalmente poco denaro al ragazzo. 1 Suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det:poss 2:det:poss _ 2 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 cercando cercare VERB V VerbForm=Ger 26 advcl 26:advcl _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 instillare instillare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 8 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 9 dura duro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 etica etica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj|17:nsubj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 10:ref _ 15 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 iobj 17:iobj _ 16 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 procurato procurare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 apprezzamento apprezzamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 21 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:da _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 società società NOUN S Gender=Fem 21 nmod 21:nmod:di _ 25 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 26 diede dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 27 intenzionalmente intenzionalmente ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 28 poco poco DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 29 det 29:det _ 29 denaro denaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 ragazzo ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:a _ 33 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-37 # text = Questo lo rese oggetto di scherno tra i suoi più ricchi compagni di scuola. 1 Questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj _ 2 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|4:nsubj _ 3 rese rendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 oggetto oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 scherno scherno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 tra tra ADP E _ 12 case 12:case _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 9 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 10 più più ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 ricchi ricco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 compagni compagno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:tra _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 scuola scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-38 # text = Di conseguenza, fu mandato spesso alla 'nicchia', una cella di punizione riservata agli studenti disobbedienti. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 conseguenza conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 mandato mandare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 spesso spesso ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 a ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 nicchia nicchia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 cella cella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 punizione punizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 riservata riservato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 studenti studente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:a _ 21 disobbedienti disobbedienti ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-39 # text = (quando gli venne chiesto se si ricordasse di Honoré, il custode della scuola rispose: 1 ( ( PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 2 quando quando SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 4 venne venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 chiesto chiedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 advcl 17:advcl:quando _ 6 se se SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 ricordasse ricordare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Honoré Honoré PROPN SP _ 8 obl 8:obl:di _ 11 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 custode custode NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 scuola scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 rispose rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 18 : : PUNCT FC _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-40 # text = 'ricordarmi M. Balzac? 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 ricordare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 4 M. M. PROPN SP _ 2 obj 2:obj _ 5 Balzac Balzac PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-41 # text = Ho avuto l'onore di scortarlo nei sotterranei più di cento volte!') 1 Ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 onore onore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 scortare VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:di _ 7 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 sotterranei sotterraneo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 11 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 cento cento NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:di _ 15 ! ! PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ 16 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 17 ) ) PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-42 # text = Tuttavia, il tempo trascorso in solitudine gli diede tutto il tempo di leggere qualsiasi libro che gli capitasse. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 5 trascorso trascorrere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 solitudine solitudine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 9 diede dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 12 det:predet 12:det:predet _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 13 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 leggere leggere VERB V VerbForm=Inf 12 acl 12:acl:di _ 15 qualsiasi qualsiasi DET DI Number=Sing|PronType=Ind 16 det 16:det _ 16 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj|19:nsubj _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 16:ref _ 18 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 iobj 19:iobj _ 19 capitasse capitare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 20 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-43 # text = Balzac elaborò questi episodi della sua adolescenza - come trattò molti aspetti della sua vita e di quella delle persone attorno a lui - nella Comédie Humaine. 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 elaborò elaborare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 episodi episodio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 adolescenza adolescenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 9 - - PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 10 come come SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 11 trattò trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:come _ 12 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 aspetti aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 17 conj 13:nmod:di|17:conj:e _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 24 attorno attorno ADP E _ 26 case 26:case _ 25 a a ADP E _ 24 fixed 24:fixed _ 26 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 nmod 23:nmod:attorno_a _ 27 - - PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 28 in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 Comédie Comédie PROPN SP _ 2 obl 2:obl:in _ 31 Humaine Humaine PROPN SP _ 30 flat:name 30:flat:name _ 32 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-44 # text = 'divorava libri di ogni tipo, nutrendosi indiscriminatamente di opere religiose, di storia e letteratura, filosofia e fisica. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 divorava divorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 libri librare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 nutrire VERB V VerbForm=Ger 2 advcl 2:advcl _ 9 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 10 indiscriminatamente indiscriminatamente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:di _ 13 religiose religioso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 12:amod|13:conj _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 letteratura letteratura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 16:conj:e _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 filosofia filosofia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 16:conj:e _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 fisica fisica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 16:conj:e _ 23 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-45 # text = Mi raccontò di aver provato un piacere indescrivibile nel leggere i dizionari in mancanza di altri libri. 1 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj _ 2 raccontò raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 4 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 5 aux 5:aux _ 5 provato provare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 xcomp 2:xcomp _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 piacere piacere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 indescrivibile indescrivibile ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 leggere leggere VERB V VerbForm=Inf 5 obl 5:obl:in _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 dizionari dizionario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 mancanza mancanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 16 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 18 libri libro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-46 # text = 'Balzac si ammalava spesso, al punto da costringere il preside a contattare la sua famiglia per comunicare' una specie di coma '. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Balzac Balzac PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 ammalava ammalare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 spesso spesso ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 10 da da ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 costringere costringere VERB V VerbForm=Inf 9 acl 9:acl:da _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 preside preside NOUN S Number=Sing 11 obj 11:obj|15:nsubj _ 14 a a ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 contattare contattare VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 19 per per ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 comunicare comunicare VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:per _ 21 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 specie specie NOUN S Gender=Fem 20 obj 20:obj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 coma coma NOUN S Gender=Masc 23 nmod 23:nmod:di _ 26 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-47 # text = Quando tornò a casa, sua nonna disse: 1 Quando quando SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 tornò tornare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl:quando _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 nonna nonno NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 8 disse dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-48 # text = 'ecco dunque come il collegio ci restituisce le bellezze che gli mandiamo! 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 ecco ecco ADV B _ 0 root 0:root _ 3 dunque dunque ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 come come SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 collegio collegio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 7 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 8 restituisce restituire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 9 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 bellezze bellezza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj|13:obj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 13 obj 10:ref _ 12 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 13 mandiamo mandare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 14 ! ! PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-49 # text = 'Balzac stesso attribuì la sua condizione a una 'congestione intellettuale', ma la prolungata reclusione nella 'nicchia' fu sicuramente tra le cause. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Balzac Balzac PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 attribuì attribuire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 condizione condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 congestione congestione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 12 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 14 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 15 ma ma CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 16 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 28 nsubj 28:nsubj _ 17 prolungata prolungato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 reclusione reclusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 advcl 16:advcl _ 19 in ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 nicchia nicchia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:in _ 23 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop _ 25 sicuramente sicuramente ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 26 tra tra ADP E _ 28 case 28:case _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 cause causa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj:ma _ 29 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-50 # text = (Nel frattempo, suo padre stava scrivendo un trattato su 'i mezzi per prevenire rapine e omicidi e riformare coloro che li hanno commessi a un ruolo utile nella società', in cui esprimeva tutto il suo disdegno per la prigione come metodo per prevenire il crimine.) 1 ( ( PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 frattempo frattempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 8 stava stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 scrivendo scrivere VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 trattato trattato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj|39:obl _ 12 su su ADV B _ 15 case 15:case _ 13 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 mezzi mezzo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:su _ 16 per per ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 prevenire prevenire VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:per _ 18 rapine rapina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 omicidi omicidio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 17:obj|18:conj:e _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 riformare riformare VERB V VerbForm=Inf 17 conj 15:advcl:per|17:conj:e _ 23 coloro coloro PRON PD Number=Plur|PronType=Dem 22 obj 22:obj|27:nsubj _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 27 nsubj 23:ref _ 25 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 27 obj 27:obj _ 26 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 27 commessi commettere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 28 a a ADP E _ 30 case 30:case _ 29 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:a _ 31 utile utile ADJ A Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 in ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 società società NOUN S Gender=Fem 30 nmod 30:nmod:in _ 35 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 36 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 37 in in ADP E _ 38 case 38:case _ 38 cui cui PRON PR PronType=Rel 39 obl 11:ref _ 39 esprimeva esprimere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 40 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 43 det:predet 43:det:predet _ 41 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 42 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 43 det:poss 43:det:poss _ 43 disdegno disdegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 obj 39:obj _ 44 per per ADP E _ 46 case 46:case _ 45 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 prigione prigione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:per _ 47 come come ADP E _ 48 case 48:case _ 48 metodo metodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 nmod 46:nmod:come _ 49 per per ADP E _ 50 mark 50:mark _ 50 prevenire prevenire VERB V VerbForm=Inf 48 acl 48:acl:per _ 51 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 crimine crimine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 50 obj 50:obj _ 53 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ 54 ) ) PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-51 # text = Nel 1814 la famiglia Balzac si trasferì a Parigi, e Honoré venne mandato da istitutori privati e scuole per i successivi due anni e mezzo. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1814 1814 NUM N NumType=Card 8 obl 8:obl:in _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 6 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 trasferì trasferire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Parigi Parigi PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 11 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 12 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 Honoré Honoré PROPN SP _ 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 14 venne venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 aux:pass 15:aux:pass _ 15 mandato mandare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 8:conj:e _ 16 da da ADP E _ 17 case 17:case _ 17 istitutori istitutore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:da _ 18 privati privato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 scuole scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 15:obl:da|17:conj:e _ 21 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 23 successivi successivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 24 due due NUM N NumType=Card 25 nummod 25:nummod _ 25 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:per _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 conj 15:obl:per|25:conj:e _ 28 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-52 # text = Questo fu un periodo infelice della sua vita, in cui tentò di suicidarsi da un ponte sulla Loira. 1 Questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj _ 2 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 infelice infelice ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di|13:obl:di _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 cui cui PRON PR PronType=Rel 13 obl 9:ref _ 13 tentò tentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 14 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 suicidare VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 16 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 17 da da ADP E _ 19 case 19:case _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 ponte ponte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:da _ 20 su ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Loira Loira PROPN SP _ 15 obl 15:obl:su _ 23 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-53 # text = Nel 1816 Balzac entrò alla Sorbona, dove studiò con tre professori famosi. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1816 1816 NUM N NumType=Card 5 obl 5:obl:in _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 entrò entrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Sorbona Sorbona PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 dove dove ADV B _ 11 advmod 8:ref _ 11 studiò studiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 12 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 13 tre tre NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 professori professore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:con _ 15 famosi famoso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-54 # text = François Guizon, che in seguito divenne primo ministro, era professore di storia moderna. 1 François François PROPN SP _ 12 nsubj 7:nsubj|9:nsubj|12:nsubj _ 2 Guizon Guizon PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 1:ref _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 7 divenne divenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 8 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod _ 9 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 10 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 11 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 12 professore professore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 moderna moderno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-55 # text = Abel-François Villemain, arrivato di recente dal Collège Charlemagne, teneva lezioni di francese e di letteratura classica. 1 Abel Abel PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 François François PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 Villemain Villemain PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 recente recente ADJ A Number=Sing 6 obl 6:obl:di _ 9 da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Collège Collège PROPN SP _ 6 obl 6:obl:da _ 12 Charlemagne Charlemagne PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 14 teneva tenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 lezioni lezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 francese francese NOUN S Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 letteratura letteratura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 15:nmod:di|17:conj:e _ 21 classica classico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-56 # text = E - più influenti di tutte - le lezioni di filosofia di Victor Cousin incoraggiarono i suoi studenti a pensare in modo indipendente. 1 E e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 2 - - PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 influenti influente ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 tutte tutto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 4 obl 4:obl:di _ 7 - - PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 lezioni lezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 filosofia filosofia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Victor Victor PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 14 Cousin Cousin PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 incoraggiarono incoraggiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 studenti studente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj|20:nsubj _ 19 a a ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 pensare pensare VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 23 indipendente indipendente ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-57 # text = Quando i suoi studi furono completati, Balzac fu persuaso dal padre a seguire la sua carriera in legge; 1 Quando quando SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 studi studio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 5 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 completati completare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 advcl 10:advcl:quando _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 Balzac Balzac PROPN SP _ 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass|15:nsubj _ 9 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 persuaso persuadere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 14 a a ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 seguire seguire VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 21 ; ; PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-58 # text = per tre anni fu apprendista e lavorò presso l'ufficio di Victor Passez, un amico di famiglia. 1 per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 tre tre NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:per _ 4 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 apprendista apprendista NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 lavorò lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 8 presso presso ADP E _ 10 case 10:case _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ufficio ufficio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:presso _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Victor Victor PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 Passez Passez PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 amico amico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-59 # text = Durante questo periodo Balzac iniziò a comprendere le bizzarrie della natura umana. 1 Durante durante ADP E _ 3 case 3:case _ 2 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:durante _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj _ 5 iniziò iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 comprendere comprendere VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 bizzarrie bizzarria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 natura natura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 umana umano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-60 # text = Nel romanzo le Notaire del 1840, scrisse che un giovane nella professione legale vede 'le ruote oliate di ogni sorte, gli odiosi litigi degli eredi su corpi non ancora freddi, il cuore umano che si aggrappa al Codice penale'. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Notaire Notaire PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 1840 1840 NUM N NumType=Card 3 nmod 3:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 giovane giovane NOUN S Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 professione professione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 17 legale legale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 vede vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 ccomp 10:ccomp _ 19 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 20 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 ruote ruota NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 22 oliate oliato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 25 det 25:det _ 25 sorte sorte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 27 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 odiosi odioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 29 amod 29:amod _ 29 litigi litigio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 18:obj|21:conj _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 eredi erede NOUN S Number=Plur 29 nmod 29:nmod:di _ 33 su su ADP E _ 34 case 34:case _ 34 corpi corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod:su _ 35 non non ADV BN PronType=Neg 36 advmod 36:advmod _ 36 ancora ancora ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 37 freddi freddo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 38 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 39 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 18:obj|21:conj|44:nsubj _ 41 umano umano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 40 amod 40:amod _ 42 che che PRON PR PronType=Rel 44 nsubj 40:ref _ 43 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 44 expl 44:expl _ 44 aggrappa aggrappare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 acl:relcl 40:acl:relcl _ 45 a ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 Codice Codice PROPN SP _ 44 obl 44:obl:a _ 48 penale penale ADJ A Number=Sing 47 amod 47:amod _ 49 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 50 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-61 # text = Nel 1819 Passez propose a Balzac di diventare suo successore, ma il suo apprendista ne aveva avuto abbastanza della legge. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1819 1819 NUM N NumType=Card 5 obl 5:obl:in _ 4 Passez Passez PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 propose proporre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a|9:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 diventare diventare VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 10 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 successore successore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 xcomp 9:xcomp _ 12 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 13 ma ma CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 apprendista apprendista NOUN S Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 17 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 19 iobj 19:iobj _ 18 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:ma _ 20 abbastanza abbastanza ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:di _ 24 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-62 # text = Era disperato del suo essere 'un commesso, una macchina, un mero scribacchino, che mangia, beve e dorme ad ore fisse. 1 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 disperato disperato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 9 case 9:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 5 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 6 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 9 cop 9:cop _ 7 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 commesso commesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 macchina macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 2:obl:di|9:conj _ 13 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 mero mero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 scribacchino scribacchino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 2:obl:di|9:conj|19:nsubj|21:nsubj|23:nsubj _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 16:ref _ 19 mangia mangiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 20 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 21 beve bere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 conj 16:acl:relcl|19:conj:e _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 dorme dormire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 conj 16:acl:relcl|19:conj:e _ 24 ad a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl:a _ 26 fisse fisso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-63 # text = Dovrei essere come tutti gli altri. 1 Dovrei dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 2 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 6 cop 6:cop _ 3 come come ADP E _ 6 case 6:case _ 4 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 6 det:predet 6:det:predet _ 5 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-64 # text = E questo è ciò che chiamano vivere, questa vita passata alla macina, a fare la stessa cosa ancora e ancora ... 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|6:obj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 6 obj 4:ref _ 6 chiamano chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 7 vivere vivere VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det _ 10 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 11 passata passare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 macina macina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 a a ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 fare fare VERB V VerbForm=Inf 11 conj 10:acl:a|11:conj _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 21 ancora ancora ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 ancora ancora ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 24 ... . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-65 # text = Sono affamato, ma non mi viene offerto nulla che sazi la mia fame.' 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 affamato affamato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 4 ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 6 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 7 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 offerto offrire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj:ma _ 9 nulla nulla PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass|11:nsubj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 9:ref _ 11 sazi saziare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 fame fame NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ 16 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-66 # text = 'annunciò la sua intenzione di diventare scrittore. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 annunciò annunciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 intenzione intenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 diventare diventare VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:di _ 8 scrittore scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-67 # text = La perdita di questa opportunità creò un grande dissenso nella famiglia Balzac, anche se Honoré non fu totalmente rinnegato. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 perdita perdita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 opportunità opportunità NOUN S Gender=Fem 2 nmod 2:nmod:di _ 6 creò creare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 grande grande ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 dissenso dissenso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 13 Balzac Balzac PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 14 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 15 anche anche ADV B _ 21 mark 21:mark _ 16 se se SCONJ CS _ 15 fixed 15:fixed _ 17 Honoré Honoré PROPN SP _ 21 nsubj:pass 21:nsubj:pass _ 18 non non ADV BN PronType=Neg 21 advmod 21:advmod _ 19 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 aux:pass 21:aux:pass _ 20 totalmente totalmente ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 rinnegato rinnegare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl:anche_se _ 22 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-68 # text = Invece, nell' aprile del 1819 gli fu consentito di vivere nella capitale francese - come descritto dal critico inglese George Saintsbury -' in una mansarda arredata nel modo più spartano, con una rendita da fame ed una donna anziana che si occupava di lui ', mentre il resto della famiglia si trasferì in una casa a venti miglia [32 km] fuori Parigi. 1 Invece invece ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 aprile aprile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 1819 1819 NUM N NumType=Card 5 nmod 5:nmod:di _ 9 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 iobj 11:iobj _ 10 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 aux:pass 11:aux:pass _ 11 consentito consentire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 di di ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 vivere vivere VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:di _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 17 francese francese ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 - - PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 19 come come SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 20 descritto descrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 advcl 13:advcl:come _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl:agent 20:obl:agent:da _ 24 inglese inglese ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 George George PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod _ 26 Saintsbury Saintsbury PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 - - PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 28 ' ' PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 29 in in ADP E _ 31 case 31:case _ 30 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 mansarda mansarda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 32 arredata arredare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 31 acl 31:acl _ 33 in ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl:in _ 36 più più ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 37 spartano spartano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 38 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 39 con con ADP E _ 41 case 41:case _ 40 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 rendita rendita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:con _ 42 da da ADP E _ 43 case 43:case _ 43 fame fama NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 41 nmod 41:nmod:da _ 44 ed e CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 45 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 conj 13:obl:con|41:conj:e|50:nsubj _ 47 anziana anziano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 46 amod 46:amod _ 48 che che PRON PR PronType=Rel 50 nsubj 46:ref _ 49 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 50 expl 50:expl _ 50 occupava occupare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 46 acl:relcl 46:acl:relcl _ 51 di di ADP E _ 52 case 52:case _ 52 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 50 obl 50:obl:di _ 53 ' ' PUNCT FB _ 41 punct 41:punct _ 54 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 55 mentre mentre SCONJ CS _ 62 mark 62:mark _ 56 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 resto resto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 62 nsubj 62:nsubj _ 58 di ADP E _ 60 case 60:case _ 59 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 60 det 60:det _ 60 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 57 nmod 57:nmod:di _ 61 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 62 expl 62:expl _ 62 trasferì trasferire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl:mentre _ 63 in in ADP E _ 65 case 65:case _ 64 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 65 det 65:det _ 65 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 62 obl 62:obl:in _ 66 a a ADP E _ 68 case 68:case _ 67 venti venti NUM N NumType=Card 68 nummod 68:nummod _ 68 miglia miglio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 65 nmod 65:nmod:a _ 69 [ [ PUNCT FB _ 71 punct 71:punct _ 70 32 32 NUM N NumType=Card 71 nummod 71:nummod _ 71 km chilometro NOUN S Gender=Masc 68 nmod 68:nmod _ 72 ] ] PUNCT FB _ 71 punct 71:punct _ 73 fuori fuori ADP E _ 74 case 74:case _ 74 Parigi Parigi PROPN SP _ 68 nmod 68:nmod:fuori _ 75 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-69 # text = Il primo progetto di Balzac fu un libretto per un'opera comica intitolata le Corsaire, basata su the Corsair di Lord Byron. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 progetto progetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Balzac Balzac PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 libretto libretto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:per _ 12 comica comico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 intitolata intitolare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Corsaire Corsaire PROPN SP _ 13 xcomp 13:xcomp _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 basata basare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 conj 11:acl|13:conj _ 18 su su ADP E _ 20 case 20:case _ 19 the the DET RD Definite=Def|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Corsair Corsair PROPN SP _ 17 obl 17:obl:su _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Lord Lord PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 23 Byron Byron PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-70 # text = Comprendendo che avrebbe avuto difficoltà a trovare un compositore, tuttavia, si rivolse ad altri propositi. 1 Comprendendo comprendere VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 2 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 5 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 4 obj 4:obj _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 trovare trovare VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:a _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 compositore compositore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 11 tuttavia tuttavia ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 14 rivolse rivolgere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 ad a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 propositi proposito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:a _ 18 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-71 # text = Nel 1820 Balzac completò la tragedia di cinque atti in versi Cromwell. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1820 1820 NUM N NumType=Card 5 obl 5:obl:in _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 completò completare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 tragedia tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 cinque cinque NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 atti atto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 versi verso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:in _ 13 Cromwell Cromwell PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-72 # text = Anche se impallidisce in confronto ad opere successive, alcuni critici la considerano un testo di buona qualità. 1 Anche anche ADV B _ 3 mark 3:mark _ 2 se se SCONJ CS _ 1 fixed 1:fixed _ 3 impallidisce impallidire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl:anche_se _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 confronto confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 6 ad a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:a _ 8 successive successivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 critici critico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 12 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 13 considerano considerare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 testo testo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 15 nmod 15:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-73 # text = Quando lo finì, Balzac si recò a Villeparisis e lesse l'intera opera alla sua famiglia; 1 Quando quando SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 finì finire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:quando _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 Balzac Balzac PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj|11:nsubj _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 recò recare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Villeparisis Villeparisis PROPN SP _ 7 obl 7:obl:a _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 lesse leggere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 intera intero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 a ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 19 ; ; PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-74 # text = essi non ne rimasero positivamente impressionati. 1 essi esso PRON PE Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 4 rimasero rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 positivamente positivamente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 impressionati impressionato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 xcomp 4:xcomp _ 7 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-75 # text = Dopo questo primo sforzo iniziò (ma non concluse mai) tre romanzi: 1 Dopo dopo ADP E _ 4 case 4:case _ 2 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 3 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 sforzo sforzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:dopo _ 5 iniziò iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 ( ( PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 7 ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 concluse concludere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:ma _ 10 mai mai ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 ) ) PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 12 tre tre NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 romanzi romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj|9:obj _ 14 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-76 # text = Sténie, Falthurne e Corsino. 1 Sténie Sténie PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 Falthurne Falthurne PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 Corsino Corsino PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-77 # text = Nel 1821 Balzac incontrò l'intraprendente Auguste Lepoitevin, che convinse l'autore a scrivere storie brevi, che Lepoitevin avrebbe poi venduto a degli editori. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1821 1821 NUM N NumType=Card 5 obl 5:obl:in _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 incontrò incontrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 intraprendente intraprendente ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 Auguste Auguste PROPN SP _ 5 obj 5:obj|12:nsubj _ 9 Lepoitevin Lepoitevin PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 8:ref _ 12 convinse convincere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj|16:nsubj _ 15 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 scrivere scrivere VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 17 storie storia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj|24:obj _ 18 brevi breve ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 24 obj 17:ref _ 21 Lepoitevin Lepoitevin PROPN SP _ 24 nsubj 24:nsubj _ 22 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 23 poi poi ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 25 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 degli di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 27 det 27:det _ 27 editori editore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl:a _ 28 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-78 # text = Balzac si mise a scrivere opere più lunghe, e entro il 1826 egli aveva scritto nove romanzi, tutti pubblicati sotto pseudonimi e spesso prodotti in collaborazione con altri scrittori. 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 mise mettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 scrivere scrivere VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 7 più più ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 lunghe lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 10 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 11 entro entro ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 1826 1826 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 14 egli egli PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj _ 15 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 17 nove nove NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 romanzi romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 21 obl 21:obl _ 21 pubblicati pubblicare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl 18:acl _ 22 sotto sotto ADP E _ 23 case 23:case _ 23 pseudonimi pseudonimo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl:sotto _ 24 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 25 spesso spesso ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 prodotti produrre VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 21 conj 18:acl|21:conj:e _ 27 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 28 collaborazione collaborazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 29 con con ADP E _ 31 case 31:case _ 30 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 31 scrittori scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:con _ 32 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-79 # text = Ad esempio, lo scandaloso romanzo Vicaire des Ardennes (1822) - bandito per la sua descrizione di relazioni quasi incestuose e, ancora più grave, di un prete sposato - attribuito a ' Horace de Saint-Aubin '. 1 Ad a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 scandaloso scandaloso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 Vicaire Vicaire PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 des des ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Ardennes Ardennes PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 10 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 1822 1822 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 12 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 - - PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 14 bandito bandire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 15 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 descrizione descrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:per _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 relazioni relazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 21 quasi quasi ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 incestuose incestuoso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 23 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 24 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 25 ancora ancora ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 26 più più ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 grave grave ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 28 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 prete prete NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 18:nmod:di|20:conj:e _ 32 sposato sposato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 - - PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 34 attribuito attribuire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 35 a a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 ' ' PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 37 Horace Horace PROPN SP _ 34 obl 34:obl:a _ 38 de de ADP E _ 39 case 39:case _ 39 Saint Saint PROPN SP _ 37 nmod 37:nmod:de _ 40 - - PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 41 Aubin Aubin PROPN SP _ 39 flat:name 39:flat:name _ 42 ' ' PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 43 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-80 # text = Questi libri erano romanzi scritti per sopravvivere, fatti per essere venduti rapidamente ed eccitare i lettori. 1 Questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 libri libro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 romanzi romanzo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 scritti scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 sopravvivere sopravvivere VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:per _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 4:advcl|5:conj _ 10 per per ADP E _ 12 mark 12:mark _ 11 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 venduti vendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 advcl 9:advcl:per _ 13 rapidamente rapidamente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 ed e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 eccitare eccitare VERB V VerbForm=Inf 12 conj 9:advcl:per|12:conj:e _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 lettori lettore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 18 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-81 # text = Secondo Saintsbury, 'essi erano brutti in modo curioso, attraente ed affascinante. 1 Secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 2 Saintsbury Saintsbury PROPN SP _ 7 advcl 7:advcl _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 5 essi esso PRON PE Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj _ 6 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 brutti brutto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 10 curioso curioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 attraente attraente ADJ A Number=Sing 10 conj 9:amod|10:conj:e _ 13 ed e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 affascinante affascinare VERB V Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part 10 conj 9:amod|10:conj:e _ 15 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-82 # text = 'Saintsbury scrisse che Robert Louis Stevenson cercò di dissuaderlo dal leggere queste opere primitive di Balzac. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Saintsbury Saintsbury PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 5 Robert Robert PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj _ 6 Louis Louis PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 Stevenson Stevenson PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 8 cercò cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 9 di di ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 dissuadere VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 11 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 leggere leggere VERB V VerbForm=Inf 10 obl 10:obl:da _ 15 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 16 det 16:det _ 16 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 17 primitive primitivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Balzac Balzac PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-83 # text = Il critico americano Samuel Rogers, tuttavia, osserva che 'è difficile immaginare che potesse produrre la Comédie Humaine senza l'allenamento che fornirono a Balzac, che cercò a tastoni la sua strada verso la sua concezione matura di romanzo, e senza l'abitudine che si formò da giovane di scrivere sotto costante pressione. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 3 americano americano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 Samuel Samuel PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 5 Rogers Rogers PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 tuttavia tuttavia ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 osserva osservare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 11 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 13 difficile difficile ADJ A Number=Sing 9 ccomp 9:ccomp _ 14 immaginare immaginare VERB V VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj _ 15 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 16 potesse potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 produrre produrre VERB V VerbForm=Inf 14 ccomp 14:ccomp _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Comédie Comédie PROPN SP _ 17 obj 17:obj _ 20 Humaine Humaine PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 senza senza ADP E _ 23 case 23:case _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 allenamento allenamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:senza|25:obj _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 25 obj 23:ref _ 25 fornirono fornire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Balzac Balzac PROPN SP _ 25 obl 25:obl:a|30:nsubj _ 28 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 27:ref _ 30 cercò cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 31 a a ADP E _ 32 case 32:case _ 32 tastoni tastoni NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 obl 30:obl:a _ 33 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 35 det:poss 35:det:poss _ 35 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 obj 30:obj _ 36 verso verso ADP E _ 39 case 39:case _ 37 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 39 det:poss 39:det:poss _ 39 concezione concezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:verso _ 40 matura maturo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 41 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 42 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:di _ 43 , , PUNCT FF _ 47 punct 47:punct _ 44 e e CCONJ CC _ 47 cc 47:cc _ 45 senza senza ADP E _ 47 case 47:case _ 46 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 abitudine abitudine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 17:obl:senza|23:conj:e|50:obj _ 48 che che PRON PR PronType=Rel 50 obj 47:ref _ 49 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 50 expl 50:expl _ 50 formò formare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 47 acl:relcl 47:acl:relcl _ 51 da da ADP E _ 52 case 52:case _ 52 giovane giovane NOUN S Number=Sing 50 obl 50:obl:da _ 53 di di ADP E _ 54 mark 54:mark _ 54 scrivere scrivere VERB V VerbForm=Inf 47 acl 47:acl:di _ 55 sotto sotto ADP E _ 57 case 57:case _ 56 costante costante ADJ A Number=Sing 57 amod 57:amod _ 57 pressione pressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 54 obl 54:obl:sotto _ 58 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-84 # text = 'Il biografo Graham Robb suggerisce che scoprendo il romanzo, Balzac scoprì se stesso. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 biografo biografo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 Graham Graham PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 Robb Robb PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 suggerisce suggerire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 8 scoprendo scoprire VERB V VerbForm=Ger 13 advcl 13:advcl _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 Balzac Balzac PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 13 scoprì scoprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp _ 14 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 15 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-85 # text = Durante questo periodo Balzac scrisse due pamphlet a sostegno della primogenitura e della società di Gesù. 1 Durante durante ADP E _ 3 case 3:case _ 2 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:durante _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 due due NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 pamphlet pamphlet NOUN S Gender=Masc 5 obj 5:obj _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 sostegno sostegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 primogenitura primogenitura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 società società NOUN S Gender=Fem 12 conj 9:nmod:di|12:conj:e _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Gesù Gesù PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-86 # text = Quest'ultimo, sull' ordine dei gesuiti, illustrava la sua costante ammirazione per la chiesa cattolica. 1 Quest' questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 ultimo ultimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 11 nsubj 11:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 su ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:su _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 gesuiti gesuita NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 illustrava illustrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 13 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 14 costante costante ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 ammirazione ammirazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 16 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 chiesa chiesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:per _ 19 cattolica cattolico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-87 # text = Nella prefazione della Comédie Humaine scrisse: 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 prefazione prefazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Comédie Comédie PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 Humaine Humaine PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-88 # text = 'La cristianità, ed in particolare il cattolicesimo, in quanto totale repressione delle depravate tendenze dell' uomo, è il più grande elemento di ordine sociale. 1 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cristianità cristianità NOUN S Gender=Fem 27 nsubj 27:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 5 ed e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 particolare particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 cattolicesimo cattolicesimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:e|27:nsubj _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 12 quanto quanto ADV B _ 11 fixed 11:fixed _ 13 totale totale ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 repressione repressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in_quanto _ 15 di ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 depravate depravare ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 18 tendenze tendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 23 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 25 più più ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 grande grande ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 elemento elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 sociale sociale ADJ A Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 . . PUNCT FS _ 27 punct 27:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-89 # text = 'Verso la fine degli anni '20 dell' '800 Balzac si immerse in varie iniziative imprenditoriali, una inclinazione che sua sorella attribuiva alla tentazione dell' ignoto. 1 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 2 Verso verso ADP E _ 4 case 4:case _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:verso _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 '20 '20 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 '800 '800 NUM N NumType=Card 7 nmod 7:nmod:di _ 12 Balzac Balzac PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 14 immerse immergere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 varie vario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 iniziative iniziativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:in _ 18 imprenditoriali imprenditoriale ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 inclinazione inclinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl|25:obj _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 25 obj 21:ref _ 23 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 24 sorella sorella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 25 attribuiva attribuire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 tentazione tentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:a _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 ignoto ignoto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 32 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-90 # text = La sua prima iniziativa fu un'impresa editoriale per pubblicare in edizione economica in un singolo volume dei classici francesi tra cui le opere di Molière. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 2 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 3 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 iniziativa iniziativa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 5 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 impresa impresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 editoriale editoriale ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 per per ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 pubblicare pubblicare VERB V VerbForm=Inf 7 acl 7:acl:per _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 edizione edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 13 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 singolo singolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 volume volume NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 18 dei di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 classici classico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 20 francesi francese ADJ A Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 tra tra ADP E _ 22 case 22:case _ 22 cui cui PRON PR PronType=Rel 19 nmod 19:nmod:tra _ 23 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Molière Molière PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-91 # text = Questo affare fallì miseramente, con molti dei libri ' venduti come carta da macero. 1 Questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 affare affare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 fallì fallire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 miseramente miseramente ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 7 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 obl 3:obl:con _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 libri libro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 venduti vendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 13 come come ADP E _ 14 case 14:case _ 14 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:come _ 15 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 16 macero macero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:da _ 17 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-92 # text = 'Balzac ebbe maggior fortuna nella pubblicazione delle memorie di Laure Junot, Duchessa di Abrantès - con la quale ebbe anche una relazione. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Balzac Balzac PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 ebbe avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 pubblicazione pubblicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 memorie memoria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Laure Laure PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di|23:obl:di _ 14 Junot Junot PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 16 Duchessa Duchessa PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Abrantès Abrantès PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 - - PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 20 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 23 obl 13:ref _ 23 ebbe avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 24 anche anche ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 25 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 relazione relazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 27 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-93 # text = Balzac prese in prestito soldi dalla sua famiglia e dai suoi amici e cercò di fondare una casa editrice, in seguito una fonderia tipografica. 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj|16:nsubj _ 2 prese prendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 prestito prestito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 5 soldi soldo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 6 da ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:da _ 10 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 11 da ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 2:obl:da|9:conj:e _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 cercò cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 17 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 fondare fondare VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 editrice editore ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 23 in in ADP E _ 24 case 24:case _ 24 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 25 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 fonderia fonderia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 27 tipografica tipografico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-94 # text = La sua inesperienza e mancanza di fondi causarono la sua rovina in queste attività. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 inesperienza inesperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 mancanza mancanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj:e|8:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 fondi fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 8 causarono causare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 rovina rovina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 12 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 14 det 14:det _ 14 attività attività NOUN S Gender=Fem 8 obl 8:obl:in _ 15 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-95 # text = Diede in gestione l'attività ad un amico (il quale la portò al successo) ma rimase indebitato per diversi anni. 1 Diede dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 gestione gestione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 attività attività NOUN S Gender=Fem 1 obj 1:obj _ 6 ad a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 amico amico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:a|13:nsubj _ 9 ( ( PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 13 nsubj 8:ref _ 12 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 13 portò portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 17 ) ) PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 18 ma ma CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 rimase rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:ma _ 20 indebitato indebitato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 xcomp 19:xcomp _ 21 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 22 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 23 det 23:det _ 23 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl:per _ 24 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-96 # text = Ad aprile 1828 Balzac era in debito con sua madre di 50.000 franchi. 1 Ad a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 aprile aprile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 3 1828 1828 NUM N NumType=Card 2 flat 2:flat _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 5 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 debito debito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 9 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:con _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 50.000 50.000 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 franchi franco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-97 # text = Balzac non perse mai la sua inclinazione per la speculazione. 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 perse perdere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 mai mai ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 inclinazione inclinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 8 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 speculazione speculazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:per _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-98 # text = Questa riemerse in seguito con gravi conseguenze quando - ormai autore rinomato ed impegnato - andò in Sardegna nella speranza di riciclare le scorie delle miniere romane del paese. 1 Questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj _ 2 riemerse riemergere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 gravi grave ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 conseguenze conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:con _ 8 quando quando SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 9 - - PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 10 ormai ormai ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl _ 12 rinomato rinomato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 ed e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 impegnato impegnare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 conj 11:amod|12:conj:e _ 15 - - PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 16 andò andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:quando _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Sardegna Sardegna PROPN SP _ 16 obl 16:obl:in _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 speranza speranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 22 di di ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 riciclare riciclare VERB V VerbForm=Inf 21 acl 21:acl:di _ 24 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 scorie scoria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obj 23:obj _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 miniere miniera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di _ 29 romane romano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl:di _ 33 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-99 # text = Dopo aver scritto diversi romanzi, nel 1832 Balzac concepì l'idea di scrivere una lunga serie di libri che avrebbero dipinto un quadro completo di ' tutti gli aspetti della società '. 1 Dopo dopo SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 3 aux 3:aux _ 3 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 advcl 11:advcl:dopo _ 4 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 romanzi romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 1832 1832 NUM N NumType=Card 11 obl 11:obl:in _ 10 Balzac Balzac PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 11 concepì concepire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 scrivere scrivere VERB V VerbForm=Inf 13 acl 13:acl:di _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 serie serie NOUN S Gender=Fem 15 obj 15:obj _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 libri libro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di|23:nsubj _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 20:ref _ 22 avrebbero avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 dipinto dipingere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 quadro quadro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 26 completo completo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 28 ' ' PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 29 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 31 det:predet 31:det:predet _ 30 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 aspetti aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 società società NOUN S Gender=Fem 31 nmod 31:nmod:di _ 35 ' ' PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 36 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-100 # text = 'Sto per diventare un genio. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Sto Sto PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 diventare diventare VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:per _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 genio genio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-101 # text = 'Anche se originariamente lo intitolò Etudes des Moeurs (Studi di Costumi), alla fine venne reso noto come la Comedie Humaine, e in essa Balzac incluse tutte le storie che aveva pubblicato nella sua vita sotto il suo nome. 1 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 2 Anche anche ADV B _ 6 mark 6:mark _ 3 se se SCONJ CS _ 2 fixed 2:fixed _ 4 originariamente originariamente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj|7:nsubj _ 6 intitolò intitolare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl:anche_se _ 7 Etudes Etudes PROPN SP _ 6 xcomp 6:xcomp _ 8 des des ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Moeurs Moeurs PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 10 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 Studi Studi PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Costumi Costumi PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 15 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:a _ 19 venne venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 aux:pass 20:aux:pass _ 20 reso rendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 21 noto noto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 xcomp 20:xcomp _ 22 come come ADP E _ 24 case 24:case _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Comedie Comedie PROPN SP _ 20 obl 20:obl:come _ 25 Humaine Humaine PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 27 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 28 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 29 essa esso PRON PE Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 obl 31:obl:in _ 30 Balzac Balzac PROPN SP _ 31 nsubj 31:nsubj _ 31 incluse includere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 conj 20:conj:e _ 32 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 34 det:predet 34:det:predet _ 33 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 storie storia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 obj 31:obj|37:obj _ 35 che che PRON PR PronType=Rel 37 obj 34:ref _ 36 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 37 aux 37:aux _ 37 pubblicato pubblicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 34 acl:relcl 34:acl:relcl _ 38 in ADP E _ 41 case 41:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 40 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 41 det:poss 41:det:poss _ 41 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl:in _ 42 sotto sotto ADP E _ 45 case 45:case _ 43 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 44 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 45 det:poss 45:det:poss _ 45 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl:sotto _ 46 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-102 # text = Questo sarebbe diventato il lavoro della vita di Balzac e il suo più grande successo. 1 Questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj|16:nsubj _ 2 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 diventato diventare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Balzac Balzac PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 13 suo suo PRON PP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 nmod 16:nmod _ 14 più più ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 grande grande ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 3:xcomp|5:conj:e _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-103 # text = Dopo il fallimento della sua attività imprenditoriale, Balzac andò in Bretagna e rimase con la famiglia Pommereul nei dintorni di Fougères. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fallimento fallimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:dopo _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 attività attività NOUN S Gender=Fem 3 nmod 3:nmod:di _ 8 imprenditoriale imprenditoriale ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 Balzac Balzac PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj|15:nsubj _ 11 andò andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Bretagna Bretagna PROPN SP _ 11 obl 11:obl:in _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 rimase rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj:e _ 16 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:con _ 19 Pommereul Pommereul PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 dintorni dintorni NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:in _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Fougères Fougères PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 25 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-104 # text = Lì trasse ispirazione per Les Chouans (1829), una storia d'amore finita male tra le forze filomonarchiche degli insorti. 1 Lì lì ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 trasse trarre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 ispirazione ispirazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 4 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Les Les PROPN SP _ 2 obl 2:obl:per _ 6 Chouans Chouans PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 ( ( PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 1829 1829 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 9 ) ) PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod _ 13 d' di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 finita finire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 16 male male ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 tra tra ADP E _ 19 case 19:case _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 forze forza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:tra _ 20 filomonarchiche filomonarchiche ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 insorti insorto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-105 # text = Questo fu il primo libro che Balzac pubblicò sotto il suo nome, e questo fatto gli diede ciò che un critico chiamò ' accesso alla Terra promessa '. 1 Questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj _ 2 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 5 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|8:obj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 8 obj 5:ref _ 7 Balzac Balzac PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 8 pubblicò pubblicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 9 sotto sotto ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:sotto _ 13 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 14 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 15 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det _ 16 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 17 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 iobj 18:iobj _ 18 diede dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 19 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 obj 18:obj|23:obj|25:nsubj _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 23 obj 19:ref _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 23 chiamò chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 24 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 25 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 xcomp 23:xcomp _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Terra Terra PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:a _ 29 promessa promesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 31 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-106 # text = Ciò lo portò ad affermarsi come autore degno di fama (nonostante la struttura fosse presa da Walter Scott) e gli procurò un nome al di fuori dei suoi precedenti pseudonimi. 1 Ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj|24:nsubj _ 2 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|5:nsubj _ 3 portò portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 ad a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 affermare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 7 come come ADP E _ 8 case 8:case _ 8 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:come _ 9 degno degno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 fama fama NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:di _ 12 ( ( PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 13 nonostante nonostante ADP E _ 17 mark 17:mark _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 struttura struttura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 16 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 presa prendere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 advcl 5:advcl:nonostante _ 18 da da ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Walter Walter PROPN SP _ 17 obl:agent 17:obl:agent:da _ 20 Scott Scott PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 ) ) PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 iobj 24:iobj _ 24 procurò procurare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 27 a ADP E _ 35 mark 35:mark _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 fixed 27:fixed _ 29 di di ADP E _ 27 fixed 27:fixed _ 30 fuori fuori ADV B _ 27 fixed 27:fixed _ 31 di ADP E _ 27 fixed 27:fixed _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 33 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 35 det:poss 35:det:poss _ 34 precedenti precedente ADJ A Number=Plur 35 amod 35:amod _ 35 pseudonimi pseudonimo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:al_di_fuori_di _ 36 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-107 # text = Poco dopo, all' incirca nel periodo della morte del padre, Balzac scrisse El Verdugo - che narra di un uomo di 30 anni che uccide suo padre (Balzac aveva 30 anni all' epoca). 1 Poco poco ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 dopo dopo ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 a ADP E _ 9 dep 9:dep _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 fixed 4:fixed _ 6 incirca incirca ADV B _ 4 fixed 4:fixed _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 17 Balzac Balzac PROPN SP _ 18 nsubj 18:nsubj _ 18 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 El El PROPN SP _ 18 obj 18:obj|23:nsubj _ 20 Verdugo Verdugo PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 - - PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 19:ref _ 23 narra narrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 24 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:di|31:nsubj _ 27 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 30 30 NUM N NumType=Card 29 nummod 29:nummod _ 29 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 30 che che PRON PR PronType=Rel 31 nsubj 26:ref _ 31 uccide uccidere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 acl:relcl 26:acl:relcl _ 32 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 33 det:poss 33:det:poss _ 33 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 34 ( ( PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 35 Balzac Balzac PROPN SP _ 36 nsubj 36:nsubj _ 36 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl _ 37 30 30 NUM N NumType=Card 38 nummod 38:nummod _ 38 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 obj 36:obj _ 39 a ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 epoca epoca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obl 36:obl:a _ 42 ) ) PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 43 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-108 # text = Questa fu la prima opera firmata ' Honoré de Balzac '. 1 Questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj _ 2 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 5 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 firmata firmare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 Honoré Honoré PROPN SP _ 6 obl 6:obl _ 9 de de ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Balzac Balzac PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:de _ 11 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-109 # text = Come suo padre, aggiunse la particella nobiliare per farsi accettare nella società rispettabile, ma fu una scelta per procurarsi prestigio, non per diritto di nascita. 1 Come come ADP E _ 3 case 3:case _ 2 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:come _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 aggiunse aggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 particella particella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 nobiliare nobiliare ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 per per ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 fare VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:per _ 11 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 12 accettare accettare VERB V VerbForm=Inf 10 ccomp 10:ccomp _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 società società NOUN S Gender=Fem 12 obl 12:obl:in _ 16 rispettabile rispettabile ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 18 ma ma CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 scelta scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj:ma _ 22 per per ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 procurare VERB V VerbForm=Inf 21 advcl 21:advcl:per _ 24 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 iobj 23:iobj _ 25 prestigio prestigio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 26 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 27 non non ADV BN PronType=Neg 29 advmod 29:advmod _ 28 per per ADP E _ 29 case 29:case _ 29 diritto diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 21:advcl:per|23:conj _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 nascita nascita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 32 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-110 # text = 'La nobiltà e autorità del talento, sono più importanti della nobiltà di nome e del potere terreno ', scrisse nel 1830. 1 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 nobiltà nobiltà NOUN S Gender=Fem 12 nsubj 12:nsubj _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 autorità autorità NOUN S Gender=Fem 3 conj 3:conj:e|12:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 talento talento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 importanti importante ADJ A Number=Plur 25 ccomp 25:ccomp _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 nobiltà nobiltà NOUN S Gender=Fem 12 obl 12:obl:di _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 12:obl:di|15:conj:e _ 22 terreno terreno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 24 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 25 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 26 in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 1830 1830 NUM N NumType=Card 25 obl 25:obl:in _ 29 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-111 # text = Anche la scelta del particolare momento della decisione è significativo; 1 Anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 scelta scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 particolare particolare ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 decisione decisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 12 significativo significativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 ; ; PUNCT FC _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-112 # text = 'la scomparsa del padre coincide con l'adozione della particella nobiliare. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 scomparsa scomparsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 coincide coincidere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 adozione adozione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:con _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 particella particella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 nobiliare nobiliare ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-113 # text = 'Come suo padre che aveva costruito la sua strada dalla povertà alla società rispettabile, Balzac considerava il duro lavoro e la fatica il vero marchio di nobiltà. 1 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 2 Come come ADP E _ 4 case 4:case _ 3 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 7:nsubj|20:obl:come _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 4:ref _ 6 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 costruito costruire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 povertà povertà NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:da _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 società società NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:a _ 17 rispettabile rispettabile ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 19 Balzac Balzac PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj _ 20 considerava considerare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 duro duro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj|29:nsubj _ 24 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 fatica fatica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 20:obj|23:conj:e _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 marchio marchio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 xcomp 20:xcomp _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 nobiltà nobiltà NOUN S Gender=Fem 29 nmod 29:nmod:di _ 32 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-114 # text = Quando la rivoluzione di luglio tolse il potere a Carlo X nel 1830, Balzac si dichiarò legittimista, sostenendo la casata Borbone di Carlo - ma sotto condizione. 1 Quando quando SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 rivoluzione rivoluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 luglio luglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 tolse togliere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl:quando _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Carlo Carlo PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 11 X decimo ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 1830 1830 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:in _ 15 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 16 Balzac Balzac PROPN SP _ 18 nsubj 18:nsubj|19:nsubj _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 18 dichiarò dichiarare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 legittimista legittimista ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 xcomp 18:xcomp _ 20 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 21 sostenendo sostenere VERB V VerbForm=Ger 18 advcl 18:advcl _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 casata casata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 Borbone Borbone PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Carlo Carlo PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 27 - - PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 28 ma ma CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 29 sotto sotto ADP E _ 30 case 30:case _ 30 condizione condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:sotto _ 31 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-115 # text = Egli sentiva che la nuova monarchia di luglio (che chiedeva un diffuso sostegno popolare) era disorganizzata e priva di principi, e necessitava di un mediatore tra il re e le forze rivoluzionarie che mantenesse la pace sociale. 1 Egli egli PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj _ 2 sentiva sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 nuova nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 monarchia monarchia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 11:nsubj|18:nsubj|20:nsubj|25:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 luglio luglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 6:ref _ 11 chiedeva chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 diffuso diffuso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 sostegno sostegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 popolare popolare ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 17 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 18 disorganizzata disorganizzato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 priva privo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 2:ccomp|18:conj:e _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 principi principio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl:di _ 23 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 24 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 necessitava necessitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 conj 2:ccomp|18:conj:e _ 26 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 mediatore mediatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:di|37:nsubj _ 29 tra tra ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 re re NOUN S Gender=Masc 28 nmod 28:nmod:tra _ 32 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 33 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 forze forza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 conj 28:nmod:tra|31:conj:e _ 35 rivoluzionarie rivoluzionario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 che che PRON PR PronType=Rel 37 nsubj 28:ref _ 37 mantenesse mantenere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 38 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 pace pace NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obj 37:obj _ 40 sociale sociale ADJ A Number=Sing 39 amod 39:amod _ 41 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-116 # text = Egli chiedeva ' un uomo giovane e vigoroso che non appartenesse né al direttorio né all' impero, ma chi lo incarnasse nel 1830 ... ' 1 Egli egli PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj _ 2 chiedeva chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj|11:nsubj _ 6 giovane giovane ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 vigoroso vigoroso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:amod|6:conj:e _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 5:ref _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 appartenesse appartenere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 12 né né CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 direttorio direttorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 16 né né CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 impero impero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 11:obl:a|15:conj:né _ 20 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 21 ma ma CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 22 chi chi PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 24 nsubj 24:nsubj _ 23 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 obj 24:obj _ 24 incarnasse incarnare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 conj 5:acl:relcl|11:conj:ma _ 25 in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 1830 1830 NUM N NumType=Card 24 obl 24:obl:in _ 28 ... . PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ 29 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-117 # text = Ma in seguito ad un incidente quasi fatale nel 1832 (scivolò per strada e si fratturò la testa), Balzac decise di non candidarsi per l'elezione. 1 Ma ma CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl:in _ 4 ad a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 incidente incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 7 quasi quasi ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 fatale fatale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 1832 1832 NUM N NumType=Card 6 nmod 6:nmod:in _ 12 ( ( PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 scivolò scivolare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl _ 14 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 15 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:per _ 16 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 18 fratturò fratturare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 6:advcl|13:conj:e _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 ) ) PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 22 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 23 Balzac Balzac PROPN SP _ 24 nsubj 24:nsubj _ 24 decise decidere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 25 di di ADP E _ 27 mark 27:mark _ 26 non non ADV BN PronType=Neg 27 advmod 27:advmod _ 27 candidare VERB V VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp _ 28 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 expl 27:expl _ 29 per per ADP E _ 31 case 31:case _ 30 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 elezione elezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:per _ 32 . . PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-118 # text = Il 1831 vide il successo de la Peau de Chagrin (la pelle d'asino o la pelle magica), una storia a sfondo morale che parla di un giovane uomo senza speranze di nome Raphaël de Valentin che trova una pelle di animale che dava potere e ricchezza. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 1831 1831 NUM N NumType=Card 3 nsubj 3:nsubj _ 3 vide vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 de di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Peau Peau PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 de de ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Chagrin Chagrin PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:de _ 11 ( ( PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 appos 8:appos _ 14 d' di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 asino asino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 o o CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 8:appos|13:conj:o _ 19 magica magico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 ) ) PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 21 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 appos 8:appos|28:nsubj _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 sfondo sfondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:a _ 26 morale morale ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 che che PRON PR PronType=Rel 28 nsubj 23:ref _ 28 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 29 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 giovane giovane ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 32 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:di|41:nsubj _ 33 senza senza ADP E _ 34 case 34:case _ 34 speranze speranza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:senza _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 37 Raphaël Raphaël PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod _ 38 de de ADP E _ 37 fixed 37:fixed _ 39 Valentin Valentin PROPN SP _ 37 flat:name 37:flat:name _ 40 che che PRON PR PronType=Rel 41 nsubj 32:ref _ 41 trova trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 acl:relcl 32:acl:relcl _ 42 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obj 41:obj|47:nsubj _ 44 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 45 animale animale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:di _ 46 che che PRON PR PronType=Rel 47 nsubj 43:ref _ 47 dava dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 43 acl:relcl 43:acl:relcl _ 48 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 47 obj 47:obj _ 49 e e CCONJ CC _ 50 cc 50:cc _ 50 ricchezza ricchezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 48 conj 47:obj|48:conj:e _ 51 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-119 # text = Egli ottenne queste cose, ma perse la capacità di mantenerne il controllo. 1 Egli egli PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj _ 2 ottenne ottenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 6 ma ma CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 perse perdere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:ma _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 capacità capacità NOUN S Gender=Fem 7 obj 7:obj _ 10 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 mantenere VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:di _ 12 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 11 iobj 11:iobj _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 controllo controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-120 # text = Per Balzac la storia rappresentava gli ingannevoli casi della vita, il suo ' modo serpeggiante di muoversi '. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 obl 5:obl:per _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 5 rappresentava rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 ingannevoli ingannevole ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 8 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 14 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 15 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 5:obj|8:conj _ 17 serpeggiante serpeggiante ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 di di ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 muovere VERB V VerbForm=Inf 16 acl 16:acl:di _ 20 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 21 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-121 # text = Nel 1833 Balzac pubblicò Eugénie Grandet, il suo primo romanzo campione di vendite. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1833 1833 NUM N NumType=Card 5 obl 5:obl:in _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 pubblicò pubblicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 Eugénie Eugénie PROPN SP _ 5 obj 5:obj _ 7 Grandet Grandet PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 10 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 11 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod _ 12 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod _ 13 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 compound 12:compound _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 vendite vendita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-122 # text = La storia di una giovane signora che eredita l'avarizia del padre, che divenne anche il libro più acclamato dai critici di tutta la sua carriera. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|16:nsubj|19:nsubj _ 3 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 giovane giovane ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 signora signore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di|8:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 6:ref _ 8 eredita ereditare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 avarizia avarizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 2:ref _ 16 divenne divenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 17 anche anche ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 xcomp 16:xcomp _ 20 più più ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 acclamato acclamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl 19:acl _ 22 da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 critici critico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obl:agent 21:obl:agent:da _ 25 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 26 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 29 det:predet 29:det:predet _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 29 det:poss 29:det:poss _ 29 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-123 # text = La scrittura è semplice, ma i personaggi dinamici e complessi (soprattutto quello della borghese che dà il titolo all' opera). 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 scrittura scrittura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|8:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 semplice semplice ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 4:conj:ma _ 9 dinamici dinamico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 complessi complesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 8:amod|9:conj:e _ 12 ( ( PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 13 soprattutto soprattutto ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 nmod 8:nmod|19:nsubj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 borghese borghese NOUN S Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 14:ref _ 19 dà dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 25 ) ) PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 26 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-124 # text = Oggi la casa di Balzac è uno dei tre musei letterari di Parigi. 1 Oggi oggi ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Balzac Balzac PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 tre tre NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 musei museo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 12 letterari letterario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Parigi Parigi PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-125 # text = Il Père Goriot (il vecchio padre Goriot, 1835) fu il suo successo seguente, in cui Balzac traspose nella Parigi del 1820 la storia di Re Lear per esprimere la rabbia contro una società priva di qualunque forma di amore tranne quello per il denaro. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Père Père PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 3 Goriot Goriot PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 ( ( PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 vecchio vecchio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 8 Goriot Goriot PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 1835 1835 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 11 ) ) PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 12 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|21:obl _ 16 seguente seguente ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 cui cui PRON PR PronType=Rel 21 obl 15:ref _ 20 Balzac Balzac PROPN SP _ 21 nsubj 21:nsubj _ 21 traspose trasporre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Parigi Parigi PROPN SP _ 21 obl 21:obl:in _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 1820 1820 NUM N NumType=Card 24 nmod 24:nmod:di _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Re Re PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod:di _ 32 Lear Lear PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 33 per per ADP E _ 34 mark 34:mark _ 34 esprimere esprimere VERB V VerbForm=Inf 21 advcl 21:advcl:per _ 35 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 rabbia rabbia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obj 34:obj _ 37 contro contro ADP E _ 39 case 39:case _ 38 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 società società NOUN S Gender=Fem 36 nmod 36:nmod:contro _ 40 priva privo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 41 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 qualunque qualunque DET DI Number=Sing|PronType=Ind 43 det 43:det _ 43 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 obl 40:obl:di _ 44 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 45 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:di _ 46 tranne tranne ADP E _ 47 case 47:case _ 47 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 43 nmod 43:nmod:tranne _ 48 per per ADP E _ 50 case 50:case _ 49 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 denaro denaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 47 nmod 47:nmod:per _ 51 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-126 # text = La centralità di un padre in questo romanzo corrisponde alla situazione dello stesso Balzac - non solo come mentore del suo giovane segretario affetto da problemi, Jules Sandeau, ma anche il fatto che (molto probabilmente) egli era divenuto padre di una bambina, Marie-Caroline, avuta dalla sua amante sposata ad un altro, Maria Du Fresnay. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 centralità centralità NOUN S Gender=Fem 9 nsubj 9:nsubj _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det _ 8 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 9 corrisponde corrispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 Balzac Balzac PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 17 - - PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 18 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 19 solo solo ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 20 come come ADP E _ 21 case 21:case _ 21 mentore mentore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:come _ 22 di ADP E _ 26 case 26:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 24 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 25 giovane giovane ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 segretario segretario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 27 affetto affetto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 da da ADP E _ 29 case 29:case _ 29 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl:da _ 30 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 31 Jules Jules PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod _ 32 Sandeau Sandeau PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 33 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 34 ma ma CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 35 anche anche ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 36 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 12:nmod:come|21:conj:ma _ 38 che che SCONJ CS _ 45 mark 45:mark _ 39 ( ( PUNCT FB _ 41 punct 41:punct _ 40 molto molto ADV B _ 41 advmod 41:advmod _ 41 probabilmente probabilmente ADV B _ 45 advmod 45:advmod _ 42 ) ) PUNCT FB _ 41 punct 41:punct _ 43 egli egli PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 45 nsubj 45:nsubj|46:nsubj _ 44 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 45 aux 45:aux _ 45 divenuto divenire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 37 advcl 37:advcl:che _ 46 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 xcomp 45:xcomp _ 47 di di ADP E _ 49 case 49:case _ 48 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 bambina bambino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod:di _ 50 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 51 Marie Marie PROPN SP _ 49 nmod 49:nmod _ 52 - - PUNCT FF _ 51 punct 51:punct _ 53 Caroline Caroline PROPN SP _ 51 flat:name 51:flat:name _ 54 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 55 avuta avere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 49 acl 49:acl _ 56 da ADP E _ 59 case 59:case _ 57 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 59 det 59:det _ 58 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 59 det:poss 59:det:poss _ 59 amante amante NOUN S Number=Sing 55 obl 55:obl:da _ 60 sposata sposare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 59 acl 59:acl _ 61 ad a ADP E _ 63 case 63:case _ 62 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 63 det 63:det _ 63 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 60 obl 60:obl:a _ 64 , , PUNCT FF _ 59 punct 59:punct _ 65 Maria Maria PROPN SP _ 59 nmod 59:nmod _ 66 Du Du PROPN SP _ 65 flat:name 65:flat:name _ 67 Fresnay Fresnay PROPN SP _ 65 flat:name 65:flat:name _ 68 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-127 # text = Nel 1836 Balzac prese il timone del Chronique de Paris, un giornale settimanale di società e politica. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1836 1836 NUM N NumType=Card 5 obl 5:obl:in _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 prese prendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 timone timone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Chronique Chronique PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 11 de de ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Paris Paris PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:de _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 giornale giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod _ 16 settimanale settimanale ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 società società NOUN S Gender=Fem 15 nmod 15:nmod:di _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 15:nmod:di|18:conj:e _ 21 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-128 # text = Nelle sue pagine egli cercò di favorire la completa imparzialità ed un riconoscimento ragionato delle varie ideologie. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 pagine pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 5 egli egli PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj _ 6 cercò cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 favorire favorire VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 completa completo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 imparzialità imparzialità NOUN S Gender=Fem 8 obj 8:obj _ 12 ed e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 riconoscimento riconoscimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 8:obj|11:conj:e _ 15 ragionato ragionato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 di ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 varie vario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 ideologie ideologia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-129 # text = Come osserva Rogers, ' Balzac era interessato in qualunque teoria sociale, politica o economica, sia di destra sia di sinistra '. 1 Come come SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 osserva osservare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl:come _ 3 Rogers Rogers PROPN SP _ 2 obj 2:obj _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 6 Balzac Balzac PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 7 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 interessato interessato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 qualunque qualunque DET DI Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 teoria teoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 sociale sociale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 politica politico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:amod|12:conj:o _ 15 o o CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:amod|12:conj:o _ 17 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 18 sia sia CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 destra destra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 21 sia sia CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 11:nmod:di|20:conj:sia _ 24 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 25 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-130 # text = La rivista fallì, ma nel 1840 fondò un'altra pubblicazione, la ' Revue Parisienne '. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rivista rivista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|9:nsubj _ 3 fallì fallire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 5 ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 1840 1840 NUM N NumType=Card 9 obl 9:obl:in _ 9 fondò fondare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:ma _ 10 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 pubblicazione pubblicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 Revue Revue PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 17 Parisienne Parisienne PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-131 # text = Ne furono pubblicati tre numeri. 1 Ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 2 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 pubblicati pubblicare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 tre tre NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 numeri numero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-132 # text = Questi duri sforzi economici - e le sue disavventure in Sardegna - gli offrirono l'ambientazione ideale in cui svolgere i due volumi delle ' Illusions Perdues ' (Illusioni perdute, 1843). 1 Questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det _ 2 duri duro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 sforzi sforzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 4 economici economico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 - - PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 disavventure disavventura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj:e|14:nsubj _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Sardegna Sardegna PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:in _ 12 - - PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 13 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj _ 14 offrirono offrire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 ambientazione ambientazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj|20:obl _ 17 ideale ideale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 cui cui PRON PR PronType=Rel 20 obl 16:ref _ 20 svolgere svolgere VERB V VerbForm=Inf 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 due due NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 volumi volume NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj _ 24 di ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 27 Illusions Illusions X SW Foreign=Yes 23 nmod 23:nmod:di _ 28 Perdues Perdues X SW Foreign=Yes 27 flat:foreign 27:flat:foreign _ 29 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 30 ( ( PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 31 Illusioni Illusioni NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod _ 32 perdute perduto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 34 1843 1843 NUM N NumType=Card 31 nummod 31:nummod _ 35 ) ) PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 36 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-133 # text = Il romanzo parla di Lucien de Rubempré, un giovane poeta in cerca di fama, che rimane intrappolato nel pantano delle contraddizioni più oscure della società. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Lucien Lucien PROPN SP _ 3 obl 3:obl:di _ 6 de de ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 Rubempré Rubempré PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 giovane giovane ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 poeta poeta NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod|18:nsubj|19:nsubj _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 cerca cerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 fama fama NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 11:ref _ 18 rimane rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 19 intrappolato intrappolare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 xcomp 18:xcomp _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 pantano pantano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 contraddizioni contraddizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 26 più più ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 oscure oscuro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 società società NOUN S Gender=Fem 25 nmod 25:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-134 # text = Il lavoro di giornalismo di Lucien è scaturito dalle imprese fallimentari di Balzac nel campo. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 giornalismo giornalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Lucien Lucien PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 scaturito scaturire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 imprese impresa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:da _ 12 fallimentari fallimentare ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Balzac Balzac PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 15 in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 18 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-135 # text = 'Splendeurs et miséres des courtisanes ' (Splendori e miserie delle cortigiane, 1847), è il prosieguo della storia di Lucien. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Splendeurs Splendeurs PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 et e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 miséres miséres NOUN S _ 2 conj 2:conj:e _ 5 des des ADP E _ 6 case 6:case _ 6 courtisanes courtisanes NOUN S _ 2 nmod 2:nmod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 8 ( ( PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 Splendori Splendori PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 miserie miseria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 9:conj:e _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 cortigiane cortigiano NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 16 1847 1847 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 17 ) ) PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 18 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 prosieguo prosieguo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Lucien Lucien PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-136 # text = Egli viene coinvolto dall' abate Herrera (Vautrin) in un piano disastroso e complicato per riconquistare lo stato sociale. 1 Egli egli PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass _ 2 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 coinvolto coinvolgere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 abate abate NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl:agent 3:obl:agent:da _ 7 Herrera Herrera PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 ( ( PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 Vautrin Vautrin PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 10 ) ) PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 14 disastroso disastroso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 complicato complicato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 13:amod|14:conj:e _ 17 per per ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 riconquistare riconquistare VERB V VerbForm=Inf 13 acl 13:acl:per _ 19 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 sociale sociale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-137 # text = Il libro abbraccia un ampio arco temporale; 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 abbraccia abbracciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 ampio ampio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 arco arco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 7 temporale temporale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 ; ; PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-138 # text = la prima parte (delle quattro) copre un lasso di tempo di sei anni, mentre le ultime due si concentrano in soli tre giorni. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 4 ( ( PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 quattro quattro NUM N NumType=Card 3 nmod 3:nmod:di _ 8 ) ) PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 copre coprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 lasso lasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 sei sei NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 18 mentre mentre SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 ultime ultimo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 21 amod 21:amod _ 21 due due NUM N NumType=Card 23 nsubj 23:nsubj _ 22 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 23 concentrano concentrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl:mentre _ 24 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 25 soli solo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 26 tre tre NUM N NumType=Card 27 nummod 27:nummod _ 27 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl:in _ 28 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-139 # text = Gli alterchi subdoli sui testamenti ed eredità riflettono l'esperienza maturata dall' autore quando era un giovane apprendista avvocato. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 alterchi alterchi NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 3 subdoli subdolo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 su ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 testamenti testamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:su _ 7 ed e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 eredità eredità NOUN S Gender=Fem 6 conj 2:nmod:su|6:conj:e _ 9 riflettono riflettere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 esperienza esperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 maturata maturare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl:agent 12:obl:agent:da _ 16 quando quando SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 17 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 giovane giovane ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 apprendista apprendista NOUN S Number=Sing 12 advcl 12:advcl:quando _ 21 avvocato avvocato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 compound 20:compound _ 22 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-140 # text = La salute di Balzac era peggiorata a tal punto da rendere il completamento di questi due libri un traguardo impegnativo. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 peggiorata peggiorare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 tal tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det _ 9 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 da da ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 rendere rendere VERB V VerbForm=Inf 9 acl 9:acl:da _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 completamento completamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj|19:nsubj _ 14 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det _ 16 due due NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 libri libro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 traguardo traguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 xcomp 11:xcomp _ 20 impegnativo impegnativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-141 # text = Molti dei suoi romanzi all' inizio erano pubblicati in serie, come quelli di Dickens. 1 Molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 2 di ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 romanzi romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 9 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 pubblicati pubblicare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 serie serie NOUN S Gender=Fem 10 obl 10:obl:in _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 come come ADP E _ 15 case 15:case _ 15 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 10 obl 10:obl:come _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Dickens Dickens PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-142 # text = Illusions Perdues si sviluppa in mille pagine dopo un inizio infausto in una tipografia di una cittadina, mentre la Fille aux yeux d'or (la ragazza dagli occhi d'oro, 1835) inizia con un ampio panorama su Parigi, ma diventa poi un racconto concentrato in sole cinquanta pagine. 1 Illusions Illusions X SW Foreign=Yes 4 nsubj 4:nsubj _ 2 Perdues Perdues X SW Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 sviluppa sviluppare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 mille mille NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 pagine pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 8 dopo dopo ADP E _ 10 case 10:case _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:dopo _ 11 infausto infausto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 tipografia tipografia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:in _ 15 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 cittadina cittadina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 19 mentre mentre SCONJ CS _ 37 mark 37:mark _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Fille Fille X SW Foreign=Yes 37 nsubj 37:nsubj|46:nsubj _ 22 aux aux ADP E _ 23 case 23:case _ 23 yeux yeux X SW Foreign=Yes 21 nmod 21:nmod _ 24 d' d' ADP E _ 25 case 25:case _ 25 or or X SW Foreign=Yes 23 nmod 23:nmod _ 26 ( ( PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 ragazza ragazzo NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 appos 21:appos _ 29 da ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:da _ 32 d' di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 34 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 35 1835 1835 NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 36 ) ) PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 37 inizia iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:mentre _ 38 con con ADP E _ 41 case 41:case _ 39 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 40 ampio ampio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 41 panorama panorama NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl:con _ 42 su su ADP E _ 43 case 43:case _ 43 Parigi Parigi PROPN SP _ 41 nmod 41:nmod:su _ 44 , , PUNCT FF _ 46 punct 46:punct _ 45 ma ma CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 46 diventa diventare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 conj 4:advcl:mentre|37:conj:ma _ 47 poi poi ADV B _ 46 advmod 46:advmod _ 48 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 racconto racconto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 obj 46:obj _ 50 concentrato concentrato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 49 amod 49:amod _ 51 in in ADP E _ 54 case 54:case _ 52 sole solo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 54 amod 54:amod _ 53 cinquanta cinquanta NUM N NumType=Card 54 nummod 54:nummod _ 54 pagine pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 50 obl 50:obl:in _ 55 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-143 # text = Le abitudini di lavoro di Balzac sono leggendarie: 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 abitudini abitudine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Balzac Balzac PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 leggendarie leggendario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 9 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-144 # text = non lavorava velocemente, ma lavorava duramente con un'incredibile concentrazione e dedizione. 1 non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 lavorava lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 velocemente velocemente ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 5 ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 lavorava lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:ma _ 7 duramente duramente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 9 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 incredibile incredibile ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 concentrazione concentrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:con _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 dedizione dedizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 6:obl:con|11:conj:e _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-145 # text = Poi si alzava e scriveva per molte ore, alimentato da innumerevoli tazze di caffé nero. 1 Poi poi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 alzava alzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 scriveva scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 molte molto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:per _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 alimentato alimentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 advcl 5:advcl _ 11 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 innumerevoli innumerevole ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 13 tazze tazza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 caffé caffè NOUN S Gender=Masc 13 nmod 13:nmod:di _ 16 nero nero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-146 # text = Lavorava spesso per quindici ore o più senza sosta; 1 Lavorava lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 spesso spesso ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 4 quindici quindici NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl:per _ 6 o o CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 più più PRON PI PronType=Ind 5 conj 1:obl:per|5:conj:o _ 8 senza senza ADP E _ 9 case 9:case _ 9 sosta sosta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:senza _ 10 ; ; PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-147 # text = dichiarò di aver lavorato una volta per 48 ore con una sola pausa intermedia di tre ore di riposo in tutto. 1 dichiarò dichiarare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 4 mark 4:mark _ 3 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 4 aux 4:aux _ 4 lavorato lavorare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 xcomp 1:xcomp _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 48 48 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:per _ 10 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 sola solo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 pausa pausa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:con _ 14 intermedia intermedio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 tre tre NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 riposo riposo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 nmod 13:nmod:in _ 22 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-148 # text = Balzac rivedeva i suoi lavori in maniera ossessiva, ricoprendo le prove di stampa con cambiamenti e aggiunte da sistemare. 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 rivedeva rivedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 lavori lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 maniera maniera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 8 ossessiva ossessivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 ricoprendo ricoprire VERB V VerbForm=Ger 2 advcl 2:advcl _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 prove prova NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 stampa stampa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 16 cambiamenti cambiamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:con _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 aggiunte aggiunta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 10:obl:con|16:conj:e _ 19 da da ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 sistemare sistemare VERB V VerbForm=Inf 18 acl 18:acl:da _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-149 # text = A volte ripetè questo procedimento durante la pubblicazione di un'opera, causando spese importanti sia per lui stesso che per l'editore. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 volte volte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:a _ 3 ripetè ripetere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 procedimento procedimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 durante durante ADP E _ 8 case 8:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 pubblicazione pubblicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:durante _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 13 causando causare VERB V VerbForm=Ger 3 advcl 3:advcl _ 14 spese spesa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 15 importanti importante ADJ A Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 sia sia CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 18 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl:per _ 19 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 che che CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 editore editore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 13:obl:per|18:conj:che _ 24 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-150 # text = Come risultato il prodotto finale era spesso un po' diverso dal libro originale. 1 Come come ADP E _ 2 case 2:case _ 2 risultato risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:come _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 prodotto prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 5 finale finale ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 7 spesso spesso ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 po' poco ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 diverso diverso PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:da _ 14 originale originale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-151 # text = Se da un lato alcuni dei suoi libri non hanno mai raggiunto uno stato finale, alcuni di questi - come Les employés (gli impiegati, 1841) - sono tuttavia considerati dai critici. 1 Se se SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 2 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 lato lato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:da _ 5 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 13 nsubj 13:nsubj _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 libri libro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 11 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 mai mai ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 raggiunto raggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 34 advcl 34:advcl:se _ 14 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 finale finale ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 18 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 34 nsubj:pass 34:nsubj:pass _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 questi questo PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 18 nmod 18:nmod:di _ 21 - - PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 22 come come ADP E _ 24 case 24:case _ 23 Les Les DET RD Definite=Def|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 employés employés NOUN S Number=Plur 20 nmod 20:nmod:come _ 25 ( ( PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 26 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 impiegati impiegato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod _ 28 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 1841 1841 NUM N NumType=Card 27 nummod 27:nummod _ 30 ) ) PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 31 - - PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 32 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux:pass 34:aux:pass _ 33 tuttavia tuttavia ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 34 considerati considerare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 35 da ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 critici critico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 obl:agent 34:obl:agent:da _ 38 . . PUNCT FS _ 34 punct 34:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-152 # text = Era amico di Theophile Gautier e Pierre Marie Charles de Bernard du Grail de la Villette, e conobbe Victor Hugo. 1 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 amico amico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Theophile Theophile PROPN SP _ 2 obl 2:obl:di _ 5 Gautier Gautier PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 Pierre Pierre PROPN SP _ 4 conj 2:obl:di|4:conj:e _ 8 Marie Marie PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 Charles Charles PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 10 de de ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Bernard Bernard PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:de _ 12 du du ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Grail Grail PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 14 de de ADP E _ 16 case 16:case _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Villette Villette PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:de _ 17 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 conobbe conoscere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 20 Victor Victor PROPN SP _ 19 obj 19:obj _ 21 Hugo Hugo PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-153 # text = Tuttavia, non trascorreva molto tempo nei saloni letterari e nei circoli come facevano molti dei suoi personaggi. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 trascorreva trascorrere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 molto molto ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 saloni salone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 10 letterari letterario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 circoli circolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 4:obl:in|9:conj:e _ 15 come come SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 16 facevano fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:come _ 17 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 16 nsubj 16:nsubj _ 18 di ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-154 # text = 'In un primo momento era molto occupato', spiega Saintsbury, 'successivamente non si sarebbe più sentito a casa lì ... 1 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 2 In in ADP E _ 5 case 5:case _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 5 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 6 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 molto molto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 occupato occupato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 ccomp 11:ccomp _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 Saintsbury Saintsbury PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 15 successivamente successivamente ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 16 non non ADV BN PronType=Neg 20 advmod 20:advmod _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 18 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 19 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 sentito sentire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 8:conj|11:ccomp _ 21 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 22 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:a _ 23 lì lì ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 24 ... . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-155 # text = Pensava che il suo lavoro non consistesse nel frequentare la società ma nel crearla .' 1 Pensava pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 7 consistesse consistere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 frequentare frequentare VERB V VerbForm=Inf 7 obl 7:obl:in _ 11 la la DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 società società NOUN S Gender=Fem 10 obj 10:obj _ 13 ma ma CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 creare VERB V VerbForm=Inf 10 conj 7:obl:in|10:conj:ma _ 17 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ 19 ' ' PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-156 # text = 'Ciò nonostante trascorreva spesso dei lunghi periodi al castello di Saché, vicino a Tours, la casa del suo amico Jean de Margonne, amante di sua madre e padre del figlio più piccolo di quest'ultima. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Ciò Ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl _ 3 nonostante nonostante ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 trascorreva trascorrere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 spesso spesso ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 dei di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det _ 7 lunghi lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 8 periodi periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 castello castello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Saché Saché PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 vicino vicino ADP E _ 17 case 17:case _ 16 a a ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 Tours Tours PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:vicino_a _ 18 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod _ 21 di ADP E _ 24 case 24:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 24 amico amico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 25 Jean Jean PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod _ 26 de de ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Margonne Margonne PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:de _ 28 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 29 amante amante NOUN S Number=Sing 25 nmod 25:nmod _ 30 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 32 det:poss 32:det:poss _ 32 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 29:conj:e _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 38 più più ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 39 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 40 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 quest' questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 42 det 42:det _ 42 ultima ultimo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 37 amod 37:amod _ 43 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-157 # text = Molti dei personaggi tormentati di Balzac furono creati nella piccola stanza da letto al secondo piano. 1 Molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 5 tormentati tormentato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Balzac Balzac PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 creati creare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 in ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 piccola piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 stanza stanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 14 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 15 letto letto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:da _ 16 a ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 19 amod 19:amod _ 19 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:a _ 20 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-158 # text = Oggi il castello è un museo dedicato alla vita dell' autore. 1 Oggi oggi ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 castello castello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 museo museo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 dedicato dedicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-159 # text = Nel febbraio del 1832 Balzac ricevette una lettera da Odessa - senza l'indirizzo del mittente e firmata semplicemente ' l'Etrangère ' (' la straniera ') - che esprimeva tristezza verso il cinismo e l'ateismo in la Peau de Chagrin e il suo ritratto negativo delle donne. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 febbraio febbraio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 1832 1832 NUM N NumType=Card 3 nmod 3:nmod:di _ 7 Balzac Balzac PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 8 ricevette ricevere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 lettera lettera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj|35:nsubj _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Odessa Odessa PROPN SP _ 8 obl 8:obl:da _ 13 - - PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 14 senza senza ADP E _ 16 case 16:case _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 indirizzo indirizzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:senza _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 mittente mittente NOUN S Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 firmata firmare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 conj 10:nmod:senza|16:conj:e _ 22 semplicemente semplicemente ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 23 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 24 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Etrangère Etrangère PROPN SP _ 21 obl 21:obl _ 26 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 27 ( ( PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 28 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 29 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 straniera straniero NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod _ 31 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 32 ) ) PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 33 - - PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 34 che che PRON PR PronType=Rel 35 nsubj 10:ref _ 35 esprimeva esprimere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 36 tristezza tristezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obj 35:obj _ 37 verso verso ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 cinismo cinismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:verso _ 40 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 41 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 ateismo ateismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 conj 35:obl:verso|39:conj:e _ 43 in in ADP E _ 45 case 45:case _ 44 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 Peau Peau PROPN SP _ 42 nmod 42:nmod:in _ 46 de de ADP E _ 47 case 47:case _ 47 Chagrin Chagrin PROPN SP _ 45 nmod 45:nmod:de _ 48 e e CCONJ CC _ 51 cc 51:cc _ 49 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 50 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 51 det:poss 51:det:poss _ 51 ritratto ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 conj 35:obl:verso|39:conj:e _ 52 negativo negativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 51 amod 51:amod _ 53 di ADP E _ 55 case 55:case _ 54 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 51 nmod 51:nmod:di _ 56 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-160 # text = Rispose acquistando un'inserzione segreta nella gazzetta di Francia, sperando che la sua critica anonima la trovasse. 1 Rispose rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 acquistando acquistare VERB V VerbForm=Ger 1 advcl 1:advcl _ 3 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 inserzione inserzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 segreta segreto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 gazzetta gazzetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Francia Francia PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 sperando sperare VERB V VerbForm=Ger 2 conj 1:advcl|2:conj _ 13 che che SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 critica critico NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 17 anonima anonimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj _ 19 trovasse trovare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp _ 20 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-161 # text = Così iniziò una corrispondenza lunga quindici anni tra Balzac e ' l'oggetto dei suoi più dolci sogni ': 1 Così così ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 iniziò iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 corrispondenza corrispondenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 6 quindici quindici NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod _ 8 tra tra ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Balzac Balzac PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:tra _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 oggetto oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 4:nmod:tra|9:conj:e _ 14 di ADP E _ 19 case 19:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 16 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 17 più più DET DI PronType=Ind 18 det 18:det _ 18 dolci dolce ADJ A Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 sogni sogno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 20 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 21 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-162 # text = Ewelina Hańska. 1 Ewelina Ewelina PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Hańska Hańska PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-163 # text = Hańska era sposata con un uomo vent'anni più grande di lei, Wacław Hanski, un ricco possidente polacco che viveva vicino a Kiev. 1 Hańska Hańska PROPN SP _ 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass _ 2 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 sposata sposare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:con _ 7 vent' venti NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod _ 9 più più ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 grande grande ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 lei lei PRON PE Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obl 10:obl:di _ 13 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 14 Wacław Wacław PROPN SP _ 6 appos 6:appos _ 15 Hanski Hanski PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 ricco ricco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 possidente possidente NOUN S Number=Sing 6 appos 6:appos|22:nsubj _ 20 polacco polacco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 19:ref _ 22 viveva vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 23 vicino vicino ADV B _ 25 case 25:case _ 24 a a ADP E _ 23 fixed 23:fixed _ 25 Kiev Kiev PROPN SP _ 22 obl 22:obl:vicino_a _ 26 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-164 # text = Fu un matrimonio di interesse per salvaguardare la fortuna della sua famiglia. 1 Fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 matrimonio matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 interesse interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 salvaguardare salvaguardare VERB V VerbForm=Inf 3 acl 3:acl:per _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-165 # text = In Balzac Ewelina trovò un'affinità riguardo i suoi sentimenti e i suoi interessi sociali, con in più il vantaggio di una connessione con l'affascinante capitale francese. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Balzac Balzac PROPN SP _ 4 obl 4:obl:in _ 3 Ewelina Ewelina PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 4 trovò trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 affinità affinità NOUN S Gender=Fem 4 obj 4:obj _ 7 riguardo riguardo ADP E _ 10 case 10:case _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 sentimenti sentimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:riguardo _ 11 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 interessi interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 6:nmod:riguardo|10:conj:e _ 15 sociali sociale ADJ A Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 17 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 più più ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 vantaggio vantaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:con _ 22 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 connessione connessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 con con ADP E _ 28 case 28:case _ 26 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 affascinante affascinante ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:con _ 29 francese francese ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-166 # text = Robb dice che è ' come un romanzo sperimentale in cui la protagonista femminile prova sempre a spingersi verso realtà estranee mentre l'eroe è determinato a tenerla legata, a costo di usare qualunque trucco '. 1 Robb Robb PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 5 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 6 come come ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:come|15:obl:come _ 9 sperimentale sperimentale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 cui cui PRON PR PronType=Rel 15 obl 8:ref _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 protagonista protagonista NOUN S Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|18:nsubj _ 14 femminile femminile ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 prova provare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 16 sempre sempre ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 spingere VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 19 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj _ 20 verso verso ADP E _ 21 case 21:case _ 21 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 18 obl 18:obl:verso _ 22 estranee estraneo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 mentre mentre SCONJ CS _ 27 mark 27:mark _ 24 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 eroe eroe NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nsubj:pass 27:nsubj:pass _ 26 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop _ 27 determinato determinato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 advcl 15:advcl:mentre _ 28 a a ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 tenere VERB V VerbForm=Inf 27 advcl 27:advcl:a _ 30 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 29 obj 29:obj|31:nsubj _ 31 legata legare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 xcomp 29:xcomp _ 32 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 33 a a ADP E _ 34 case 34:case _ 34 costo costo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 35 di di ADP E _ 36 mark 36:mark _ 36 usare usare VERB V VerbForm=Inf 34 acl 34:acl:di _ 37 qualunque qualunque DET DI Number=Sing|PronType=Ind 38 det 38:det _ 38 trucco trucco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obj 36:obj _ 39 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 40 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-167 # text = Wacław Hanski morì nel 1841 e la sua vedova e il suo ammiratore ebbero finalmente la possibilità di portare avanti il loro legame. 1 Wacław Wacław PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 Hanski Hanski PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 morì morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 1841 1841 NUM N NumType=Card 3 obl 3:obl:in _ 7 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 vedova vedovo NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 11 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 ammiratore ammiratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 10:conj:e|15:nsubj _ 15 ebbero avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 16 finalmente finalmente ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 possibilità possibilità NOUN S Gender=Fem 15 obj 15:obj _ 19 di di ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 portare portare VERB V VerbForm=Inf 18 acl 18:acl:di _ 21 avanti avanti ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 24 legame legame NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-168 # text = In competizione con il compositore ungherese Franz Liszt, Balzac andò a trovarla a San Pietroburgo nel 1843 e le rimase impresso nel cuore. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 competizione competizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 3 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 compositore compositore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:con _ 6 ungherese ungherese ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 Franz Franz PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 8 Liszt Liszt PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 Balzac Balzac PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj|23:nsubj _ 11 andò andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 a a ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 trovare VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 14 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 15 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 San santo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 Pietroburgo Pietroburgo PROPN SP _ 13 obl 13:obl:a _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 1843 1843 NUM N NumType=Card 13 obl 13:obl:in _ 21 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 iobj 23:iobj _ 23 rimase rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj:e _ 24 impresso imprimere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 xcomp 23:xcomp _ 25 in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl:in _ 28 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-169 # text = Dopo una serie di recessioni economiche, problemi di salute e proibizioni da parte dello zar, la coppia potè finalmente sposarsi . 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 serie serie NOUN S Gender=Fem 23 obl 23:obl:dopo _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 recessioni recessione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 economiche economico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 proibizioni proibizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 8:conj:e _ 13 da da ADP E _ 17 case 17:case _ 14 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 fixed 13:fixed _ 15 di ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 zar zar NOUN S Gender=Masc 12 nmod 12:nmod:da_parte_di _ 18 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 coppia coppia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 21 potè potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 22 finalmente finalmente ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 sposare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 24 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 25 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-170 # text = Il 14 marzo 1850, con la salute di Balzac in serio declino, si recarono dalla sua proprietà a Wierzchownia (un villaggio della Verkhivnia) alla chiesa di Berdyczow (nella città di Berdychiv, oggi Ucraina) e si sposarono. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 14 14 NUM N NumType=Card 16 obl 16:obl _ 3 marzo marzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 flat 2:flat _ 4 1850 1850 NUM N NumType=Card 2 flat 2:flat _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:con _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Balzac Balzac PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 serio serio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 declino declino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:in _ 14 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 16 recarono recare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 da ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 16 obl 16:obl:da _ 21 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Wierzchownia Wierzchownia PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:a _ 23 ( ( PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 villaggio villaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Verkhivnia Verkhivnia PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 29 ) ) PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 chiesa chiesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Berdyczow Berdyczow PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:di _ 35 ( ( PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 36 in ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 città città NOUN S Gender=Fem 32 nmod 32:nmod:in _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 Berdychiv Berdychiv PROPN SP _ 38 nmod 38:nmod:di _ 41 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 42 oggi oggi ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 43 Ucraina Ucraina PROPN SP _ 40 nmod 40:nmod _ 44 ) ) PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 45 e e CCONJ CC _ 47 cc 47:cc _ 46 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 47 expl 47:expl _ 47 sposarono sposare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 conj 16:conj:e _ 48 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-171 # text = Il viaggio di dieci ore per recarsi alla cerimonia e tornare indietro ebbe un costo sia per il marito che per la moglie: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 viaggio viaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 dieci dieci NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 recare VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:per _ 8 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 cerimonia cerimonia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 tornare tornare VERB V VerbForm=Inf 7 conj 2:acl:per|7:conj:e _ 14 indietro indietro ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 ebbe avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 costo costo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 sia sia CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 marito marito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:per _ 22 che che CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 23 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 15:obl:per|21:conj:che _ 26 : : PUNCT FC _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-172 # text = i piedi di lei erano troppo gonfi per camminare, e lui patì un grave scompenso cardiaco. 1 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 piedi piede NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 lei lei PRON PE Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod:di _ 5 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 troppo troppo ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 gonfi gonfio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 8 per per ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 camminare camminare VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:per _ 10 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj _ 13 patì patire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 grave grave ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 scompenso scompenso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 17 cardiaco cardiaco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-173 # text = Sebbene si fosse sposato tardi, Balzac aveva già scritto due trattati sul matrimonio: 1 Sebbene sebbene SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 3 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 sposato sposare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 advcl 10:advcl:sebbene _ 5 tardi tardi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 Balzac Balzac PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 8 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 già già ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 due due NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 trattati trattato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 matrimonio matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:su _ 16 : : PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-174 # text = Fisiologia del matrimonio e Scene di vita coniugale. 1 Fisiologia fisiologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 matrimonio matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 Scene Scene PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 coniugale coniugale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-175 # text = Queste opere pativano la mancanza di una conoscenza di prima mano; 1 Queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 pativano patire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 mancanza mancanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 conoscenza conoscenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod _ 11 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 ; ; PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-176 # text = Saintsbury sottolinea che ' i celibi non possono parlare di [matrimonio] con molta autorità. 1 Saintsbury Saintsbury PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 sottolinea sottolineare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 4 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 celibi celibe ADJ A Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 8 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 [ [ PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 matrimonio matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:di _ 13 ] ] PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 15 molta molto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 16 det 16:det _ 16 autorità autorità NOUN S Gender=Fem 9 obl 9:obl:con _ 17 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-177 # text = 'Verso fine aprile i neo-sposi si stabilirono a Parigi. 1 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 2 Verso verso ADP E _ 3 case 3:case _ 3 fine fine ADJ A Number=Sing 10 obl 10:obl:verso _ 4 aprile aprile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 6 neo neo ADJ A _ 8 amod 8:amod _ 7 - - PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 sposi sposo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 stabilirono stabilire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Parigi Parigi PROPN SP _ 10 obl 10:obl:a _ 13 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-178 # text = Arrivarono nella capitale francese il 20 maggio, il giorno del cinquantunesimo compleanno di lui. 1 Arrivarono arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 5 francese francese ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 20 20 NUM N NumType=Card 1 obl 1:obl _ 8 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 flat 7:flat _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 cinquantunesimo cinquantunesimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 compleanno compleanno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nmod 15:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-179 # text = Balzac morì cinque mesi dopo il suo matrimonio, il 18 agosto. 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 morì morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 cinque cinque NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl _ 5 dopo dopo ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 matrimonio matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:dopo _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 18 18 NUM N NumType=Card 4 nmod 4:nmod _ 12 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 flat 11:flat _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-180 # text = Madame Hańska era andata a dormire. 1 Madame madama NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 2 Hańska Hańska PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 andata andare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 dormire dormire VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-181 # text = Quel giorno aveva ricevuto una visita da Victor Hugo, che più tardi al funerale di Balzac aiutò a portare la bara e tenne un elogio. 1 Quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 3 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 ricevuto ricevere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 visita visita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Victor Victor PROPN SP _ 4 obl 4:obl:da|19:nsubj|25:nsubj _ 9 Hugo Hugo PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 8:ref _ 12 più più ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 tardi tardi ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 funerale funerale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Balzac Balzac PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 aiutò aiutare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 20 a a ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 portare portare VERB V VerbForm=Inf 19 advcl 19:advcl:a _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 bara bara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 tenne tenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 conj 8:acl:relcl|19:conj:e _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 elogio elogio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-182 # text = Balzac fu sepolto al cimitero di Père Lachaise a Parigi. 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass _ 2 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 sepolto seppellire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cimitero cimitero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Père Père PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 Lachaise Lachaise PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Parigi Parigi PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:a _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-183 # text = 'Oggi', disse Hugo alla cerimonia, 'siamo vestiti di nero perché è morto un uomo di talento; 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Oggi oggi ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 3 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 disse dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 parataxis 13:parataxis _ 6 Hugo Hugo PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 cerimonia cerimonia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 12 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 vestiti vestire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 nero nero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:di _ 16 perché perché SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 morto morire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 advcl 13:advcl:perché _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 talento talento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 ; ; PUNCT FC _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-184 # text = la nazione è in lutto per un genio. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 nazione nazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 lutto lutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 genio genio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:per _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-185 # text = 'Al funerale parteciparono 'quasi tutti gli scrittori di Parigi', inclusi Frédérick Lemaître, Gustave Courbet, Dumas padre e Dumas figlio. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 funerale funerale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 5 parteciparono partecipare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 quasi quasi ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 10 det:predet 10:det:predet _ 9 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 scrittori scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Parigi Parigi PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 inclusi includere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 16 Frédérick Frédérick PROPN SP _ 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 17 Lemaître Lemaître PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 Gustave Gustave PROPN SP _ 16 conj 15:nsubj:pass|16:conj:e _ 20 Courbet Courbet PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 22 Dumas Dumas PROPN SP _ 16 conj 15:nsubj:pass|16:conj:e _ 23 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod _ 24 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 Dumas Dumas PROPN SP _ 16 conj 15:nsubj:pass|16:conj:e _ 26 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod _ 27 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-186 # text = In seguito, Balzac divenne il soggetto di una statua monumentale dello scultore francese Auguste Rodin, che si trova vicino all' intersezione tra Boulevard Raspail e Boulevard Montparnasse. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj _ 5 divenne divenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 soggetto soggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 xcomp 5:xcomp _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 statua statua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di|21:nsubj _ 11 monumentale monumentale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 scultore scultore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 15 francese francese ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 Auguste Auguste PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod _ 17 Rodin Rodin PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj 10:ref _ 20 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 21 expl 21:expl _ 21 trova trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 22 vicino vicino ADP E _ 25 case 25:case _ 23 a ADP E _ 22 fixed 22:fixed _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 intersezione intersezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:vicino_a _ 26 tra tra ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Boulevard Boulevard PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:tra _ 28 Raspail Raspail PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 Boulevard Boulevard PROPN SP _ 27 conj 25:nmod:tra|27:conj:e _ 31 Montparnasse Montparnasse PROPN SP _ 30 flat:name 30:flat:name _ 32 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-187 # text = Rodin inoltre incluse Balzac in molte delle sue piccole sculture. 1 Rodin Rodin PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 inoltre inoltre ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 incluse includere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 3 obj 3:obj _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 molte molto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 3 obl 3:obl:in _ 7 di ADP E _ 11 case 11:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 9 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 10 piccole piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 sculture scultura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-188 # text = La Comédie Humaine rimaneva inconclusa al momento della sua morte - Balzac aveva intenzione di includervi numerosi altri libri, molti dei quali non iniziò neppure a scrivere. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Comédie Comédie PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj _ 3 Humaine Humaine PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 rimaneva rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 inconclusa inconcluso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 9 di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 morte morto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 13 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 14 Balzac Balzac PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 15 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl _ 16 intenzione intenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 17 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 includere VERB V VerbForm=Inf 16 acl 16:acl:di _ 19 vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 20 numerosi numeroso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 22 det 22:det _ 21 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 libri libro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj|24:nmod _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 29 obj 29:obj _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 quali quale PRON PR Number=Plur|PronType=Rel 24 nmod 22:ref _ 28 non non ADV BN PronType=Neg 29 advmod 29:advmod _ 29 iniziò iniziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 30 neppure neppure ADV BN PronType=Neg 32 advmod 32:advmod _ 31 a a ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 scrivere scrivere VERB V VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp _ 33 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-189 # text = Egli oscillava frequentemente tra i lavori in corso, e i lavori 'finiti' furono spesso rivisti nelle varie edizioni. 1 Egli egli PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj _ 2 oscillava oscillare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 frequentemente frequentemente ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 tra tra ADP E _ 6 case 6:case _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 lavori lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:tra _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 9 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 10 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 lavori lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj:pass 18:nsubj:pass _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 finiti finito ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 aux:pass 18:aux:pass _ 17 spesso spesso ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 rivisti rivedere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj:e _ 19 in ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 varie vario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 edizioni edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl:in _ 23 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-190 # text = Lo stile frammentario riflette la vita stessa dell' autore, un possibile tentativo di renderla stabile attraverso la narrazione. 1 Lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 frammentario frammentario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 riflette riflettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 possibile possibile ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 tentativo tentativo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 15 di di ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 rendere VERB V VerbForm=Inf 14 acl 14:acl:di _ 17 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj|18:nsubj _ 18 stabile stabile ADJ A Number=Sing 16 xcomp 16:xcomp _ 19 attraverso attraverso ADP E _ 21 case 21:case _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 narrazione narrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:attraverso _ 22 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-191 # text = 'L'uomo evanescente', scrive Pritchett, 'che deve essere seguito dalla Rue Cassini a ... Versailles, a ville d'Avray, in Italia e a Vienna può costruire una dimora stabile solo nella sua opera. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nsubj 14:nsubj:pass|34:nsubj _ 4 evanescente evanescente ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 scrive scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 parataxis 34:parataxis _ 8 Pritchett Pritchett PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj:pass 3:ref _ 12 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 13 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 seguito seguire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 15 da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Rue Rue PROPN SP _ 14 obl 14:obl:da _ 18 Cassini Cassini PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 ... . PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 21 Versailles Versailles PROPN SP _ 14 obl 14:obl:a _ 22 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 23 a a ADP E _ 24 case 24:case _ 24 ville villa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 conj 14:obl:a|21:conj:e _ 25 d' di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Avray Avray PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 28 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Italia Italia PROPN SP _ 21 conj 14:obl:in|21:conj:e _ 30 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 31 a a ADP E _ 32 case 32:case _ 32 Vienna Vienna PROPN SP _ 21 conj 14:obl:a|21:conj:e _ 33 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 34 costruire costruire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 35 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 dimora dimora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obj 34:obj _ 37 stabile stabile ADJ A Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 solo solo ADV B _ 42 advmod 42:advmod _ 39 in ADP E _ 42 case 42:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 41 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 42 det:poss 42:det:poss _ 42 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl:in _ 43 . . PUNCT FS _ 34 punct 34:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-192 # text = 'L'uso estensivo che Balzac fa del dettaglio, specialmente dettaglio di oggetti, per illustrare la vita dei suoi protagonisti lo rende un primo pioniere del realismo letterario. 1 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 2 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 4 estensivo estensivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 6 Balzac Balzac PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 7 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 dettaglio dettaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 specialmente specialmente ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 dettaglio dettaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 oggetti oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 17 per per ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 illustrare illustrare VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:per _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 di ADP E _ 24 case 24:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 24 protagonisti protagonista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 25 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj|29:nsubj _ 26 rende rendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 29 amod 29:amod _ 29 pioniere pioniere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 xcomp 26:xcomp _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 realismo realismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 letterario letterario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-193 # text = Nella prefazione alla prima edizione de ' Scènes de la Vie privée ', scrive: 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 prefazione prefazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:in _ 4 a ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 7 edizione edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 8 de di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 Scènes Scènes PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 11 de de ADP E _ 13 case 13:case _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Vie Vie PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:de _ 14 privée privée ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 16 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 17 scrive scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 18 : : PUNCT FC _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-194 # text = 'l'autore sostiene fermamente che da ora in avanti saranno solo i dettagli a determinare il merito delle opere ... 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 4 sostiene sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 fermamente fermamente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 ora ora ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 avanti avanti ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 11 saranno essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp _ 12 solo solo ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 dettagli dettaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 15 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 determinare determinare VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:a _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 merito merito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 ... . PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-195 # text = Descrizioni abbondanti di decorazione, abbigliamento, e possedimenti aiutano a dare vita ai personaggi. 1 Descrizioni descrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj _ 2 abbondanti abbondante ADJ A Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 decorazione decorazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 abbigliamento abbigliamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 1:nmod:di|4:conj:e _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 possedimenti possedimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 1:nmod:di|4:conj:e _ 10 aiutano aiutare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 dare dare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:a _ 17 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-196 # text = Per esempio, Hyacinthe de Latouche, amico di Balzac, aveva una certa conoscenza di appendere carta da parati. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:per _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 Hyacinthe Hyacinthe PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 5 de de ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Latouche Latouche PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:de _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 amico amico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Balzac Balzac PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 12 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 certa certo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 conoscenza conoscenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 16 di di ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 appendere appendere VERB V VerbForm=Inf 15 acl 15:acl:di _ 18 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 19 da da ADP E _ 20 case 20:case _ 20 parati parato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:da _ 21 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-197 # text = Balzac lo ha trasferito alle sue descrizioni della Pension Vauquer in le Père Goriot, facendo parlare la carta da parati per le identità di coloro che la abitano. 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 trasferito trasferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 descrizioni descrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Pension Pension PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 Vauquer Vauquer PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Père Père PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:in _ 16 Goriot Goriot PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 18 facendo fare VERB V VerbForm=Ger 4 advcl 4:advcl _ 19 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 18 ccomp 18:ccomp _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 22 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 23 parati parato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:da _ 24 per per ADP E _ 26 case 26:case _ 25 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 identità identità NOUN S Gender=Fem 19 obl 19:obl:per _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 coloro coloro PRON PD Number=Plur|PronType=Dem 26 nmod 26:nmod:di|31:nsubj _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 31 nsubj 28:ref _ 30 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 obj 31:obj _ 31 abitano abitare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 32 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-198 # text = Il romanziere francese Èmile Zola ha dichiarato Balzac il padre del romanzo naturalista. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 romanziere romanziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 francese francese ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 Èmile Èmile PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 5 Zola Zola PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 dichiarato dichiarare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 Balzac Balzac PROPN SP _ 7 obj 7:obj|10:nsubj _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 11 di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 romanzo romanzo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 naturalista naturalista NOUN S Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-199 # text = Zola sosteneva che laddove i romantici vedevano il mondo attraverso una lente colorata, i naturalisti osservano attraverso un vetro limpido - precisamente il tipo di effetto che Balzac tentava di ottenere nelle sue opere. 1 Zola Zola PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 sosteneva sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 4 laddove laddove SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 romantici romantico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 7 vedevano vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl:laddove _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 attraverso attraverso ADP E _ 12 case 12:case _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 lente lente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:attraverso _ 13 colorata colorato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 naturalisti naturalista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj _ 17 osservano osservare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 18 attraverso attraverso ADP E _ 20 case 20:case _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 vetro vetro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:attraverso _ 21 limpido limpido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 - - PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 23 precisamente precisamente ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 effetto effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di|30:obj _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 30 obj 27:ref _ 29 Balzac Balzac PROPN SP _ 30 nsubj 30:nsubj|32:nsubj _ 30 tentava tentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 31 di di ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 ottenere ottenere VERB V VerbForm=Inf 30 xcomp 30:xcomp _ 33 in ADP E _ 36 case 36:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 35 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 36 det:poss 36:det:poss _ 36 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 obl 32:obl:in _ 37 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-200 # text = 'Per arrivare alla verità', ha scritto nella prefazione a le Lys dans la Vallée, 'gli scrittori usano qualsiasi strumento letterario che sembra capace di dare la maggior intensità vitale ai propri personaggi'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Per per ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 arrivare arrivare VERB V VerbForm=Inf 24 advcl 24:advcl:per _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 verità verità NOUN S Gender=Fem 3 obl 3:obl:a _ 7 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 parataxis 24:parataxis _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 prefazione prefazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 14 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 le le DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Lys Lys PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:a _ 17 dans dans ADP E _ 19 case 19:case _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Vallée Vallée PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod _ 20 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 21 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 22 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 scrittori scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj _ 24 usano usare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 25 qualsiasi qualsiasi DET DI Number=Sing|PronType=Ind 26 det 26:det _ 26 strumento strumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj|29:nsubj|30:nsubj _ 27 letterario letterario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 29 nsubj 26:ref _ 29 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 acl:relcl 26:acl:relcl _ 30 capace capace ADJ A Number=Sing 29 xcomp 29:xcomp _ 31 di di ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 dare dare VERB V VerbForm=Inf 30 advcl 30:advcl:di _ 33 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 35 intensità intensità NOUN S Gender=Fem 32 obj 32:obj _ 36 vitale vitale ADJ A Number=Sing 35 amod 35:amod _ 37 a ADP E _ 40 case 40:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 39 propri proprio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 40 det:poss 40:det:poss _ 40 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 obl 32:obl:a _ 41 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 42 . . PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-201 # text = 'I personaggi di Balzac', osserva Robb, 'gli sembravano così reali come se li stesse osservando nel mondo esterno'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj|15:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Balzac Balzac PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 osserva osservare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 parataxis 13:parataxis _ 9 Robb Robb PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 12 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 13 sembravano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 così così ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 reali reale ADJ A Number=Plur 13 xcomp 13:xcomp _ 16 come come SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 17 se se SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 18 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj _ 19 stesse stare AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 osservando osservare VERB V VerbForm=Ger 13 advcl 13:advcl:come _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 24 esterno esterno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 26 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-202 # text = 'Questo realismo fu notato dal drammaturgo Oscar Wilde, che diceva: 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 realismo realismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 4 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 notato notare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 drammaturgo drammaturgo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 9 Oscar Oscar PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod|13:nsubj _ 10 Wilde Wilde PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 9:ref _ 13 diceva dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 14 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-203 # text = 'Una delle tragedie più grandi della mia vita è la morte di Lucien de Rubempré [protagonista di Illusions Perdues] ... 1 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 2 Una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 14 nsubj 14:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 più più ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 grandi grande ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Lucien Lucien PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 de de ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Rubempré Rubempré PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:de _ 19 [ [ PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 protagonista protagonista NOUN S Number=Sing 16 nmod 16:nmod _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Illusions Illusions X SW Foreign=Yes 20 nmod 20:nmod:di _ 23 Perdues Perdues X SW Foreign=Yes 22 flat:foreign 22:flat:foreign _ 24 ] ] PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 25 ... . PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-204 # text = Mi segue nei miei momenti di piacere. 1 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 2 segue seguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 in ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 miei mio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 momenti momento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:in _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 piacere piacere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-205 # text = Lo ricordo quando rido. 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 2 ricordo ricordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 quando quando SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 4 rido ridere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:quando _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-206 # text = il nobil soldato, il furfante, il fiero lavoratore, l'impavida spia, la seducente amante. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 nobil nobil ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 soldato soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 furfante furfante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj _ 7 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 fiero fiero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 lavoratore lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj _ 11 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 impavida impavido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 spia spia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 conj 3:conj _ 17 seducente seducente ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 amante amante NOUN S Number=Sing 16 advcl 16:advcl _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-207 # text = Che Balzac fosse capace di bilanciare la forza del personaggio con la rappresentazione del tipo sociale è prova della abilità dell' autore. 1 Che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 Balzac Balzac PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 capace capace ADJ A Number=Sing 20 ccomp 20:ccomp _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 bilanciare bilanciare VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:di _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 personaggio personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 rappresentazione rappresentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:con _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 sociale sociale ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 20 prova prova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 abilità abilità NOUN S Gender=Fem 20 nmod 20:nmod:di _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-208 # text = Un critico ha spiegato che 'vi è un centro e una circonferenza nel mondo di Balzac.' 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 spiegato spiegare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 6 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 7 vi vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 circonferenza circonferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 8:nsubj|10:conj:e _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Balzac Balzac PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ 20 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-209 # text = L'uso che Balzac fa di personaggi ripetuti, che entrano e escono dai libri della Comédie, rinforza la rappresentazione realista. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 5:obj|21:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 5 obj 2:ref _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di|11:nsubj|13:nsubj _ 8 ripetuti ripetuto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 7:ref _ 11 entrano entrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 escono uscire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 7:acl:relcl|11:conj:e _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 libri libro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:da _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Comédie Comédie PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 21 rinforza rinforzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 rappresentazione rappresentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 realista realista ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-210 # text = 'Quando i personaggi compaiono di nuovo', osserva Rogers, 'non spuntano dal niente; 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Quando quando SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 5 compaiono comparire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl:quando _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 8 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 osserva osservare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 parataxis 15:parataxis _ 11 Rogers Rogers PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 12 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 13 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 15 spuntano spuntare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 da ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 niente niente PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 15 obl 15:obl:da _ 19 ; ; PUNCT FC _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-211 # text = emergono dall' intimità delle proprie vite che, per un intervallo di tempo, ci avevano impedito di vederli . 1 emergono emergere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 intimità intimità NOUN S Gender=Fem 1 obl 1:obl:da _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 proprie proprio DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 vite vita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di|19:nsubj _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 8:ref _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 intervallo intervallo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:per _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 17 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 19 iobj 19:iobj|21:nsubj _ 18 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 impedito impedire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 vedere VERB V VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp _ 22 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 21 obj 21:obj _ 23 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-212 # text = 'Ha usato anche una tecnica realista che il romanziere francese Marcel Proust in seguito ha chiamato 'illuminazione retrospettiva', per la quale il passato di un personaggio si rivela molto tempo dopo la sua prima apparizione. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 usato usare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 tecnica tecnico NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj|17:obj|19:nsubj|32:obl _ 7 realista realista ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 17 obj 6:ref _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 romanziere romanziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 11 francese francese ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 Marcel Marcel PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 13 Proust Proust PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:in _ 16 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 chiamato chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 illuminazione illuminazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 xcomp 17:xcomp _ 20 retrospettiva retrospettivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 22 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 23 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 32 obl 6:ref _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 passato passato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj _ 28 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 personaggio personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 32 expl 32:expl _ 32 rivela rivelare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 33 molto molto ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 34 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl _ 35 dopo dopo ADP E _ 39 case 39:case _ 36 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 37 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 39 det:poss 39:det:poss _ 38 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 39 amod 39:amod _ 39 apparizione apparizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:dopo _ 40 . . PUNCT FS _ 32 punct 32:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-213 # text = Una riserva quasi infinita di energia pervade i personaggi nei romanzi di Balzac. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 riserva riserva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 quasi quasi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 infinita infinito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 energia energia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 7 pervade pervadere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 romanzi romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Balzac Balzac PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-214 # text = Lottando contro le correnti della natura umana e della società, possono perdere più spesso di quanto possono vincere - ma solo raramente si arrendono. 1 Lottando lottare VERB V VerbForm=Ger 15 advcl 15:advcl _ 2 contro contro ADP E _ 4 case 4:case _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 correnti corrente NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl:contro _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 natura natura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 umana umano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 società società NOUN S Gender=Fem 7 conj 4:nmod:di|7:conj:e _ 13 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 14 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 perdere perdere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 16 più più ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 spesso spesso ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 17 obl 17:obl:di _ 20 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 vincere vincere VERB V VerbForm=Inf 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 22 - - PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 23 ma ma CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 24 solo solo ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 raramente raramente ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 26 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 expl 27:expl _ 27 arrendono arrendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj:ma _ 28 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-215 # text = Questo tratto universale è un riflesso della lotta sociale propria di Balzac, della sua famiglia, e di un interesse per il fisico e mistico austriaco Franz Mesmer, il quale aprì la strada allo studio del magnetismo animale. 1 Questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 tratto tratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 universale universale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 riflesso riflesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 lotta lotta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 sociale sociale ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Balzac Balzac PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 15 di ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 10:nmod:di|13:conj _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 interesse interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 6:nmod:di|9:conj:e _ 24 per per ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 fisico fisico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:per _ 27 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 28 mistico mistico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 conj 23:nmod:per|26:conj:e _ 29 austriaco austriaco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 Franz Franz PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod|35:nsubj _ 31 Mesmer Mesmer PROPN SP _ 30 flat:name 30:flat:name _ 32 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 33 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 35 nsubj 30:ref _ 35 aprì aprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 acl:relcl 30:acl:relcl _ 36 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obj 35:obj _ 38 a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 studio studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:a _ 41 di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 magnetismo magnetismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 44 animale animale ADJ A Number=Sing 43 amod 43:amod _ 45 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-216 # text = Balzac parlava spesso di una forza ' nervosa e fluida ' tra individui, e il declino di Raphaël Valentin ne la Peau de Chagrin esemplifica il pericolo del distacco dalla compagnia di altre persone. 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 parlava parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 spesso spesso ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 nervosa nervoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 fluida fluido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 6:amod|8:conj:e _ 11 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 12 tra tra ADP E _ 13 case 13:case _ 13 individui individuo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:tra _ 14 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 15 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 declino declino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Raphaël Raphaël PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 20 Valentin Valentin PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 ne in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Peau Peau PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:in _ 24 de de ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Chagrin Chagrin PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:de _ 26 esemplifica esemplificare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 pericolo pericolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 distacco distacco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 32 da ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:da _ 35 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 37 amod 37:amod _ 37 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 38 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-217 # text = Le rappresentazioni della città, della campagna e degli interni di edifici sono essenziali al realismo di Balzac, spesso utili a dipingere uno scenario naturalistico di fronte al quale le vite dei personaggi seguono una strada particolare; 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rappresentazioni rappresentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj|25:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 città città NOUN S Gender=Fem 2 nmod 2:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 campagna campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 2:nmod:di|5:conj:e _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 interni interno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 2:nmod:di|5:conj:e _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 edifici edificio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 16 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 17 essenziali essenziale ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 realismo realismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Balzac Balzac PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 24 spesso spesso ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 utili utili ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 17:conj _ 26 a a ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 dipingere dipingere VERB V VerbForm=Inf 25 advcl 25:advcl:a _ 28 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 scenario scenario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj|32:nmod _ 30 naturalistico naturalistico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 fronte fronte NOUN S Number=Sing 41 obl 41:obl:di _ 33 a ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 32 nmod 29:ref _ 36 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 vite vita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 41 nsubj 41:nsubj _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 nmod 37:nmod:di _ 41 seguono seguire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 acl:relcl 29:acl:relcl _ 42 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obj 41:obj _ 44 particolare particolare ADJ A Number=Sing 43 amod 43:amod _ 45 ; ; PUNCT FC _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-218 # text = ciò gli ha conferito la reputazione di precursore naturalista. 1 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj _ 2 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 conferito conferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 reputazione reputazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 precursore precursore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 naturalista naturalista NOUN S Number=Sing 8 compound 8:compound _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-219 # text = A volte i dettagli complessi sui luoghi si estendono dalle quindici alle venti pagine. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 volte volte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:a _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 dettagli dettaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 5 complessi complesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 luoghi luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:su _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 estendono estendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 quindici quindici NUM N NumType=Card 10 obl 10:obl:da _ 14 a ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 venti venti NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 pagine pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:a _ 18 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-220 # text = L'influenza di Parigi pervade la Comédie. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 influenza influenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Parigi Parigi PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 pervade pervadere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Comédie Comédie PROPN SP _ 5 obj 5:obj _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-221 # text = La natura differisce dalle metropoli artificiali, in contrasto con i ritratti del tempo e della vita selvaggia nella campagna. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 natura natura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 differisce differire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 metropoli metropoli NOUN S Gender=Fem 3 obl 3:obl:da _ 7 artificiali artificiale ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 contrasto contrasto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 ritratti ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:con _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 13:nmod:di|16:conj:e _ 21 selvaggia selvaggio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 campagna campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:in _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-222 # text = Roger dice: 1 Roger Roger PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-223 # text = 'se a Parigi ci si ritrova ad essere in una regione costruita dall' uomo dove anche le stagioni vengono dimenticate, queste città provinciali quasi sempre dipinte nel loro contesto naturale '. 1 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 2 se se SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Parigi Parigi PROPN SP _ 7 obl 7:obl:a _ 5 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl:impers 7:expl:impers _ 7 ritrova ritrovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 advcl 29:advcl:se _ 8 ad a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 9 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 12 cop 12:cop _ 10 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 regione regione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 advcl 7:advcl:in _ 13 costruita costruire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl:agent 13:obl:agent:da _ 17 dove dove ADV B _ 22 advmod 12:ref _ 18 anche anche ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 stagioni stagione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nsubj:pass 22:nsubj:pass _ 21 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux:pass 22:aux:pass _ 22 dimenticate dimenticare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 23 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 24 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 25 det 25:det _ 25 città città NOUN S Gender=Fem 29 nsubj:pass 29:nsubj:pass _ 26 provinciali provinciale ADJ A Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 quasi quasi ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 sempre sempre ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 dipinte dipingere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 30 in ADP E _ 33 case 33:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 33 det:poss 33:det:poss _ 33 contesto contesto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl:in _ 34 naturale naturale ADJ A Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 36 . . PUNCT FS _ 29 punct 29:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-224 # text = Balzac disse: 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 disse dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-225 # text = 'le strade di Parigi possiedono qualità umane e non possiamo scrollare via le impressioni che esse fanno nelle nostre menti'. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|12:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Parigi Parigi PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 possiedono possedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 6 obj 6:obj _ 8 umane umano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 11 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 scrollare scrollare VERB V VerbForm=Inf 6 conj 6:conj:e _ 13 via via ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 impressioni impressione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj|18:obj _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 18 obj 15:ref _ 17 esse esso PRON PE Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj _ 18 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 19 in ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 nostre nostro DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 menti mente NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl:in _ 23 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 24 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-226 # text = La sua città labirintica fornì un modello letterario usato più tardi dal romanziere inglese Charles Dickens e dall' autore russo Fyodor Dostoevsky. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 città città NOUN S Gender=Fem 5 nsubj 5:nsubj _ 4 labirintica labirintico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 fornì fornire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 modello modello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 letterario letterario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 usato usare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 10 più più ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 tardi tardi ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 romanziere romanziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 15 inglese inglese ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 Charles Charles PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod _ 17 Dickens Dickens PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 da ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 9:obl:agent:da|14:conj:e _ 22 russo russo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 Fyodor Fyodor PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 24 Dostoevsky Dostoevsky PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-227 # text = La centralità di Parigi ne ' la Comédie Humaine ' è la chiave dell' eredità di Balzac realista. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 centralità centralità NOUN S Gender=Fem 13 nsubj 13:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Parigi Parigi PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 ne in ADP E _ 8 case 8:case _ 6 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Comédie Comédie PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:in _ 9 Humaine Humaine PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 chiave chiave NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 eredità eredità NOUN S Gender=Fem 13 nmod 13:nmod:di _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Balzac Balzac PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 realista realista NOUN S Number=Sing 18 nmod 18:nmod _ 20 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-228 # text = 'Il realismo non è se non urbano', osserva il critico Peter Brooks; 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 realismo realismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 6 se se SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 8 urbano urbano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 9 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 osserva osservare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 14 Peter Peter PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 15 Brooks Brooks PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 ; ; PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-229 # text = la scena di un giovane che arriva al paese per fare fortuna è onnipresente nel romanzo realista, e compare ripetutamente nelle opere di Balzac, come in ' Illusions perdues '. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|22:nsubj _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 giovane giovane NOUN S Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di|7:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 5:ref _ 7 arriva arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 11 per per ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 fare fare VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:per _ 13 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 15 onnipresente onnipresente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 19 realista realista ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 compare comparire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj:e _ 23 ripetutamente ripetutamente ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 24 in ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl:in _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Balzac Balzac PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 29 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 30 come come ADP E _ 33 case 33:case _ 31 in in ADP E _ 30 fixed 30:fixed _ 32 ' ' PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 33 Illusions Illusions X SW Foreign=Yes 22 obl 22:obl:come_in _ 34 perdues perdues X SW Foreign=Yes 33 flat:foreign 33:flat:foreign _ 35 ' ' PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 36 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-230 # text = Il sentimento letterario di Balzac si è evoluto nel tempo da avvilimento e umiliazione a solidarietà e coraggio - ma non ottimismo. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sentimento sentimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 letterario letterario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Balzac Balzac PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 evoluto evolvere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 13 avvilimento avvilimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:da _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 umiliazione umiliazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 8:obl:da|13:conj:e _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 solidarietà solidarietà NOUN S Gender=Fem 8 obl 8:obl:a _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 coraggio coraggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 8:obl:a|17:conj:e _ 20 - - PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 21 ma ma CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 non non ADV BN PronType=Neg 23 advmod 23:advmod _ 23 ottimismo ottimismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 19:conj:ma _ 24 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-231 # text = La Peau de Chagrin, tra i primi romanzi, è una storia pessimista di confusione e distruzione. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Peau Peau PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 3 de de ADP E _ 2 fixed 2:fixed _ 4 Chagrin Chagrin PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 tra tra ADP E _ 9 case 9:case _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 9 amod 9:amod _ 9 romanzi romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:tra _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 14 pessimista pessimista ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 confusione confusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 distruzione distruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 13:nmod:di|16:conj:e _ 19 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-232 # text = Ma il cinismo declinò al progredire della sua opera, e i personaggi di Illusions perdues rivelano simpatia per quelli che sono stati accantonati dalla società. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cinismo cinismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 4 declinò declinare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 progredire progredire VERB V VerbForm=Inf 4 obl 4:obl:a _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:di _ 12 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 13 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Illusions Illusions X SW Foreign=Yes 15 nmod 15:nmod:di _ 18 perdues perdues X SW Foreign=Yes 17 flat:foreign 17:flat:foreign _ 19 rivelano rivelare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 20 simpatia simpatia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 21 per per ADP E _ 22 case 22:case _ 22 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 20 nmod 20:nmod:per|26:nsubj:pass _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj:pass 22:ref _ 24 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 25 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 26 aux:pass 26:aux:pass _ 26 accantonati accantonare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 27 da ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 società società NOUN S Gender=Fem 26 obl:agent 26:obl:agent:da _ 30 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-233 # text = Balzac si occupò principalmente dell' essenza più oscura della natura umana e dell' influenza corruttiva esercitata dalla media e alta società. 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 occupò occupare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 principalmente principalmente ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 essenza essenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 8 più più ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 oscura oscuro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 natura natura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:di _ 13 umana umano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 influenza influenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 9:obl:di|12:conj:e _ 18 corruttiva corruttiva ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 esercitata esercitare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 20 da ADP E _ 25 case 25:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 22 media media ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 alta alto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 22:conj:e|25:amod _ 25 società società NOUN S Gender=Fem 19 obl:agent 19:obl:agent:da _ 26 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-234 # text = Lavorò all' osservazione dell' umanità nei suoi stati più rappresentativi, passando frequentemente in incognito tra le masse della società parigina per fare la sua ricerca. 1 Lavorò lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 osservazione osservazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:a _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 umanità umanità NOUN S Gender=Fem 4 nmod 4:nmod:di _ 8 in ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 stati stato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:in _ 12 più più ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 rappresentativi rappresentativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 15 passando passare VERB V VerbForm=Ger 1 advcl 1:advcl _ 16 frequentemente frequentemente ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 incognito incognito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 19 tra tra ADP E _ 21 case 21:case _ 20 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 masse massa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:tra _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 società società NOUN S Gender=Fem 21 nmod 21:nmod:di _ 25 parigina parigino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 per per ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 fare fare VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:per _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 31 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-235 # text = Utilizzò gli eventi della vita sua e delle persone attorno a lui, in opere come Eugénie Grandet e Louis Lambert. 1 Utilizzò utilizzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 eventi evento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 8 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 7:conj:e _ 12 attorno attorno ADP E _ 14 case 14:case _ 13 a a ADP E _ 12 fixed 12:fixed _ 14 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod:attorno_a _ 15 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl:in _ 18 come come ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Eugénie Eugénie PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:come _ 20 Grandet Grandet PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 Louis Louis PROPN SP _ 19 conj 17:nmod:come|19:conj:e _ 23 Lambert Lambert PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-236 # text = Balzac era un realista molto conservatore; 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 realista realista NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 5 molto molto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 conservatore conservatore ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 7 ; ; PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-237 # text = sotto molti aspetti, egli è l'opposto del repubblicano democratico Victor Hugo. 1 sotto sotto ADP E _ 3 case 3:case _ 2 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 aspetti aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:sotto _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 egli egli PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 opposto opposto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 repubblicano repubblicano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 democratico democratico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 Victor Victor PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 14 Hugo Hugo PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-238 # text = Tuttavia, la sua acuta comprensione delle condizioni della classe lavorativa gli fece guadagnare la stima di molti socialisti e marxisti. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 4 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 5 acuta acuto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 comprensione comprensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 classe classe NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 lavorativa lavorativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj _ 15 fece fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 guadagnare guadagnare VERB V VerbForm=Inf 15 ccomp 15:ccomp _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 stima stima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 21 det 21:det _ 21 socialisti socialista ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 marxisti marxista ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 18:nmod:di|21:conj:e _ 24 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-239 # text = Engels disse che Balzac era il suo scrittore preferito. 1 Engels Engels PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 disse dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 5 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 scrittore scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp _ 9 preferito preferito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-240 # text = Anche l'opera di Marx Das Kapital fa continui riferimenti alle opere di Balzac e spinse Engels a leggere l'opera di Balzac il capolavoro sconosciuto. 1 Anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|17:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Marx Marx PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 Das Das PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 7 Kapital Kapital PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 continui continuo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 10 riferimenti riferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:a _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Balzac Balzac PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 spinse spingere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj:e _ 18 Engels Engels PROPN SP _ 17 obj 17:obj|20:nsubj _ 19 a a ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 leggere leggere VERB V VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp _ 21 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Balzac Balzac PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 capolavoro capolavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod _ 27 sconosciuto sconosciuto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-241 # text = Balzac ha influenzato gli scrittori della sua epoca e anche di quelle successive. 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 influenzato influenzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 scrittori scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 epoca epoca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 anche anche ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 9 conj 5:nmod:di|9:conj:e _ 14 successive successivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-242 # text = È stato paragonato a Charles Dickens ed è stato definito uno degli ispiratori di Dickens. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 paragonato paragonare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Charles Charles PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a _ 6 Dickens Dickens PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 ed e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 definito definire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 11 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 xcomp 10:xcomp _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 ispiratori ispiratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Dickens Dickens PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-243 # text = Il critico W. H. Helm chiama l'uno ' il Dickens francese ' e l'altro ' il Balzac inglese '. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 critico critico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 W. W. PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 4 H. H. PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 Helm Helm PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 6 chiama chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 obj 6:obj|11:nsubj _ 9 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Dickens Dickens PROPN SP _ 6 xcomp 6:xcomp _ 12 francese francese ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 conj 6:xcomp|11:conj:e|19:nsubj _ 17 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Balzac Balzac PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod _ 20 inglese inglese ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 22 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-244 # text = Il critico Richard Lehan dice che ' Balzac era il ponte tra il realismo comico di Dickens e il naturalismo di Zola. ' 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 Richard Richard PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 Lehan Lehan PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 7 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 8 Balzac Balzac PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 9 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 ponte ponte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 ccomp 5:ccomp _ 12 tra tra ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 realismo realismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:tra _ 15 comico comico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Dickens Dickens PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 naturalismo naturalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 11:nmod:tra|14:conj:e _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Zola Zola PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ 24 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-245 # text = Anche Gustave Flaubert fu sostanzialmente influenzato da Balzac. 1 Anche anche ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 Gustave Gustave PROPN SP _ 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 3 Flaubert Flaubert PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 5 sostanzialmente sostanzialmente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 influenzato influenzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Balzac Balzac PROPN SP _ 6 obl:agent 6:obl:agent:da _ 9 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-246 # text = Lodando il suo ritratto della società e attaccando il suo stile di prosa, Flaubert una volta scrisse: 1 Lodando lodare VERB V VerbForm=Ger 19 advcl 19:advcl _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 ritratto ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 società società NOUN S Gender=Fem 4 nmod 4:nmod:di _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 attaccando attaccare VERB V VerbForm=Ger 1 conj 1:conj:e|19:advcl _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 prosa prosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 16 Flaubert Flaubert PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl _ 19 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 : : PUNCT FC _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-247 # text = 'che uomo sarebbe stato se avesse saputo come scrivere! ' 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 che che DET DQ PronType=Int 3 det 3:det _ 3 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 5 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 cop 3:cop _ 6 se se SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 7 avesse avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 saputo sapere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 advcl 3:advcl:se _ 9 come come SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 10 scrivere scrivere VERB V VerbForm=Inf 8 ccomp 8:ccomp _ 11 ! ! PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ 12 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-248 # text = Mentre disdegnava l'etichetta di ' realista ', Flaubert ha chiaramente tratto da Balzac l'attenzione ai dettagli e la rappresentazione nuda e cruda della vita borghese. 1 Mentre mentre SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 disdegnava disdegnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl:mentre _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 etichetta etichetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 realista realista NOUN S Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 Flaubert Flaubert PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 11 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 chiaramente chiaramente ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 tratto trarre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Balzac Balzac PROPN SP _ 13 obl 13:obl:da _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 attenzione attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 dettagli dettaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:a _ 21 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 rappresentazione rappresentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 13:obj|17:conj:e _ 24 nuda nudo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 cruda crudo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 23:amod|24:conj:e _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 30 borghese borghese ADJ A Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-249 # text = Questa influenza si mostra nell' opera di Flaubert l'education sentimentale, che si rifà alle Illusions Perdues di Balzac. 1 Questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 influenza influenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 4 mostra mostrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in|16:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Flaubert Flaubert PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 education education NOUN S _ 7 nmod 7:nmod _ 12 sentimentale sentimentale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 7:ref _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 16 rifà rifare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Illusions Illusions X SW Foreign=Yes 16 obl 16:obl:a _ 20 Perdues Perdues X SW Foreign=Yes 19 flat:foreign 19:flat:foreign _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Balzac Balzac PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-250 # text = 'Quello che Balzac ha iniziato', dice Lehan, 'Flaubert ha aiutato a finirlo . 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 dep 6:obj|18:dep _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 6 obj 2:ref _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 iniziato iniziare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 7 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 parataxis 15:parataxis _ 10 Lehan Lehan PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 13 Flaubert Flaubert PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj|17:nsubj _ 14 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 aiutato aiutare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 a a ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 finire VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 18 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj _ 19 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-251 # text = 'Allo stesso modo Marcel Proust ha imparato dall' esempio realista; 1 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 2 a ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 6 Marcel Marcel PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 7 Proust Proust PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 imparato imparare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:da _ 13 realista realista ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 ; ; PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-252 # text = adorava Balzac e ne studiò attentamente le opere, anche se criticava quella che chiamava la ' volgarità di Balzac '. 1 adorava adorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 Balzac Balzac PROPN SP _ 1 obj 1:obj _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 5 studiò studiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 6 attentamente attentamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 anche anche ADV B _ 12 mark 12:mark _ 11 se se SCONJ CS _ 10 fixed 10:fixed _ 12 criticava criticare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl:anche_se _ 13 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 12 obj 12:obj|15:nsubj _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 13:ref _ 15 chiamava chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 volgarità volgarità NOUN S Gender=Fem 15 obj 15:obj _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Balzac Balzac PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 21 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 22 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-253 # text = La storia di Balzac Une Heure de Ma Vie (Un'ora della mia vita, 1822), in cui i dettagli minuziosi sono seguiti da profonde riflessioni personali è un chiaro antecedente dello stile che Proust ha usato in À la recherche du temps perdu. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nsubj 27:obl|32:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 Une Une DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Heure Heure PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 7 de de ADP E _ 9 case 9:case _ 8 Ma Ma DET AP Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 Vie Vie NOUN S Number=Sing 6 nmod 6:nmod:de _ 10 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 11 Un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 appos 6:appos _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 18 1822 1822 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 19 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 20 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 cui cui PRON PR PronType=Rel 27 obl 2:ref _ 23 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 dettagli dettaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nsubj:pass 27:nsubj:pass _ 25 minuziosi minuzioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux:pass 27:aux:pass _ 27 seguiti seguire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 28 da da ADP E _ 30 case 30:case _ 29 profonde profondo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 30 riflessioni riflessione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 obl 27:obl:da _ 31 personali personale ADJ A Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 33 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 chiaro chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 35 antecedente antecedente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obj 32:obj _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di|42:obj _ 39 che che PRON PR PronType=Rel 42 obj 38:ref _ 40 Proust Proust PROPN SP _ 42 nsubj 42:nsubj _ 41 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 aux 42:aux _ 42 usato usare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 38 acl:relcl 38:acl:relcl _ 43 in in ADP E _ 46 case 46:case _ 44 À À ADP E _ 46 case 46:case _ 45 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 recherche recherche NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 obl 42:obl:in _ 47 du du ADP E Gender=Masc|Number=Sing 48 case 48:case _ 48 temps temps NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 nmod 46:nmod _ 49 perdu perdu ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 48 amod 48:amod _ 50 . . PUNCT FS _ 32 punct 32:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-254 # text = Tuttavia, Proust scrisse in seguito che la moda contemporanea di preferire Balzac a Tolstoj era ' follia '. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Proust Proust PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 4 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 7 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 moda moda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 10 contemporanea contemporaneo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di di ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 preferire preferire VERB V VerbForm=Inf 9 acl 9:acl:di _ 13 Balzac Balzac PROPN SP _ 12 obj 12:obj _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Tolstoj Tolstoj PROPN SP _ 12 obl 12:obl:a _ 16 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 follia follia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 ccomp 4:ccomp _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-255 # text = Forse l'autore più influenzato da Balzac fu il romanziere americano espatriato Henry James. 1 Forse forse ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 influenzato influenzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 6 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 8 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 romanziere romanziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 americano americano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 espatriato espatriare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 13 Henry Henry PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 14 James James PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-256 # text = Nel 1878 James scrisse con tristezza della mancanza di attenzione da parte dei contemporanei nei confronti di Balzac e lo lodò enormemente in quattro saggi (nel 1875, 1877, 1902, e 1913). 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1878 1878 NUM N NumType=Card 5 obl 5:obl:in _ 4 James James PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj|25:nsubj _ 5 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 7 tristezza tristezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:con _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 mancanza mancanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 attenzione attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:da _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 contemporanei contemporaneo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 confronti confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:in _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Balzac Balzac PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 23 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 obj 25:obj _ 25 lodò lodare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 26 enormemente enormemente ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 27 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 28 quattro quattro NUM N NumType=Card 29 nummod 29:nummod _ 29 saggi saggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl:in _ 30 ( ( PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 31 in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 1875 1875 NUM N NumType=Card 25 obl 25:obl:in _ 34 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 35 1877 1877 NUM N NumType=Card 33 conj 25:obl:in|33:conj:e _ 36 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 37 1902 1902 NUM N NumType=Card 33 conj 25:obl:in|33:conj:e _ 38 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 39 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 40 1913 1913 NUM N NumType=Card 33 conj 25:obl:in|33:conj:e _ 41 ) ) PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 42 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-257 # text = Nel 1878 James scrisse: 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1878 1878 NUM N NumType=Card 5 obl 5:obl:in _ 4 James James PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-258 # text = 'Per quanto grande sia Balzac, è tutto in un pezzo e sta tutto insieme. 1 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 2 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 3 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 obl 9:obl:per _ 4 grande grande ADJ A Number=Sing 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 5 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 6 Balzac Balzac PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 9 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 10 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 pezzo pezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 sta stare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj:e _ 15 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 xcomp 14:xcomp _ 16 insieme insieme ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-259 # text = 'Scrisse con ammirazione del tentativo di Balzac di rappresentare nello scrivere 'una bestia con cento artigli'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Scrisse Scrisse PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 4 ammirazione ammirazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:con _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 tentativo tentativo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Balzac Balzac PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 rappresentare rappresentare VERB V VerbForm=Inf 7 acl 7:acl:di _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 scrivere scrivere VERB V VerbForm=Inf 11 obl 11:obl:in _ 15 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 bestia bestia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 18 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 19 cento cento NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 20 artigli artiglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:con _ 21 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 22 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-260 # text = Nei suoi romanzi James esplorò più le motivazioni psicologiche dei personaggi e meno i movimenti storici mostrati da Balzac - una consapevole preferenza stilistica. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 romanzi romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 5 James James PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj|17:nsubj _ 6 esplorò esplorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 più più ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 motivazioni motivazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 10 psicologiche psicologico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 14 e e CCONJ CC _ 17 cc 14.1:cc _ 15 meno meno ADV B _ 17 orphan 14.1:advmod _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 movimenti movimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 14.1:obj _ 18 storici storico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 mostrati mostrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 20 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Balzac Balzac PROPN SP _ 19 obl:agent 19:obl:agent:da _ 22 - - PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 23 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 consapevole consapevole ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 25 preferenza preferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 26 stilistica stilistico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-261 # text = 'Tuttavia, entrambi gli autori utilizzarono la forma del romanzo realistico per esaminare le macchinazioni della società e le miriadi di motivi del comportamento umano. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 Tuttavia tuttavia ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 entrambi entrambi DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 6 det:predet 6:det:predet _ 5 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 autori autore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 7 utilizzarono utilizzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 realistico realistico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 per per ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 esaminare esaminare VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:per _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 macchinazioni macchinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 società società NOUN S Gender=Fem 17 nmod 17:nmod:di _ 21 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 miriadi miriade NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 15:obj|17:conj:e _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 motivi motivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 comportamento comportamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 umano umano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-262 # text = La visione di Balzac di una società in cui classe, denaro e ambizione personale sono i principali elementi in gioco è stata sostenuta da critici di tendenze politiche sia di sinistra sia di destra. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 visione visione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj:pass 24:nsubj:pass _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Balzac Balzac PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 società società NOUN S Gender=Fem 2 nmod 2:nmod:di|19:obl:di _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 cui cui PRON PR PronType=Rel 19 obl 7:ref _ 10 classe classe NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 denaro denaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 10:conj:e|19:nsubj _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 ambizione ambizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 10:conj:e|19:nsubj _ 15 personale personale ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 principali principale ADJ A Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 elementi elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:in _ 22 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 23 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 aux:pass 24:aux:pass _ 24 sostenuta sostenere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 25 da da ADP E _ 26 case 26:case _ 26 critici critico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obl:agent 24:obl:agent:da _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 tendenze tendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 29 politiche politico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 sia sia CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 33 sia sia CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 destra destra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 conj 28:nmod:di|32:conj:sia _ 36 . . PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-263 # text = Il marxista Friedrich Engels scrisse: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 marxista marxista ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 Friedrich Friedrich PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 4 Engels Engels PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-264 # text = 'io ho imparato più [da Balzac] che da tutti gli storici di professione, economisti e statistici messi insieme. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 imparato imparare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 [ [ PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Balzac Balzac PROPN SP _ 5 obl 5:obl:da _ 9 ] ] PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 che che ADP E _ 14 case 14:case _ 11 da da ADP E _ 10 fixed 10:fixed _ 12 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 14 det:predet 14:det:predet _ 13 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 storici storico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:che_da _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 professione professione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 18 economisti economista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 5:obl:che_da|14:conj:e _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 statistici statistico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 5:obl:che_da|14:conj:e _ 21 messi mettere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 22 insieme insieme ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 23 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-265 # text = Nel 1970 Roland Barthes pubblicò S / Z, una dettagliata analisi della storia di Balzac di Sarrasine ed un'opera chiave della critica dello strutturalismo letterario. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1970 1970 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:in _ 4 Roland Roland PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 5 Barthes Barthes PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 pubblicò pubblicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 S S PROPN SP _ 6 obj 6:obj _ 8 / / PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 Z Z PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 dettagliata dettagliato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 analisi analisi NOUN S Gender=Fem 7 nmod 7:nmod _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Balzac Balzac PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Sarrasine Sarrasine PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 21 ed e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 13:conj:e _ 24 chiave chiave NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 compound 23:compound _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 critica critico NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 strutturalismo strutturalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 letterario letterario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-266 # text = Balzac ha anche influenzato la cultura popolare. 1 Balzac Balzac PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 influenzato influenzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 popolare popolare ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc24:s-267 # text = Molte delle sue opere sono state trasposte in film molto noti e serie televisive. 1 Molte molto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 2 di ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 trasposte trasporre VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 film film NOUN S Gender=Masc 8 obl 8:obl:in _ 11 molto molto ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 noti noto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 serie serie NOUN S Gender=Fem 10 conj 8:obl:in|10:conj:e _ 15 televisive televisivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _