# newdoc id = it-isdt-train-doc13 # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-1 # text = La battaglia di Austerlitz fu l'ultima battaglia che si attuò durante le guerre napoleoniche della terza coalizione e che portò alla vittoria l'esercito napoleonico. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Austerlitz Austerlitz PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 ultima ultimo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 8 amod 8:amod _ 8 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|11:nsubj _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 8:ref _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 attuò attuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 12 durante durante ADP E _ 14 case 14:case _ 13 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 guerre guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:durante _ 15 napoleoniche napoleonico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 di ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 terza terzo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 19 amod 19:amod _ 19 coalizione coalizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 20 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 22:nsubj _ 22 portò portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 8:acl:relcl|11:conj:e _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 vittoria vittoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:a _ 26 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 28 napoleonico napoleonico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-2 # text = Avvenne il 2 dicembre 1805 nei pressi della cittadina di Austerlitz tra l'armata francese composta da circa 65.000 uomini comandati da Napoleone ed una armata congiunta, formata da russi e austriaci e composta da oltre 80.000 uomini, comandata dal generale russo Kutuzov e dal comandante del contingente austriaco, il generale Franz von Weyrother. 1 Avvenne avvenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 2 2 NUM N NumType=Card 1 obl 1:obl _ 4 dicembre dicembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 flat 3:flat _ 5 1805 1805 NUM N NumType=Card 3 flat 3:flat _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 pressi pressi NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:in _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 cittadina cittadina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Austerlitz Austerlitz PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 tra tra ADP E _ 16 case 16:case _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 armata armata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:tra _ 17 francese francese ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 composta comporre VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 19 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 20 circa circa ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 65.000 65.000 NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 22 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 23 comandati comandare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl 22:acl _ 24 da da ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Napoleone Napoleone PROPN SP _ 23 obl:agent 23:obl:agent:da _ 26 ed e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 armata armata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 1:obl:tra|16:conj:e _ 29 congiunta congiunto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 31 formata formare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl 28:acl _ 32 da da ADP E _ 33 case 33:case _ 33 russi russo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 obl:agent 31:obl:agent:da _ 34 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 35 austriaci austriaco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 conj 31:obl:agent|33:conj:e _ 36 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 37 composta composto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 conj 28:acl|31:conj:e _ 38 da da ADP E _ 41 case 41:case _ 39 oltre oltre ADV B _ 40 advmod 40:advmod _ 40 80.000 80.000 NUM N NumType=Card 41 nummod 41:nummod _ 41 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 obl 37:obl:da _ 42 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 43 comandata comandare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl 28:acl _ 44 da ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 generale generale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 obl:agent 43:obl:agent:da _ 47 russo russo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 46 amod 46:amod _ 48 Kutuzov Kutuzov PROPN SP _ 46 nmod 46:nmod _ 49 e e CCONJ CC _ 52 cc 52:cc _ 50 da ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 comandante comandante NOUN S Number=Sing 46 conj 43:obl:agent:da|46:conj:e _ 53 di ADP E _ 55 case 55:case _ 54 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 contingente contingente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 52 nmod 52:nmod:di _ 56 austriaco austriaco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 55 amod 55:amod _ 57 , , PUNCT FF _ 52 punct 52:punct _ 58 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 59 det 59:det _ 59 generale generale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 52 appos 52:appos _ 60 Franz Franz PROPN SP _ 59 nmod 59:nmod _ 61 von von PROPN SP _ 60 flat:name 60:flat:name _ 62 Weyrother Weyrother PROPN SP _ 60 flat:name 60:flat:name _ 63 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-3 # text = Austerlitz (l'attuale città di Slavkov u Brna nella Repubblica Ceca) si trova in Moravia, approssimativamente a 20 km da Brno. 1 Austerlitz Austerlitz PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj _ 2 ( ( PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 attuale attuale ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 città città NOUN S Gender=Fem 1 appos 1:appos _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Slavkov Slavkov PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 u u ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Brna Brna PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Repubblica repubblica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 13 Ceca ceco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 ) ) PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 16 trova trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Moravia Moravia PROPN SP _ 16 obl 16:obl:in _ 19 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 20 approssimativamente approssimativamente ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 21 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 20 20 NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 km chilometro NOUN S Gender=Masc 16 obl 16:obl:a _ 24 da da ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Brno Brno PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:da _ 26 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-4 # text = La battaglia di Austerlitz fu preceduta da una pesante sconfitta dell' esercito austriaco comandato dal generale Karl Mack von Leiberich a Ulma. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Austerlitz Austerlitz PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 preceduta precedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 da da ADP E _ 10 case 10:case _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 pesante pesante ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 sconfitta sconfitta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl:agent 6:obl:agent:da _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 austriaco austriaco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 comandato comandare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 16 da ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 generale generale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl:agent 15:obl:agent:da _ 19 Karl Karl PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod _ 20 Mack Mack PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 von von PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 22 Leiberich Leiberich PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 23 a a ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Ulma Ulma PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:a _ 25 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-5 # text = Con una rapida concentrazione di forze che non aveva precedenti, Napoleone era riuscito ad accerchiare il generale austriaco Mack, che si ritrovò isolato nella città di Ulma, prima che arrivassero le truppe russe. 1 Con con ADP E _ 4 case 4:case _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 rapida rapido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 concentrazione concentrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 9:nsubj|14:obl:con _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 forze forza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 4:ref _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 10 precedenti precedente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 Napoleone Napoleone PROPN SP _ 14 nsubj:pass 14:nsubj:pass|16:nsubj _ 13 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 riuscito riuscire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 ad a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 accerchiare accerchiare VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 generale generale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj|24:nsubj|25:nsubj _ 19 austriaco austriaco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 Mack Mack PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod _ 21 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 18:ref _ 23 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 24 expl 24:expl _ 24 ritrovò ritrovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 25 isolato isolato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 xcomp 24:xcomp _ 26 in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 città città NOUN S Gender=Fem 24 obl 24:obl:in _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Ulma Ulma PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:di _ 31 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 32 prima prima ADV B _ 34 mark 34:mark _ 33 che che SCONJ CS _ 32 fixed 32:fixed _ 34 arrivassero arrivare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 advcl 24:advcl:prima_che _ 35 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 truppe truppa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 nsubj 34:nsubj _ 37 russe russo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 38 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-6 # text = Il 20 ottobre Mack fu costretto ad arrendersi quasi senza combattere, aprendo a Napoleone la strada verso la capitale austriaca Vienna. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 20 20 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl _ 3 ottobre ottobre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 flat 2:flat _ 4 Mack Mack PROPN SP _ 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass|8:nsubj _ 5 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 costretto costringere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 ad a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 arrendere VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 10 quasi quasi ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 11 senza senza ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 combattere combattere VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl:senza _ 13 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 14 aprendo aprire VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Napoleone Napoleone PROPN SP _ 14 obl 14:obl:a _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 19 verso verso ADP E _ 21 case 21:case _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:verso _ 22 austriaca austriaco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 Vienna Vienna PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 24 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-7 # text = Napoleone aveva bisogno di una battaglia decisiva: 1 Napoleone Napoleone PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 decisiva decisivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-8 # text = i suoi soldati erano ormai stanchi per una lunga campagna, le sue linee di comunicazione si erano allungate eccessivamente e soprattutto non poteva allontanarsi per troppo tempo dalla Francia essendo capo assoluto di tutta la macchina amministrativa dell' impero. 1 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 soldati soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 4 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 ormai ormai ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 stanchi stanco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 7 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 campagna campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:per _ 11 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 linee linea NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 comunicazione comunicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 18 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 allungate allungare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e _ 20 eccessivamente eccessivamente ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 21 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 22 soprattutto soprattutto ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 23 non non ADV BN PronType=Neg 25 advmod 25:advmod _ 24 poteva potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 allontanare VERB V VerbForm=Inf 6 conj 6:conj:e _ 26 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 expl 25:expl _ 27 per per ADP E _ 29 case 29:case _ 28 troppo troppo DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 29 det 29:det _ 29 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:per _ 30 da ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 Francia Francia PROPN SP _ 25 obl 25:obl:da _ 33 essendo essere AUX VA VerbForm=Ger 34 cop 34:cop _ 34 capo capo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 advcl 25:advcl _ 35 assoluto assoluto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 37 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 39 det:predet 39:det:predet _ 38 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 macchina macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 40 amministrativa amministrativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 41 di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 impero impero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:di _ 44 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-9 # text = Bonaparte al fine di inoculare negli alleati un senso di superiorità fece credere ai medesimi che la sua posizione era insostenibile, mostrandosi molto accondiscendente nelle trattative diplomatiche e facendo abbandonare dai suoi soldati l'altura del Pratzen, che dominava il campo di battaglia. 1 Bonaparte Bonaparte PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 fine fine NOUN S Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 inoculare inoculare VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:di _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 alleati alleato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 superiorità superiorità NOUN S Gender=Fem 11 nmod 11:nmod:di _ 14 fece fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 credere credere VERB V VerbForm=Inf 14 ccomp 14:ccomp _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 medesimi medesimo PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 15 obl 15:obl:a _ 19 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 posizione posizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj _ 23 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop _ 24 insostenibile insostenibile ADJ A Number=Sing 15 advcl 15:advcl:che _ 25 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 26 mostrare VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 27 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj|29:nsubj _ 28 molto molto ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 accondiscendente accondiscendente ADJ A Number=Sing 26 xcomp 26:xcomp _ 30 in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 trattative trattativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 obl 29:obl:in _ 33 diplomatiche diplomatico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 32 amod 32:amod _ 34 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 35 facendo fare VERB V VerbForm=Ger 26 conj 14:advcl|26:conj:e _ 36 abbandonare abbandonare VERB V VerbForm=Inf 35 ccomp 35:ccomp _ 37 da ADP E _ 40 case 40:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 39 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 40 det:poss 40:det:poss _ 40 soldati soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 obl 36:obl:da _ 41 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 altura altura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obj 36:obj|48:nsubj _ 43 di ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 Pratzen Pratzen PROPN SP _ 42 nmod 42:nmod:di _ 46 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 47 che che PRON PR PronType=Rel 48 nsubj 42:ref _ 48 dominava dominare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 42 acl:relcl 42:acl:relcl _ 49 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 48 obj 48:obj _ 51 di di ADP E _ 52 case 52:case _ 52 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 50 nmod 50:nmod:di _ 53 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-10 # text = Furono i russi a rompere gli indugi attaccando il fianco destro che Napoleone aveva volontariamente lasciato leggermente sguarnito. 1 Furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 russi russo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 rompere rompere VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 6 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 indugi indugio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 attaccando attaccare VERB V VerbForm=Ger 5 advcl 5:advcl _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 fianco fianco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj|16:obj|18:nsubj _ 11 destro destro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 16 obj 10:ref _ 13 Napoleone Napoleone PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj _ 14 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 15 volontariamente volontariamente ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 lasciato lasciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 17 leggermente leggermente ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 sguarnito sguarnito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 xcomp 16:xcomp _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-11 # text = Gli alleati avevano concentrato la gran parte dei loro uomini sull' ala destra napoleonica ma le loro truppe si ostacolavano a vicenda non essendo presente il necessario spazio di manovra. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 alleati alleato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 concentrato concentrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 gran gran ADJ A _ 7 amod 7:amod _ 7 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 12 su ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 ala ala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:su _ 15 destra destro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 napoleonica napoleonico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 17 ma ma CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 truppe truppa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 22 ostacolavano ostacolare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:ma _ 23 a a ADP E _ 24 case 24:case _ 24 vicenda vicenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:a _ 25 non non ADV BN PronType=Neg 27 advmod 27:advmod _ 26 essendo essere AUX VA VerbForm=Ger 27 cop 27:cop _ 27 presente presente ADJ A Number=Sing 22 advcl 22:advcl _ 28 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 necessario necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 30 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 manovra manovra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 33 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-12 # text = Gli alleati avevano attaccato proprio l'ala destra in quanto era sulla strada che portava a Vienna, capitale austriaca e probabile linea di ritirata di Napoleone. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 alleati alleato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 attaccato attaccare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 proprio proprio ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ala ala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 destra destro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 in in ADP E _ 11 mark 11:mark _ 10 quanto quanto ADV B _ 9 fixed 9:fixed _ 11 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:in_quanto _ 12 su ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:su|16:nsubj _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 14:ref _ 16 portava portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Vienna Vienna PROPN SP _ 16 obl 16:obl:a _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 appos 18:appos _ 21 austriaca austriaco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 probabile probabile ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 18:appos|20:conj:e _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 ritirata ritirata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Napoleone Napoleone PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-13 # text = Concentrando le truppe sull' ala predetta gli alleati avevano tuttavia lasciato in minima parte sguarnito il centro che Napoleone non esitò ad attaccare pesantemente, assegnandone il compito ad una riserva composta da 17.000 soldati, al comando del maresciallo Soult. 1 Concentrando concentrare VERB V VerbForm=Ger 12 advcl 12:advcl _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 truppe truppa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 4 su ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ala ala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:su _ 7 predetta predetto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 alleati alleato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 10 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 tuttavia tuttavia ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 lasciato lasciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 minima minimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 16 sguarnito sguarnito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 xcomp 12:xcomp _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj|16:nsubj|22:obj _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 22 obj 18:ref _ 20 Napoleone Napoleone PROPN SP _ 22 nsubj 22:nsubj|24:nsubj _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 22 esitò esitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 23 ad a ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 attaccare attaccare VERB V VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp _ 25 pesantemente pesantemente ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 26 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 27 assegnare VERB V VerbForm=Ger 24 advcl 24:advcl _ 28 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 27 iobj 27:iobj _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 compito compito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 31 ad a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 riserva riserva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 34 composta comporre VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 33 acl 33:acl _ 35 da da ADP E _ 37 case 37:case _ 36 17.000 17.000 NUM N NumType=Card 37 nummod 37:nummod _ 37 soldati soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 obl:agent 34:obl:agent:da _ 38 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 39 a ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 comando comando NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:a _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 maresciallo maresciallo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:di _ 45 Soult Soult PROPN SP _ 44 nmod 44:nmod _ 46 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-14 # text = Le forze di Kutuzov furono sorprese dall' improvvisa manovra e, dopo un duro combattimento, furono messe in rotta. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 forze forza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass|19:nsubj:pass _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Kutuzov Kutuzov PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 sorprese sorprendere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 da ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 improvvisa improvviso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 manovra manovra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl:agent 6:obl:agent:da _ 11 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 12 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 13 dopo dopo ADP E _ 16 case 16:case _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 duro duro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 combattimento combattimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:dopo _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 aux:pass 19:aux:pass _ 19 messe mettere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 rotta rotta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 22 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-15 # text = Con il centro sbaragliato, le due ali della coalizione furono tagliate fuori e poco dopo incominciarono a ritirarsi fino a fuggire disordinatamente. 1 Con con ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:con _ 4 sbaragliato sbaragliato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 due due NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 ali ala NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj:pass 13:nsubj:pass|18:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 coalizione coalizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 aux:pass 13:aux:pass _ 13 tagliate tagliare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 fuori fuori ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 poco poco ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 dopo dopo ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 incominciarono incominciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj:e _ 19 a a ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 ritirare VERB V VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp _ 21 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 22 fino fino ADV B _ 24 mark 24:mark _ 23 a a ADP E _ 22 fixed 22:fixed _ 24 fuggire fuggire VERB V VerbForm=Inf 20 advcl 20:advcl:fino_a _ 25 disordinatamente disordinatamente ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 26 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-16 # text = Non appena Napoleone ebbe modo di osservare la fanteria russa ripiegare sugli stagni di Monitz e sul lago palustre di Satschan, ordinò alla propria artiglieria di aprire il fuoco sulle lastre di ghiaccio da cui erano ricoperti. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 2 appena appena SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 Napoleone Napoleone PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 4 ebbe avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 advcl 25:advcl:appena _ 5 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 osservare osservare VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:di _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 fanteria fanteria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 10 russa russo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 ripiegare ripiegare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 12 su ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 stagni stagno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:su _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Monitz Monitz PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 su ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 lago lago NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 11:obl:su|14:conj:e _ 21 palustre palustre ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Satschan Satschan PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 24 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 25 ordinò ordinare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 26 a ADP E _ 29 case 29:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 29 det:poss 29:det:poss _ 29 artiglieria artiglieria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:a _ 30 di di ADP E _ 31 mark 31:mark _ 31 aprire aprire VERB V VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 fuoco fuoco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 34 su ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 lastre lastra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 obl 31:obl:su|42:obl:su _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 ghiaccio ghiaccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 39 da da ADP E _ 40 case 40:case _ 40 cui cui PRON PR PronType=Rel 42 obl 36:ref _ 41 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 42 aux:pass 42:aux:pass _ 42 ricoperti ricoprire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 36 acl:relcl 36:acl:relcl _ 43 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-17 # text = Svariati soldati russi e austriaci annegarono nelle acque ghiacciate del lago. 1 Svariati svariato DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 soldati soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 3 russi russo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 austriaci austriaco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 2:amod|3:conj:e _ 6 annegarono annegare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 acque acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 10 ghiacciate ghiacciato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 lago lago NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-18 # text = Dopo la conta delle perdite il successo francese risultò devastante per il nemico: 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 conta conta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:dopo _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 perdite perdita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj _ 9 francese francese ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 risultò risultare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 devastante devastante ADJ A Number=Sing 10 xcomp 10:xcomp _ 12 per per ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 nemico nemico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:per _ 15 : : PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-19 # text = 9 mila tra morti, feriti e prigionieri francesi contro gli oltre 25 mila dell' armata austro-russa. 1 9 9 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 mila mila NUM N NumType=Card 1 flat 1:flat _ 3 tra tra ADP E _ 4 case 4:case _ 4 morti morto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:tra _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 feriti ferito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 1:nmod:tra|4:conj:e _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 prigionieri prigioniero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 1:nmod:tra|4:conj:e _ 9 francesi francese ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 contro contro ADP E _ 13 case 13:case _ 11 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 oltre oltre ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 25 25 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 14 mila mila NUM N NumType=Card 13 flat 13:flat _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 armata armata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 18 austro austro ADJ A _ 17 amod 17:amod _ 19 - - PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 russa russo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 17:amod|18:conj _ 21 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-20 # text = A seguito della disfatta i russi si ritirarono dall' Austria e gli austriaci furono costretti a firmare il 26 dicembre il Trattato di Presburgo concedendo molti territori ai francesi. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 disfatta disfatta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 russi russo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 ritirarono ritirare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Austria Austria PROPN SP _ 9 obl 9:obl:da _ 13 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 14 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 austriaci austriaco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass|19:nsubj _ 16 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 costretti costringere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 conj 9:conj:e _ 18 a a ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 firmare firmare VERB V VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 26 26 NUM N NumType=Card 19 obl 19:obl _ 22 dicembre dicembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 flat 21:flat _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Trattato trattato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Presburgo Presburgo PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 concedendo concedere VERB V VerbForm=Ger 17 advcl 17:advcl _ 28 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 29 det 29:det _ 29 territori territorio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 francesi francese NOUN S Number=Plur 27 obl 27:obl:a _ 33 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-21 # text = La battaglia di Austerlitz è spesso detta Battaglia dei tre Imperatori perché vi presero parte attiva con la loro presenza l'Imperatore Napoleone I, lo Zar Alessandro I di Russia, e l'imperatore del Sacro Romano Impero Francesco II. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass|8:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Austerlitz Austerlitz PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux:pass 7:aux:pass _ 6 spesso spesso ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 detta dire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 Battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 9 di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 tre tre NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 Imperatori imperatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 13 perché perché SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 14 vi vi ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 presero prendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:perché _ 16 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 17 attiva attivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 presenza presenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:con _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Imperatore imperatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 24 Napoleone Napoleone PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod _ 25 I I ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 24 flat:name 24:flat:name _ 26 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 27 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Zar zar NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 15:nsubj|23:conj:e _ 29 Alessandro Alessandro PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod _ 30 I I ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 29 flat:name 29:flat:name _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 Russia Russia PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:di _ 33 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 34 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 35 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 imperatore imperatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 15:nsubj|23:conj:e _ 37 di ADP E _ 41 case 41:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 39 Sacro sacro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 40 Romano romano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 41 Impero impero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 42 Francesco Francesco PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod _ 43 II II ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 42 flat:name 42:flat:name _ 44 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc13:s-22 # text = Tuttora la battaglia di Austerlitz, eretta a paradigma dell' arte tattica, è considerata un capolavoro inimitabile del genio strategico di Napoleone Bonaparte, sia per la capacità di manovra e di intuito militare del vincitore che a causa dei notevoli risultati ottenuti sul piano politico e territoriale, con poche perdite e con un esercito di consistenza numerica inferiore a quella del nemico. 1 Tuttora tuttora ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass|18:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Austerlitz Austerlitz PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 eretta erigere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 paradigma paradigma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 arte arte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 tattica tattico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux:pass 16:aux:pass _ 16 considerata considerare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 capolavoro capolavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 xcomp 16:xcomp _ 19 inimitabile inimitabile ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 genio genio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 23 strategico strategico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Napoleone Napoleone PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 26 Bonaparte Bonaparte PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 28 sia sia CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 29 per per ADP E _ 31 case 31:case _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 capacità capacità NOUN S Gender=Fem 16 obl 16:obl:per _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 manovra manovra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 34 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 intuito intuito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 31:nmod:di|33:conj:e _ 37 militare militare ADJ A Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 vincitore vincitore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 41 che che CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 42 a a ADP E _ 43 case 43:case _ 43 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 conj 16:obl:a|31:conj:che _ 44 di ADP E _ 47 case 47:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 46 notevoli notevole ADJ A Number=Plur 47 amod 47:amod _ 47 risultati risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 nmod 43:nmod:di _ 48 ottenuti ottenere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 47 acl 47:acl _ 49 su ADP E _ 51 case 51:case _ 50 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 48 obl 48:obl:su _ 52 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 51 amod 51:amod _ 53 e e CCONJ CC _ 54 cc 54:cc _ 54 territoriale territoriale ADJ A Number=Sing 52 conj 51:amod|52:conj:e _ 55 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 56 con con ADP E _ 58 case 58:case _ 57 poche poco DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 58 det 58:det _ 58 perdite perdita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 48 obl 48:obl:con _ 59 e e CCONJ CC _ 62 cc 62:cc _ 60 con con ADP E _ 62 case 62:case _ 61 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 62 det 62:det _ 62 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 58 conj 48:obl:con|58:conj:e _ 63 di di ADP E _ 64 case 64:case _ 64 consistenza consistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 62 nmod 62:nmod:di _ 65 numerica numerico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 64 amod 64:amod _ 66 inferiore inferiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 64 amod 64:amod _ 67 a a ADP E _ 68 case 68:case _ 68 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 66 obl 66:obl:a _ 69 di ADP E _ 71 case 71:case _ 70 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 71 det 71:det _ 71 nemico nemico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 68 nmod 68:nmod:di _ 72 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _