# newdoc id = it-isdt-train-doc17 # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-1 # text = Michael Schumacher in coma. 1 Michael Michael PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Schumacher Schumacher PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 coma coma NOUN S Gender=Masc 1 nmod 1:nmod:in _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-2 # text = Il sette volte campione del mondo di Formula 1 è ricoverato in coma nell' ospedale di Grenoble (Francia). 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 2 sette sette NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod _ 4 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Formula Formula PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 10 1 1 NUM N NumType=Card 9 flat:name 9:flat:name _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 ricoverato ricoverare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 coma coma NOUN S Gender=Masc 12 obl 12:obl:in _ 15 in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Grenoble Grenoble PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 20 ( ( PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 21 Francia Francia PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod _ 22 ) ) PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 23 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-3 # text = Secondo il quotidiano, che cita fonti investigative, il pilota andava fortissimo. 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 quotidiano quotidiano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 6:nsubj|12:obl:secondo _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 3:ref _ 6 cita citare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 7 fonti fonte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 8 investigative investigativo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 pilota pilota NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 12 andava andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 fortissimo forte ADV B Degree=Abs 12 advmod 12:advmod _ 14 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-4 # text = Lo sportivo, che indossava il casco che si è spaccato in due, sciava fuoripista. 1 Lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sportivo sportivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 5:nsubj|15:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 2:ref _ 5 indossava indossare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 casco casco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj|11:nsubj _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 7:ref _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 spaccato spaccare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 due due NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 14 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 15 sciava sciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 fuoripista fuoripista ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-5 # text = Stava sciando ad una velocità compresa tra i 60 e i 100 chilometri orari Michael Schumacher, il sette volte campione del mondo di Formula 1, ricoverato in coma nell’ ospedale di Grenoble (Francia). 1 Stava stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 sciando sciare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 3 ad a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 velocità velocità NOUN S Gender=Fem 2 obl 2:obl:ad _ 6 compresa compreso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 tra tra ADP E _ 9 case 9:case _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 60 60 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 100 100 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 9:conj:e _ 14 orari orario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 Michael Michael PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 16 Schumacher Schumacher PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 19 sette sette NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 20 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod _ 21 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 appos 15:appos _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Formula Formula PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 27 1 1 NUM N NumType=Card 26 flat:name 26:flat:name _ 28 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 29 ricoverato ricoverare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl 15:acl _ 30 in in ADP E _ 31 case 31:case _ 31 coma coma NOUN S Gender=Masc 29 obl 29:obl:in _ 32 in ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl:in _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 Grenoble Grenoble PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod:di _ 37 ( ( PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 38 Francia Francia PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod _ 39 ) ) PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 40 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-6 # text = “Non possiamo pronunciarci sul futuro di Michael Schumacher” hanno detto ieri i medici impossibilitati a sciogliere la prognosi. 1 “ “ PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Non Non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 pronunciare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:su _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Michael Michael PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 Schumacher Schumacher PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 ” ” PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 13 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 parataxis 4:parataxis _ 15 ieri ieri ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 18 impossibilitati impossibilitare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 19 a a ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 sciogliere sciogliere VERB V VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 prognosi prognosi NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-7 # text = Si tratta di “lesioni emorragiche bilaterali” e altre “lesioni serie e diffuse”. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 “ “ PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 lesioni lesione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:di _ 6 emorragiche emorragico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 bilaterali bilaterale ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 8 ” ” PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 11 “ “ PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 lesioni lesione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 2:obl:di|5:conj:e _ 13 serie serio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 diffuse diffuso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 12:amod|13:conj:e _ 16 ” ” PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-8 # text = L’ex ferrarista tedesco è stato “operato una sola volta e l’intervento è andato bene. 1 L’ il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ex ex ADJ A _ 3 amod 3:amod _ 3 ferrarista ferrarista NOUN S Number=Sing 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 4 tedesco tedesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 6 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 aux:pass 8:aux:pass _ 7 “ “ PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 operato operare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 sola solo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl _ 12 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 13 l’ il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 intervento intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 andato andare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 8:conj:e _ 17 bene bene ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 18 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-9 # text = È stato preso in carico senza ritardi”. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 preso prendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 carico carico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 6 senza senza ADP E _ 7 case 7:case _ 7 ritardi ritardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:senza _ 8 ” ” PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-10 # text = I medici: “Senza casco non sarebbe arrivato vivo in ospedale”. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 parataxis 9:parataxis _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ 4 “ “ PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 5 Senza Senza ADP E _ 6 case 6:case _ 6 casco casco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:senza _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 8 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 vivo vivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 xcomp 9:xcomp _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 13 ” ” PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-11 # text = I sanitari, rispondendo alle domande dei giornalisti, ribadiscono che si tratta di un “edema cerebrale e che la situazione è critica sul piano della rianimazione cerebrale. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sanitari sanitario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 rispondendo rispondere VERB V VerbForm=Ger 12 advcl 12:advcl _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 domande domanda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 giornalisti giornalista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 ribadiscono ribadire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 14 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 15 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp _ 16 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 “ “ PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 edema edema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:di _ 20 cerebrale cerebrale ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 22 che che SCONJ CS _ 26 mark 26:mark _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 25 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 cop 26:cop _ 26 critica critico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 12:ccomp|15:conj:e _ 27 su ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:su _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 rianimazione rianimazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 cerebrale cerebrale ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-12 # text = Tutte le cure sono state messe in atto – affermano – ma non possiamo pronunciarci sul futuro di Michael Schumacher”. 1 Tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 3 det:predet 3:det:predet _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cure cura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass|15:nsubj _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 messe mettere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 atto atto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 9 – – PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 affermano affermare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis _ 11 – – PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 ma ma CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 14 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 pronunciare VERB V VerbForm=Inf 6 conj 6:conj:ma _ 16 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 17 su ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:su _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Michael Michael PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 22 Schumacher Schumacher PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 ” ” PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 24 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-13 # text = Che, allo stato, è in coma farmacologico artificiale e ipotermia: “Trattamenti che limitano al massimo edema cerebrale e diminuiscono la pressione cranica. 1 Che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 9:nsubj|13:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 coma coma NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 10 farmacologico farmacologico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 artificiale artificiale ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 ipotermia ipotermia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 9:conj:e _ 14 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ 15 “ “ PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 Trattamenti trattamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 appos 9:appos|18:nsubj|25:nsubj _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 16:ref _ 18 limitano limitare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 massimo massimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 22 edema edema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 23 cerebrale cerebrale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 diminuiscono diminuire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 conj 16:acl:relcl|18:conj:e _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 pressione pressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 cranica cranica ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-14 # text = Lavoriamo ora dopo ora e non possiamo speculare su lesioni permanenti. 1 Lavoriamo lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl _ 3 dopo dopo ADP E _ 4 case 4:case _ 4 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:dopo _ 5 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 7 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 speculare speculare VERB V VerbForm=Inf 1 conj 1:conj:e _ 9 su su ADP E _ 10 case 10:case _ 10 lesioni lesione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:su _ 11 permanenti permanenti ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-15 # text = La situazione critica e non ci possiamo pronunciare sulle chance di sopravvivenza. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 critica critico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 6 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 7 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 pronunciare pronunciare VERB V VerbForm=Inf 2 conj 2:conj:e _ 9 su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 chance chance NOUN S Gender=Fem 8 obl 8:obl:su _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 sopravvivenza sopravvivenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-16 # text = Senza casco non sarebbe arrivato vivo in ospedale” proseguono i responsabili delle cure. 1 Senza senza ADP E _ 2 case 2:case _ 2 casco casco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:senza _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 vivo vivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 xcomp 5:xcomp _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 ” ” PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 proseguono proseguire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 responsabili responsabile NOUN S Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 cure cura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-17 # text = Non sono previsti altri interventi, il giornale Bild aveva riferito di un secondo intervento che però non è stato eseguito. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 previsti prevedere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 interventi intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 giornale giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 9 Bild Bild PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 10 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 riferito riferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 parataxis 3:parataxis _ 12 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 15 amod 15:amod _ 15 intervento intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:di|21:nsubj:pass _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj:pass 15:ref _ 17 però però ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 18 non non ADV BN PronType=Neg 21 advmod 21:advmod _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 20 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 aux:pass 21:aux:pass _ 21 eseguito eseguito VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-18 # text = Era immobilizzato e non rispondeva alle domande, aveva dei movimenti spontanei. 1 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 immobilizzato immobilizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 rispondeva rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 domande domanda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:a _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 11 dei di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 movimenti movimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 spontanei spontanei ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-19 # text = I nostri neurochirurghi lavorano notte e giorno, ma è ancora troppo presto per fare una prognosi”, ha evidenziato il direttore dell’ ospedale di Grenoble, Marc Penaud. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 neurochirurghi neurochirurghi NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|13:nsubj _ 4 lavorano lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj:e _ 8 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 11 ancora ancora ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 troppo troppo ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 presto presto ADV B _ 4 conj 4:conj:ma _ 14 per per ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 fare fare VERB V VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl:per _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 prognosi prognosi NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 ” ” PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 19 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 20 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 evidenziato evidenziare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 parataxis 4:parataxis _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Grenoble Grenoble PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 29 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 30 Marc Marc PROPN SP _ 23 appos 23:appos _ 31 Penaud Penaud PROPN SP _ 30 flat:name 30:flat:name _ 32 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-20 # text = La Procura di Albertville ha aperto un’inchiesta sulle circostanze e le cause dell’ incidente. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Procura Procura PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Albertville Albertville PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 aperto aprire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 un’ uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 inchiesta inchiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 circostanze circostanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:su _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 cause causa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 8:nmod:su|11:conj:e _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 incidente incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-21 # text = Secondo l’agenzia France Presse viene confermato, intanto, che l’incidente si è verificato nella zona fuoripista, vicino alla stazione sciistica di Meribel, e che “non dovrebbe esserci la presenza, il ruolo o l’azione di terzi”. 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 l’ il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 agenzia agenzia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:secondo _ 4 France France PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 Presse Presse PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 confermato confermare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 intanto intanto ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 10 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 11 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 12 l’ il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 incidente incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 14 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 verificato verificare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 ccomp 7:ccomp _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 20 fuoripista fuoripista ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 21 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 22 vicino vicino ADV B _ 25 case 25:case _ 23 a ADP E _ 22 fixed 22:fixed _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 stazione stazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:vicino_a _ 26 sciistica sciistico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Meribel Meribel PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 29 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 30 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 31 che che SCONJ CS _ 35 mark 35:mark _ 32 “ “ PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 33 non non ADV BN PronType=Neg 35 advmod 35:advmod _ 34 dovrebbe dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 35 essere VERB V VerbForm=Inf 16 conj 7:ccomp|16:conj:e _ 36 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 35 expl 35:expl _ 37 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 presenza presenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj _ 39 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 40 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 conj 35:nsubj|38:conj:o _ 42 o o CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 43 l’ il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 azione azione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 conj 35:nsubj|38:conj:o _ 45 di di ADP E _ 46 case 46:case _ 46 terzi terzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 nmod 44:nmod:di _ 47 ” ” PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 48 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-22 # text = L’incidente si è verificato domenica alle 11.07 “nelle aree fuori pista dove le rocce sono sepolte in parte o totalmente sotto la neve”. 1 L’ il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 incidente incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 verificato verificare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 domenica domenica ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 11.07 11.07 NUM N NumType=Card 5 obl 5:obl:a _ 10 “ “ PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 aree area NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 14 fuori fuori ADP E _ 15 case 15:case _ 15 pista pista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:fuori _ 16 dove dove ADV B _ 20 advmod 13:ref _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 rocce roccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj _ 19 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 20 sepolte sepolto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 23 o o CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 totalmente totalmente ADV B _ 22 conj 20:obl:in|22:conj:o _ 25 sotto sotto ADP E _ 27 case 27:case _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 neve neve NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:sotto _ 28 ” ” PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 29 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-23 # text = Secondo la ricostruzione Schumacher “ha sbattuto violentemente la testa contro una di queste rocce dopo essere rimasto sbilanciato da un’altra roccia”. 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ricostruzione ricostruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:secondo _ 4 Schumacher Schumacher PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 5 “ “ PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 sbattuto sbattere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 violentemente violentemente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 11 contro contro ADP E _ 12 case 12:case _ 12 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 obl 7:obl:contro _ 13 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 15 det 15:det _ 15 rocce roccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 dopo dopo SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 17 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 18 aux 18:aux _ 18 rimasto rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 advcl 7:advcl:dopo _ 19 sbilanciato sbilanciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 xcomp 18:xcomp _ 20 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 21 un’ uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 roccia roccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl:agent 19:obl:agent:da _ 24 ” ” PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 25 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-24 # text = Il mondo dello sport fa il tifo per lui su Twitter. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 sport sport NOUN S Gender=Masc 2 nmod 2:nmod:di _ 6 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tifo tifo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 10 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl:per _ 11 su su ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Twitter Twitter PROPN SP _ 6 obl 6:obl:su _ 13 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-25 # text = Gerard Saillant, il medico chirurgo che ha operato il pilota alla gamba dopo l’incidente di Silverstone nel 1999, è convinto che la perfetta forma fisica dovrebbe giocare a favore del campione tedesco 1 Gerard Gerard PROPN SP _ 25 nsubj 25:nsubj _ 2 Saillant Saillant PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos|9:nsubj _ 6 chirurgo chirurgo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 compound 5:compound _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 5:ref _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 operato operare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 pilota pilota NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 gamba gamba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 15 dopo dopo ADP E _ 17 case 17:case _ 16 l’ il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 incidente incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:dopo _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Silverstone Silverstone PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 1999 1999 NUM N NumType=Card 9 obl 9:obl:in _ 23 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 24 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop _ 25 convinto convinto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 26 che che SCONJ CS _ 32 mark 32:mark _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 perfetta perfetto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj _ 30 fisica fisico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 dovrebbe dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 32 giocare giocare VERB V VerbForm=Inf 25 ccomp 25:ccomp _ 33 a a ADP E _ 34 case 34:case _ 34 favore favore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl:a _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 38 tedesco tedesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-26 # text = Il luminare ha detto di essere arrivato nella cittadina francese come amico, ma si è complimentato con lo staff medico dell’ ospedale per l’ottimo lavoro svolto fin qui. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 luminare luminare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 6 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 7 aux 7:aux _ 7 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 ccomp 4:ccomp _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cittadina cittadina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 11 francese francese ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 come come ADP E _ 13 case 13:case _ 13 amico amico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:come _ 14 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 15 ma ma CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 complimentato complimentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:ma _ 19 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 20 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 staff staff NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:con _ 22 medico medico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 26 per per ADP E _ 29 case 29:case _ 27 l’ il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 ottimo ottimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:per _ 30 svolto svolgere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 acl 29:acl _ 31 fin fino ADP E _ 32 case 32:case _ 32 qui qui ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 33 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-27 # text = L’equipe medica sta lavorando per alleviare la pressione del sangue sul cervello e hanno abbassato la sua temperatura corporea tra i 34 e 35 gradi, come parte del coma indotto. 1 L’ il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 equipe equipe NOUN S Gender=Fem 5 nsubj 5:nsubj|18:nsubj _ 3 medica medico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 lavorando lavorare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 alleviare alleviare VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:per _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 pressione pressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 sangue sangue NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 cervello cervello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:su _ 16 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 abbassato abbassare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 temperatura temperatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 22 corporea corporeo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 tra tra ADP E _ 28 case 28:case _ 24 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 25 34 34 NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 35 35 NUM N NumType=Card 25 conj 25:conj:e|28:nummod _ 28 gradi grado NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:tra _ 29 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 30 come come ADP E _ 31 case 31:case _ 31 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:come _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 coma coma NOUN S Gender=Masc 31 nmod 31:nmod:di _ 35 indotto indotto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-28 # text = Dio ti benedica Michael” scrive il brasiliano della Williams, Felipe Massa su Twitter. 1 Dio Dio PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 benedica benedire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 Michael Michael PROPN SP _ 3 vocative 3:vocative _ 5 ” ” PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 scrive scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 brasiliano brasiliano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Williams Williams PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 13 Felipe Felipe PROPN SP _ 8 appos 8:appos _ 14 Massa Massa PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 su su ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Twitter Twitter PROPN SP _ 6 obl 6:obl:su _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-29 # text = Il pilota accompagna il tweet da una foto postata su Instagram, che lo ritrae proprio insieme all’ ex compagno di squadra. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 pilota pilota NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 accompagna accompagnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tweet tweet NOUN S Gender=Masc 3 obj 3:obj _ 6 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 foto foto NOUN S Gender=Fem 3 obl 3:obl:da|15:nsubj _ 9 postata postare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 10 su su ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Instagram Instagram PROPN SP _ 9 obl 9:obl:su _ 12 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 8:ref _ 14 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj _ 15 ritrae ritrarre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 16 proprio proprio ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 insieme insieme ADV B _ 21 case 21:case _ 18 a ADP E _ 17 fixed 17:fixed _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 ex ex ADJ A _ 21 amod 21:amod _ 21 compagno compagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:insieme_a _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-30 # text = Oggi alle 11 è prevista una conferenza stampa all’ ospedale di Grenoble. 1 Oggi oggi ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 11 11 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:a _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 prevista prevedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 conferenza conferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 9 stampa stampa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 compound 8:compound _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Grenoble Grenoble PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-31 # text = I medici aggiorneranno i media sulle condizioni dell’ ex ferrarista. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 aggiorneranno aggiornare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 media media NOUN S Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:su _ 9 di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ex ex ADJ A _ 12 amod 12:amod _ 12 ferrarista ferrarista NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-32 # text = Su Twitter anche il messaggio del pilota della McLaren Jenson Button: 1 Su su ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Twitter Twitter PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:su _ 3 anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 messaggio messaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 pilota pilota NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 McLaren McLaren PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 Jenson Jenson PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 13 Button Button PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-33 # text = “I miei pensieri vanno a Michael Schumacher in questo momento difficile … Michael più di chiunque altro ha la forza per superarlo ”. 1 “ “ PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 I I DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 miei mio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 pensieri pensiero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 5 vanno andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Michael Michael PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 8 Schumacher Schumacher PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det _ 11 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 12 difficile difficile ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 … … PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 14 Michael Michael PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 15 più più ADV B _ 17 case 17:case _ 16 di di ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 chiunque chiunque PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 19 obl 19:obl:più_di _ 18 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 17 nmod 17:nmod _ 19 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 per per ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 superare VERB V VerbForm=Inf 19 advcl 19:advcl:per _ 24 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 obj 23:obj _ 25 ” ” PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 26 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-34 # text = “Michael per me è stato come un padre, è stato (e sarà) al mio fianco in ogni tappa della mia carriera in Formula 1' twitta Sebastian Vettel, campione del Mondo in carica di Formula 1. 1 “ “ PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 2 Michael Michael PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 3 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 4 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 obl 9:obl:per _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 6 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 cop 9:cop _ 7 come come ADP E _ 9 case 9:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 stato essere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 parataxis 9:parataxis _ 13 ( ( PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 sarà essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 conj 12:conj:e _ 16 ) ) PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 a ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 fianco fianco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 21 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 23 det 23:det _ 23 tappa tappa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 24 di ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det:poss 27:det:poss _ 27 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 28 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Formula Formula PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:in _ 30 1 1 NUM N NumType=Card 29 flat:name 29:flat:name _ 31 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 32 twitta twitta VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis _ 33 Sebastian Sebastian PROPN SP _ 32 nsubj 32:nsubj _ 34 Vettel Vettel PROPN SP _ 33 flat:name 33:flat:name _ 35 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 36 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 appos 33:appos _ 37 di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 Mondo Mondo PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod:di _ 40 in in ADP E _ 41 case 41:case _ 41 carica carica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:in _ 42 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 43 Formula Formula PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod:di _ 44 1 1 NUM N NumType=Card 43 nummod 43:nummod _ 45 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-35 # text = Vettel ha pubblicato anche una serie di foto che lo ritraggono con l’ex pilota della Ferrari. 1 Vettel Vettel PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 pubblicato pubblicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 serie serie NOUN S Gender=Fem 3 obj 3:obj|11:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 foto foto NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:di _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 6:ref _ 10 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj _ 11 ritraggono ritrarre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 12 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 13 l’ il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 ex ex ADJ A _ 15 amod 15:amod _ 15 pilota pilota NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:con _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Ferrari Ferrari PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-36 # text = Spero di sentire molto presto qualche notizia positiva” scrive Fernando Alonso, pilota della Ferrari. 1 Spero sperare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 sentire sentire VERB V VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp _ 4 molto molto ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 presto presto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 8 positiva positivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 ” ” PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 scrive scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis _ 11 Fernando Fernando PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 12 Alonso Alonso PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 pilota pilota NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Ferrari Ferrari PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-37 # text = Il mondo dello sport da Valentino Rossi a Boris Becker fino ad Alessandro Del Piero esprimono la loro vicinanza alla famiglia. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 sport sport NOUN S Gender=Masc 2 nmod 2:nmod:di _ 6 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Valentino Valentino PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:da _ 8 Rossi Rossi PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Boris Boris PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:a _ 11 Becker Becker PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 fino fino ADV B _ 14 case 14:case _ 13 ad a ADP E _ 12 fixed 12:fixed _ 14 Alessandro Alessandro PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:fino_a _ 15 Del Del PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 Piero Piero PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 17 esprimono esprimere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 vicinanza vicinanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 24 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-38 # text = Vicinanza alla famiglia del campione anche dal governo tedesco: 1 Vicinanza vicinanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:a _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 9 da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:da _ 12 tedesco tedesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-39 # text = “Come milioni di tedeschi, il Cancelliere e i membri del governo sono rimasti sgomenti quando hanno appreso del grave incidente sugli sci di Michael Schumacher” ha fatto sapere il portavoce di Angela Merkel, Steffen Seibert, a Berlino. 1 “ “ PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 2 Come Come ADP E _ 3 case 3:case _ 3 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:come _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 tedeschi tedesco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Cancelliere Cancelliere PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj|17:nsubj _ 9 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 membri membro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 8:conj:e|16:nsubj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 rimasti rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 sgomenti sgomento ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 xcomp 16:xcomp _ 18 quando quando SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 19 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 appreso apprendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 advcl 16:advcl:quando _ 21 di ADP E _ 24 case 24:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 grave grave ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 incidente incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:di _ 25 su ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 sci sci NOUN S Gender=Masc 24 nmod 24:nmod:su _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Michael Michael PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 30 Schumacher Schumacher PROPN SP _ 29 flat:name 29:flat:name _ 31 ” ” PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 32 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 parataxis 16:parataxis _ 34 sapere sapere VERB V VerbForm=Inf 33 ccomp 33:ccomp _ 35 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 portavoce portavoce NOUN S _ 34 nsubj 34:nsubj _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 Angela Angela PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod:di _ 39 Merkel Merkel PROPN SP _ 38 flat:name 38:flat:name _ 40 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 41 Steffen Steffen PROPN SP _ 36 appos 36:appos _ 42 Seibert Seibert PROPN SP _ 41 flat:name 41:flat:name _ 43 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 44 a a ADP E _ 45 case 45:case _ 45 Berlino Berlino PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod:a _ 46 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-40 # text = “Siamo rimasti scioccati nell’ apprendere che è in condizioni critiche e seguiamo con attenzione gli ultimi bollettini medici da Grenoble” fa sapere la Mercedes in una nota. 1 “ “ PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 rimasti rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 scioccati scioccare ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 xcomp 3:xcomp _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 apprendere apprendere VERB V VerbForm=Inf 4 obl 4:obl:in _ 8 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 ccomp 7:ccomp _ 12 critiche critico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 seguiamo seguire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 15 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 16 attenzione attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:con _ 17 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 bollettini bollettino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 20 medici medico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Grenoble Grenoble PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:da _ 23 ” ” PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 24 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 25 sapere sapere VERB V VerbForm=Inf 24 ccomp 24:ccomp _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Mercedes Mercedes PROPN SP _ 25 nsubj 25:nsubj _ 28 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 nota nota NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 31 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-41 # text = “Sappiamo tutti quanto sia profondo lo spirito combattivo di Michael e gli inviamo tutta la nostra forza ed il sostegno in questa ultima battaglia. 1 “ “ PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Sappiamo Sappiamo VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj|14:nsubj _ 4 quanto quanto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 profondo profondo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp _ 7 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 spirito spirito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 combattivo combattivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Michael Michael PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj _ 14 inviamo inviare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 15 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 18 det:predet 18:det:predet _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 19 ed e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 sostegno sostegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 14:obj|18:conj:e _ 22 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 23 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 25 det 25:det _ 24 ultima ultima ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 25 amod 25:amod _ 25 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 26 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc17:s-42 # text = Speriamo sinceramente che recuperi completamente e che sia presto ancora con noi”. 1 Speriamo sperare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 sinceramente sinceramente ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 4 recuperi recuperare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 5 completamente completamente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 8 sia essere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 1:ccomp|4:conj:e _ 9 presto presto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 ancora ancora ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 11 con con ADP E _ 12 case 12:case _ 12 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 obl 8:obl:con _ 13 ” ” PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _