# newdoc id = it-isdt-train-doc1 # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1 # text = LONDRA. 1 LONDRA Londra PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2 # text = Gas dalla statua. 1 Gas gas NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 statua statua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:da _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3 # text = LONDRA. 1 LONDRA Londra PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-4 # text = Inconsueto allarme alla Tate Gallery: 1 Inconsueto inconsueto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 allarme allarme NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Tate Tate PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:a _ 6 Gallery Gallery PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-5 # text = una sala ha dovuto essere sgomberata per una fuga di gas tossico da una scultura moderna in vetro che simboleggia 'i pericoli della vita'. 1 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sala sala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 4 dovuto dovere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 aux 6:aux _ 5 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 sgomberata sgomberare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:per _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 gas gas NOUN S Gender=Masc 9 nmod 9:nmod:di _ 12 tossico tossico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 scultura scultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:da|20:nsubj _ 16 moderna moderno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 vetro vetro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:in _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 15:ref _ 20 simboleggia simboleggiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 21 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 pericoli pericolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 28 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-6 # text = Rilevata la presenza di gas in uno dei tubi trasparenti che compongono l'opera, i guardiani hanno fatto scattare uno speciale piano d'emergenza e per 45 minuti i pompieri hanno isolato la sala. 1 Rilevata rilevare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 advcl 20:advcl _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 presenza presenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 gas gas NOUN S Gender=Masc 3 nmod 3:nmod:di _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 nmod 3:nmod:in _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 tubi tubo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di|13:nsubj _ 11 trasparenti trasparente ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 10:ref _ 13 compongono comporre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 guardiani guardiano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj _ 19 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 21 scattare scattare VERB V VerbForm=Inf 20 ccomp 20:ccomp _ 22 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 speciale speciale ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 25 d' di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 emergenza emergenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 28 per per ADP E _ 30 case 30:case _ 29 45 45 NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 30 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 obl 34:obl:per _ 31 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 pompieri pompiere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nsubj 34:nsubj _ 33 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 34 isolato isolare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 conj 20:conj:e _ 35 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 sala sala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obj 34:obj _ 37 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-7 # text = La scultura è del pachistano Hamad Butt: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 scultura scultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 pachistano pachistano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 Hamad Hamad PROPN SP _ 0 root 0:root _ 8 Butt Butt PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-8 # text = intitolata 'Riti di Passaggio', ha la forma di una scala e nei tubi contiene iodio, che scaldato dalle luci si è trasformato in gas. 1 intitolata intitolare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 advcl 8:advcl _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 Riti Riti PROPN SP _ 1 xcomp 1:xcomp _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Passaggio Passaggio PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 7 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 scala scala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 15 in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 tubi tubo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:in _ 18 contiene contenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj:e _ 19 iodio iodio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj|28:nsubj _ 20 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 28 nsubj 19:ref _ 22 scaldato scaldare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 advcl 28:advcl _ 23 da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 luci luce NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obl:agent 22:obl:agent:da _ 26 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 28 expl 28:expl _ 27 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 28 trasformato trasformare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 29 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 30 gas gas NOUN S Gender=Masc 28 obl 28:obl:in _ 31 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-9 # text = Hamad Butt è morto nel 1994 a 32 anni. 1 Hamad Hamad PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 Butt Butt PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 morto morire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 1994 1994 NUM N NumType=Card 4 obl 4:obl:in _ 8 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 32 32 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-10 # text = Numerose sue opere contengono prodotti chimici tossici. 1 Numerose numeroso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 2 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 4 contengono contenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 6 chimici chimico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 tossici tossico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-11 # text = Trionfo di Didoni nei 20 chilometri di marcia e di Fiona May nel lungo. 1 Trionfo trionfo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Didoni Didoni PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 in ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 20 20 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:in _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Fiona Fiona PROPN SP _ 3 conj 1:nmod:di|3:conj:e _ 13 May May PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 lungo lungo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:in _ 17 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-12 # text = Doppio oro, azzurri mondiali nell' atletica. 1 Doppio doppio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 azzurri azzurro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 parataxis 2:parataxis _ 5 mondiali mondiale ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 atletica atletica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-13 # text = ha cominciato Michele Didoni, milanese di Quarto Oggiaro, con il titolo nella 20 km di marcia (De Benedictis, terzo, è stato poi squalificato), ha finito la splendida Fiona May, londinese ora italiana grazie al matrimonio con l'astista lunghista Gianni Iapichino, con la vittoria nel lungo femminile. 1 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 cominciato cominciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 Michele Michele PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 4 Didoni Didoni PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 milanese milanese ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Quarto Quarto PROPN SP _ 6 obl 6:obl:di _ 9 Oggiaro Oggiaro PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:con _ 14 in ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 20 20 NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 km chilometro NOUN S Gender=Masc 13 nmod 13:nmod:in _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 ( ( PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 21 De De PROPN SP _ 29 nsubj:pass 29:nsubj:pass _ 22 Benedictis Benedictis PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 24 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 21 amod 21:amod _ 25 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 26 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 27 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 aux:pass 29:aux:pass _ 28 poi poi ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 squalificato squalificare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 parataxis 13:parataxis _ 30 ) ) PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 31 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 32 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 finito finire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj _ 34 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 35 splendida splendido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 36 Fiona Fiona PROPN SP _ 33 nsubj 33:nsubj _ 37 May May PROPN SP _ 36 flat:name 36:flat:name _ 38 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 39 londinese londinese ADJ A Number=Sing 36 amod 36:amod _ 40 ora ora ADV B _ 41 advmod 41:advmod _ 41 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 42 grazie grazie NOUN S _ 45 case 45:case _ 43 a ADP E _ 42 fixed 42:fixed _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 matrimonio matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl:grazie_a _ 46 con con ADP E _ 48 case 48:case _ 47 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 astista astista NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:con _ 49 lunghista lunghista NOUN S Number=Sing 48 compound 48:compound _ 50 Gianni Gianni PROPN SP _ 48 nmod 48:nmod _ 51 Iapichino Iapichino PROPN SP _ 50 flat:name 50:flat:name _ 52 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 53 con con ADP E _ 55 case 55:case _ 54 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 vittoria vittoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl:con _ 56 in ADP E _ 58 case 58:case _ 57 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 58 det 58:det _ 58 lungo lungo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 55 nmod 55:nmod:in _ 59 femminile femminile ADJ A Number=Sing 58 amod 58:amod _ 60 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-14 # text = Fiona May con un salto a 6,93, poi migliorato a 6,98, è andata subito in testa in una gara che ha visto la clamorosa eliminazione della grande favorita, la tedesca Heike Drechsler. 1 Fiona Fiona PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 2 May May PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 salto salto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:con _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 6,93 6,93 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 poi poi ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 migliorato migliorare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 6,98 6,98 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 13 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 andata andare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 subito subito ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 19 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 gara gara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in|24:nsubj _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 21:ref _ 23 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 clamorosa clamoroso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 eliminazione eliminazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 28 di ADP E _ 31 case 31:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 grande grande ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 31 favorita favorita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 32 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 33 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 tedesca tedesco NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod _ 35 Heike Heike PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod _ 36 Drechsler Drechsler PROPN SP _ 35 flat:name 35:flat:name _ 37 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-15 # text = Commossa, Fiona May ha parlato, tramite la Tv, col marito rimasto a casa dedicando il trionfo al suo nuovo Paese: 1 Commossa commuovere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Fiona Fiona PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 4 May May PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 parlato parlare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 tramite tramite ADP E _ 10 case 10:case _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Tv Tv PROPN SP _ 6 obl 6:obl:tramite _ 11 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 12 con ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 marito marito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:con _ 15 rimasto rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 18 dedicando dedicare VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 trionfo trionfo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 a ADP E _ 25 case 25:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 23 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 24 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 25 Paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 26 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-16 # text = 'Grazie Italia, ti ho dato l'oro'. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 Grazie grazie INTJ I _ 7 discourse 7:discourse _ 3 Italia Italia PROPN SP _ 2 vocative 2:vocative _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 6 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-17 # text = MILANO: 1 MILANO Milano PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-18 # text = ore d'incubo per una ragazza sequestrata e violentata da due slavi. 1 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 d' di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 incubo incubo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:per _ 7 sequestrata sequestrare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 violentata violentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 6:acl|7:conj:e _ 10 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 due due NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 slavi slavo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl:agent 7:obl:agent:da|9:obl:agent:da _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-19 # text = MILANO - Una ragazza è stata rapita all' uscita di una discoteca e violentata per ore in un box, a Milano. 1 MILANO Milano PROPN SP _ 7 obl 7:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass|15:nsubj:pass _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 rapita rapire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 uscita uscita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 discoteca discoteca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 violentata violentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 7:conj:e _ 16 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 17 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:per _ 18 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 box box NOUN S Gender=Masc 15 obl 15:obl:in _ 21 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 22 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Milano Milano PROPN SP _ 15 obl 15:obl:a _ 24 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-20 # text = Vittima, Gabriella F., 20 anni, disoccupata, che poco prima delle 6 di ieri mattina si trovava in un parco con il fidanzato Paolo F., 27 anni, rappresentante di articoli di cartoleria, all' uscita di un locale vicino all' aeroporto di Linate. 1 Vittima vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Gabriella Gabriella PROPN SP _ 0 root 0:root|21:nsubj _ 4 F. F. PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 20 20 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 disoccupata disoccupato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj 3:ref _ 12 poco poco ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 13 prima prima ADV B _ 16 case 16:case _ 14 di ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 6 6 NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 ieri ieri ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 19 mattina mattina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl _ 20 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 21 expl 21:expl _ 21 trovava trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 22 in in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:in _ 25 con con ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 fidanzato fidanzato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:con _ 28 Paolo Paolo PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod _ 29 F. F. PROPN SP _ 28 flat:name 28:flat:name _ 30 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 31 27 27 NUM N NumType=Card 32 nummod 32:nummod _ 32 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod _ 33 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 34 rappresentante rappresentante NOUN S Number=Sing 28 appos 28:appos _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 articoli articolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 cartoleria cartoleria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 39 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 40 a ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 uscita uscita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:a _ 43 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 44 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 locale locale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:di _ 46 vicino vicino ADV B _ 49 case 49:case _ 47 a ADP E _ 46 fixed 46:fixed _ 48 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 aeroporto aeroporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:vicino_a _ 50 di di ADP E _ 51 case 51:case _ 51 Linate Linate PROPN SP _ 49 nmod 49:nmod:di _ 52 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-21 # text = La coppia è stata avvicinata da un'auto e aggredita da due persone armate di pistola, probabilmente due immigrati dell' Europa dell' Est. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 coppia coppia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass|10:nsubj:pass _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 avvicinata avvicinare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 auto auto NOUN S Gender=Fem 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 aggredita aggredire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e _ 11 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 due due NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 14 armate armare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 pistola pistola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:di _ 17 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 18 probabilmente probabilmente ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 19 due due NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 20 immigrati immigrato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 appos 13:appos _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Europa Europa PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Est Est PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-22 # text = Per tutta la giornata i carabinieri hanno controllato decine di persone, tra cui i cinque utilizzatori del box dove sarebbe avvenuta la violenza: 1 Per per ADP E _ 4 case 4:case _ 2 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 4 det:predet 4:det:predet _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 giornata giornata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:per _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 carabinieri carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 7 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 controllato controllare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 decine decina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di|17:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 tra tra ADP E _ 14 case 14:case _ 14 cui cui PRON PR PronType=Rel 17 nmod 11:ref _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 cinque cinque NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 utilizzatori utilizzatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 box box NOUN S Gender=Masc 17 nmod 17:nmod:di _ 21 dove dove ADV B _ 23 advmod 20:ref _ 22 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 avvenuta avvenire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 26 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-23 # text = box che è stato trovato nel pomeriggio. 1 box box NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root|5:nsubj:pass _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj:pass 1:ref _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 trovato trovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 pomeriggio pomeriggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-24 # text = I cinque sarebbero tutti immigrati clandestini. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cinque cinque NUM N NumType=Card 5 nsubj 5:nsubj _ 3 sarebbero essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 nmod 5:nmod _ 5 immigrati immigrato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 clandestini clandestino ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-25 # text = Uno di loro sarebbe già stato riconosciuto dai due ragazzi. 1 Uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod:di _ 4 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 5 già già ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 riconosciuto riconoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 da ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 due due NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 ragazzi ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl:agent 7:obl:agent:da _ 12 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-26 # text = Ora si cerca il complice. 1 Ora ora ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:pass 3:expl:pass _ 3 cerca cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 complice complice NOUN S Number=Sing 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-27 # text = Gabriella e Paolo, che si frequentano da circa quattro mesi, erano usciti di casa verso le 23 di sabato e si erano intrattenuti fino all' alba nella discoteca. 1 Gabriella Gabriella PROPN SP _ 14 nsubj 7:nsubj|14:nsubj _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 Paolo Paolo PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e|14:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 1:ref _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 frequentano frequentare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 8 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 9 circa circa ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 quattro quattro NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:da _ 12 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 13 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 usciti uscire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:di _ 17 verso verso ADP E _ 19 case 19:case _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 23 23 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 23 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 expl 25:expl _ 24 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 intrattenuti intrattenere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 conj 14:conj:e _ 26 fino fino ADV B _ 29 case 29:case _ 27 a ADP E _ 26 fixed 26:fixed _ 28 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 alba alba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:fino_a _ 30 in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 discoteca discoteca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 33 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-28 # text = Dopo il sequestro, Paolo F. è corso alla caserma dei carabinieri più vicina e ha dato l'allarme. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 sequestro sequestro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:dopo _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 Paolo Paolo PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj|19:nsubj _ 6 F. F. PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 corso correre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 caserma caserma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 carabinieri carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 più più ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 vicina vicino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 17 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 8:conj:e _ 20 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 allarme allarme NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-29 # text = Le ricerche di Gabriella sono proseguite per tutta la mattinata, con elicotteri, posti di blocco e perquisizioni. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ricerche ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Gabriella Gabriella PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 proseguite proseguire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 8 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 10 det:predet 10:det:predet _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 mattinata mattinata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:per _ 11 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 12 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 13 elicotteri elicottero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:con _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 posti posto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 6:obl:con|13:conj:e _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 blocco blocco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 perquisizioni perquisizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 6:obl:con|13:conj:e _ 20 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-30 # text = La ragazza, figlia dei custodi del caseggiato dove abita con la famiglia, è tornata a casa verso le 11, in stato di choc, dopo essere stata rilasciata dai violentatori. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 custodi custode NOUN S Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 caseggiato caseggiato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 dove dove ADV B _ 12 advmod 10:ref _ 12 abita abitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 13 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:con _ 16 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 tornata tornare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 21 verso verso ADP E _ 23 case 23:case _ 22 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 11 11 NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 24 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 25 in in ADP E _ 26 case 26:case _ 26 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 choc choc NOUN S Gender=Masc 26 nmod 26:nmod:di _ 29 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 30 dopo dopo SCONJ CS _ 33 mark 33:mark _ 31 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 33 aux 33:aux _ 32 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 33 aux:pass 33:aux:pass _ 33 rilasciata rilasciare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 advcl 18:advcl:dopo _ 34 da ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 violentatori violentatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 obl:agent 33:obl:agent:da _ 37 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-31 # text = Allarme per la sicurezza del capo dello Stato. 1 Allarme allarme NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 sicurezza sicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:per _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 capo capo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Stato Stato PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-32 # text = Il carabiniere rischia da 5 a 15 anni di condanna. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 carabiniere carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 rischia rischiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 5 5 5 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 6 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 15 15 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:a _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 condanna condanna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-33 # text = Telefonate di insulti poi l'annuncio di una bomba. 1 Telefonate telefonata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 insulti insulto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 4 poi poi ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 annuncio annuncio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 bomba bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-34 # text = Inchiesta della Procura militare. 1 Inchiesta inchiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Procura Procura PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 5 militare militare ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-35 # text = ROMA - Dopo l'episodio dell' elicottero dei vigili del fuoco che ha sorvolato la residenza estiva del capo dello Stato a Castelporziano, ecco il caso del corazziere. 1 ROMA Roma PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Dopo dopo ADP E _ 5 case 5:case _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 episodio episodio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:dopo _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 elicottero elicottero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di|17:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 vigili vigile NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 fuoco fuoco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 8:ref _ 16 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 sorvolato sorvolare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 residenza residenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 estiva estivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 capo capo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Stato Stato PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 27 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Castelporziano Castelporziano PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:a _ 29 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 30 ecco ecco ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 31 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 corazziere corazziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 36 . . PUNCT FS _ 32 punct 32:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-36 # text = Da qualche giorno sembra non esserci tregua per l'apparato di sicurezza della presidenza della Repubblica: 1 Da da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:da _ 4 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 essere VERB V VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj _ 7 ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 8 tregua tregua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 apparato apparato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:per _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 sicurezza sicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 presidenza presidenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Repubblica Repubblica PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-37 # text = dal telefonino 'cellulare ' di uno dei corazzieri in servizio sul Colle del Quirinale sono state effettuate alcune telefonate con pesanti epiteti nei confronti di Oscar Luigi Scalfaro e della figlia Marianna. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 telefonino telefonino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:da _ 4 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 cellulare cellulare ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 nmod 3:nmod:di _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 corazzieri corazziere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:in _ 14 su ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Colle Colle PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:su _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Quirinale Quirinale PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 21 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 22 aux:pass 22:aux:pass _ 22 effettuate effettuare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 23 alcune alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 24 det 24:det _ 24 telefonate telefonata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nsubj:pass 22:nsubj:pass _ 25 con con ADP E _ 27 case 27:case _ 26 pesanti pesante ADJ A Number=Plur 27 amod 27:amod _ 27 epiteti epiteto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:con _ 28 in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 confronti confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:in _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 Oscar Oscar PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 33 Luigi Luigi PROPN SP _ 32 flat:name 32:flat:name _ 34 Scalfaro Scalfaro PROPN SP _ 32 flat:name 32:flat:name _ 35 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 conj 30:nmod:di|32:conj:e _ 39 Marianna Marianna PROPN SP _ 38 nmod 38:nmod _ 40 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-38 # text = In una delle chiamate giunte al '113' sarebbe stato anche annunciato lo scoppio di una bomba. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 15 obl 15:obl:in _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 chiamate chiamata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 giunte giungere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 7 a ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 113 113 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:a _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 13 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 aux:pass 15:aux:pass _ 14 anche anche ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 annunciato annunciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 scoppio scoppio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 bomba bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-39 # text = Il corazziere è stato individuato ma il suo nome è 'top secret'. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 corazziere corazziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 individuato individuare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 top top ADJ A _ 5 conj 5:conj:ma _ 13 secret secret NOUN S _ 12 compound 12:compound _ 14 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-40 # text = Sull' episodio il procuratore militare della capitale Antonino Intelisano ha aperto un'inchiesta: 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 episodio episodio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:su _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 procuratore procuratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 6 militare militare ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 10 Antonino Antonino PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 11 Intelisano Intelisano PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 aperto aprire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 inchiesta inchiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 : : PUNCT FC _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-41 # text = si procede per il reato di offesa all' onore del presidente della Repubblica, che prevede dai cinque ai quindici anni di reclusione militare. 1 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 procede procedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 reato reato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:per|19:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 offesa offesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 onore onore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Repubblica Repubblica PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 5:ref _ 19 prevede prevedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 20 da ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 cinque cinque NUM N NumType=Card 19 obl 19:obl:da _ 23 a ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 quindici quindici NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 26 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl:a _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 reclusione reclusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 29 militare militare ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-42 # text = L'allarme è scattato la scorsa settimana. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 allarme allarme NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 scattato scattare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 scorsa scorso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 settimana settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-43 # text = Le ripetute telefonate hanno finito per mettere in moto i dispositivi di sicurezza e le ricerche dell' utenza dalla quale venivano effettuate. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ripetute ripetuto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 telefonate telefonata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj _ 4 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 finito finire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 moto moto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 dispositivi dispositivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 sicurezza sicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 ricerche ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 7:obj|11:conj:e _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 utenza utenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di|24:obl:di _ 20 da ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 24 obl 19:ref _ 23 venivano venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 effettuate effettuare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 25 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-44 # text = Il telefonino del corazziere è stato immediatamente individuato. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 telefonino telefonino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 corazziere corazziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 7 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux:pass 9:aux:pass _ 8 immediatamente immediatamente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 individuato individuare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-45 # text = Una prima segnalazione è stata inviata alla Procura della Repubblica, poi il caso è passato nelle mani del giudici di viale delle Milizie. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 segnalazione segnalazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 inviata inviare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Procura Procura PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Repubblica Repubblica PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 14 poi poi ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 passato passare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 mani mano NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl:in _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 giudici giudice NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 viale viale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 Milizie Milizie PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-46 # text = Il corazziere è stato denunciato: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 corazziere corazziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 denunciato denunciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-47 # text = secondo indiscrezioni avrebbe sostenuto davanti agli investigatori che non intendeva fare nulla di male e che per lui si è trattato di un 'gioco'. 1 secondo secondo ADP E _ 2 case 2:case _ 2 indiscrezioni indiscrezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:secondo _ 3 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 sostenuto sostenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 davanti davanti ADV B _ 8 case 8:case _ 6 a ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 investigatori investigatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:davanti_a _ 9 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 intendeva intendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp _ 12 fare fare VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 13 nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 12 obj 12:obj _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 male male NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 17 che che SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 18 per per ADP E _ 19 case 19:case _ 19 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 obl 22:obl:per _ 20 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 21 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 trattato trattare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 conj 4:ccomp|11:conj:e _ 23 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 26 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:di _ 27 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 28 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-48 # text = Mare tragico per due sub. 1 Mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 tragico tragico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 4 due due NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 sub sub NOUN S _ 1 nmod 1:nmod:per _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-49 # text = BOLZANO - Un fulmine ha ucciso ieri tre alpinisti sul Sassolungo, in Alto Adige. 1 BOLZANO Bolzano PROPN SP _ 6 obl 6:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 fulmine fulmine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 ucciso uccidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 ieri ieri ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 tre tre NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 alpinisti alpinista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Sassolungo Sassolungo PROPN SP _ 6 obl 6:obl:su _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Alto Alto PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:in _ 16 Adige Adige PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-50 # text = Erano slegati e la cosa è stata loro fatale. 1 Erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 slegati slegare ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 7 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 cop 9:cop _ 8 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 9 fatale fatale ADJ A Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-51 # text = Quando sono stati investiti dalla violenza del fulmine, sono volati nel burrone, per centinaia e centinaia di metri, sfracellandosi sulle rocce. 1 Quando quando SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 investiti investire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 advcl 13:advcl:quando _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl:agent 4:obl:agent:da _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 fulmine fulmine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 volati volare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 burrone burrone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 17 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 18 per per ADP E _ 19 case 19:case _ 19 centinaia centinaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl:per _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 centinaia centinaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 conj 13:obl:per|19:conj:e _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 24 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 25 sfracellare VERB V VerbForm=Ger 13 advcl 13:advcl _ 26 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 obj 25:obj _ 27 su ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 rocce roccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl:su _ 30 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-52 # text = La prima domenica d'agosto ha fatto vittime anche al mare e sulle strade. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 domenica domenica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 4 d' di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 9 anche anche ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 su ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 7:obl:su|12:conj:e _ 17 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-53 # text = Due sub sono morti, uno era un campione del rugby, e un altro ha avuto le gambe tagliate da un'elica. 1 Due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 sub sub NOUN S _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 morti morire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 6 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 nsubj 9:nsubj _ 7 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 rugby rugby NOUN S Gender=Masc 9 nmod 9:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 14 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 18 nsubj 18:nsubj _ 17 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:e _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 gambe gamba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 21 tagliate tagliare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl 20:acl _ 22 da da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 elica elica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl:agent 21:obl:agent:da _ 25 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-54 # text = Sulle strade sempre code e 23 vittime per incidenti. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:su _ 4 sempre sempre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 code coda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 23 23 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 5:conj:e _ 9 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 10 incidenti incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:per _ 11 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-55 # text = Assaliti da rapinatori a Virunga. 1 Assaliti assalire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 rapinatori rapinatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl:agent 1:obl:agent:da _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Virunga Virunga PROPN SP _ 1 obl 1:obl:a _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-56 # text = Erano in gita e lavoravano come volontari per costruire una centrale. 1 Erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 gita gita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 lavoravano lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 6 come come ADP E _ 7 case 7:case _ 7 volontari volontario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:come _ 8 per per ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 costruire costruire VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:per _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 centrale centrale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-57 # text = Massacro di italiani nello Zaire. 1 Massacro massacro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 italiani italiano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Zaire Zaire PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:in _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-58 # text = Due bambini e quattro tecnici lombardi uccisi dai banditi in un parco. 1 Due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 quattro quattro NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 tecnici tecnico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj:e _ 6 lombardi lombardo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 uccisi uccidere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 banditi bandito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl:agent 7:obl:agent:da _ 11 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-59 # text = KINSHASA - Sei italiani - quattro tecnici lombardi e due loro bambini - sono stati rapinati e poi uccisi da un gruppo di banditi durante una gita al parco naturale di Virunga, la zona dei gorilla, ricca di vulcani. 1 KINSHASA Kinshasa PROPN SP _ 16 obl 16:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Sei sei NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 italiani italiano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass|19:nsubj:pass _ 5 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 6 quattro quattro NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 tecnici tecnico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 appos 4:appos _ 8 lombardi lombardo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 due due NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 11 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 4:appos|7:conj:e _ 13 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 14 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 15 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 16 aux:pass 16:aux:pass _ 16 rapinati rapinare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 poi poi ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 uccisi uccidere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 16 conj 16:conj:e _ 20 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl:agent 19:obl:agent:da _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 banditi bandito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 25 durante durante ADP E _ 27 case 27:case _ 26 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 gita gita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:durante _ 28 a ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:a _ 31 naturale naturale ADJ A Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 Virunga Virunga PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 34 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 35 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 appos 30:appos _ 37 di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 gorilla gorilla NOUN S Gender=Masc 36 nmod 36:nmod:di _ 40 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 41 ricca ricco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 42 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 43 vulcani vulcano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 41 obl 41:obl:di _ 44 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-60 # text = I quattro lavoravano nello Zaire per conto di 'Mondo Giusto', una organizzazione non governativa della cooperazione con sede a Lecco, alla costruzione di una cisterna e di una centrale elettrica a Goma, sul lago Kivu. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 quattro quattro NUM N NumType=Card 3 nsubj 3:nsubj _ 3 lavoravano lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Zaire Zaire PROPN SP _ 3 obl 3:obl:in _ 7 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 8 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:per _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 Mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 Giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 14 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 organizzazione organizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 appos 11:appos _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 18 governativa governativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 cooperazione cooperazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 22 con con ADP E _ 23 case 23:case _ 23 sede sede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:con _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Lecco Lecco PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:a _ 26 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 27 a ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 costruzione costruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 30 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 cisterna cisterna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 34 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 centrale centrale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 conj 29:nmod:di|32:conj:e _ 37 elettrica elettrico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 a a ADP E _ 39 case 39:case _ 39 Goma Goma PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod:a _ 40 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 41 su ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 lago lago NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:su _ 44 Kivu Kivu PROPN SP _ 43 nmod 43:nmod _ 45 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-61 # text = I morti sono l'architetto Adelio Castiglioni, 52 anni, di Locate Varesino (Como), i suoi figli Samuele, 5 anni, e Roberta, 11, l'elettricista Luigi Cazzaniga, 67 anni, di Sovico (Milano), il capocantiere Tarcisio Cattaneo, 45, di Calolziocorte, il geometra Michelangelo Lamberti, 30 anni, di Lecco. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 morti morto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|21:nsubj|33:nsubj|47:nsubj|57:nsubj _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 architetto architetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 Adelio Adelio PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 Castiglioni Castiglioni PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 52 52 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod _ 11 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Locate Locate PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 14 Varesino Varesino PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 ( ( PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 Como Como PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 17 ) ) PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 19 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 5:conj _ 22 Samuele Samuele PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 5 5 NUM N NumType=Card 25 nummod 25:nummod _ 25 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod _ 26 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 27 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 28 Roberta Roberta PROPN SP _ 22 conj 22:conj:e _ 29 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 30 11 11 NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 31 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 32 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 elettricista elettricista NOUN S Number=Sing 5 conj 5:conj _ 34 Luigi Luigi PROPN SP _ 33 nmod 33:nmod _ 35 Cazzaniga Cazzaniga PROPN SP _ 34 flat:name 34:flat:name _ 36 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 37 67 67 NUM N NumType=Card 38 nummod 38:nummod _ 38 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod _ 39 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 40 di di ADP E _ 41 case 41:case _ 41 Sovico Sovico PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod:di _ 42 ( ( PUNCT FB _ 43 punct 43:punct _ 43 Milano Milano PROPN SP _ 41 nmod 41:nmod _ 44 ) ) PUNCT FB _ 43 punct 43:punct _ 45 , , PUNCT FF _ 47 punct 47:punct _ 46 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 capocantiere capocantiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj _ 48 Tarcisio Tarcisio PROPN SP _ 47 nmod 47:nmod _ 49 Cattaneo Cattaneo PROPN SP _ 48 flat:name 48:flat:name _ 50 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 51 45 45 NUM N NumType=Card 48 nummod 48:nummod _ 52 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 53 di di ADP E _ 54 case 54:case _ 54 Calolziocorte Calolziocorte PROPN SP _ 48 nmod 48:nmod:di _ 55 , , PUNCT FF _ 57 punct 57:punct _ 56 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 geometra geometra NOUN S Number=Sing 5 conj 5:conj _ 58 Michelangelo Michelangelo PROPN SP _ 57 nmod 57:nmod _ 59 Lamberti Lamberti PROPN SP _ 58 flat:name 58:flat:name _ 60 , , PUNCT FF _ 58 punct 58:punct _ 61 30 30 NUM N NumType=Card 62 nummod 62:nummod _ 62 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 58 nmod 58:nmod _ 63 , , PUNCT FF _ 58 punct 58:punct _ 64 di di ADP E _ 65 case 65:case _ 65 Lecco Lecco PROPN SP _ 58 nmod 58:nmod:di _ 66 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-62 # text = Ferita e in stato di choc la moglie zairota di Castiglioni, Noella. 1 Ferita ferire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 choc choc NOUN S Gender=Masc 4 nmod 4:nmod:di _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 9 zairota zairota ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Castiglioni Castiglioni PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 13 Noella Noella PROPN SP _ 8 appos 8:appos _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-63 # text = Racconta: 1 Racconta raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-64 # text = 'Hanno sparato a sangue freddo persino sui bambini'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 sparato sparare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 sangue sangue NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 6 freddo freddo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 persino persino ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 su ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:su _ 11 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-65 # text = La tragedia è avvenuta sabato mattina (ma la notizia è giunta in Italia solo ieri) sulla strada che porta al parco di Virunga - una delle più belle e antiche oasi naturali del mondo - creato nel 1925. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tragedia tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 avvenuta avvenire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 6 mattina mattina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 compound 5:compound _ 7 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 8 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 giunta giungere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:ma _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Italia Italia PROPN SP _ 12 obl 12:obl:in _ 15 solo solo ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 ieri ieri ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 17 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 18 su ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:su|22:nsubj _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 20:ref _ 22 porta portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:a _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Virunga Virunga PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 28 - - PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 29 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 25 appos 25:appos _ 30 di ADP E _ 36 case 36:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 32 più più ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 belle bello ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 34 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 35 antiche antico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 33 conj 33:conj:e|36:amod _ 36 oasi oasi NOUN S Gender=Fem 29 nmod 29:nmod:di _ 37 naturali naturale ADJ A Number=Plur 36 amod 36:amod _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 41 - - PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 42 creato creare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 acl 25:acl _ 43 in ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 1925 1925 NUM N NumType=Card 42 obl 42:obl:in _ 46 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-66 # text = Ad attaccare le jeep degli italiani sarebbe stata una banda di uomini in divisa militare e con il volto incappucciato. 1 Ad a ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 attaccare attaccare VERB V VerbForm=Inf 9 ccomp 9:ccomp _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 jeep jeep NOUN S Gender=Fem 2 obj 2:obj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 italiani italiano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 stata essere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 banda banda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 divisa divisa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:in _ 16 militare militare ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 volto volto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 13:nmod:con|15:conj:e _ 21 incappucciato incappucciato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-67 # text = Lo Zaire è diventato da tempo uno dei Paesi più pericolosi di tutta l'Africa, infestato da rapinatori, profughi dal Ruanda, bande rivali. 1 Lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Zaire Zaire PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 diventato diventare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:da _ 7 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 xcomp 4:xcomp _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 pericolosi pericoloso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 13 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 16 det:predet 16:det:predet _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Africa Africa PROPN SP _ 12 obl 12:obl:di _ 17 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 18 infestato infestare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 19 da da ADP E _ 20 case 20:case _ 20 rapinatori rapinatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 21 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 22 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 18:obl:agent|20:conj _ 23 da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Ruanda Ruanda PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:da _ 26 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 27 bande banda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 conj 18:obl:agent|20:conj _ 28 rivali rivale ADJ A Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-68 # text = Non sembra che il gruppo degli italiani abbia compiuto imprudenze: 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 italiani italiano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 9 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 compiuto compiere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 ccomp 2:ccomp _ 11 imprudenze imprudenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 12 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-69 # text = partiti da Goma dove si trova il campo base di 'Mondo Giusto', avevano percorso una strada molto battuta. 1 partiti partire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 17 advcl 17:advcl _ 2 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Goma Goma PROPN SP _ 1 obl 1:obl:da _ 4 dove dove ADV B _ 6 advmod 3:ref _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 trova trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 compound 8:compound _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 Mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 Giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 15 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 16 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 percorso percorrere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 molto molto ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 battuta battuto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-70 # text = Nel 1985 nella stessa zona è stata uccisa l'antropologa Diane Fossey, che si batteva per la salvezza del parco. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1985 1985 NUM N NumType=Card 10 obl 10:obl:in _ 4 in ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 uccisa uccidere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 antropologa antropologo NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 13 Diane Diane PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod|18:nsubj _ 14 Fossey Fossey PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 13:ref _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 18 batteva battere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 19 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 salvezza salvezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:per _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-71 # text = Alberizzi, Battistini Zanini a pagina 3 Fasano in cronaca 1 Alberizzi Alberizzi PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 Battistini Battistini PROPN SP _ 1 conj 1:conj _ 4 Zanini Zanini PROPN SP _ 1 conj 1:conj _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:a _ 7 3 3 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 8 Fasano Fasano PROPN SP _ 1 conj 1:conj _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 cronaca cronaca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:in _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-72 # text = Duecentomila serbi in fuga. 1 Duecentomila duecentomila NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-73 # text = 'La SpaceAfter=Norajina non esiste più'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 SpaceAfter=Norajina Krajina PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 esiste esistere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-74 # text = ZAGABRIA - Gigantesco esodo serbo dalla Krajina conquistata dalle truppe croate. 1 ZAGABRIA Zagabria PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Gigantesco Gigantesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 esodo esodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 serbo serbo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Krajina Krajina PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:da _ 9 conquistata conquistare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 truppe truppa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 13 croate croato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-75 # text = Al confine con la Bosnia settentrionale si è formata una colonna lunga 10 chilometri di profughi in marcia, in auto e a piedi. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 confine confine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 4 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:con _ 7 settentrionale settentrionale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 formata formare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 colonna colonna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 13 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 10 10 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:in _ 20 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 auto auto NOUN S Gender=Fem 19 conj 17:nmod:in|19:conj:e _ 23 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 piedi piede NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 17:nmod:a|19:conj:e _ 26 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-76 # text = Ieri notte hanno dormito all' aperto, senza acqua e senza cibo. 1 Ieri ieri ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 dormito dormire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 aperto aperto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 senza senza ADP E _ 10 case 10:case _ 10 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 4:obl:senza|7:conj:e _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 senza senza ADP E _ 13 case 13:case _ 13 cibo cibo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 4:obl:senza|7:conj:e _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-77 # text = Secondo l'Onu sono 200 mila le persone in fuga (foto Reuter). 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Onu Onu PROPN SP _ 5 obl 5:obl:secondo _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 200 200 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 6 mila mila NUM N NumType=Card 5 flat 5:flat _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:in _ 11 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 foto foto NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod _ 13 Reuter Reuter PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 14 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-78 # text = Le autorità croate hanno intanto annunciato che il blitz è praticamente concluso: 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 autorità autorità NOUN S Gender=Fem 6 nsubj 6:nsubj _ 3 croate croato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 intanto intanto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 annunciato annunciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 blitz blitz NOUN S Gender=Masc 12 nsubj 12:nsubj _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 praticamente praticamente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 concluso concluso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 ccomp 6:ccomp _ 13 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-79 # text = In vacanza. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 vacanza vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-80 # text = Muore folgorata sotto la doccia. 1 Muore morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 folgorata folgorare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 advcl 1:advcl _ 3 sotto sotto ADP E _ 5 case 5:case _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 doccia doccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:sotto _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-81 # text = CAMPOBELLO DI MAZARA (Trapani) - Una giovane turista, Tiziana Arnone di 20 anni, in vacanza nel villaggio 'Kartibubbo' di Campobello di Mazara nel Trapanese, è morta sabato per una scarica elettrica mentre faceva una doccia nella camera che occupava con il marito. 1 CAMPOBELLO Campobello PROPN SP _ 35 obl 35:obl _ 2 DI di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 MAZARA Mazara PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 ( ( PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 Trapani Trapani PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 6 ) ) PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 giovane giovane ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 turista turista NOUN S Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 Tiziana Tiziana PROPN SP _ 10 appos 10:appos _ 13 Arnone Arnone PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 20 20 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 vacanza vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl:in _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 villaggio villaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:in _ 23 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 24 Kartibubbo Kartibubbo PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod _ 25 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Campobello Campobello PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Mazara Mazara PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 30 in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 Trapanese Trapanese PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:in _ 33 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 34 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 35 morta morire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 36 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl _ 37 per per ADP E _ 39 case 39:case _ 38 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 scarica scarica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl:per _ 40 elettrica elettrico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 41 mentre mentre SCONJ CS _ 42 mark 42:mark _ 42 faceva fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 35 advcl 35:advcl:mentre _ 43 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 doccia doccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 obj 42:obj _ 45 in ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 camera camera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 obl 42:obl:in|49:obj _ 48 che che PRON PR PronType=Rel 49 obj 47:ref _ 49 occupava occupare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 47 acl:relcl 47:acl:relcl _ 50 con con ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 marito marito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 49 obl 49:obl:con _ 53 . . PUNCT FS _ 35 punct 35:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-82 # text = Subito soccorsa dal coniuge e da alcuni medici presenti nel villaggio, la donna è giunta cadavere all' ospedale di Campobello di Mazara. 1 Subito subito ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 soccorsa soccorrere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 advcl 18:advcl _ 3 da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 coniuge coniuge NOUN S Number=Sing 2 obl:agent 2:obl:agent:da _ 6 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 7 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 2:obl:agent:da|5:conj:e _ 10 presenti presente ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 villaggio villaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 14 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|19:nsubj _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 giunta giungere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 19 cadavere cadavere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 xcomp 18:xcomp _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Campobello Campobello PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Mazara Mazara PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-83 # text = La coppia, residente a Milano anche se di origini siciliane, stava trascorrendo un periodo di vacanza. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 coppia coppia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 residente residente ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Milano Milano PROPN SP _ 4 obl 4:obl:a _ 7 anche anche ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 se se SCONJ CS _ 10 case 10:case _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 origini origine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:se _ 11 siciliane siciliano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 stava stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 trascorrendo trascorrere VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 vacanza vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-84 # text = Sulle cause dell' incidente la Procura di Marsala ha aperto un'inchiesta. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cause causa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:su _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 incidente incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Procura Procura PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Marsala Marsala PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 aperto aprire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 inchiesta inchiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-85 # text = Il reparto. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 reparto reparto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-86 # text = ROMA - I corazzieri, formalmente chiamati Comando carabinieri guardie del presidente, sono stati creati nel 1868. 1 ROMA Roma PROPN SP _ 17 obl 17:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 corazzieri corazziere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 formalmente formalmente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 chiamati chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 8 Comando Comando NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 9 carabinieri carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 compound 8:compound _ 10 guardie guardia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 compound 9:compound _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 15 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 16 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 creati creare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 1868 1868 NUM N NumType=Card 17 obl 17:obl:in _ 21 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-87 # text = Da allora i circa duecento militari si occupano delle cerimonie ufficiali e della sicurezza del Quirinale. 1 Da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 allora allora ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 4 circa circa ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 duecento duecento NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 militari militare NOUN S Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 occupano occupare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 cerimonie cerimonia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:di _ 12 ufficiali ufficiale ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 sicurezza sicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 8:obl:di|11:conj:e _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Quirinale Quirinale PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-88 # text = Per questo oltre alle tradizionali uniformi sono dotati di blindati e armi sofisticate. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 obl 9:obl:per _ 3 oltre oltre ADV B _ 7 case 7:case _ 4 a ADP E _ 3 fixed 3:fixed _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 tradizionali tradizionale ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 uniformi uniforme NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:oltre_a _ 8 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 dotati dotare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 blindati blindato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:di _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 armi arma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 9:obl:di|11:conj:e _ 14 sofisticate sofisticato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-89 # text = Nel 1990 Francesco Cossiga varò la riforma dei corazzieri trasformandoli in Reggimento carabinieri guardie, con innovazioni nei regolamenti e nell' organizzazione. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1990 1990 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:in _ 4 Francesco Francesco PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 5 Cossiga Cossiga PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 varò varare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 riforma riforma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 corazzieri corazziere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 trasformare VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 13 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Reggimento Reggimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 16 carabinieri carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 compound 15:compound _ 17 guardie guardia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 compound 16:compound _ 18 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 19 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 20 innovazioni innovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:con _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 regolamenti regolamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:in _ 24 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 25 in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 organizzazione organizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 20:nmod:in|23:conj:e _ 28 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-90 # text = La vicenda provocò parecchie polemiche e Oscar Luigi Scalfaro ha reintrodotto il vecchio ordinamento. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 vicenda vicenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 provocò provocare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 parecchie parecchio DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 polemiche polemica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 7 Oscar Oscar PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 8 Luigi Luigi PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 Scalfaro Scalfaro PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 reintrodotto reintrodurre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 vecchio vecchio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 ordinamento ordinamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-91 # text = Incendio. 1 Incendio incendio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-92 # text = Danni a chalet degli Agnelli. 1 Danni danno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 chalet chalet NOUN S Gender=Masc 1 nmod 1:nmod:a _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Agnelli Agnelli PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-93 # text = VENARIA (Torino) - Un incendio, che si sarebbe sviluppato per cause accidentali, ha gravemente danneggiato a Fiano (Torino), uno chalet di proprietà di Umberto Agnelli, attiguo alla sua abitazione. 1 VENARIA Venaria PROPN SP _ 19 obl 19:obl _ 2 ( ( PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 Torino Torino PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 4 ) ) PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 incendio incendio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 12:nsubj|19:nsubj _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 7:ref _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 11 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 sviluppato sviluppare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 13 per per ADP E _ 14 case 14:case _ 14 cause causa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:per _ 15 accidentali accidentale ADJ A Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 17 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 18 gravemente gravemente ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 danneggiato danneggiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Fiano Fiano PROPN SP _ 19 obl 19:obl:a _ 22 ( ( PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 23 Torino Torino PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 24 ) ) PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 25 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 26 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 chalet chalet NOUN S Gender=Masc 19 obj 19:obj _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 27 nmod 27:nmod:di _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Umberto Umberto PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod:di _ 32 Agnelli Agnelli PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 33 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 34 attiguo attiguo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 35 a ADP E _ 38 case 38:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 37 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 38 det:poss 38:det:poss _ 38 abitazione abitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl:a _ 39 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-94 # text = Il vicepresidente dell' Ifi non era in casa: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 vicepresidente vicepresidente NOUN S Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Ifi Ifi PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 7 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-95 # text = sta trascorrendo le vacanze estive in alta Val di Susa. 1 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 trascorrendo trascorrere VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 vacanze vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 estive estivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 alta alto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 Val valle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Susa Susa PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-96 # text = L'edificio bruciato è costruito all' interno del parco della Mandria. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 edificio edificio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 bruciato bruciato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 costruito costruire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Mandria Mandria PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-97 # text = Per domare il rogo, i vigili del fuoco sono accorsi da Torino. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 domare domare VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:per _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 rogo rogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 vigili vigile NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 fuoco fuoco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 accorsi accorrere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Torino Torino PROPN SP _ 12 obl 12:obl:da _ 15 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-98 # text = Sul posto sono intervenuti anche i carabinieri della compagnia di Venaria, che hanno compiuto accertamenti. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:su _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 intervenuti intervenire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 anche anche ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 carabinieri carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|17:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Venaria Venaria PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 8:ref _ 16 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 compiuto compiere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 18 accertamenti accertamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj _ 19 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-99 # text = Nell' incidente non sono rimaste coinvolte persone. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 incidente incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 rimaste rimanere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 coinvolte coinvolgere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 xcomp 6:xcomp _ 8 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj _ 9 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-100 # text = Corruzione. 1 Corruzione corruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-101 # text = L'inchiesta Tapie arriva a Forlì. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 inchiesta inchiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 Tapie Tapie PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 arriva arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Forlì Forlì PROPN SP _ 4 obl 4:obl:a _ 7 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-102 # text = FORLÌ - L'inchiesta che coinvolge Bernard Tapie, l'ex presidente del Marsiglia Calcio, condannato lo scorso 15 maggio a un anno di carcere per corruzione, si allarga fino a Forlì. 1 FORLÌ Forlì PROPN SP _ 32 obl 32:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 inchiesta inchiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nsubj 6:nsubj|32:nsubj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 4:ref _ 6 coinvolge coinvolgere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 7 Bernard Bernard PROPN SP _ 6 obj 6:obj _ 8 Tapie Tapie PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ex ex ADJ A _ 12 amod 12:amod _ 12 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Marsiglia Marsiglia PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 16 Calcio calcio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 compound 15:compound _ 17 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 18 condannato condannare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 19 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 15 15 NUM N NumType=Card 18 obl 18:obl _ 22 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 flat 21:flat _ 23 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 carcere carcere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 28 per per ADP E _ 29 case 29:case _ 29 corruzione corruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:per _ 30 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 31 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 32 expl 32:expl _ 32 allarga allargare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 33 fino fino ADV B _ 35 case 35:case _ 34 a a ADP E _ 33 fixed 33:fixed _ 35 Forlì Forlì PROPN SP _ 32 obl 32:obl:fino_a _ 36 . . PUNCT FS _ 32 punct 32:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-103 # text = La gendarmeria francese, impegnata in indagini sul patrimonio di Tapie, ha identificato una ditta 'fantasma', la International Public Sport, con sede legale a Forlì, che avrebbe emesso fatture false a favore della società sportiva Marsiglia Calcio per circa 2 miliardi di lire. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 gendarmeria gendarmeria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 3 francese francese ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 impegnata impegnare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 indagini indagine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 8 su ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 patrimonio patrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:su _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Tapie Tapie PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 14 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 identificato identificare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 ditta ditta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj|35:nsubj _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 fantasma fantasma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 compound 17:compound _ 20 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 21 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 International International PROPN SP _ 17 appos 17:appos _ 24 Public Public PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 Sport Sport PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 26 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 27 con con ADP E _ 28 case 28:case _ 28 sede sede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:con _ 29 legale legale ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 a a ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Forlì Forlì PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:a _ 32 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 33 che che PRON PR PronType=Rel 35 nsubj 17:ref _ 34 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 35 emesso emettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 36 fatture fattura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 obj 35:obj _ 37 false falso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 38 a a ADP E _ 39 case 39:case _ 39 favore favore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:a _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 società società NOUN S Gender=Fem 39 nmod 39:nmod:di _ 43 sportiva sportivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 42 amod 42:amod _ 44 Marsiglia Marsiglia PROPN SP _ 42 nmod 42:nmod _ 45 Calcio Calcio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 compound 44:compound _ 46 per per ADP E _ 49 case 49:case _ 47 circa circa ADV B _ 48 advmod 48:advmod _ 48 2 2 NUM N NumType=Card 49 nummod 49:nummod _ 49 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 obl 35:obl:per _ 50 di di ADP E _ 51 case 51:case _ 51 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 49 nmod 49:nmod:di _ 52 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-104 # text = Parte di questo denaro sarebbe stato utilizzato da Bernard Tapie per 'comperare' alcune partite del campionato di calcio transalpino. 1 Parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 2 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 denaro denaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 utilizzato utilizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Bernard Bernard PROPN SP _ 7 obl:agent 7:obl:agent:da _ 10 Tapie Tapie PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 per per ADP E _ 13 mark 13:mark _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 comperare comperare VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:per _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 alcune alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 16 det 16:det _ 16 partite partita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 campionato campionato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 calcio calcio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 transalpino transalpino ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-105 # text = È duro ammetterlo , ma qualcuno insostituibile c'è. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 duro duro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 ammettere VERB V VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj _ 4 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 6 ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 7 qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 nsubj 10:nsubj _ 8 insostituibile insostituibile ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:ma _ 11 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-106 # text = Tutti gli esseri umani hanno capacità non sfruttate, non utilizzate. 1 Tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 3 det:predet 3:det:predet _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 esseri essere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 4 umani umano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 capacità capacità NOUN S Gender=Fem 5 obj 5:obj _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 8 sfruttate sfruttare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 utilizzate utilizzare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 6:acl|8:conj _ 12 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-107 # text = Il figlio di qualsiasi rozzo contadino, educato da ottimi maestri, laureato in una grande università, può diventare un ottimo medico, un bravo ingegnere, un buon giornalista. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|23:nsubj|27:nsubj|31:nsubj _ 3 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 qualsiasi qualsiasi DET DI Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 5 rozzo rozzo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 contadino contadino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 educato educare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 9 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 ottimi ottimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 maestri maestro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl:agent 8:obl:agent:da _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 laureato laureare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 2:acl|8:conj _ 14 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 grande grande ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 università università NOUN S Gender=Fem 13 obl 13:obl:in _ 18 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 19 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 diventare diventare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 ottimo ottimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 xcomp 20:xcomp _ 24 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 bravo bravo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 ingegnere ingegnere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 20:xcomp|23:conj _ 28 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 29 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 buon buono ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 31 giornalista giornalista NOUN S Number=Sing 23 conj 20:xcomp|23:conj _ 32 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-108 # text = Una buona accademia può farne un bravo pittore. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 accademia accademia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 fare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj|9:nsubj _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 bravo bravo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 pittore pittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 xcomp 5:xcomp _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-109 # text = Per questo sono ambiziosi e cercano di imparare. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl:per _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 ambiziosi ambizioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 cercano cercare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 7 di di ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 imparare imparare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-110 # text = Per questo, altre volte sono tristi, perché si rendono conto che la vita è stata avara con loro. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl:per _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 tristi triste ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 perché perché SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 rendono rendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:perché _ 12 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 13 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 16 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 17 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 cop 18:cop _ 18 avara avaro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 ccomp 11:ccomp _ 19 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 20 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl:con _ 21 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-111 # text = Per questo sono invidiosi quando vedono che qualcuno, che si trovava al loro stesso livello, li supera. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl:per _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 invidiosi invidioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 quando quando SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 6 vedono vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:quando _ 7 che che SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 8 qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 20 nsubj 12:nsubj|20:nsubj _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 8:ref _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 12 trovava trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 13 a ADP E _ 17 case 17:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 15 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 16 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 18 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 19 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj _ 20 supera superare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp _ 21 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-112 # text = Mi viene in mente una mia vecchia cameriera che, guardando i quadri dei maggiori artisti contemporanei, da Van Gogh a Chagall, a Modigliani, a Picasso, diceva che sarebbe stata capace di farli anche lei. 1 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj _ 2 viene venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 mente mente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 6 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 7 vecchia vecchio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 cameriera cameriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|32:nsubj _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 32 nsubj 8:ref _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 guardando guardare VERB V VerbForm=Ger 32 advcl 32:advcl _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 quadri quadro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 maggiori maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 artisti artista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 18 contemporanei contemporaneo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 20 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Van Van PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:da _ 22 Gogh Gogh PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 a a ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Chagall Chagall PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:a _ 25 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Modigliani Modigliani PROPN SP _ 24 conj 17:nmod:a|24:conj _ 28 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 29 a a ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Picasso Picasso PROPN SP _ 24 conj 17:nmod:a|24:conj _ 31 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 32 diceva dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 33 che che SCONJ CS _ 36 mark 36:mark _ 34 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux _ 35 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 36 cop 36:cop _ 36 capace capace ADJ A Number=Sing 32 ccomp 32:ccomp _ 37 di di ADP E _ 38 mark 38:mark _ 38 fare VERB V VerbForm=Inf 36 advcl 36:advcl:di _ 39 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 38 obj 38:obj _ 40 anche anche ADV B _ 41 advmod 41:advmod _ 41 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 36 nsubj 36:nsubj _ 42 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-113 # text = In ogni caso che sua figlia dipingeva molto meglio. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 5 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 7 dipingeva dipingere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 8 molto molto ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 meglio meglio ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-114 # text = In università, ogni tanto appare uno studioso di genio. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 università università NOUN S Gender=Fem 6 obl 6:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 tanto tanto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 6 appare apparire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 studioso studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 genio genio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-115 # text = Che non è solo più bravo, più brillante, più abile degli altri, ma ha anche una potenza di penetrazione maggiore e misteriosa. 1 Che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj|12:nsubj|18:nsubj _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 solo solo ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 bravo bravo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 più più ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 brillante brillante ADJ A Number=Sing 6 conj 6:conj:ma _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 abile abile ADJ A Number=Sing 6 conj 6:conj:ma _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 6 obl 6:obl:di _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 ma ma CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:ma _ 19 anche anche ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 potenza potenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 penetrazione penetrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 misteriosa misterioso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 23:amod|24:conj:e _ 27 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-116 # text = Come Pasteur, quando intuisce che le infezioni sono provocate da microorganismi invisibili. 1 Come come ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Pasteur Pasteur PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 quando quando SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 5 intuisce intuire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:quando _ 6 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 infezioni infezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 provocate provocare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 ccomp 5:ccomp _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 microorganismi microorganismo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 13 invisibili invisibile ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-117 # text = Ebbene, in questi casi, i colleghi dapprima sghignazzano poi, quando la scoperta è riconosciuta da tutti, si convincono che avrebbero benissimo potuto farla loro. 1 Ebbene ebbene ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:in _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 colleghi collega NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 9 dapprima dapprima ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 sghignazzano sghignazzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 poi poi ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 quando quando SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 scoperta scoperta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 16 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 riconosciuta riconoscere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 advcl 22:advcl:quando _ 18 da da ADP E _ 19 case 19:case _ 19 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 17 obl:agent 17:obl:agent:da _ 20 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 22 convincono convincere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj _ 23 che che SCONJ CS _ 27 mark 27:mark _ 24 avrebbero avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 25 benissimo bene ADV B Degree=Abs 27 advmod 27:advmod _ 26 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 aux 27:aux _ 27 fare VERB V VerbForm=Inf 22 ccomp 22:ccomp _ 28 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 27 obj 27:obj _ 29 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 27 nsubj 27:nsubj _ 30 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-118 # text = Invece non è vero. 1 Invece invece ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-119 # text = Anche nelle organizzazioni, spesso, i collaboratori di un grande imprenditore sono convinti che saprebbero fare meglio di lui. 1 Anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 organizzazioni organizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:in _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 spesso spesso ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 collaboratori collaboratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 10 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 grande grande ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 imprenditore imprenditore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 14 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 15 convinti convinto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 16 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 17 saprebbero sapere VERB V Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 ccomp 15:ccomp _ 18 fare fare VERB V VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp _ 19 meglio meglio ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obl 19:obl:di _ 22 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-120 # text = Invece non è vero. 1 Invece invece ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-121 # text = Quando lui muore l'azienda sbanda paurosamente, va in rovina. 1 Quando quando SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj _ 3 muore morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:quando _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 azienda azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj _ 6 sbanda sbandare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 paurosamente paurosamente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 rovina rovina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 12 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-122 # text = Ma perché il creatore dell' impero aveva doti che loro non hanno. 1 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 perché perché SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 creatore creatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 impero impero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 doti dote NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj|13:obj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 13 obj 9:ref _ 11 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 13 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 14 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-123 # text = Sapeva vedere le opportunità, scrutare negli animi, convincere i dubbiosi, intuire i trabocchetti. 1 Sapeva sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 opportunità opportunità NOUN S Gender=Fem 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 scrutare scrutare VERB V VerbForm=Inf 2 conj 1:xcomp|2:conj _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 animi animo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 convincere convincere VERB V VerbForm=Inf 2 conj 1:xcomp|2:conj _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 dubbiosi dubbioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 intuire intuire VERB V VerbForm=Inf 2 conj 1:xcomp|2:conj _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 trabocchetti trabocchetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-124 # text = Sapeva essere umile, imparare, ascoltare. 1 Sapeva sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 3 cop 3:cop _ 3 umile umile ADJ A Number=Sing 1 xcomp 1:xcomp _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 imparare imparare VERB V VerbForm=Inf 3 conj 1:xcomp|3:conj _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 ascoltare ascoltare VERB V VerbForm=Inf 3 conj 1:xcomp|3:conj _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-125 # text = Coglieva le tendenze collettive, i segnali del futuro. 1 Coglieva cogliere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 tendenze tendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 4 collettive collettivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 segnali segnale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 1:obj|3:conj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-126 # text = Loro no. 1 Loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 0 root 0:root _ 2 no no ADV BN PronType=Neg 1 advmod 1:advmod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-127 # text = Perfino nei movimenti politici, i luogotenenti del capo carismatico sono spesso convinti di essere come lui, di avere le sue stesse capacità, e pensano di poterlo sostituire. 1 Perfino perfino ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 movimenti movimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:in _ 5 politici politico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 luogotenenti luogotenente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj|29:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 capo capo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 carismatico carismatico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 14 spesso spesso ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 convinti convinto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 16 di di ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 essere essere VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:di _ 18 come come ADP E _ 19 case 19:case _ 19 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obl 17:obl:come _ 20 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 21 di di ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 avere avere VERB V VerbForm=Inf 17 conj 15:advcl:di|17:conj _ 23 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 24 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 25 stesse stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 26 capacità capacità NOUN S Gender=Fem 22 obj 22:obj _ 27 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 pensano pensare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj:e _ 30 di di ADP E _ 33 mark 33:mark _ 31 potere AUX VM VerbForm=Inf 33 aux 33:aux _ 32 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 33 obj 33:obj _ 33 sostituire sostituire VERB V VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp _ 34 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-128 # text = Invece nessuno può sostituire o abbattere il capo di un movimento. 1 Invece invece ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 3 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 sostituire sostituire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 o o CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 abbattere abbattere VERB V VerbForm=Inf 4 conj 4:conj:o _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 capo capo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj|6:obj _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 movimento movimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-129 # text = Senza di lui, loro non sono più niente. 1 Senza senza ADP E _ 3 case 3:case _ 2 di di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obl 9:obl:senza_di _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 più più ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 niente niente ADV B _ 0 root 0:root _ 10 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-130 # text = È connesso alla natura stessa della vita, in cui il mutamento avviene perché gli individui muoiono. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 connesso connesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 natura natura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 6 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di|15:obl:di _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 cui cui PRON PR PronType=Rel 15 obl 9:ref _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mutamento mutamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 15 avviene avvenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 16 perché perché SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 17 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 individui individuo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj _ 19 muoiono morire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl:perché _ 20 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-131 # text = Tutto va avanti lo stesso. 1 Tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj _ 2 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 avanti avanti ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 stesso stesso ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-132 # text = Ma in quel singolo caso, per quella singola famiglia, città, nazione, che disastri, che catastrofe può provocare la morte di uno solo! 1 Ma ma CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 2 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 3 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det _ 4 singolo singolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:in _ 6 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 7 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 8 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det _ 9 singola singolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj|22:obl:per _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 città città NOUN S Gender=Fem 10 conj 10:conj _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 nazione nazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 10:conj _ 15 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 16 che che DET DE PronType=Exc 17 det 17:det _ 17 disastri disastro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obj 22:obj _ 18 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 19 che che DET DE PronType=Exc 20 det 20:det _ 20 catastrofe catastrofe NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 17:conj|22:obj _ 21 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 provocare provocare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 24 nmod 24:nmod:di _ 27 solo solo ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 28 ! ! PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-133 # text = Morto Alessandro Magno, il suo impero va in frantumi. 1 Morto morire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 advcl 8:advcl _ 2 Alessandro Alessandro PROPN SP _ 1 nsubj 1:nsubj _ 3 Magno Magno PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 impero impero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 8 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 frantumi frantume NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 11 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-134 # text = Morto Lorenzo il Magnifico, incomincia la rovina dell' Italia. 1 Morto morire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl _ 2 Lorenzo Lorenzo PROPN SP _ 1 nsubj 1:nsubj _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Magnifico Magnifico PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 incomincia incominciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 rovina rovina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Italia Italia PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-135 # text = Ma non è il caso di pensare solo ai grandi esempi storici. 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 pensare pensare VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:di _ 8 solo solo ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 a ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 grandi grande ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 esempi esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:a _ 13 storici storico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-136 # text = Anche nella nostra vita quotidiana ci sono delle persone da cui dipende la serenità della nostra famiglia, la prosperità della nostra organizzazione, la qualità della nostra vita. 1 Anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 in ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 6 quotidiana quotidiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 delle della DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|13:obl _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 cui cui PRON PR PronType=Rel 13 obl 10:ref _ 13 dipende dipendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 serenità serenità NOUN S Gender=Fem 13 nsubj 13:nsubj _ 16 di ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 19 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 prosperità prosperità NOUN S Gender=Fem 15 conj 13:nsubj|15:conj _ 23 di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 26 organizzazione organizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 15 conj 13:nsubj|15:conj _ 30 di ADP E _ 33 case 33:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 33 det:poss 33:det:poss _ 33 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 34 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-137 # text = Ma noi non vogliamo ammetterlo . 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 vogliamo volere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 ammettere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 7 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-138 # text = Non ci rendiamo conto del lavoro psicologico, dei prodigi di equilibrio, di diplomazia che fanno per noi. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 rendiamo rendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di|19:obj _ 8 psicologico psicologico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 prodigi prodigio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 4:nmod:di|7:conj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 equilibrio equilibrio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 diplomazia diplomazia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 12:nmod:di|14:conj _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 19 obj 7:ref _ 19 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 20 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 21 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 19 obl 19:obl:per _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-139 # text = Il finanziere ha svelato ai magistrati un intrigo internazionale. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 finanziere finanziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 svelato svelare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 magistrati magistrato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 intrigo intrigo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 10 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-140 # text = Beirut Ginevra Tripoli del 1990. 1 Beirut Beirut PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Ginevra Ginevra PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 Tripoli Tripoli PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 1990 1990 NUM N NumType=Card 1 nmod 1:nmod:di _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-141 # text = 'Tangenti svizzere ai terroristi'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Tangenti Tangenti PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 svizzere svizzero ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 terroristi terrorista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:a _ 7 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-142 # text = Fiorini: 1 Fiorini Fiorini PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-143 # text = mi fecero pagare gli hezbollah per liberare due ostaggi in Libano. 1 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj _ 2 fecero fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 pagare pagare VERB V VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp _ 4 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 hezbollah hezbollah NOUN S _ 3 obj 3:obj _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 liberare liberare VERB V VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl:per _ 8 due due NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 ostaggi ostaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Libano Libano PROPN SP _ 7 obl 7:obl:in _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-144 # text = 'Consegnai un milione e mezzo di franchi all' esponente dei sequestratori'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Consegnai consegnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 milione milione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:obj|4:conj:e _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 franchi franco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 esponente esponente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 sequestratori sequestratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-145 # text = MILANO - Ragion di Stato di rigore svizzero e tangenti in stile italiano. 1 MILANO Milano PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Ragion ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Stato Stato PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 rigore rigore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 8 svizzero svizzero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 tangenti tangente NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj:e _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:in _ 13 italiano italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-146 # text = Florio Fiorini, il 'lavandaio' dell' alta finanza, ha dichiarato ai giudici di avere pagato i terroristi islamici per ottenere il rilascio di due cittadini elvetici rapiti in Libano. 1 Florio Florio PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj|20:nsubj _ 2 Fiorini Fiorini PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 lavandaio lavandaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 alta alto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 finanza finanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 13 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 dichiarato dichiarare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 giudici giudice NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:a _ 18 di di ADP E _ 20 mark 20:mark _ 19 avere avere AUX VA VerbForm=Inf 20 aux 20:aux _ 20 pagato pagare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 xcomp 14:xcomp _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 terroristi terrorista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj _ 23 islamici islamico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 per per ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 ottenere ottenere VERB V VerbForm=Inf 20 advcl 20:advcl:per _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 rilascio rilascio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 due due NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 30 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 31 elvetici elvetico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 rapiti rapire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 30 acl 30:acl _ 33 in in ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Libano Libano PROPN SP _ 32 obl 32:obl:in _ 35 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-147 # text = Scopo del versamento era quello di agevolare l'ingresso nella Confederazione di una società italo libica, la Gatoil, osteggiata dal governo di Berna. 1 Scopo scopo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 versamento versamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 agevolare agevolare VERB V VerbForm=Inf 6 acl 6:acl:di _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ingresso ingresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Confederazione confederazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:in _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 società società NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:di _ 17 italo italo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 libica libico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Gatoil Gatoil PROPN SP _ 16 appos 16:appos _ 22 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 23 osteggiata osteggiare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 24 da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl:agent 23:obl:agent:da _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Berna Berna PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-148 # text = Si tratta della bustarella più inquietante scoperta durante le indagini di Mani pulite. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 bustarella bustarella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 6 più più ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 inquietante inquietante ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 8 scoperta scoprire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 9 durante durante ADP E _ 11 case 11:case _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 indagini indagine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:durante _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Mani Mani PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 pulite pulito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-149 # text = Per due anni gli uomini di Fiorini si sono rifiutati di fornire informazioni su un conto battezzato Reprival. 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 due due NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:per _ 4 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Fiorini Fiorini PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 rifiutati rifiutare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 fornire fornire VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 informazioni informazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 14 su su ADP E _ 16 case 16:case _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:su _ 17 battezzato battezzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 18 Reprival Reprival PROPN SP _ 17 xcomp 17:xcomp _ 19 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-150 # text = Al magistrato ripetevano: 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 magistrato magistrato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 4 ripetevano ripetere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-151 # text = 'Chi tocca quei soldi muore'. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Chi chi PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 6:nsubj _ 3 tocca toccare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 4 quei quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 soldi soldo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 muore morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-152 # text = Neanche per il celebre Protezione erano state incontrate simili resistenze. 1 Neanche neanche ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 2 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 celebre celebre ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 Protezione Protezione PROPN SP _ 8 obl 8:obl:per _ 6 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 incontrate incontrare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 simili simile ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 10 resistenze resistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 11 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-153 # text = E soltanto nell' ultimo interrogatorio davanti al pubblico ministero Luigi Orsi, Fiorini ha svelato il mistero: 1 E e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 2 soltanto soltanto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 in ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 interrogatorio interrogatorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:in _ 7 davanti davanti ADV B _ 11 case 11:case _ 8 a ADP E _ 7 fixed 7:fixed _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 pubblico pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 ministero ministero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:davanti_a _ 12 Luigi Luigi PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 13 Orsi Orsi PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 15 Fiorini Fiorini PROPN SP _ 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 16 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 svelato svelare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 mistero mistero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 : : PUNCT FC _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-154 # text = 'Da quel conto abbiamo consegnato un milione e mezzo di franchi svizzeri all' esponente degli hezbollah libanesi per la liberazione di due ostaggi, liberazione utile per acquistare la Gatoil'. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Da da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:da _ 5 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 consegnato consegnare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 milione milione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:obj|8:conj:e _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 franchi franco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 13 svizzeri svizzero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 esponente esponente NOUN S Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 hezbollah hezbollah NOUN S _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 libanesi libanese ADJ A Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 liberazione liberazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:per _ 24 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 due due NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 26 ostaggi ostaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 28 liberazione liberazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 appos 23:appos _ 29 utile utile ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 per per ADP E _ 31 mark 31:mark _ 31 acquistare acquistare VERB V VerbForm=Inf 29 advcl 29:advcl:per _ 32 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 Gatoil Gatoil PROPN SP _ 31 obj 31:obj _ 34 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 35 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-155 # text = L'intrigo internazionale si è svolto tra Beirut, Ginevra e Tripoli nel 1990. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 intrigo intrigo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 svolto svolgere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 tra tra ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Beirut Beirut PROPN SP _ 6 obl 6:obl:tra _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 Ginevra Ginevra PROPN SP _ 8 conj 6:obl:tra|8:conj:e _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 Tripoli Tripoli PROPN SP _ 8 conj 6:obl:tra|8:conj:e _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 1990 1990 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:in _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-156 # text = Fiorini, ex direttore finanziario dell' Eni, aveva ottimi rapporti con i più celebri magnati arabi e poteva vantare una collaborazione ventennale con il governo libico. 1 Fiorini Fiorini PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj|21:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 ex ex ADJ A _ 4 amod 4:amod _ 4 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 finanziario finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Eni Eni PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 ottimi ottimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 rapporti rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 15 più più ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 celebri celebre ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 magnati magnate NOUN S Number=Plur 12 nmod 12:nmod:con _ 18 arabi arabo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 poteva potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 vantare vantare VERB V VerbForm=Inf 10 conj 10:conj:e _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 collaborazione collaborazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 ventennale ventennale ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 con con ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:con _ 28 libico libico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-157 # text = Ai giudici ha descritto pure donazioni miliardarie ad alcuni ministri e a tale Taher Munir Bursham, definito 'lobbista presso il parlamento di Tripoli'. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 giudici giudice NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:a _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 descritto descrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 pure pure ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 donazioni donazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 miliardarie miliardario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 ad a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 ministri ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:a _ 12 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 tale tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det _ 15 Taher Taher PROPN SP _ 11 conj 7:nmod:a|11:conj:e _ 16 Munir Munir PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 Bursham Bursham PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 18 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 19 definito definire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl 15:acl _ 20 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 21 lobbista lobbista ADJ A Number=Sing 19 xcomp 19:xcomp _ 22 presso presso ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 parlamento parlamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:presso _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Tripoli Tripoli PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 28 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-158 # text = Dai suoi verbali si scopre che nel 1992 gli emissari di Gheddafi erano disposti a investire in Italia duemila miliardi per l'acquisto del gruppo alimentare pubblico Sme e della Federconsorzi. 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 verbali verbale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:da _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:impers 6:expl:impers _ 6 scopre scoprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 1992 1992 NUM N NumType=Card 16 obl 16:obl:in _ 11 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 emissari emissario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Gheddafi Gheddafi PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 16 disposti disposto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 ccomp 6:ccomp _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 investire investire VERB V VerbForm=Inf 16 advcl 16:advcl:a _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Italia Italia PROPN SP _ 18 obl 18:obl:in _ 21 duemila duemila NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 22 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 23 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 24 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 acquisto acquisto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:per _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 alimentare alimentare ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 pubblico pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 31 Sme Sme PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod _ 32 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Federconsorzi Federconsorzi PROPN SP _ 28 conj 25:nmod:di|28:conj:e _ 36 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-159 # text = La trattativa non approdò a risultati, probabilmente a causa dell' arresto di Fiorini a Ginevra e dell' embargo Onu contro la Libia. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 trattativa trattativa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 approdò approdare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 risultati risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 probabilmente probabilmente ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 arresto arresto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Fiorini Fiorini PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Ginevra Ginevra PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:a _ 18 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 embargo embargo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 10:nmod:di|13:conj:e _ 22 Onu Onu PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 23 contro contro ADP E _ 25 case 25:case _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Libia Libia PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:contro _ 26 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-160 # text = I contatti nelle capitali arabe sono diventati preziosi nel 1990, quando per concludere l'affare Gatoil Fiorini si è dovuto interessare della sorte di due funzionari svizzeri della Croce Rossa, Emmanuel Christen ed Elio Erriquez, rapiti il 7 ottobre 1989 alle porte di Sidone. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 contatti contatto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 capitali capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:in _ 6 arabe arabo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 diventati diventare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 preziosi prezioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 xcomp 8:xcomp _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 1990 1990 NUM N NumType=Card 8 obl 8:obl:in _ 13 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 14 quando quando SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 15 per per ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 concludere concludere VERB V VerbForm=Inf 24 advcl 24:advcl:per _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 affare affare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 Gatoil Gatoil PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod _ 20 Fiorini Fiorini PROPN SP _ 24 nsubj 24:nsubj _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 24 expl 24:expl _ 22 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 23 dovuto dovere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 aux 24:aux _ 24 interessare interessare VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl:quando _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 sorte sorte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:di _ 28 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 due due NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 30 funzionari funzionario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 31 svizzeri svizzero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 Croce croce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 35 Rossa rosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 37 Emmanuel Emmanuel PROPN SP _ 30 appos 30:appos _ 38 Christen Christen PROPN SP _ 37 flat:name 37:flat:name _ 39 ed e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 40 Elio Elio PROPN SP _ 37 conj 30:appos|37:conj:e _ 41 Erriquez Erriquez PROPN SP _ 40 flat:name 40:flat:name _ 42 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 43 rapiti rapire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 30 acl 30:acl _ 44 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 7 7 NUM N NumType=Card 43 obl 43:obl _ 46 ottobre ottobre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 flat 45:flat _ 47 1989 1989 NUM N NumType=Card 45 flat 45:flat _ 48 a ADP E _ 50 case 50:case _ 49 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 porte porta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 43 obl 43:obl:a _ 51 di di ADP E _ 52 case 52:case _ 52 Sidone Sidone PROPN SP _ 50 nmod 50:nmod:di _ 53 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-161 # text = All' inizio il colpo venne attribuito agli hezbollah filo iraniani, più tardi fu ipotizzata una partecipazione del gruppo di Abu Nidal, il più terribile terrorista palestinese. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 colpo colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 6 venne venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 attribuito attribuire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 hezbollah hezbollah NOUN S _ 7 obl 7:obl:a _ 11 filo filo ADJ A _ 12 amod 12:amod _ 12 iraniani iraniano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 14 più più ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 tardi tardi ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 16 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 ipotizzata ipotizzare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 7:conj _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 partecipazione partecipazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Abu Abu PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 25 Nidal Nidal PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 28 più più ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 terribile terribile ADJ A Number=Sing 30 amod 30:amod _ 30 terrorista terrorista NOUN S Number=Sing 24 appos 24:appos _ 31 palestinese palestinese ADJ A Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-162 # text = La Libia è stata più volte accusata di fornire basi alle squadre di Abu Nidal, ma in quell'occasione Tripoli fu la prima a denunciare il sequestro. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Libia Libia PROPN SP _ 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass|9:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 4 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 aux:pass 7:aux:pass _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl _ 7 accusata accusare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 fornire fornire VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 basi base NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 squadre squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:a _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Abu Abu PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 Nidal Nidal PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 18 ma ma CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 19 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 quell' quello DET DD Number=Sing|PronType=Dem 21 det 21:det _ 21 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 22 Tripoli Tripoli PROPN SP _ 25 nsubj 25:nsubj _ 23 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 7 conj 7:conj:ma _ 26 a a ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 denunciare denunciare VERB V VerbForm=Inf 25 advcl 25:advcl:a _ 28 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 sequestro sequestro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 30 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-163 # text = E nel frattempo politici, ambasciatori e industriali discutevano di petrolio. 1 E e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 frattempo frattempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 5 politici politico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 ambasciatori ambasciatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 5:conj:e|10:nsubj _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 industriali industriale NOUN S Number=Plur 5 conj 5:conj:e|10:nsubj _ 10 discutevano discutere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 petrolio petrolio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:di _ 13 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-164 # text = Fino a un contratto che si intreccerà con il rapimento. 1 Fino fino ADV B _ 4 case 4:case _ 2 a a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 contratto contratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|7:nsubj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 4:ref _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 7 intreccerà intrecciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 8 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 rapimento rapimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:con _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-165 # text = 'La Sasea - ha spiegato Fiorini durante una delle prime deposizioni nel penitenziario ginevrino di Champ Dollon - entrò nella joint venture con la compagnia petrolifera libica nell' estate 1990 con un compito preciso: 1 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Sasea Sasea PROPN SP _ 22 nsubj 22:nsubj _ 4 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 spiegato spiegare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 parataxis 22:parataxis _ 7 Fiorini Fiorini PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 8 durante durante ADP E _ 9 case 9:case _ 9 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 obl 6:obl:durante _ 10 di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 13 amod 13:amod _ 13 deposizioni deposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 penitenziario penitenziario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:in _ 17 ginevrino ginevrino ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Champ Champ PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 Dollon Dollon PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 22 entrò entrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 23 in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 joint joint ADJ A _ 26 amod 26:amod _ 26 venture venture NOUN S _ 22 obl 22:obl _ 27 con con ADP E _ 29 case 29:case _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:con _ 30 petrolifera petrolifero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 libica libico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 32 in ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 estate estate NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:in _ 35 1990 1990 NUM N NumType=Card 34 nummod 34:nummod _ 36 con con ADP E _ 38 case 38:case _ 37 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 compito compito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:con _ 39 preciso preciso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 : : PUNCT FC _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-166 # text = ricercare un partner elvetico di prestigio che consentisse ai libici di entrare nel mercato svizzero. 1 ricercare ricercare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 partner partner NOUN S _ 1 obj 1:obj|8:nsubj _ 4 elvetico elvetico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 prestigio prestigio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 3:ref _ 8 consentisse consentire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 libici libico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:a|13:nsubj _ 12 di di ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 entrare entrare VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 17 svizzero svizzero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-167 # text = La Migroil (controllata dal colosso Migros, ndr) era interessata all' affare. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Migroil Migroil PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 3 ( ( PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 controllata controllare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 colosso colosso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl:agent 4:obl:agent:da _ 8 Migros Migros PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 ndr ndr NOUN S _ 4 obl 4:obl _ 11 ) ) PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 12 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 13 interessata interessato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 affare affare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 17 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-168 # text = Alla fine i libici sono comunque riusciti a realizzare il progetto senza bisogno della società con la Migroil perché con quest'ultima venne raggiunto un accordo diverso'. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 libici libico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 comunque comunque ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 riusciti riuscire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 a a ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 realizzare realizzare VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 progetto progetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 senza senza ADP E _ 14 case 14:case _ 14 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:senza _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 società società NOUN S Gender=Fem 14 nmod 14:nmod:di _ 18 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Migroil Migroil PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:con _ 21 perché perché SCONJ CS _ 26 mark 26:mark _ 22 con con ADP E _ 24 case 24:case _ 23 quest' questo DET DD Number=Sing|PronType=Dem 24 det 24:det _ 24 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:con _ 25 venne venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 aux:pass 26:aux:pass _ 26 raggiunto raggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 advcl 10:advcl:perché _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj:pass 26:nsubj:pass _ 29 diverso diverso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 31 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-169 # text = I due cittadini svizzeri furono liberati a Beirut poco dopo, nella metà dell' agosto 1990. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 due due NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 4 svizzeri svizzero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 liberati liberare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Beirut Beirut PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 9 poco poco ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 dopo dopo ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 11 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 metà metà NOUN S Gender=Fem 6 obl 6:obl:in _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 1990 1990 NUM N NumType=Card 17 flat 17:flat _ 19 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-170 # text = Non venne mai chiarito quale formazione era stata responsabile del sequestro e chi intervenne in favore degli ostaggi. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 2 venne venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 mai mai ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 chiarito chiarire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 quale quale DET DQ Number=Sing|PronType=Int 6 det 6:det _ 6 formazione formazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 7 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 cop 9:cop _ 9 responsabile responsabile ADJ A Number=Sing 4 ccomp 4:ccomp _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 sequestro sequestro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:di _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 chi chi PRON PQ PronType=Int 15 nsubj 15:nsubj _ 15 intervenne intervenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 4:ccomp|9:conj:e _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 favore favore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 ostaggi ostaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-171 # text = Prima di svelare i retroscena di quel patto Fiorini ha atteso cinque anni. 1 Prima prima ADV B _ 3 mark 3:mark _ 2 di di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 svelare svelare VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:prima_di _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 retroscena retroscena NOUN S Gender=Masc 3 obj 3:obj _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det _ 8 patto patto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 Fiorini Fiorini PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 atteso attendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 cinque cinque NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-172 # text = Lo ha fatto solo nell' interrogatorio dell' undici maggio scorso. 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 solo solo ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 interrogatorio interrogatorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 undici undici NUM N NumType=Card 7 nmod 7:nmod:di _ 11 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod _ 12 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-173 # text = Nel verbale del pm Luigi Orsi è riportata solo la sintesi della vicenda: 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 verbale verbale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 pm pm NOUN S _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 Luigi Luigi PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 Orsi Orsi PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 riportata riportare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 solo solo ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 sintesi sintesi NOUN S Gender=Fem 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 vicenda vicenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 : : PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-174 # text = alla nostra giustizia le tangenti arabe non interessano. 1 a ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 giustizia giustizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 tangenti tangente NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 7 arabe arabo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 interessano interessare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-175 # text = E forse il finanziere toscano ha colto l'occasione per una piccola vendetta nei confronti degli svizzeri che stavano decidendo la sua condanna. 1 E e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 forse forse ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 finanziere finanziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 5 toscano toscano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 colto cogliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 piccola piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 vendetta vendetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:per _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 confronti confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:in _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 svizzeri svizzero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di|22:nsubj _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 19:ref _ 21 stavano stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 decidendo decidere VERB V VerbForm=Ger 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 25 condanna condanna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 26 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-176 # text = Alla fine di giugno infatti il tribunale di Ginevra gli ha inflitto sei anni per il crollo della Sasea, travolta da 4 mila miliardi di debiti. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 giugno giugno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 infatti infatti ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tribunale tribunale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Ginevra Ginevra PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 inflitto infliggere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 sei sei NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 crollo crollo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:per _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Sasea Sasea PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 travolta travolgere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 24 da da ADP E _ 27 case 27:case _ 25 4 4 NUM N NumType=Card 27 nummod 27:nummod _ 26 mila mila NUM N NumType=Card 25 flat 25:flat _ 27 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl:agent 23:obl:agent:da _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 debiti debito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-177 # text = Ma la storia del conto Reprival riserva altri due racconti molto suggestivi. 1 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 Reprival Reprival PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 riserva riservare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det _ 10 due due NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 racconti racconto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 12 molto molto ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 suggestivi suggestivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-178 # text = 'Circa 83 mila franchi furono spesi per comprare da un prete brasiliano una emittente radiofonica. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 Circa circa ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 83 83 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 4 mila mila NUM N NumType=Card 3 flat 3:flat _ 5 franchi franco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 6 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 spesi spendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 per per ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 comprare comprare VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:per _ 10 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 prete prete NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:da _ 13 brasiliano brasiliano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 emittente emittente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 16 radiofonica radiofonico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-179 # text = O meglio. 1 O o CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 meglio meglio ADV B _ 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-180 # text = I partner libici pensavano di risolvere i problemi di approvvigionamento alimentare acquistando una fazenda in Brasile, grande quanto mezza Italia. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 partner partner NOUN S _ 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 3 libici libico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 pensavano pensare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 risolvere risolvere VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 approvvigionamento approvvigionamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 alimentare alimentare ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 acquistando acquistare VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 fazenda fazenda NOUN S Gender=Fem 12 obj 12:obj _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Brasile Brasile PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:in _ 17 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 18 grande grande ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 19 quanto quanto ADP E _ 21 case 21:case _ 20 mezza mezzo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 Italia Italia PROPN SP _ 18 obl 18:obl:quanto _ 22 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-181 # text = La regalìa al prete serviva per tenere buoni gli indios locali vicino a Bahia'. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 regalìa regalìa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 prete prete NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 6 serviva servire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 per per ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 tenere tenere VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:per _ 9 buoni buono ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 xcomp 8:xcomp _ 10 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 indios indios NOUN S Number=Plur 8 obj 8:obj|9:nsubj _ 12 locali locale ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 vicino vicino ADV B _ 15 case 15:case _ 14 a a ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 Bahia Bahia PROPN SP _ 8 obl 8:obl:vicino_a _ 16 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-182 # text = L'ultima puntata è tutta italiana, quasi una premessa al rientro di Fiorini annunciato per il prossimo mese. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 puntata puntata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|10:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 tutta tutto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 8 quasi quasi ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 premessa premessa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 6:conj _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 rientro rientro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:a _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Fiorini Fiorini PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 annunciato annunciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 17 per per ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 prossimo prossimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 mese mese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:per _ 21 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-183 # text = 'Da quel conto destinammo 200 milioni a Casadei, segretario di De Michelis, e 600 al tesoriere del Psi, Balzamo. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Da da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:da _ 5 destinammo destinare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 200 200 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Casadei Casadei PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 segretario segretario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 appos 9:appos _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 De De PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 Michelis Michelis PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 600 600 NUM N NumType=Card 6 conj 6:conj:e|7:nummod _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 tesoriere tesoriere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 5:obl:a|9:conj _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Psi Psi PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 24 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 25 Balzamo Balzamo PROPN SP _ 20 appos 20:appos _ 26 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-184 # text = Ragione di entrambi i pagamenti fu una campagna di stampa dell' Avanti in favore dell' acquisizione della Metro Goldwin Mayer. 1 Ragione ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 2 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 3 entrambi entrambi DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 5 det:predet 5:det:predet _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 pagamenti pagamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 6 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 campagna campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 stampa stampa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Avanti Avanti PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 favore favore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:in _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 acquisizione acquisizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Metro Metro PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 Goldwin Goldwin PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 Mayer Mayer PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 24 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-185 # text = Craxi scrisse un articolo di fondo in proposito. 1 Craxi Craxi PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 articolo articolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 proposito proposito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-186 # text = I soldi furono trasferiti dalla Svizzera su due libretti al portatore che Giancarlo Parretti consegnò a Roma'. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 soldi soldo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 trasferiti trasferire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Svizzera Svizzera PROPN SP _ 4 obl 4:obl:da _ 8 su su ADP E _ 10 case 10:case _ 9 due due NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 libretti libretto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:su|17:obj _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 portatore portatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:a _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 17 obj 10:ref _ 15 Giancarlo Giancarlo PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj _ 16 Parretti Parretti PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 consegnò consegnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 18 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Roma Roma PROPN SP _ 17 obl 17:obl:a _ 20 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 21 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-187 # text = In vista della conferenza Onu di Pechino: 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 vista vista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 conferenza conferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 Onu Onu PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Pechino Pechino PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 : : PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-188 # text = 'È ora che il divario con l'uomo venga colmato'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 divario divario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 7 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:con _ 10 venga venire AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 colmato colmare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 csubj 3:csubj _ 12 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-189 # text = Il Papa: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Papa Papa PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-190 # text = 'La cultura ha bisogno del genio femminile'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 4 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 genio genio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 femminile femminile ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-191 # text = Quinzio: 1 Quinzio Quinzio PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-192 # text = se l'esempio è la Montessori sono scettico. 1 se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Montessori Montessori PROPN SP _ 8 advcl 8:advcl:se _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 scettico scettico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-193 # text = La Macciocchi: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Macciocchi Macciocchi PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-194 # text = svolta storica contro i soliti tabù. 1 svolta svolta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 storica storico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 contro contro ADP E _ 6 case 6:case _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 soliti solito ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 tabù tabù NOUN S Gender=Masc 1 nmod 1:nmod:contro _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-195 # text = MILANO - Si rallegrino scrittrici e scienziate, filosofe e musiciste: 1 MILANO Milano PROPN SP _ 4 obl 4:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 rallegrino rallegrare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 scrittrici scrittore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 scienziate scienziato NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 4:nsubj|5:conj:e _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 filosofe filosofo NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 4:nsubj|5:conj:e _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 musiciste musicista NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 4:nsubj|5:conj:e _ 12 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-196 # text = Lo ha promesso Wojtyla in persona, durante la riflessione dell' 'Angelus', rivolta alla prossima conferenza Onu di Pechino sulla condizione femminile. 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 promesso promettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 Wojtyla Wojtyla PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 persona persona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 durante durante ADP E _ 10 case 10:case _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 riflessione riflessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:durante _ 11 di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 Angelus Angelus PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 17 rivolta rivolgere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 18 a ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 prossima prossimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 conferenza conferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 22 Onu Onu PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Pechino Pechino PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 25 su ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 condizione condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:su _ 28 femminile femminile ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-197 # text = Il Papa condanna la 'sistematica emarginazione' dell' altra metà del cielo in campo culturale, chiede 'pari opportunità' per tutte, cita la pedagoga Montessori quale ideale portabandiera, e soprattutto esalta 'l'ingresso sempre più qualificato delle donne non soltanto come fruitrici, ma anche come protagoniste' in campo intellettuale. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Papa Papa PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|20:nsubj|28:nsubj|38:nsubj _ 3 condanna condannare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 5 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 6 sistematica sistematico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 emarginazione emarginazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 metà metà NOUN S Gender=Fem 7 nmod 7:nmod:di _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 cielo cielo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 18 culturale culturale ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 chiede chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 21 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 22 pari pari ADJ A _ 23 amod 23:amod _ 23 opportunità opportunità NOUN S Gender=Fem 20 obj 20:obj _ 24 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 25 per per ADP E _ 26 case 26:case _ 26 tutte tutto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 23 nmod 23:nmod:per _ 27 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 28 cita citare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 29 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 pedagoga pedagogo NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj _ 31 Montessori Montessori PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod _ 32 quale quale ADP E Number=Sing 34 case 34:case _ 33 ideale ideale ADJ A Number=Sing 34 amod 34:amod _ 34 portabandiera portabandiera NOUN S _ 28 obl 28:obl:quale _ 35 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 36 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 37 soprattutto soprattutto ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 38 esalta esaltare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 39 ' ' PUNCT FB _ 41 punct 41:punct _ 40 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 ingresso ingresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 obj 38:obj _ 42 sempre sempre ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 43 più più ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 44 qualificato qualificato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 45 di ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 41 nmod 41:nmod:di _ 48 non non ADV BN PronType=Neg 49 advmod 49:advmod _ 49 soltanto soltanto ADV B _ 51 advmod 51:advmod _ 50 come come ADP E _ 51 case 51:case _ 51 fruitrici fruitore ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 47 nmod 47:nmod:come _ 52 , , PUNCT FF _ 56 punct 56:punct _ 53 ma ma CCONJ CC _ 56 cc 56:cc _ 54 anche anche ADV B _ 56 advmod 56:advmod _ 55 come come ADP E _ 56 case 56:case _ 56 protagoniste protagonista NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 51 conj 47:nmod:come|51:conj:ma _ 57 ' ' PUNCT FB _ 41 punct 41:punct _ 58 in in ADP E _ 59 case 59:case _ 59 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:in _ 60 intellettuale intellettuale ADJ A Number=Sing 59 amod 59:amod _ 61 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-198 # text = 'È ora che il divario di opportunità venga dappertutto colmato', aggiunge, e pronuncia una frase significativa: 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 divario divario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj:pass 11:nsubj:pass _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 opportunità opportunità NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:di _ 9 venga venire AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux:pass 11:aux:pass _ 10 dappertutto dappertutto ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 colmato colmare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 csubj 3:csubj _ 12 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 13 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 14 aggiunge aggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 pronuncia pronunciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj:e _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 frase frase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 significativa significativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-199 # text = 'La cultura ha più che mai bisogno del genio femminile'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 4 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 che che ADP E _ 7 case 7:case _ 7 mai mai ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 8 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 genio genio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 femminile femminile ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-200 # text = Sarà vero 'neofemminismo'? 1 Sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 3 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 neofemminismo neofemminismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 6 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-201 # text = O il Papa rimane nell' ambito della tradizionale visione cattolica già espressa dall' enciclica 'Mulieris dignitatem'? 1 O o CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Papa Papa PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 4 rimane rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ambito ambito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 tradizionale tradizionale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 visione visione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 12 cattolica cattolico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 già già ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 espressa esprimere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 15 da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 enciclica enciclica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl:agent 14:obl:agent:da _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 Mulieris Mulieris X SW Foreign=Yes 17 compound 17:compound _ 20 dignitatem dignitatem X SW Foreign=Yes 19 flat:foreign 19:flat:foreign _ 21 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 22 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-202 # text = Il filosofo Sergio Quinzio non nasconde un certo scetticismo: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 filosofo filosofo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 Sergio Sergio PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 Quinzio Quinzio PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 nasconde nascondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 certo certo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 scetticismo scetticismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 10 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-203 # text = 'Sembra quasi che Wojtyla cerchi di' mettersi in linea 'in vista della conferenza di Pechino, afferma, e dopo essersi battuto una mano sulla fronte si ricordi all' improvviso dell' esistenza di un problema'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 quasi quasi ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 5 Wojtyla Wojtyla PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj _ 6 cerchi cercare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 7 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 mettere VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 10 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 13 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 vista vista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 conferenza conferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Pechino Pechino PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 21 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 22 afferma affermare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 25 dopo dopo SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 26 essere AUX VA VerbForm=Inf 28 aux 28:aux _ 27 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 28 expl 28:expl _ 28 battuto battere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 35 advcl 35:advcl:dopo _ 29 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj _ 31 su ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 fronte fronte NOUN S Number=Sing 28 obl 28:obl:su _ 34 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 35 expl 35:expl _ 35 ricordi ricordare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 2:ccomp|6:conj:e _ 36 a ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 improvviso improvviso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:a _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 esistenza esistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl:di _ 42 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:di _ 45 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 46 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-204 # text = Già, ma qui, secondo Quinzio, sta la forzatura. 1 Già già ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 4 qui qui ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 secondo secondo ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Quinzio Quinzio PROPN SP _ 9 obl 9:obl:secondo _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 sta stare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 forzatura forzatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 12 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-205 # text = 'Se per dimostrare la tesi della creatività femminile bisogna ricorrere alla Montessori, cioè a una cara vecchia signora, allora si finisce con l'esaltare involontariamente il genio maschile. 1 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 2 Se se SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 dimostrare dimostrare VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:per _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 tesi tesi NOUN S Gender=Fem 4 obj 4:obj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 creatività creatività NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:di _ 10 femminile femminile ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 bisogna bisogna VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 advcl 26:advcl:se _ 12 ricorrere ricorrere VERB V VerbForm=Inf 11 ccomp 11:ccomp _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Montessori Montessori PROPN SP _ 12 obl 12:obl:a _ 16 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 17 cioè cioè ADV B _ 22 cc 22:cc _ 18 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 20 cara caro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 21 vecchia vecchio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 signora signore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 12:obl:a|15:conj:cioè _ 23 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 24 allora allora ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 25 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 26 expl:impers 26:expl:impers _ 26 finisce finire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 27 con con ADP E _ 29 case 29:case _ 28 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 esaltare esaltare VERB V VerbForm=Inf 26 obl 26:obl:con _ 30 involontariamente involontariamente ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 31 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 genio genio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 33 maschile maschile ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-206 # text = Perché, diciamolo , in confronto alla Montessori, Pestalozzi fa la figura di un gigante'. 1 Perché perché SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 2 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 3 dire VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 parataxis 13:parataxis _ 4 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 confronto confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:in _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Montessori Montessori PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:a _ 11 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 12 Pestalozzi Pestalozzi PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 13 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 figura figura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 gigante gigante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-207 # text = E l'idea che Gesù sia 'andato a scuola' da Maria? 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 5 Gesù Gesù PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 6 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 andato andare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl:che _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 scuola scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 11 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 12 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Maria Maria PROPN SP _ 8 obl 8:obl:da _ 14 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-208 # text = 'Qui la cultura non c'entra - afferma -. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 Qui qui ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 6 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 entra entrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 - - PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 afferma affermare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis _ 10 - - PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-209 # text = Maria nei confronti di Gesù ha avuto esattamente il ruolo di madre'. 1 Maria Maria PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 confronti confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Gesù Gesù PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 esattamente esattamente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-210 # text = Insomma, Quinzio è lontano dal negare l'esistenza di una storica discriminazione, però esclude che 'il fenomeno contrario possa essere determinato per legge'. 1 Insomma insomma ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Quinzio Quinzio PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj|17:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 lontano lontano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 negare negare VERB V VerbForm=Inf 5 obl 5:obl:da _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 esistenza esistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 storica storico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 discriminazione discriminazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 però però CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 esclude escludere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj _ 18 che che SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 19 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 fenomeno fenomeno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj:pass 25:nsubj:pass _ 22 contrario contrario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 24 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 25 aux:pass 25:aux:pass _ 25 determinato determinare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 ccomp 17:ccomp _ 26 per per ADP E _ 27 case 27:case _ 27 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:per _ 28 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 29 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-211 # text = 'È un po' come rivendicare ai laici il diritto di essere teologi: 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 È essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 po' poco ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 come come ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 rivendicare rivendicare VERB V VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 laici laico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:a _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 diritto diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 12 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 13 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 14 cop 14:cop _ 14 teologi teologo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 acl 11:acl:di _ 15 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-212 # text = va benissimo, ma lo sanno tutti che poi di questi problemi se ne occupano i preti'. 1 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 benissimo bene ADV B Degree=Abs 1 advmod 1:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 4 ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 6 sanno sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:ma _ 7 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj _ 8 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 9 poi poi ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 12 det 12:det _ 12 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:di _ 13 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 14 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj _ 15 occupano occupare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 preti prete NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 18 ' ' PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 19 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-213 # text = Al suo scetticismo corrisponde però l'entusiasmo della scrittrice Maria Antonietta Macciocchi. 1 a ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 scetticismo scetticismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 5 corrisponde corrispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 però però ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 entusiasmo entusiasmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 scrittrice scrittore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 Maria Maria PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 13 Antonietta Antonietta PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 Macciocchi Macciocchi PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-214 # text = 'Il Papa ha compiuto un enorme passo in avanti, anche rispetto alla 'Mulieris dignitatem '- afferma -. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Papa Papa PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 compiuto compiere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 enorme enorme ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 passo passo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 avanti avanti NOUN S Gender=Masc 8 nmod 8:nmod:in _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 anche anche ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 rispetto rispetto ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 14 a ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 17 Mulieris Mulieris X SW Foreign=Yes 13 obl 13:obl:a _ 18 dignitatem dignitatem X SW Foreign=Yes 17 flat:foreign 17:flat:foreign _ 19 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 20 - - PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 21 afferma affermare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 22 - - PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 23 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-215 # text = Nell' enciclica leggeva il Vangelo dalla parte delle donne, ma si trattava pur sempre di un testo sacro. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 enciclica enciclica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 4 leggeva leggere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Vangelo Vangelo PROPN SP _ 4 obj 4:obj _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:da _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 14 ma ma CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 16 trattava trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:ma _ 17 pur pur ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 sempre sempre ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 19 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 testo testo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:di _ 22 sacro sacro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-216 # text = Adesso invece avanza con passo quasi precipitoso, come se qualcosa potesse sfuggirgli sul terreno tabù della cultura. 1 Adesso adesso ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 invece invece ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 avanza avanzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 5 passo passo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:con _ 6 quasi quasi ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 precipitoso precipitoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 come come ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 10 se se SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 11 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 13 nsubj 13:nsubj _ 12 potesse potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 sfuggire VERB V VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl:se _ 14 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 15 su ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 terreno terreno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:su _ 18 tabù tabù NOUN S Gender=Masc 17 compound 17:compound _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-217 # text = La sua è un'affascinante opposizione rispetto all' immagine delle donne alla ribalta ... cinguettanti mentre leggono le notizie al telegiornale, o nude sulle copertine delle riviste. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sua suo PRON PP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 affascinante affascinante ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 opposizione opposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 rispetto rispetto ADV B _ 10 case 10:case _ 8 a ADP E _ 7 fixed 7:fixed _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:rispetto_a _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 ribalta ribalta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:a _ 17 ... ... PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 cinguettanti cinguettare VERB V Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 19 mentre mentre SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 20 leggono leggere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl:mentre _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 notizie notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 telegiornale telegiornale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:a _ 26 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 27 o o CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 28 nude nudo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 13:acl|18:conj:o _ 29 su ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 copertine copertina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 obl 28:obl:su _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 riviste rivista NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 nmod 31:nmod:di _ 35 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-218 # text = No, Wojtyla non lo avevo mai sentito parlare così ... e questo gli farà conquistare molti consensi a Pechino'. 1 No no INTJ I Polarity=Neg 8 discourse 8:discourse _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Wojtyla Wojtyla PROPN SP _ 8 dislocated 8:dislocated _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 5 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj|15:obj _ 6 avevo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 mai mai ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 sentito sentire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 10 così così ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 ... ... PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 nsubj 15:nsubj _ 14 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj _ 15 farà fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj:e _ 16 conquistare conquistare VERB V VerbForm=Inf 15 ccomp 15:ccomp _ 17 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 18 det 18:det _ 18 consensi consenso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Pechino Pechino PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:a _ 21 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 22 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-219 # text = Il militare inveiva anche nei confronti della figlia Marianna. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 militare militare NOUN S Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 inveiva inveire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 anche anche ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 confronti confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:in _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 Marianna Marianna PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-220 # text = Denunciato, rischia severa condanna. 1 Denunciato denunciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 advcl 3:advcl _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 rischia rischiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 severa severo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 condanna condanna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-221 # text = Con il telefonino insulti e minacce di attentati al presidente. 1 Con con ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 telefonino telefonino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:con _ 4 insulti insulto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 minacce minaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj:e _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 attentati attentato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-222 # text = L'allarme è scattato una settimana fa. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 allarme allarme NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 scattato scattare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 settimana settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 7 fa fa ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-223 # text = Il reato: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 reato reato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-224 # text = offesa all' onore del capo di Stato. 1 offesa offesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 onore onore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:a _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 capo capo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Stato Stato PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-225 # text = ROMA - Dopo le polemiche per l'elicottero dei vigili del fuoco che sarebbe stato preso di mira dalla scorta di Scalfaro, al Quirinale scoppia il 'giallo' del corazziere. 1 ROMA Roma PROPN SP _ 30 obl 30:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Dopo dopo ADP E _ 5 case 5:case _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 polemiche polemica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 obl 30:obl:dopo _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 elicottero elicottero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:per|18:nsubj:pass _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 vigili vigile NOUN S Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 fuoco fuoco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj:pass 8:ref _ 16 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 17 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 aux:pass 18:aux:pass _ 18 preso prendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 mira mira NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:di _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 scorta scorta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Scalfaro Scalfaro PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 27 a ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 Quirinale Quirinale PROPN SP _ 30 obl 30:obl:a _ 30 scoppia scoppiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 31 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 ' ' PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 33 giallo giallo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj _ 34 ' ' PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 corazziere corazziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 38 . . PUNCT FS _ 30 punct 30:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-226 # text = Sugli addetti alla sicurezza del Quirinale sembra essersi abbattuta una sorta di maledizione: 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 addetti addetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:su _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 sicurezza sicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Quirinale Quirinale PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 essere AUX VA VerbForm=Inf 13 aux 13:aux _ 12 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 abbattuta abbattere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 ccomp 10:ccomp _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 sorta sorta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 maledizione maledizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 : : PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-227 # text = si è infatti scoperto che era uno dei militari adibiti alla sorveglianza del presidente l'autore di una serie di minacciose telefonate anonime che avevano per obiettivo lo stesso Scalfaro e sua figlia Marianna. 1 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:impers 4:expl:impers _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 infatti infatti ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 scoperto scoprire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 6 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 ccomp 4:ccomp _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 militari militare NOUN S Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 adibiti adibire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 sorveglianza sorveglianza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 20 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 serie serie NOUN S Gender=Fem 19 nmod 19:nmod:di _ 23 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 minacciose minaccioso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 25 telefonate telefonata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di|28:nsubj _ 26 anonime anonimo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 che che PRON PR PronType=Rel 28 nsubj 25:ref _ 28 avevano avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl _ 29 per per ADP E _ 30 case 30:case _ 30 obiettivo obiettivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:per _ 31 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 33 Scalfaro Scalfaro PROPN SP _ 28 obj 28:obj _ 34 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 35 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 36 det:poss 36:det:poss _ 36 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 conj 28:obj|33:conj:e _ 37 Marianna Marianna PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod _ 38 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-228 # text = Non pago degli insulti, il corazziere avrebbe aggiunto anche la minaccia di un attentato, parlando di una bomba pronta a far saltare in aria il capo dello Stato. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 pago pago ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 insulti insulto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:di _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 corazziere corazziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 9 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 aggiunto aggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 anche anche ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 minaccia minaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 attentato attentato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 18 parlando parlare VERB V VerbForm=Ger 10 advcl 10:advcl _ 19 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 bomba bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:di _ 22 pronta pronto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 a a ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 far fare VERB V VerbForm=Inf 22 advcl 22:advcl:a _ 25 saltare saltare VERB V VerbForm=Inf 24 ccomp 24:ccomp _ 26 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 27 aria aria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 28 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 capo capo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 Stato Stato PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod:di _ 33 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-229 # text = L'allarme è scattato alla fine della scorsa settimana. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 allarme allarme NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 scattato scattare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 scorsa scorso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 settimana settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-230 # text = Inizialmente al centralino delle forze dell' ordine erano arrivate chiamate nelle quali si insultavano pesantemente Scalfaro e la figlia. 1 Inizialmente inizialmente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 centralino centralino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 forze forza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 arrivate arrivare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 chiamate chiamata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj|18:obl _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 quali quale PRON PR Number=Plur|PronType=Rel 18 obl 13:ref _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 18 insultavano insultare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 19 pesantemente pesantemente ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 20 Scalfaro Scalfaro PROPN SP _ 18 obj 18:obj _ 21 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 18:obj|20:conj:e _ 24 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-231 # text = I funzionari hanno così messo in moto il meccanismo per individuare l'autore delle telefonate. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 funzionari funzionario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 così così ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 moto moto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 meccanismo meccanismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 10 per per ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 individuare individuare VERB V VerbForm=Inf 9 acl 9:acl:per _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 telefonate telefonata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-232 # text = Il pericolo non poteva essere sottovalutato. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 pericolo pericolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 4 poteva potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 sottovalutato sottovalutare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-233 # text = L'ansia di rintracciare da dove partissero prima che accadesse qualcosa di irrimediabile si è trasformata in meraviglia quando è stato individuato l'apparecchio dal quale venivano effettuate: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ansia ansia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 rintracciare rintracciare VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:di _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 dove dove ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 7 partissero partire VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 8 prima prima ADV B _ 10 mark 10:mark _ 9 che che SCONJ CS _ 8 fixed 8:fixed _ 10 accadesse accadere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:prima_che _ 11 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 10 nsubj 10:nsubj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 irrimediabile irrimediabile ADJ A Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 trasformata trasformare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 meraviglia meraviglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 19 quando quando SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 20 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 21 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 aux:pass 22:aux:pass _ 22 individuato individuare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 advcl 16:advcl:quando _ 23 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 apparecchio apparecchio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj:pass 22:nsubj:pass|29:obl _ 25 da ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 29 obl 24:ref _ 28 venivano venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 effettuate effettuare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 30 : : PUNCT FC _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-234 # text = era il cellulare di un corazziere. 1 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cellulare cellulare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 corazziere corazziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-235 # text = È stato facile ricostruire le telefonate in partenza dal 'portatile' ed è subito stato chiaro che il carabiniere addetto alla sicurezza del presidente era anche colui che aveva a lungo inveito contro lo stesso Scalfaro e la figlia. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 cop 3:cop _ 3 facile facile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 4 ricostruire ricostruire VERB V VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 telefonate telefonata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 partenza partenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 9 da ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 portatile portatile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:da _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 ed e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 16 subito subito ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 17 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 cop 18:cop _ 18 chiaro chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:e _ 19 che che SCONJ CS _ 31 mark 31:mark _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 carabiniere carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj _ 22 addetto addetto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 sicurezza sicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:a _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 31 cop 31:cop _ 30 anche anche ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 31 colui colui PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 18 csubj 18:csubj|36:nsubj _ 32 che che PRON PR PronType=Rel 36 nsubj 31:ref _ 33 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux _ 34 a a ADP E _ 35 case 35:case _ 35 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl:a _ 36 inveito inveire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 31 acl:relcl 31:acl:relcl _ 37 contro contro ADP E _ 40 case 40:case _ 38 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 39 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 40 amod 40:amod _ 40 Scalfaro Scalfaro PROPN SP _ 36 obl 36:obl:contro _ 41 e e CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 42 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 conj 36:obl:contro|40:conj:e _ 44 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-236 # text = sembra che una delle telefonata sia stata fatta dal corazziere mentre era in servizio al Quirinale. 1 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 3 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 telefonata telefonata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 fatta fare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 corazziere corazziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 13 mentre mentre SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 14 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 advcl 9:advcl:in _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Quirinale Quirinale PROPN SP _ 16 obl 16:obl:a _ 20 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-237 # text = Ce n'era abbastanza per avvertire la magistratura. 1 Ce ce PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 2 n' ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 abbastanza abbastanza ADV B _ 0 root 0:root _ 5 per per ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 avvertire avvertire VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:per _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 magistratura magistratura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-238 # text = Secondo indiscrezioni la prima segnalazione è stata inviata alla procura della Repubblica. 1 Secondo secondo ADP E _ 2 case 2:case _ 2 indiscrezioni indiscrezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:secondo _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 5 segnalazione segnalazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 inviata inviare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 procura procura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Repubblica Repubblica PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-239 # text = A palazzo di giustizia si è ritenuto che il caso fosse di competenza della magistratura militare ed è stato avvertito Intelisano. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 palazzo palazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 giustizia giustizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl:impers 7:expl:impers _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 ritenuto ritenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 11 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 competenza competenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 ccomp 7:ccomp _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 magistratura magistratura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:di _ 17 militare militare ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 ed e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 20 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 aux:pass 21:aux:pass _ 21 avvertito avvertire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 7:conj:e _ 22 Intelisano Intelisano PROPN SP _ 21 nsubj:pass 21:nsubj:pass _ 23 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-240 # text = Il quale procede per un reato, quello appunto di offesa all' onore del presidente della Repubblica, che prevede pene detentive da un minimo di cinque a un massimo di quindici anni di reclusione militare. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 3 nsubj 3:nsubj _ 3 procede procedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 reato reato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:per|23:nsubj _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 nmod 6:nmod _ 9 appunto appunto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 offesa offesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 onore onore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:a _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Repubblica Repubblica PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 21 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 6:ref _ 23 prevede prevedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 24 pene pena NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obj 23:obj _ 25 detentive detentivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 da da ADP E _ 28 case 28:case _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 minimo minimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:da _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 cinque cinque NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 31 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 massimo massimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:a _ 34 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 quindici quindici NUM N NumType=Card 36 nummod 36:nummod _ 36 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 reclusione reclusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 39 militare militare ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-241 # text = Per mandare avanti l'indagine, Intelisano dovrà chiedere l'autorizzazione a procedere al ministro della Giustizia e il complesso iter sarà messo in moto nei prossimi giorni. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 mandare mandare VERB V VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl:per _ 3 avanti avanti ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 indagine indagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 Intelisano Intelisano PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 8 dovrà dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 chiedere chiedere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 autorizzazione autorizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 a a ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 procedere procedere VERB V VerbForm=Inf 11 acl 11:acl:a _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Giustizia Giustizia PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 complesso complesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 iter iter NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj:pass 25:nsubj:pass _ 24 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 25 aux:pass 25:aux:pass _ 25 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 conj 9:conj:e _ 26 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 27 moto moto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 28 in ADP E _ 31 case 31:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 prossimi prossimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 31 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl:in _ 32 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-242 # text = Il corazziere è solo un mitomane o dietro alla vicenda c'è dell' altro? 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 corazziere corazziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|13:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 solo solo ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 mitomane mitomane NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 7 o o CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 8 dietro dietro ADV B _ 11 case 11:case _ 9 a ADP E _ 8 fixed 8:fixed _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 vicenda vicenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:dietro_a _ 12 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:o _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 obl 13:obl:di _ 17 ? ? PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-243 # text = Negli ambienti giudiziari la seconda ipotesi viene esclusa e anche il carabiniere, individuato e subito ascoltato dagli investigatori, avrebbe cercato di accreditare la tesi di una 'bambinata'. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ambienti ambiente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:in _ 4 giudiziari giudiziario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 seconda secondo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 7 ipotesi ipotesi NOUN S Gender=Fem 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 8 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 esclusa escludere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 11 anche anche ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 carabiniere carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj|26:nsubj _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 individuato individuare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 16 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 subito subito ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 ascoltato ascoltare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 conj 13:acl|15:conj:e _ 19 da ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 investigatori investigatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 22 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 23 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 cercato cercare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 conj 9:conj:e _ 25 di di ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 accreditare accreditare VERB V VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 tesi tesi NOUN S Gender=Fem 26 obj 26:obj _ 29 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 30 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 32 bambinata bambinata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 33 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 34 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-244 # text = Per il militare, a questo punto, sembra comunque inevitabile la sospensione cautelare dal servizio. 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 militare militare NOUN S Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det _ 7 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 comunque comunque ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 inevitabile inevitabile ADJ A Number=Sing 9 xcomp 9:xcomp _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 sospensione sospensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj _ 14 cautelare cautelare ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:da _ 18 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-245 # text = Verona, arrestato e scarcerato. 1 Verona Verona PROPN SP _ 3 obl 3:obl _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 arrestato arrestare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 scarcerato scarcerare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-246 # text = 'Sembrava una spia'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Sembrava sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 spia spia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 xcomp 2:xcomp _ 5 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-247 # text = Libero il pensionato creduto agente USA. 1 Libero Libero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 pensionato pensionato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 creduto credere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 agente agente NOUN S Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp _ 6 USA USA PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-248 # text = VERONA - Il sospetto degli inquirenti si fondava su un'inedita osservazione di antropologia criminale: 1 VERONA Verona PROPN SP _ 9 obl 9:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 sospetto sospetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 inquirenti inquirente ADJ A Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 fondava fondare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 su su ADP E _ 13 case 13:case _ 11 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 inedita inedito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 osservazione osservazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:su _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 antropologia antropologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 criminale criminale ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-249 # text = Da qualche giorno il pensionato Sergio Minetto, 70 anni, presunto agente segreto della Cia, ha un'andatura ancora più circospetta, ma è un uomo libero. 1 Da da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:da _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 pensionato pensionato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|29:nsubj _ 6 Sergio Sergio PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 Minetto Minetto PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 70 70 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 presunto presunto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 agente agente NOUN S Number=Sing 6 appos 6:appos _ 14 segreto segreto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Cia Cia PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 andatura andatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 ancora ancora ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 più più ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 circospetta circospetto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 25 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 26 ma ma CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 27 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 cop 29:cop _ 28 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 19:conj:ma _ 30 libero libero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-250 # text = I carabinieri gli hanno recapitato il decreto di revoca degli arresti domiciliari. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 carabinieri carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 3 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 4 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 recapitato recapitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 decreto decreto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 revoca revoca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 arresti arresto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 domiciliari domiciliare ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-251 # text = Nei suoi confronti non è stata formulata nessuna accusa, meno che meno quella di essere a conoscenza dei segreti della strage di piazza Fontana e delle trame eversive di destra. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 confronti confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 formulata formulare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 nessuna nessuna DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 accusa accusa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 meno meno ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 13 che che SCONJ CS _ 12 fixed 12:fixed _ 14 meno meno ADV B _ 12 fixed 12:fixed _ 15 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 nmod 10:nmod _ 16 di di ADP E _ 19 mark 19:mark _ 17 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 19 cop 19:cop _ 18 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 19 conoscenza conoscenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 advcl 15:advcl:a _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 segreti segreto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 strage strage NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 piazza piazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 28 Fontana Fontana PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod _ 29 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 trame trama NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 19:nmod:di|22:conj:e _ 33 eversive eversivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 32 amod 32:amod _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 destra destra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 36 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-252 # text = Quanto alla camminata incerta, va attribuita, fino a prova contraria, alla causa di sempre: 1 Quanto quanto ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 camminata camminata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 5 incerta incerto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 va andare AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 attribuita attribuire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 fino fino ADV B _ 12 case 12:case _ 11 a a ADP E _ 10 fixed 10:fixed _ 12 prova prova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:fino_a _ 13 contraria contrario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 sempre sempre ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 20 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-253 # text = cuore. 1 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-254 # text = 'Da anni soffre di miocardite, per questo fa un passettino alla volta: 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:da _ 4 soffre soffrire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 miocardite miocardite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 7 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 8 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 9 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 obl 10:obl:per _ 10 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 passettino passettino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:a _ 16 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-255 # text = l'infarto è il suo incubo - spiega la moglie Giovanna, 65 anni -. 1 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 infarto infarto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 incubo incubo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 - - PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 11 Giovanna Giovanna PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 65 65 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod _ 15 - - PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-256 # text = Fa fatica a respirare, non vuole parlare con nessuno. 1 Fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 fatica fatica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 3 a a ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 respirare respirare VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:a _ 5 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 7 vuole volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 1 conj 1:conj _ 9 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 10 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 obl 8:obl:con _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-257 # text = Lo abbiamo accompagnato in ospedale per accertamenti. 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 2 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 accompagnato accompagnare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 6 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 7 accertamenti accertamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:per _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-258 # text = Questa vicenda lo ha distrutto. 1 Questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 vicenda vicenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 distrutto distruggere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-259 # text = Troppo grossa ...'. 1 Troppo troppo ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 grossa grosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-260 # text = Lo accusava il pentito'nero' Carlo Digilio, veneziano: 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 2 accusava accusare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 pentito pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 nero nero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 Carlo Carlo PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 9 Digilio Digilio PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 veneziano veneziano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 12 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-261 # text = 'Mi infiltrò nella cellula veneta di Ordine nuovo per conto della Cia'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 infiltrò infiltrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cellula cellula NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 7 veneta veneto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Ordine Ordine PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 12 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:per _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Cia Cia PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 16 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-262 # text = Detenuto a Milano, prima nell' infermeria di San Vittore e poi nel carcere di Opera, il pensionato aveva ottenuto gli arresti domiciliari il 13 luglio. 1 Detenuto detenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Milano Milano PROPN SP _ 1 obl 1:obl:a _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 prima prima ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 infermeria infermeria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 San San PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 Vittore Vittore PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 13 poi poi ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 carcere carcere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 1:obl:in|8:conj:e _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Opera Opera PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 pensionato pensionato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 22 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 ottenuto ottenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 24 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 arresti arresto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj _ 26 domiciliari domiciliare ADJ A Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 13 13 NUM N NumType=Card 23 obl 23:obl _ 29 luglio luglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 flat 28:flat _ 30 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-263 # text = Tanto da far ritenere al giudice Salvini che nel Veronese operasse un'altra Gladio, ancor più deviata di quella 'ufficiale'. 1 Tanto tanto ADV B _ 0 root 0:root _ 2 da da ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 far fare VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl:da _ 4 ritenere ritenere VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 giudice giudice NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 8 Salvini Salvini PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 9 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Veronese Veronese PROPN SP _ 13 obl 13:obl:in _ 13 operasse operare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp _ 14 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 Gladio Gladio PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 ancor ancora ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 19 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 deviata deviare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 20 obl 20:obl:di _ 23 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 24 ufficiale ufficiale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 25 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 26 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-264 # text = Il muro caduto di Hiroshima. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 muro muro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 caduto caduto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-265 # text = È improbabile che gli abitanti di Knin, sui quali prima della resa pioveva un proiettile d'artiglieria ogni dieci secondi, abbiano ricordato l'anniversario dell' atomica di Hiroshima. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 improbabile improbabile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 26 mark 26:mark _ 4 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 abitanti abitante NOUN S Number=Plur 26 nsubj 16:obl|26:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Knin Knin PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 quali quale PRON PR Number=Plur|PronType=Rel 16 obl 5:ref _ 12 prima prima ADV B _ 15 case 15:case _ 13 di ADP E _ 12 fixed 12:fixed _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 resa resa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:prima_di _ 16 pioveva piovere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 proiettile proiettile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 19 d' di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 artiglieria artiglieria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 23 det 23:det _ 22 dieci dieci NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 secondi secondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl _ 24 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 25 abbiano avere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 26 ricordato ricordare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 csubj 2:csubj _ 27 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 anniversario anniversario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 atomica atomico NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:di _ 34 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-266 # text = È difficile che la gente di Srebrenica o di Zepa (quella ancora viva) si chieda in queste ore se Truman fece bene o fece male a sganciarla . 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 difficile difficile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Srebrenica Srebrenica PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 o o CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Zepa Zepa PROPN SP _ 7 conj 5:nmod:di|7:conj:o _ 11 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 nmod 5:nmod _ 13 ancora ancora ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 viva vivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 15 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 expl 17:expl _ 17 chieda chiedere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj _ 18 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 20 det 20:det _ 20 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl:in _ 21 se se SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 22 Truman Truman PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj|26:nsubj|29:nsubj _ 23 fece fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 ccomp 17:ccomp _ 24 bene bene ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 25 o o CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 fece fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 conj 17:ccomp|23:conj:o _ 27 male male ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 28 a a ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 sganciare VERB V VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp _ 30 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 29 obj 29:obj _ 31 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-267 # text = Eppure un filo non troppo sottile collega la grande Bomba americana del '45 alle piccole bombe balcaniche di oggi, unisce lo stragismo tecnologico dell' Enola Gay ai rudimentali massacri dei generali d'oltre Adriatico. 1 Eppure eppure ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 filo filo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|23:nsubj _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 5 troppo troppo ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 sottile sottile ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 7 collega collegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 grande grande ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 Bomba Bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 11 americana americano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 '45 '45 NUM N NumType=Card 10 nmod 10:nmod:di _ 15 a ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 piccole piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 18 bombe bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl:a _ 19 balcaniche balcanico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 oggi oggi ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 22 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 23 unisce unire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj _ 24 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 stragismo stragismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 26 tecnologico tecnologico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 Enola Enola PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 30 Gay Gay PROPN SP _ 29 flat:name 29:flat:name _ 31 a ADP E _ 34 case 34:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 rudimentali rudimentale ADJ A Number=Plur 34 amod 34:amod _ 34 massacri massacro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl:a _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 generali generale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 38 d' di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 oltre oltre ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 40 Adriatico Adriatico PROPN SP _ 39 obl 39:obl _ 41 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-268 # text = Non soltanto perché tre anni di guerra post jugoslava hanno fatto tanti morti quanti ne fecero le atomiche di Hiroshima e Nagasaki. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 soltanto soltanto ADV B _ 0 root 0:root _ 3 perché perché SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 4 tre tre NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 post post ADJ A _ 9 amod 9:amod _ 9 jugoslava jugoslavo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 10 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 advcl 2:advcl:perché _ 12 tanti tanto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 morti morto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj|16:obj _ 14 quanti quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Rel 16 obj 13:ref _ 15 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 16 iobj 16:iobj _ 16 fecero fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 atomiche atomico NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 Nagasaki Nagasaki PROPN SP _ 20 conj 18:nmod:di|20:conj:e _ 23 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-269 # text = Non soltanto perché oggi come allora la falce è cieca, si abbatte indistintamente su uomini, donne e bambini. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 soltanto soltanto ADV B _ 0 root 0:root _ 3 perché perché SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 4 oggi oggi ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 5 come come ADP E _ 6 case 6:case _ 6 allora allora ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 falce falce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 cieca cieco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 advcl 2:advcl:perché _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 abbatte abbattere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 2:advcl:perché|10:conj _ 14 indistintamente indistintamente ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 su su ADP E _ 16 case 16:case _ 16 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:su _ 17 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 18 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 13:obl:su|16:conj:e _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 13:obl:su|16:conj:e _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-270 # text = E nemmeno soltanto perché dalle ultime tragedie in Krajina potrebbero nascere condizioni di pace, come cinquant'anni fa la cancellazione delle due città nipponiche pose fine alla guerra in Oriente. 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 nemmeno nemmeno ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 soltanto soltanto ADV B _ 0 root 0:root _ 4 perché perché SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 5 da ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 ultime ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 8 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:da _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Krajina Krajina PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:in _ 11 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 nascere nascere VERB V VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl:perché _ 13 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 pace pace NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 17 come come SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 18 cinquant' cinquanta NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 19 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 obl 28:obl _ 20 fa fa ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 cancellazione cancellazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj _ 23 di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 due due NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 26 città città NOUN S Gender=Fem 22 nmod 22:nmod:di _ 27 nipponiche nipponico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 pose porre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl:come _ 29 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:a _ 33 in in ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Oriente Oriente PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:in _ 35 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-271 # text = L'attualità di Little Boy è altrove, è nel tramonto di quel suo terribile primato che per mezzo secolo ha reso impossibile la guerra in Europa, è nel superamento di quel sistema di minacce incrociate che gli strateghi chiamavano 'equilibrio del terrore' ma che ha condizionato la nostra psicologia collettiva ben più dei nostri eserciti, impedendoci , oggi, di reagire alle bombe del dopo Bomba. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 attualità attualità NOUN S Gender=Fem 7 nsubj 7:nsubj|12:nsubj|33:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Little Little PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 Boy Boy PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 altrove altrove ADV B _ 0 root 0:root _ 8 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 tramonto tramonto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 7:conj _ 13 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 14 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det _ 15 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 16 terribile terribile ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 primato primato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di|23:nsubj _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 17:ref _ 19 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 20 mezzo mezzo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:per _ 22 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 reso rendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 24 impossibile impossibile ADJ A Number=Sing 23 xcomp 23:xcomp _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj|24:nsubj _ 27 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Europa Europa PROPN SP _ 23 obl 23:obl:in _ 29 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 30 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 cop 33:cop _ 31 in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 superamento superamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 7:conj _ 34 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 36 det 36:det _ 36 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di|43:obj|45:nsubj _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 minacce minaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di _ 39 incrociate incrociato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 38 amod 38:amod _ 40 che che PRON PR PronType=Rel 43 obj 36:ref _ 41 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 strateghi stratega NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 nsubj 43:nsubj _ 43 chiamavano chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 36 acl:relcl 36:acl:relcl _ 44 ' ' PUNCT FB _ 45 punct 45:punct _ 45 equilibrio equilibrio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 xcomp 43:xcomp _ 46 di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 terrore terrore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:di _ 49 ' ' PUNCT FB _ 45 punct 45:punct _ 50 ma ma CCONJ CC _ 53 cc 53:cc _ 51 che che PRON PR PronType=Rel 53 nsubj 53:nsubj _ 52 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 53 aux 53:aux _ 53 condizionato condizionare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 43 conj 36:acl:relcl|43:conj:ma _ 54 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 56 det 56:det _ 55 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 56 det:poss 56:det:poss _ 56 psicologia psicologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 53 obj 53:obj _ 57 collettiva collettivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 56 amod 56:amod _ 58 ben bene ADV B _ 59 advmod 59:advmod _ 59 più più ADV B _ 53 advmod 53:advmod _ 60 di ADP E _ 63 case 63:case _ 61 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 63 det 63:det _ 62 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 63 det:poss 63:det:poss _ 63 eserciti esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 59 obl 59:obl:di _ 64 , , PUNCT FF _ 53 punct 53:punct _ 65 impedire VERB V VerbForm=Ger 53 advcl 53:advcl _ 66 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 65 iobj 65:iobj _ 67 , , PUNCT FF _ 65 punct 65:punct _ 68 oggi oggi ADV B _ 65 advmod 65:advmod _ 69 , , PUNCT FF _ 65 punct 65:punct _ 70 di di ADP E _ 71 mark 71:mark _ 71 reagire reagire VERB V VerbForm=Inf 65 xcomp 65:xcomp _ 72 a ADP E _ 74 case 74:case _ 73 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 74 det 74:det _ 74 bombe bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 71 obl 71:obl:a _ 75 di ADP E _ 77 case 77:case _ 76 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 77 det 77:det _ 77 dopo dopo ADV B _ 74 nmod 74:nmod:di _ 78 Bomba Bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 77 obl 77:obl _ 79 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-272 # text = Per sempre? 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 sempre sempre ADV B _ 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-273 # text = In un certo senso sì, perché resta e resterà nei governi responsabili la consapevolezza del limite invalicabile, perché la memoria dell' olocausto nucleare farà valere i suoi diritti. 1 In in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 certo certo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 5 sì sì INTJ I Polarity=Pos 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 perché perché SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 8 resta restare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl:perché _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 resterà restare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 conj 5:advcl:perché|8:conj:e _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 governi governo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 14 responsabili responsabile ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 consapevolezza consapevolezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 limite limite NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 invalicabile invalicabile ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 22 perché perché SCONJ CS _ 29 mark 29:mark _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 memoria memoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 olocausto olocausto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 28 nucleare nucleare ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 farà fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 conj 5:advcl:perché|8:conj:e _ 30 valere valere VERB V VerbForm=Inf 29 ccomp 29:ccomp _ 31 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 33 det:poss 33:det:poss _ 33 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 obj 30:obj _ 34 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-274 # text = Ma è stata la memoria a garantire fino a ieri la pace in Europa, o è stata piuttosto l'esistenza di due blocchi che attorno a essa si erano organizzati, che avevano trasformato la paura della Bomba in ideologia comune malgrado fossero l'uno democratico e l'altro totalitario, che tenendo il dito sul grilletto dell' apocalisse stabilivano regole e confini delle bombe tollerate? 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 stata essere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 memoria memoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|21:nsubj _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 garantire garantire VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 8 fino fino ADV B _ 10 case 10:case _ 9 a a ADP E _ 8 fixed 8:fixed _ 10 ieri ieri ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 pace pace NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Europa Europa PROPN SP _ 7 obl 7:obl:in _ 15 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 16 o o CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 18 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 cop 21:cop _ 19 piuttosto piuttosto ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 20 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 esistenza esistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj:o _ 22 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 due due NUM N NumType=Card 24 nummod 24:nummod _ 24 blocchi blocco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di|31:nsubj _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 31 nsubj 24:ref _ 26 attorno attorno ADV B _ 28 case 28:case _ 27 a a ADP E _ 26 fixed 26:fixed _ 28 essa essa PRON PE Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 obl 31:obl:attorno_a _ 29 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 31 expl 31:expl _ 30 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 31 aux 31:aux _ 31 organizzati organizzare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 32 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 33 che che PRON PR PronType=Rel 35 nsubj 35:nsubj _ 34 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 35 trasformato trasformare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 31 conj 24:acl:relcl|31:conj _ 36 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 paura paura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obj 35:obj _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 Bomba Bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 41 in in ADP E _ 42 case 42:case _ 42 ideologia ideologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl:in _ 43 comune comune ADJ A Number=Sing 42 amod 42:amod _ 44 malgrado malgrado SCONJ CS _ 45 mark 45:mark _ 45 fossero essere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 35 advcl 35:advcl:malgrado _ 46 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 45 nsubj 45:nsubj _ 48 democratico democratico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 47 amod 47:amod _ 49 e e CCONJ CC _ 51 cc 51:cc _ 50 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 47 conj 45:nsubj|47:conj:e _ 52 totalitario totalitario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 51 amod 51:amod _ 53 , , PUNCT FF _ 64 punct 64:punct _ 54 che che PRON PR PronType=Rel 64 nsubj 64:nsubj _ 55 tenendo tenere VERB V VerbForm=Ger 64 advcl 64:advcl _ 56 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 dito dito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 55 obj 55:obj _ 58 su ADP E _ 60 case 60:case _ 59 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 60 det 60:det _ 60 grilletto grilletto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 55 obl 55:obl:su _ 61 di ADP E _ 63 case 63:case _ 62 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 63 det 63:det _ 63 apocalisse apocalisse NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 60 nmod 60:nmod:di _ 64 stabilivano stabilire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 31 conj 24:acl:relcl|31:conj _ 65 regole regola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 64 obj 64:obj _ 66 e e CCONJ CC _ 67 cc 67:cc _ 67 confini confine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 65 conj 64:obj|65:conj:e _ 68 di ADP E _ 70 case 70:case _ 69 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 70 det 70:det _ 70 bombe bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 65 nmod 65:nmod:di _ 71 tollerate tollerato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 70 amod 70:amod _ 72 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-275 # text = La Bomba non ha salvato l'impero sovietico. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Bomba Bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 salvato salvare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 impero impero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 sovietico sovietico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-276 # text = Non era questo il suo ruolo. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-277 # text = E quando il blocco comunista si è disfatto azzoppando il 'sistema' tenuto a battesimo da Hiroshima, sono cominciati gli esami di un tempo diverso, disseminato di ordigni atomici quanto e più di prima ma privo ormai di quell'ordine irrinunciabile che i due Stranamore pentiti avevano imposto per cinquant'anni. 1 E e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 2 quando quando SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 blocco blocco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 5 comunista comunista ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 disfatto disfare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 advcl 21:advcl:quando _ 9 azzoppando azzoppare VERB V VerbForm=Ger 8 advcl 8:advcl _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 tenuto tenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 battesimo battesimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 17 da da ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 14 obl:agent 14:obl:agent:da _ 19 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 20 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 cominciati cominciare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 22 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 esami esame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj _ 24 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 diverso diverso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 29 disseminato disseminare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 acl 26:acl _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 ordigni ordigno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 obl 29:obl:di _ 32 atomici atomico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 quanto quanto ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 34 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 35 più più ADV B _ 33 conj 29:advmod|33:conj:e _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 prima prima ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 38 ma ma CCONJ CC _ 39 cc 39:cc _ 39 privo privo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 26:acl|29:conj:ma _ 40 ormai ormai ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 41 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 quell' quello DET DD Number=Sing|PronType=Dem 43 det 43:det _ 43 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl:di|51:obj _ 44 irrinunciabile irrinunciabile ADJ A Number=Sing 43 amod 43:amod _ 45 che che PRON PR PronType=Rel 51 obj 43:ref _ 46 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 48 det 48:det _ 47 due due NUM N NumType=Card 48 nummod 48:nummod _ 48 Stranamore Stranamore PROPN SP _ 51 nsubj 51:nsubj _ 49 pentiti pentito ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 48 amod 48:amod _ 50 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 51 aux 51:aux _ 51 imposto imporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 43 acl:relcl 43:acl:relcl _ 52 per per ADP E _ 54 case 54:case _ 53 cinquant' cinquanta NUM N NumType=Card 54 nummod 54:nummod _ 54 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 51 obl 51:obl:per _ 55 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-278 # text = Si è visto allora fin dove la Bomba di Hiroshima fosse arrivata. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:impers 3:expl:impers _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 allora allora ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 fin fino ADP E _ 6 case 6:case _ 6 dove dove ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Bomba Bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 arrivata arrivare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-279 # text = Come avesse contribuito all' Est alla repressione delle identità nazionali, etniche, religiose. 1 Come come SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 avesse avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 contribuito contribuire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Est Est PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 repressione repressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 identità identità NOUN S Gender=Fem 9 nmod 9:nmod:di _ 13 nazionali nazionale ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 etniche etnico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 12:amod|13:conj _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 religiose religioso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 12:amod|13:conj _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-280 # text = Ma anche quanta strada avesse fatto nelle nostre coscienze garantite da un Male irripetibile, fino a che punto avesse sovrapposto ai nostri valori una pace anestetizzante, quanto avesse affievolito le nostre volontà assolvendo ogni distrazione. 1 Ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 quanta quanto DET DQ Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Int 4 det 4:det _ 4 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 5 avesse avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 in ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 nostre nostro DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 coscienze coscienza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 11 garantite garantire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 12 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Male male NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 15 irripetibile irripetibile ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 17 fino fino ADV B _ 20 case 20:case _ 18 a a ADP E _ 17 fixed 17:fixed _ 19 che che DET DQ PronType=Int 20 det 20:det _ 20 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:fino_a _ 21 avesse avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 sovrapposto sovrapporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj _ 23 a ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 26 valori valore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl:a _ 27 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 pace pace NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 29 anestetizzante anestetizzare ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 31 quanto quanto ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 32 avesse avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 affievolito affievolire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj _ 34 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 35 nostre nostro DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 36 det:poss 36:det:poss _ 36 volontà volontà NOUN S Gender=Fem 33 obj 33:obj _ 37 assolvendo assolvere VERB V VerbForm=Ger 33 advcl 33:advcl _ 38 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 39 det 39:det _ 39 distrazione distrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obj 37:obj _ 40 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-281 # text = Ci furono, certo, guerre in pieno 'equilibrio del terrore'. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 furono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 certo certo ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 guerre guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 7 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 8 pieno pieno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 equilibrio equilibrio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 terrore terrore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-282 # text = Il Vietnam, l'Afghanistan, i conflitti mediorientali, peraltro dominati sempre, fino alla sconfitta nei due primi casi, dalla consapevolezza del limite supremo. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Vietnam Vietnam PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Afghanistan Afghanistan PROPN SP _ 2 conj 2:conj _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 conflitti conflitto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj _ 9 mediorientali mediorientale ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 peraltro peraltro ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 dominati dominare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 13 sempre sempre ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 fino fino ADV B _ 18 case 18:case _ 16 a ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 sconfitta sconfitta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:fino_a _ 19 in ADP E _ 23 case 23:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 21 due due NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 22 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 23 amod 23:amod _ 23 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:in _ 24 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 25 da ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 consapevolezza consapevolezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl:agent 12:obl:agent:da _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 limite limite NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 supremo supremo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-283 # text = Ma per mezzo secolo nessuna guerra potè scoppiare in Europa, nel cuore del confronto tra le due Bombe, là dove Hiroshima avrebbe potuto ripetersi . 1 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 3 mezzo mezzo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:per _ 5 nessuna nessuna DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 7 potè potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 scoppiare scoppiare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Europa Europa PROPN SP _ 8 obl 8:obl:in _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 confronto confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 tra tra ADP E _ 21 case 21:case _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 due due NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 Bombe Bombe PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:tra _ 22 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 23 là là ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 24 dove dove ADV B _ 28 advmod 23:ref _ 25 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 28 nsubj 28:nsubj _ 26 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 27 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 aux 28:aux _ 28 ripetere VERB V VerbForm=Inf 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 29 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 28 expl 28:expl _ 30 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-284 # text = Oggi tutto è cambiato. 1 Oggi oggi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 cambiato cambiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-285 # text = Il trono che la guerra fredda aveva concesso alla Bomba si scopre improvvisamente vuoto, privato del suo potere mentre le eredi di Little Boy si frantumano in chissà quante diverse direzioni, mentre la proliferazione nucleare, abbassando la soglia del pericolo, annuncia la fine dell' ordine di Hiroshima. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 trono trono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 8:obj|13:nsubj|15:nsubj|17:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 8 obj 2:ref _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 6 fredda freddo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 concesso concedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Bomba Bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl:impers 13:expl:impers _ 13 scopre scoprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 improvvisamente improvvisamente ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 vuoto vuoto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 xcomp 13:xcomp _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 privato privare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 conj 13:xcomp|15:conj _ 18 di ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:di _ 22 mentre mentre SCONJ CS _ 29 mark 29:mark _ 23 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 eredi erede NOUN S Number=Plur 29 nsubj 29:nsubj _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Little Little PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 Boy Boy PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 28 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 29 obj 29:obj _ 29 frantumano frantumare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl:mentre _ 30 in in ADP E _ 34 case 34:case _ 31 chissà chissà ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 32 quante quanto DET DQ Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Int 34 det 34:det _ 33 diverse diverso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 34 direzioni direzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 obl 29:obl:in _ 35 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 36 mentre mentre SCONJ CS _ 48 mark 48:mark _ 37 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 proliferazione proliferazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 48 nsubj 48:nsubj _ 39 nucleare nucleare ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 41 abbassando abbassare VERB V VerbForm=Ger 48 advcl 48:advcl _ 42 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 soglia soglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obj 41:obj _ 44 di ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 pericolo pericolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:di _ 47 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 48 annuncia annunciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 conj 13:advcl:mentre|29:conj _ 49 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 48 obj 48:obj _ 51 di ADP E _ 53 case 53:case _ 52 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 53 det 53:det _ 53 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 50 nmod 50:nmod:di _ 54 di di ADP E _ 55 case 55:case _ 55 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 53 nmod 53:nmod:di _ 56 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-286 # text = Questo è il messaggio che ci viene dal mattatoio al di là del mare: 1 Questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 messaggio messaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|7:nsubj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 4:ref _ 6 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 7 viene venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 mattatoio mattatoio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:da _ 11 a ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 là là ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 18 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-287 # text = la Bomba vive, ma l'effetto Hiroshima è ferito a morte. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Bomba Bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 vive vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 5 ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 effetto effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 8 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 ferito ferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:ma _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-288 # text = Il problema allora non è domandarsi , come faceva ieri Eugenio Scalfari, se sia il caso di rimpiangere l'abilità (ma anche la ferocia, quando serviva) del maresciallo Tito. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 allora allora ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 domandare VERB V VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp _ 7 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:impers 6:expl:impers _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 come come SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 10 faceva fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:come _ 11 ieri ieri ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 Eugenio Eugenio PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 13 Scalfari Scalfari PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 15 se se SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 16 sia essere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 19 di di ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 rimpiangere rimpiangere VERB V VerbForm=Inf 18 acl 18:acl:di _ 21 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 abilità abilità NOUN S Gender=Fem 20 obj 20:obj _ 23 ( ( PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 24 ma ma CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 25 anche anche ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 ferocia ferocia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 20:obj|22:conj:ma _ 28 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 quando quando SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 30 serviva servire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl:quando _ 31 ) ) PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 maresciallo maresciallo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 35 Tito Tito PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod _ 36 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-289 # text = E nemmeno se si debba avere nostalgia della Bomba egemone, del suo dominio che molto impediva e tutto assolveva. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 nemmeno nemmeno ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 3 se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:impers 6:expl:impers _ 5 debba dovere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 avere avere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 7 nostalgia nostalgia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Bomba Bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 egemone egemone ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 dominio dominio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 7:nmod:di|10:conj|19:nsubj|22:nsubj _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 16:ref _ 18 molto molto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 19 obj 19:obj _ 19 impediva impedire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 20 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 22 obj 22:obj _ 22 assolveva assolvere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 conj 16:acl:relcl|19:conj:e _ 23 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-290 # text = La questione che il mondo ha di fronte, noi europei e europeisti prima di altri, riguarda la sostituzione del 'sistema Bomba' in funzione pacificatrice senza pagare il prezzo di un altro Muro, la creazione di un nuovo deterrente credibile, la prevenzione di uno scenario che la memoria di Hiroshima non basta più ad escludere. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 questione questione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 6:obj|18:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 6 obj 2:ref _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 6 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 fronte fronte NOUN S Number=Sing 6 obl 6:obl:di _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nmod 5:nmod _ 11 europei europeo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 europeisti europeista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 10:appos|11:conj:e _ 14 prima prima ADV B _ 16 case 16:case _ 15 di di ADP E _ 14 fixed 14:fixed _ 16 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 10 nmod 10:nmod:prima_di _ 17 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 18 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 sostituzione sostituzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 di ADP E _ 24 case 24:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 24 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 25 Bomba Bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 compound 24:compound _ 26 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 27 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 28 funzione funzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:in _ 29 pacificatrice pacificatore ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 senza senza ADP E _ 31 mark 31:mark _ 31 pagare pagare VERB V VerbForm=Inf 20 acl 20:acl:senza _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 34 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 35 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 37 Muro Muro PROPN SP _ 33 nmod 33:nmod:di _ 38 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 39 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 creazione creazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 18:obj|20:conj _ 41 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 42 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 43 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod _ 44 deterrente deterrente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 45 credibile credibile ADJ A Number=Sing 44 amod 44:amod _ 46 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 47 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 prevenzione prevenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 18:obj|20:conj _ 49 di di ADP E _ 51 case 51:case _ 50 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 scenario scenario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 48 nmod 48:nmod:di|58:obj _ 52 che che PRON PR PronType=Rel 58 obj 51:ref _ 53 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 memoria memoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 58 nsubj 58:nsubj|61:nsubj _ 55 di di ADP E _ 56 case 56:case _ 56 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 54 nmod 54:nmod:di _ 57 non non ADV BN PronType=Neg 58 advmod 58:advmod _ 58 basta bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 51 acl:relcl 51:acl:relcl _ 59 più più ADV B _ 58 advmod 58:advmod _ 60 ad a ADP E _ 61 mark 61:mark _ 61 escludere escludere VERB V VerbForm=Inf 58 xcomp 58:xcomp _ 62 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-291 # text = In questa ottica dovremmo guardare alla Bosnia e dintorni noi discepoli di Little Boy che non abbiamo saputo rispondere alla prima vera sfida del dopo Bomba. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 ottica ottica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 4 dovremmo dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 guardare guardare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 dintorni dintorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 5:obl:a|8:conj:e _ 11 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj _ 12 discepoli discepolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 appos 11:appos|19:nsubj|20:nsubj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Little Little PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 Boy Boy PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 12:ref _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 18 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 saputo sapere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 20 rispondere rispondere VERB V VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp _ 21 a ADP E _ 25 case 25:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 23 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 25 amod 25:amod _ 24 vera vero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 25 sfida sfida NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:a _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 dopo dopo ADV B _ 25 nmod 25:nmod:di _ 29 Bomba Bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl _ 30 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-292 # text = KINDU. 1 KINDU Kindu PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-293 # text = Nel 1961 trucidati tredici nostri aviatori. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1961 1961 NUM N NumType=Card 4 obl 4:obl:in _ 4 trucidati trucidare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 5 tredici tredici NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 6 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 aviatori aviatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 8 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-294 # text = L'11 novembre 1961, due dei sei 'C 119' della 46 Aerobrigata richiesti dalle Nazioni Unite all' Italia per un 'ponte aereo' di rifornimenti alla popolazione locale e ai presidi dell' Onu, atterrarono all' aeroporto di Kindu con un carico di automezzi da esplorazione per il contingente malese dell' Onu. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 11 11 NUM N NumType=Card 46 obl 46:obl _ 3 novembre novembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 flat 2:flat _ 4 1961 1961 NUM N NumType=Card 2 flat 2:flat _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 due due NUM N NumType=Card 46 nsubj 46:nsubj _ 7 di ADP E _ 11 case 11:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 9 sei sei NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 C C PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 12 119 119 NUM N NumType=Card 11 flat:name 11:flat:name _ 13 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 14 di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 46 46 NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 Aerobrigata Aerobrigata PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 18 richiesti richiedere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 19 da ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Nazioni nazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 22 Unite unito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Italia Italia PROPN SP _ 18 obl 18:obl:a _ 26 per per ADP E _ 29 case 29:case _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 29 ponte ponte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:per _ 30 aereo aereo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 rifornimenti rifornimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod:di _ 34 a ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 popolazione popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:a _ 37 locale locale ADJ A Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 e e CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 39 a ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 presidi presidio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 conj 33:nmod:a|36:conj:e _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 Onu Onu PROPN SP _ 41 nmod 41:nmod:di _ 45 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 46 atterrarono atterrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 47 a ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 aeroporto aeroporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 obl 46:obl:a _ 50 di di ADP E _ 51 case 51:case _ 51 Kindu Kindu PROPN SP _ 49 nmod 49:nmod:di _ 52 con con ADP E _ 54 case 54:case _ 53 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 carico carico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 obl 46:obl:con _ 55 di di ADP E _ 56 case 56:case _ 56 automezzi automezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 54 nmod 54:nmod:di _ 57 da da ADP E _ 58 case 58:case _ 58 esplorazione esplorazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 56 nmod 56:nmod:da _ 59 per per ADP E _ 61 case 61:case _ 60 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 61 det 61:det _ 61 contingente contingente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 56 nmod 56:nmod:per _ 62 malese malese ADJ A Number=Sing 61 amod 61:amod _ 63 di ADP E _ 65 case 65:case _ 64 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 65 det 65:det _ 65 Onu Onu PROPN SP _ 61 nmod 61:nmod:di _ 66 . . PUNCT FS _ 46 punct 46:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-295 # text = Gli aviatori italiani erano a pranzo quando una sessantina di uomini dell' 'Armee Nationale Congolaise', ammutinati, fecero irruzione nel locale e li scambiarono per soldati belgi. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 aviatori aviatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 italiani italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 erano essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 pranzo pranzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 7 quando quando SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 8 una uno NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 sessantina sessantina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj|29:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 Armee Armee PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 16 Nationale Nationale PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 Congolaise Congolaise PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 18 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 19 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 20 ammutinati ammutinato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 22 fecero fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:quando _ 23 irruzione irruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 24 in ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 locale locale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:in _ 27 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 28 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 29 obj 29:obj _ 29 scambiarono scambiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 conj 4:advcl:quando|22:conj:e _ 30 per per ADP E _ 31 case 31:case _ 31 soldati soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 obl 29:obl:per _ 32 belgi belga ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-296 # text = Li picchiarono e portarono nel carcere di Kindu. 1 Li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj|4:obj _ 2 picchiarono picchiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 portarono portare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 carcere carcere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Kindu Kindu PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-297 # text = Poco dopo li fucilarono davanti a una folla delirante: 1 Poco poco ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 dopo dopo ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 4 fucilarono fucilare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 davanti davanti ADV B _ 8 case 8:case _ 6 a a ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 folla folla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:davanti_a _ 9 delirante delirante ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-298 # text = alcune salme vennero gettate nel fiume, altre fatte a pezzi e vendute sui banchi del mercato. 1 alcune alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 salme salma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 vennero venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 gettate gettare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 fiume fiume NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 altre altro PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass|14:nsubj:pass _ 10 fatte fare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 pezzi pezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:a _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 vendute vendere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 10:conj:e _ 15 su ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 banchi banco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:su _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-299 # text = TANZANIA. 1 TANZANIA Tanzania PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-300 # text = Sequestrati e liberati cinque missionari USA. 1 Sequestrati sequestrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 liberati liberare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj:e|5:acl _ 4 cinque cinque NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 missionari missionario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 USA Usa PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-301 # text = I sequestro era avvenuto lo scorso sabato. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sequestro sequestro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 avvenuto avvenire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-302 # text = Nel corso dell' incursione dei fuorilegge, un sesto civile statunitense era riuscito a sfuggire ai banditi. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 incursione incursione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 fuorilegge fuorilegge NOUN S _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 sesto sesto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod _ 13 civile civile NOUN S Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|18:nsubj _ 14 statunitense statunitense ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 riuscito riuscire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 sfuggire sfuggire VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 banditi bandito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:a _ 22 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-303 # text = Annunciando che i cinque 'stanno bene e sono in buone mani', un portavoce della Chiesa Battista, senza fornire ulteriori particolari, ha detto che il rapimento era avvenuto a scopo di furto. 1 Annunciando annunciare VERB V VerbForm=Ger 28 advcl 28:advcl _ 2 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 cinque cinque NUM N NumType=Card 6 nsubj 6:nsubj|12:nsubj _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 stanno stare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 7 bene bene ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 10 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 buone buono ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 mani mano NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 1:ccomp|6:conj:e _ 13 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 14 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 portavoce portavoce NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Chiesa chiesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 Battista battista ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 22 senza senza ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 fornire fornire VERB V VerbForm=Inf 28 advcl 28:advcl:senza _ 24 ulteriori ulteriore ADJ A Number=Plur 25 amod 25:amod _ 25 particolari particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj _ 26 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 27 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 28 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 29 che che SCONJ CS _ 33 mark 33:mark _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 rapimento rapimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj _ 32 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 avvenuto avvenire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 ccomp 28:ccomp _ 34 a a ADP E _ 35 case 35:case _ 35 scopo scopo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl:a _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 furto furto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 38 . . PUNCT FS _ 28 punct 28:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-304 # text = Lo stesso esponente della Chiesa Battista ha precisato che il gruppetto era formato da tre fuorilegge e che uno di loro era morto. 1 Lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 esponente esponente NOUN S Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Chiesa chiesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 Battista battista ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 precisato precisare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 gruppetto gruppetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj:pass 14:nsubj:pass _ 13 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 formato formare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 ccomp 9:ccomp _ 15 da da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 tre tre NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 fuorilegge fuorilegge NOUN S _ 14 obl:agent 14:obl:agent:da _ 18 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 19 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 20 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 24 nsubj 24:nsubj _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 nmod 20:nmod:di _ 23 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 morto morire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 conj 9:ccomp|14:conj:e _ 25 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-305 # text = Infatti il corpo senza vita di uno dei banditi è stato trovato tra i rottami del fuoristrada sul quale erano stati caricati gli ostaggi. 1 Infatti infatti ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj:pass 13:nsubj:pass _ 4 senza senza ADP E _ 5 case 5:case _ 5 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:senza _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 nmod 3:nmod:di _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 banditi bandito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 aux:pass 13:aux:pass _ 13 trovato trovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 tra tra ADP E _ 16 case 16:case _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 rottami rottame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:tra _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 fuoristrada fuoristrada NOUN S _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 su ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 19 nmod 19:nmod:su _ 23 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 24 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 25 aux:pass 25:aux:pass _ 25 caricati caricare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 26 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 ostaggi ostaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nsubj:pass 25:nsubj:pass _ 28 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-306 # text = Quattro tecnici italiani e due dei loro figli sono stati rapinati e uccisi dai banditi durante una gita in un'oasi naturalistica. 1 Quattro quattro NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 tecnici tecnico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass|14:nsubj:pass _ 3 italiani italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 due due NUM N NumType=Card 2 conj 2:conj:e|12:nsubj:pass|14:nsubj:pass _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 rapinati rapinare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 uccisi uccidere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 conj 12:conj:e _ 15 da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 banditi bandito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl:agent 12:obl:agent:da|14:obl:agent:da _ 18 durante durante ADP E _ 20 case 20:case _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 gita gita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:durante _ 21 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 oasi oasi NOUN S Gender=Fem 20 nmod 20:nmod:in _ 24 naturalistica naturalistico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-307 # text = Zaire, strage nel parco dei gorilla. 1 Zaire Zaire PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 strage strage NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:in _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 gorilla gorilla NOUN S Gender=Masc 6 nmod 6:nmod:di _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-308 # text = L'attacco sabato su una strada frequentata. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 attacco attacco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 4 su su ADP E _ 6 case 6:case _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:su _ 7 frequentata frequentato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-309 # text = Sono stati risparmiati soltanto in due: 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 risparmiati risparmiare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 soltanto soltanto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 due due NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 7 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-310 # text = 'Hanno fatto fuoco prima su mio marito. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 fuoco fuoco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 5 prima prima ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 su su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 marito marito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:su _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-311 # text = Avevano divise militari ed il volto coperto'. 1 Avevano avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 divise divisa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 3 militari militare ADJ A Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 ed e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 volto volto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 1:obj|2:conj:e _ 7 coperto coperto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 ' ' PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-312 # text = KINSHASA - Li hanno trucidati, incuranti della presenza di due bambini. 1 KINSHASA Kinshasa PROPN SP _ 5 obl 5:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 4 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 trucidati trucidare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 incuranti incurante ADJ A Number=Plur 5 xcomp 5:xcomp _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 presenza presenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:di _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 due due NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-313 # text = I corpi di Adelio Castiglioni, dei suoi figli Samuele, 5 anni, e Roberta, 11, di Luigi Cazzaniga, di Tarcisio Cattaneo, di Michelangelo Lamberti sono stati abbandonati sulla strada dai loro carnefici. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 corpi corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nsubj:pass 34:nsubj:pass _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Adelio Adelio PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 Castiglioni Castiglioni PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 7 di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 2:nmod:di|4:conj _ 11 Samuele Samuele PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 5 5 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 Roberta Roberta PROPN SP _ 11 conj 11:conj:e _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 11 11 NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 20 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Luigi Luigi PROPN SP _ 4 conj 2:nmod:di|4:conj _ 23 Cazzaniga Cazzaniga PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Tarcisio Tarcisio PROPN SP _ 4 conj 2:nmod:di|4:conj _ 27 Cattaneo Cattaneo PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 28 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Michelangelo Michelangelo PROPN SP _ 4 conj 2:nmod:di|4:conj _ 31 Lamberti Lamberti PROPN SP _ 30 flat:name 30:flat:name _ 32 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 33 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 34 aux:pass 34:aux:pass _ 34 abbandonati abbandonare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 35 su ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl:su _ 38 da ADP E _ 41 case 41:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 41 det 41:det _ 40 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 41 det:poss 41:det:poss _ 41 carnefici carnefice NOUN S Number=Plur 34 obl:agent 34:obl:agent:da _ 42 . . PUNCT FS _ 34 punct 34:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-314 # text = La tragedia è avvenuta sabato mattina (ma la notizia è giunta in Italia solo ieri) in uno dei parchi naturali più belli del mondo, quello di Virunga, in Zaire, famoso per i gorilla di montagna. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tragedia tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 avvenuta avvenire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 6 mattina mattina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 compound 5:compound _ 7 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 8 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 giunta giungere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:ma _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Italia Italia PROPN SP _ 12 obl 12:obl:in _ 15 solo solo ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 ieri ieri ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 17 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 obl 4:obl:in _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 parchi parco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 23 naturali naturale ADJ A Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 più più ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 belli bello ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:di _ 29 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 30 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 22 nmod 22:nmod _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 Virunga Virunga PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 33 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 34 in in ADP E _ 35 case 35:case _ 35 Zaire Zaire PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:in _ 36 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 37 famoso famoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 38 per per ADP E _ 40 case 40:case _ 39 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 gorilla gorilla NOUN S Gender=Masc 37 obl 37:obl:per _ 41 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 42 montagna montagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 43 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-315 # text = I quattro adulti erano cooperanti dell' Associazione Mondo Giusto e a Goma, ai confini con il Ruanda, stavano realizzando un serbatoio idrico in un campo profughi. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 quattro quattro NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 adulti adulto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|23:nsubj _ 4 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 cooperanti cooperare ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Associazione Associazione PROPN SP _ 5 obl 5:obl:di _ 9 Mondo Mondo PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 Giusto Giusto PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 11 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Goma Goma PROPN SP _ 23 obl 23:obl:a _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 confini confine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:a _ 18 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Ruanda Ruanda PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:con _ 21 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 22 stavano stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 realizzando realizzare VERB V VerbForm=Ger 5 conj 5:conj:e _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 serbatoio serbatoio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 26 idrico idrico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 28 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:in _ 30 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 compound 29:compound _ 31 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-316 # text = Nel weekend avevano raggiunto il parco distante un centinaio di chilometri dalla loro base. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 weekend weekend NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 4 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 raggiunto raggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 distante distante ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 un uno NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 centinaio centinaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 13 da ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:da _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-317 # text = Assieme ai sei assassinati avevano preso posto sulle jeep anche la moglie zairota di Castiglioni, Bagora Kikuru (detta Noella), rimasta ferita non gravemente e ora ricoverata all' ospedale di Rutshuru, un quinto volontario, Flavio Riva, miracolosamente illeso, ma ora in grave stato di choc, e un numero imprecisato di loro colleghi e amici. 1 Assieme assieme ADV B _ 5 case 5:case _ 2 a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 sei sei NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 assassinati assassinare NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:assieme_a _ 6 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 preso prendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 9 su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 jeep jeep NOUN S Gender=Fem 7 obl 7:obl:su _ 12 anche anche ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 15 zairota zairota ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Castiglioni Castiglioni PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 19 Bagora Bagora PROPN SP _ 14 appos 14:appos _ 20 Kikuru Kikuru PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 detta dire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl 19:acl _ 23 Noella Noella PROPN SP _ 22 xcomp 22:xcomp _ 24 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 25 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 26 rimasta rimanere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 27 ferita ferito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 xcomp 26:xcomp _ 28 non non ADV BN PronType=Neg 29 advmod 29:advmod _ 29 gravemente gravemente ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 30 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 31 ora ora ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 32 ricoverata ricoverare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 conj 26:xcomp|27:conj:e _ 33 a ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl:a _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 Rutshuru Rutshuru PROPN SP _ 35 nmod 35:nmod:di _ 38 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 39 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 40 quinto quinto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 41 amod 41:amod _ 41 volontario volontario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 7:nsubj|14:conj:e _ 42 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 43 Flavio Flavio PROPN SP _ 41 appos 41:appos _ 44 Riva Riva PROPN SP _ 43 flat:name 43:flat:name _ 45 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 46 miracolosamente miracolosamente ADV B _ 47 advmod 47:advmod _ 47 illeso illeso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 48 , , PUNCT FF _ 53 punct 53:punct _ 49 ma ma CCONJ CC _ 53 cc 53:cc _ 50 ora ora ADV B _ 53 advmod 53:advmod _ 51 in in ADP E _ 53 case 53:case _ 52 grave grave ADJ A Number=Sing 53 amod 53:amod _ 53 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 47 conj 41:amod|47:conj:ma _ 54 di di ADP E _ 55 case 55:case _ 55 choc choc NOUN S Gender=Masc 53 nmod 53:nmod:di _ 56 , , PUNCT FF _ 59 punct 59:punct _ 57 e e CCONJ CC _ 59 cc 59:cc _ 58 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 59 det 59:det _ 59 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 7:nsubj|14:conj:e _ 60 imprecisato imprecisato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 59 amod 59:amod _ 61 di di ADP E _ 63 case 63:case _ 62 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 63 det:poss 63:det:poss _ 63 colleghi collega NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 59 nmod 59:nmod:di _ 64 e e CCONJ CC _ 65 cc 65:cc _ 65 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 63 conj 59:nmod:di|63:conj:e _ 66 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-318 # text = Della dinamica dell' omicidio si sa poco: 1 di ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 dinamica dinamica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:di _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 omicidio omicidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl:impers 8:expl:impers _ 8 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 poco poco PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 obj 8:obj _ 10 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-319 # text = il gruppo aveva appena imboccato la strada di accesso al parco, una strada abbastanza frequentata, quando è stato bloccato da un gruppo di uomini armati. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 appena appena ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 imboccato imboccare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:a _ 13 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 appos 7:appos _ 16 abbastanza abbastanza ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 frequentata frequentato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 19 quando quando SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 20 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 21 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 aux:pass 22:aux:pass _ 22 bloccato bloccare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 advcl 5:advcl:quando _ 23 da da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl:agent 22:obl:agent:da _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di _ 28 armati armato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-320 # text = L'unica sopravvissuta all' agguato, Noella Castiglioni, ha raccontato che ad attaccarli sono stati banditi, che indossavano divise militari e avevano il volto incappucciato e che 'hanno sparato a sangue freddo prima contro mio marito che aveva tentato di scendere dall' auto e poi contro le altre persone'. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 unica unico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 sopravvissuta sopravvissuto NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 agguato agguato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 Noella Noella PROPN SP _ 3 appos 3:appos _ 9 Castiglioni Castiglioni PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 raccontato raccontare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 14 ad a ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 attaccare VERB V VerbForm=Inf 18 ccomp 18:ccomp _ 16 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj _ 17 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 stati essere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 ccomp 12:ccomp _ 19 banditi bandito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj|22:nsubj|26:nsubj _ 20 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 19:ref _ 22 indossavano indossare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 23 divise divisa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obj 22:obj _ 24 militari militare ADJ A Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 avevano avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 22 conj 19:acl:relcl|22:conj:e _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 volto volto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 incappucciato incappucciato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 31 che che PRON PR PronType=Rel 34 nsubj 34:nsubj _ 32 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 33 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 34 sparato sparare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 conj 19:acl:relcl|22:conj:e _ 35 a a ADP E _ 36 case 36:case _ 36 sangue sangue NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:a _ 37 freddo freddo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 prima prima ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 39 contro contro ADP E _ 41 case 41:case _ 40 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 41 det:poss 41:det:poss _ 41 marito marito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:contro|44:nsubj|46:nsubj _ 42 che che PRON PR PronType=Rel 44 nsubj 41:ref _ 43 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 44 aux 44:aux _ 44 tentato tentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 41 acl:relcl 41:acl:relcl _ 45 di di ADP E _ 46 mark 46:mark _ 46 scendere scendere VERB V VerbForm=Inf 44 xcomp 44:xcomp _ 47 da ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 auto auto NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 obl 46:obl:da _ 50 e e CCONJ CC _ 55 cc 55:cc _ 51 poi poi ADV B _ 55 advmod 55:advmod _ 52 contro contro ADP E _ 55 case 55:case _ 53 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 55 det 55:det _ 54 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 55 amod 55:amod _ 55 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 41 conj 34:obl:contro|41:conj:e _ 56 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 57 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-321 # text = 'Sono stati derubati e poi uccisi _, ha ribadito al telefono dalla sede di Mondo Giusto a Lecco il direttore, Domenico Colombo, che pure ha ammesso di non essere in possesso di maggiori dettagli. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 derubati derubare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 poi poi ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 uccisi uccidere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:e _ 8 _ - PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 ribadito ribadire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 parataxis 4:parataxis _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 telefono telefono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 15 da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 sede sede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:da _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 Giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Lecco Lecco PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:a _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 25 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 26 Domenico Domenico PROPN SP _ 24 appos 24:appos|32:nsubj _ 27 Colombo Colombo PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 28 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 32 nsubj 26:ref _ 30 pure pure ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 31 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 32 ammesso ammettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 acl:relcl 26:acl:relcl _ 33 di di ADP E _ 37 mark 37:mark _ 34 non non ADV BN PronType=Neg 37 advmod 37:advmod _ 35 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 37 cop 37:cop _ 36 in in ADP E _ 37 case 37:case _ 37 possesso possesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 ccomp 32:ccomp _ 38 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 maggiori maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 40 amod 40:amod _ 40 dettagli dettaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 nmod 37:nmod:di _ 41 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-322 # text = Le salme ieri sono state recuperate e portate a Goma. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 salme salma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass|8:nsubj:pass _ 3 ieri ieri ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 recuperate recuperare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 portate portare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Goma Goma PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 11 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-323 # text = L'escursione era guidata da Castiglioni, un esperto dei luoghi che aveva visitato spesso e che conosceva bene anche grazie alla moglie zairota. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 escursione escursione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 guidata guidare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Castiglioni Castiglioni PROPN SP _ 4 obl:agent 4:obl:agent:da _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 esperto esperto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 luoghi luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di|15:obj|19:obj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 15 obj 12:ref _ 14 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 visitato visitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 16 spesso spesso ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 19 obj 12:ref _ 19 conosceva conoscere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 20 bene bene ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 21 anche anche ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 22 grazie grazie NOUN S _ 25 case 25:case _ 23 a ADP E _ 22 fixed 22:fixed _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:grazie_a _ 26 zairota zairota ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-324 # text = Era sicuro che non ci fossero pericoli: 1 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 sicuro sicuro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 5 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 fossero essere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 7 pericoli pericolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 8 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-325 # text = si era fidato a tal punto da portare con sè anche i due figli più piccoli. 1 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 2 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 fidato fidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 tal tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 da da ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 portare portare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 9 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 10 sè sè PRON PE Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl:con _ 11 anche anche ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 due due NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 15 più più ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 piccoli piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-326 # text = Il parco di Virunga, a cavallo tra le frontiere dello Zaire, dell' Uganda e del Ruanda, è il più antico dell' Africa. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Virunga Virunga PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 cavallo cavallo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 8 tra tra ADP E _ 10 case 10:case _ 9 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 frontiere frontiera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:tra _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Zaire Zaire PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Uganda Uganda PROPN SP _ 13 conj 10:nmod:di|13:conj:e _ 18 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Ruanda Ruanda PROPN SP _ 13 conj 10:nmod:di|13:conj:e _ 22 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 23 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 cop 26:cop _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 più più ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 antico antico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 Africa Africa PROPN SP _ 26 obl 26:obl:di _ 30 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-327 # text = Creato nel 1925 sta però lentamente morendo per il bracconaggio esercitato dai profughi ruandesi (soprattutto di etnia hutu) e dei militari zairoti. 1 Creato creare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 advcl 8:advcl _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 1925 1925 NUM N NumType=Card 1 obl 1:obl:in _ 5 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 6 però però ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 lentamente lentamente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 morendo morire VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 9 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 bracconaggio bracconaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:per _ 12 esercitato esercitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl:agent 12:obl:agent:da _ 16 ruandesi ruandese ADJ A Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 ( ( PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 18 soprattutto soprattutto ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 etnia etnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:di _ 21 hutu hutu ADJ A _ 20 amod 20:amod _ 22 ) ) PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 23 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 militari militare NOUN S Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 27 zairoti zairota ADJ A Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-328 # text = Non si salvano neppure i superprotetti e intelligentissimi gorilla di montagna come denunciò l'antropologa Dian Fossey, uccisa in circostanze misteriose nel 1985. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 salvano salvare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 neppure neppure ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 6 superprotetti superprotetto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 intelligentissimi intelligente ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 6:conj:e|9:amod _ 9 gorilla gorilla NOUN S Gender=Masc 3 nsubj 3:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 montagna montagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 come come SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 13 denunciò denunciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:come _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 antropologa antropologo NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 16 Dian Dian PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 17 Fossey Fossey PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 19 uccisa uccidere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl 15:acl _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 circostanze circostanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl:in _ 22 misteriose misterioso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 1985 1985 NUM N NumType=Card 19 obl 19:obl:in _ 26 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-329 # text = La carne degli animali ammazzati clandestinamente si trova abitualmente sui mercati di Goma e dei villaggi dello Zaire orientale. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 animali animale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 ammazzati ammazzare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 7 clandestinamente clandestinamente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 trova trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 abitualmente abitualmente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 su ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:su _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Goma Goma PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 villaggi villaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 13:nmod:di|15:conj:e _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Zaire Zaire PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 23 orientale orientale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-330 # text = Tutti, incluse le autorità, conoscono la loro provenienza, ma nessuno dice e fa nulla per prevenire il massacro di capi selvatici. 1 Tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 incluse includere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 autorità autorità NOUN S Gender=Fem 1 obj 1:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 7 conoscono conoscere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 provenienza provenienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 12 ma ma CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 nsubj 14:nsubj|16:nsubj _ 14 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:ma _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 14:conj:e _ 17 nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 16 obj 16:obj _ 18 per per ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 prevenire prevenire VERB V VerbForm=Inf 17 acl 17:acl:per _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 massacro massacro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 capi capo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 24 selvatici selvatico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-331 # text = D'altro canto, se è vero, come ha detto all' Ansa il segretario del vescovo di Goma, Faustino Angabu, che la strada percorsa dal gruppo di italiani massacrati sabato era considerata sicura, è pur vero che lo Zaire è uno dei Paesi più pericolosi di tutta l'Africa. 1 D' da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 altro altro DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 canto canto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:da _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 se se SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 43 advcl 43:advcl:se _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 come come SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 advcl 7:advcl:come _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Ansa Ansa PROPN SP _ 11 obl 11:obl:a _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 segretario segretario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 vescovo vescovo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Goma Goma PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 23 Faustino Faustino PROPN SP _ 16 appos 16:appos _ 24 Angabu Angabu PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 26 che che SCONJ CS _ 38 mark 38:mark _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 nsubj:pass 38:nsubj:pass|39:nsubj _ 29 percorsa percorrere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl 28:acl _ 30 da ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl:agent 29:obl:agent:da _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 italiani italiano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:di _ 35 massacrati massacrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 34 acl 34:acl _ 36 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl _ 37 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 38 aux:pass 38:aux:pass _ 38 considerata considerare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 ccomp 7:ccomp _ 39 sicura sicuro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 38 xcomp 38:xcomp _ 40 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 41 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 cop 43:cop _ 42 pur pure ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 43 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 44 che che SCONJ CS _ 48 mark 48:mark _ 45 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 Zaire Zaire PROPN SP _ 48 nsubj 48:nsubj _ 47 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 cop 48:cop _ 48 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 43 ccomp 43:ccomp _ 49 di ADP E _ 51 case 51:case _ 50 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 Paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 48 nmod 48:nmod:di _ 52 più più ADV B _ 53 advmod 53:advmod _ 53 pericolosi pericoloso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 51 amod 51:amod _ 54 di di ADP E _ 57 case 57:case _ 55 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 57 det:predet 57:det:predet _ 56 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 Africa Africa PROPN SP _ 53 obl 53:obl:di _ 58 . . PUNCT FS _ 43 punct 43:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-332 # text = A parte le bande armate (di profughi affamati, di predoni e di banditi) che lo infestano in lungo e in largo, perfino polizia e soldati hanno abdicato al ruolo di tutori dell' ordine e taglieggiano la popolazione: 1 A a ADP E _ 4 case 4:case _ 2 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 fixed 1:fixed _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 bande banda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 obl 19:nsubj|31:obl:a_parte _ 5 armate armato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 ( ( PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 9 affamati affamato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 predoni predone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 4:nmod:di|8:conj:e _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 banditi bandito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 4:nmod:di|8:conj:e _ 16 ) ) PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 4:ref _ 18 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj _ 19 infestano infestare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 lungo lungo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 in in ADP E _ 24 case 24:case _ 24 largo largo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 19:obl:in|21:conj:e _ 25 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 26 perfino perfino ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 polizia polizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj|41:nsubj _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 soldati soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 conj 27:conj:e|31:nsubj|41:nsubj _ 30 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 aux 31:aux _ 31 abdicato abdicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl:a _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 tutori tutore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 37 di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 40 e e CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 41 taglieggiano taglieggiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 conj 31:conj:e _ 42 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 popolazione popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obj 41:obj _ 44 : : PUNCT FC _ 31 punct 31:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-333 # text = non è difficile imbattersi in un posto di blocco militare che si può superare soltanto pagando una 'tassa'. 1 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 difficile difficile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 4 imbattere VERB V VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj _ 5 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:impers 4:expl:impers _ 6 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in|15:nsubj:pass _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 blocco blocco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 militare militare ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj:pass 8:ref _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl:pass 15:expl:pass _ 14 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 superare superare VERB V VerbForm=Inf 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 16 soltanto soltanto ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 pagando pagare VERB V VerbForm=Ger 15 advcl 15:advcl _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 tassa tassa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 21 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-334 # text = Sbarcare all' aeroporto di Kinshasa è una vera e propria avventura. 1 Sbarcare sbarcare VERB V VerbForm=Inf 12 csubj 12:csubj _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 aeroporto aeroporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:a _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Kinshasa Kinshasa PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 9 vera vero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 propria proprio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 9:conj:e|12:amod _ 12 avventura avventura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-335 # text = Bisogna guardarsi bene dall' affidare il proprio passaporto agli agenti di frontiera che non hanno nessuna remora a farlo sparire e farlo ricomparire solo dopo una ricompensa di una decina di dollari. 1 Bisogna bisognare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 guardare VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 3 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 4 bene bene ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 affidare affidare VERB V VerbForm=Inf 2 obl 2:obl:da _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 passaporto passaporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 agenti agente NOUN S Number=Plur 7 obl 7:obl:a|18:nsubj _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 frontiera frontiera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 13:ref _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 18 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 19 nessuna nessuna DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 remora remora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 a a ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 fare VERB V VerbForm=Inf 20 acl 20:acl:a _ 23 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 obj 22:obj|24:nsubj _ 24 sparire sparire VERB V VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 fare VERB V VerbForm=Inf 22 conj 20:acl:a|22:conj:e _ 27 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj|28:nsubj _ 28 ricomparire ricomparire VERB V VerbForm=Inf 26 xcomp 26:xcomp _ 29 solo solo ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 30 dopo dopo ADP E _ 32 case 32:case _ 31 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 ricompensa ricompensa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:dopo _ 33 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 una uno NUM N NumType=Card 35 nummod 35:nummod _ 35 decina decina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 nmod 35:nmod:di _ 38 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-336 # text = I doganieri aprono invece il bagaglio e con mano lesta fanno sparire una parte del contenuto delle valigie. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 doganieri doganiere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|11:nsubj _ 3 aprono aprire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 invece invece ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 bagaglio bagaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 7 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 8 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 9 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:con _ 10 lesta lesto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 12 sparire sparire VERB V VerbForm=Inf 11 ccomp 11:ccomp _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 contenuto contenuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 valigie valigia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-337 # text = Disperazione a Lecco nella sede di Mondo Giusto, l'organizzazione per la quale le vittime seguivano gli aiuti ai profughi del Ruanda. 1 Disperazione disperazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Lecco Lecco PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:a _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 sede sede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:in _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 Giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 organizzazione organizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 appos 8:appos|18:obl _ 13 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 18 obl 12:ref _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj _ 18 seguivano seguire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 19 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 aiuti aiuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:a _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Ruanda Ruanda PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-338 # text = 'Mercoledì avrebbero lasciato l'Africa'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Mercoledì mercoledì NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 3 avrebbero avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 lasciato lasciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Africa Africa PROPN SP _ 4 obj 4:obj _ 7 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-339 # text = La famiglia Castiglioni sarebbe rientrata per sempre in Italia, Lamberti invece era arrivato da una settimana. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 Castiglioni Castiglioni PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 rientrata rientrare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 7 sempre sempre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Italia Italia PROPN SP _ 5 obl 5:obl:in _ 10 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 11 Lamberti Lamberti PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 12 invece invece ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj _ 15 da da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 una uno NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 settimana settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:da _ 18 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-340 # text = Cazzaniga, un elettricista in pensione era partito entusiasta qualche mese fa. 1 Cazzaniga Cazzaniga PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 elettricista elettricista NOUN S Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 pensione pensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 7 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 partito partire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 entusiasta entusiasta ADJ A Number=Sing 8 xcomp 8:xcomp _ 10 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 mese mese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl _ 12 fa fa ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-341 # text = 'Erano tutti felici di partecipare ai progetti di Cooperazione'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj _ 4 felici felice ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 partecipare partecipare VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:di _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 progetti progetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:a _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Cooperazione cooperazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-342 # text = Dal nostro inviato Locate Varesino (Como) - Lavoravano per un mondo giusto, hanno trovato un destino infame. 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostro nostro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 inviato inviato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:da _ 5 Locate Locate PROPN SP _ 11 obl 11:obl _ 6 Varesino Varesino PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 ( ( PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 Como Como PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 9 ) ) PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 - - PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 Lavoravano lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 per per ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:per _ 15 giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 trovato trovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 conj 11:conj _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 destino destino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 infame infame ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-343 # text = Adelio Castiglioni aveva deciso di rientrare per sempre dallo Zaire, e sabato scorso, nell' ultima telefonata, aveva confermato: 1 Adelio Adelio PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj|23:nsubj _ 2 Castiglioni Castiglioni PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 deciso decidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 rientrare rientrare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 8 sempre sempre ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 9 da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Zaire Zaire PROPN SP _ 6 obl 6:obl:da _ 12 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 13 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 14 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl _ 15 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 17 in ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 telefonata telefonata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:in _ 21 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 confermato confermare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:e _ 24 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-344 # text = 'Mercoledì arriviamo tutti, io, Noella, i bambini, basta Africa ...'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Mercoledì Mercoledì PROPN SP _ 3 obl 3:obl _ 3 arriviamo arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 Noella Noella PROPN SP _ 6 conj 6:conj _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 6:conj _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 basta bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 14 Africa Africa PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 15 ... ... PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 16 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-345 # text = Invece, nell' afa pomeridiana di Locate Varesino, casetta a due piani sullo stradone principale, a Luigi Castiglioni ieri è arrivata un'altra telefonata - 'Suo fratello è morto'. 1 Invece invece ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 afa afa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 6 pomeridiana pomeridiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Locate Locate PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 Varesino Varesino PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 casetta casetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl _ 12 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 due due NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 piani piano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:a _ 15 su ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 stradone stradone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:su _ 18 principale principale ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Luigi Luigi PROPN SP _ 25 obl 25:obl:a _ 22 Castiglioni Castiglioni PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 ieri ieri ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 24 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 arrivata arrivare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 26 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 telefonata telefonata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 29 - - PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 30 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 31 Suo Suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 32 det:poss 32:det:poss _ 32 fratello fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nsubj 34:nsubj _ 33 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 34 morto morire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl 28:acl _ 35 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 36 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-346 # text = 'Ci hanno chiamato alle cinque - quelli dell' Associazione Mondo Giusto, ci hanno detto che zio Adelio era stato ammazzato coi bambini ...', sgrana gli occhi una delle nipoti, Barbara, 20 anni. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj|18:obj _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 chiamato chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 cinque cinque NUM N NumType=Card 4 obl 4:obl:a _ 8 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj|18:nsubj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Associazione Associazione PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 Mondo Mondo PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 Giusto Giusto PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 15 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 16 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 18 iobj 18:iobj _ 17 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj _ 19 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 20 zio zio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj:pass 24:nsubj:pass _ 21 Adelio Adelio PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod _ 22 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 23 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 aux:pass 24:aux:pass _ 24 ammazzato ammazzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 ccomp 18:ccomp _ 25 con ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl:con _ 28 ... ... PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 29 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 30 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 31 sgrana sgranare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 32 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 obj 31:obj _ 34 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 31 nsubj 31:nsubj _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 nipoti nipote NOUN S Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 38 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 39 Barbara Barbara PROPN SP _ 34 appos 34:appos _ 40 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 41 20 20 NUM N NumType=Card 42 nummod 42:nummod _ 42 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 nmod 39:nmod _ 43 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-347 # text = Adelio Castiglioni, 52 anni, era un architetto malato di Africa. 1 Adelio Adelio PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 2 Castiglioni Castiglioni PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 52 52 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod _ 6 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 7 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 architetto architetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 malato malato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Africa Africa PROPN SP _ 10 obl 10:obl:di _ 13 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-348 # text = Dieci anni fa aveva cominciato a viaggiare nello Zaire, si era legato ai volontari lecchesi per collaborare a mille progetti: 1 Dieci dieci NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl _ 3 fa fa ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 cominciato cominciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 viaggiare viaggiare VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Zaire Zaire PROPN SP _ 7 obl 7:obl:in _ 11 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 13 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 legato legare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 volontari volontario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:a _ 18 lecchesi lecchese ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 per per ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 collaborare collaborare VERB V VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl:per _ 21 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 mille mille NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 progetti progetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl:a _ 24 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-349 # text = centrali -, strade, abitazioni. 1 centrali centrale NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 abitazioni abitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-350 # text = Laggiù aveva trovato anche un amore, all' anagrafe Bagora Kikuru, per tutti Noella: 1 Laggiù laggiù ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 trovato trovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 anagrafe anagrafe NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:a _ 11 Bagora Bagora PROPN SP _ 6 appos 6:appos _ 12 Kikuru Kikuru PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 15 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 16 nmod 16:nmod:per _ 16 Noella Noella PROPN SP _ 6 appos 6:appos _ 17 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-351 # text = nel 1987 l'aveva portata a Locate e l'aveva sposata. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1987 1987 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:in _ 4 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 5 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 portata portare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Locate Locate PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj _ 11 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 sposata sposare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e _ 13 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-352 # text = 'Per lui il lavoro nello Zaire era tutto - racconta Barbara -, ma quando erano nati Roberta e Samuele aveva capito che non avrebbe potuto restare lì per sempre. 1 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 2 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 3 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obl 10:obl:per _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|24:nsubj _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Zaire Zaire PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:in _ 9 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 11 - - PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 racconta raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis _ 13 Barbara Barbara PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 14 - - PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 15 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 16 ma ma CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 17 quando quando SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 18 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 nati nascere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 24 advcl 24:advcl:quando _ 20 Roberta Roberta PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 Samuele Samuele PROPN SP _ 20 conj 19:nsubj|20:conj:e _ 23 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 capito capire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 10:conj:ma _ 25 che che SCONJ CS _ 29 mark 29:mark _ 26 non non ADV BN PronType=Neg 29 advmod 29:advmod _ 27 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 28 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 aux 29:aux _ 29 restare restare VERB V VerbForm=Inf 24 ccomp 24:ccomp _ 30 lì lì ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 31 per per ADP E _ 32 case 32:case _ 32 sempre sempre ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 33 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-353 # text = I bambini avevano fatto le scuole elementari, per le medie zio Adelio avrebbe preferito studiassero in Italia. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 scuole scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 elementari elementare ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 9 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 medie media NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:per _ 12 zio zio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 13 Adelio Adelio PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 14 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 preferito preferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj _ 16 studiassero studiare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 ccomp 15:ccomp _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Italia Italia PROPN SP _ 16 obl 16:obl:in _ 19 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-354 # text = Il lavoro era finito, ormai facevano i turisti'. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 finito finire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 6 ormai ormai ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 facevano fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 turisti turista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 xcomp 7:xcomp _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-355 # text = Presentimenti? 1 Presentimenti presentimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-356 # text = 'Ma no, l'anno scorso erano stati in Ruanda in piena guerra e non era successo niente. 1 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 2 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 no no INTJ I Polarity=Neg 9 discourse 9:discourse _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl _ 7 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 stati essere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Ruanda Ruanda PROPN SP _ 9 obl 9:obl:in _ 12 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 piena pieno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 15 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 non non ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 17 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 successo succedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 conj 9:conj:e _ 19 niente niente PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 18 nsubj 18:nsubj _ 20 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-357 # text = Chi andava ad immaginare che saltassero fuori i predoni ...'. 1 Chi chi PRON PQ PronType=Int 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj _ 2 andava andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 ad a ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 immaginare immaginare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 5 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 6 saltassero saltare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp _ 7 fuori fuori ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 predoni predone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 10 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-358 # text = Era pronta anche lei, raccontano in paese, per il grande ritorno di tutta la famiglia: 1 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 pronta pronto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 raccontano raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 grande grande ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 ritorno ritorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:per _ 14 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 17 det:predet 17:det:predet _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 18 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-359 # text = 'Abbiamo dovuto telefonarle . 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 dovuto dovere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 aux 4:aux _ 4 telefonare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-360 # text = Con calma le abbiamo spiegato ...', dice Barbara, alle spalle il via vai di pochi amici rimasti a Locate. 1 Con con ADP E _ 2 case 2:case _ 2 calma calma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:con _ 3 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 4 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 spiegato spiegare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 ... ... PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 10 Barbara Barbara PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 spalle spalla NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:a _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 via via NOUN S _ 9 obl 9:obl _ 17 vai vai NOUN S _ 16 compound 16:compound _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 21 rimasti rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl 20:acl _ 22 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Locate Locate PROPN SP _ 21 obl 21:obl:a _ 24 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-361 # text = Anche don Battista, il parroco, che a Mondo Giusto dà una mano con offerte e qualche viaggio. 1 Anche anche ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 don don PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 Battista Battista PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 parroco parroco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos|12:nsubj _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 6:ref _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 11 Giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 dà dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 16 offerte offerta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:con _ 17 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 viaggio viaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 12:obl:con|16:conj:e _ 20 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-362 # text = 'Sì, erano un punto di riferimento - spiega Sandra Carsana, volontaria dell' associazione -, al contrario degli altri, là da poco'. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Sì sì INTJ I Polarity=Pos 6 discourse 6:discourse _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 riferimento riferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 - - PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis _ 11 Sandra Sandra PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 12 Carsana Carsana PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 volontaria volontario NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 appos 11:appos _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 associazione associazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 - - PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 19 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 contrario contrario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 22 nmod 22:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 27 là là ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 28 da da ADP E _ 29 case 29:case _ 29 poco poco ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 30 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 31 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-363 # text = Destino forse più infame, per gli altri morti. 1 Destino destino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 forse forse ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 infame infame ADJ A Number=Sing 1 amod 1:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 9 morti morto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:per _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-364 # text = Michelangelo Lamberti, 30 anni, geometra lecchese: 1 Michelangelo Michelangelo PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Lamberti Lamberti PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 30 30 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod _ 6 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 7 geometra geometra NOUN S Number=Sing 1 appos 1:appos _ 8 lecchese lecchese ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-365 # text = nello Zaire era arrivato per la prima volta martedì scorso, assieme al capo cantiere Tarcisio Cattaneo, 45 anni, di Calolziocorte. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Zaire Zaire PROPN SP _ 5 obl 5:obl:in _ 4 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod _ 9 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:per _ 10 martedì martedì NOUN S Gender=Masc 5 obl 5:obl _ 11 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 13 assieme assieme ADV B _ 16 case 16:case _ 14 a ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 capo capo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:assieme_a _ 17 cantiere cantiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 compound 16:compound _ 18 Tarcisio Tarcisio PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod _ 19 Cattaneo Cattaneo PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 21 45 45 NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 22 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod _ 23 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Calolziocorte Calolziocorte PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 26 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-366 # text = Lavoravano entrambi per l'impresa 'Pietro Carsana' di Lecco, erano in ferie, avevano voluto provare quell'esperienza consigliata da Sandra Carsana, presidente del consiglio di amministrazione. 1 Lavoravano lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 entrambi entrambi PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 1 nsubj 1:nsubj|15:nsubj|19:nsubj _ 3 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 impresa impresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:per _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 Pietro Pietro PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 8 Carsana Carsana PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Lecco Lecco PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 13 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 ferie feria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 16 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 17 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 18 voluto volere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 aux 19:aux _ 19 provare provare VERB V VerbForm=Inf 1 conj 1:conj _ 20 quell' quello DET DD Number=Sing|PronType=Dem 21 det 21:det _ 21 esperienza esperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 consigliata consigliare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 23 da da ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Sandra Sandra PROPN SP _ 22 obl:agent 22:obl:agent:da _ 25 Carsana Carsana PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 27 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 appos 24:appos _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 consiglio consiglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 amministrazione amministrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 33 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-367 # text = 'Erano entusiasti' ricordano a Lecco. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 entusiasti entusiasta ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 ricordano ricordare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Lecco Lecco PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-368 # text = Anche Luigi Cazzaniga, 65 anni, milanese di Solico, elettricista in pensione, non era proprio un veterano: 1 Anche anche ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 Luigi Luigi PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj _ 3 Cazzaniga Cazzaniga PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 65 65 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 milanese milanese ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Solico Solico PROPN SP _ 8 obl 8:obl:di _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 elettricista elettricista NOUN S Number=Sing 2 appos 2:appos _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 pensione pensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:in _ 15 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 16 non non ADV BN PronType=Neg 20 advmod 20:advmod _ 17 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 18 proprio proprio ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 veterano veterano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 21 : : PUNCT FC _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-369 # text = 'La situazione si era aggravata dopo la guerra nel Ruanda - dice Domenico Colombo, fondatore di Mondo Giusto, che da 23 anni si occupa di cooperazione nello Zaire -, ma non c'erano stati segnali di reale pericolo. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 5 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 aggravata aggravare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 dopo dopo ADP E _ 9 case 9:case _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:dopo _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Ruanda Ruanda PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:in _ 13 - - PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis _ 15 Domenico Domenico PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj|28:nsubj _ 16 Colombo Colombo PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 18 fondatore fondatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 appos 15:appos _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 Giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 28 nsubj 15:ref _ 24 da da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 23 23 NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 26 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 obl 28:obl:da _ 27 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 28 expl 28:expl _ 28 occupa occupare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 cooperazione cooperazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:di _ 31 in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 Zaire Zaire PROPN SP _ 28 obl 28:obl:in _ 34 - - PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 35 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 36 ma ma CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 37 non non ADV BN PronType=Neg 40 advmod 40:advmod _ 38 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 40 expl 40:expl _ 39 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 40 aux 40:aux _ 40 stati essere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:ma _ 41 segnali segnale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 40 nsubj 40:nsubj _ 42 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 reale reale ADJ A Number=Sing 44 amod 44:amod _ 44 pericolo pericolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:di _ 45 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-370 # text = Questo non significa che i rischi non ci siano: 1 Questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 significa significare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 rischi rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 8 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 siano essere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 10 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-371 # text = solo negli ultimi dieci anni, in terra di missione sono morti 144 fra missionari e volontari, e 22 erano italiani'. 1 solo solo ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 in ADP E _ 6 case 6:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 4 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 5 dieci dieci NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:in _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 terra terra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 missione missione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 morti morire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 144 144 NUM N NumType=Card 13 nsubj 13:nsubj _ 15 fra fra ADP E _ 16 case 16:case _ 16 missionari missionario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:fra _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 volontari volontario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 14:nmod:fra|16:conj:e _ 19 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 20 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 22 22 NUM N NumType=Card 23 nsubj 23:nsubj _ 22 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop _ 23 italiani italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 13:conj:e _ 24 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 25 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-372 # text = 'Che cosa faremo adesso? 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Che che DET DQ PronType=Int 3 det 3:det _ 3 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 4 faremo fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 adesso adesso ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-373 # text = Continueremo il nostro lavoro', dicono i volontari. 1 Continueremo continuare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 5 ' ' PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 6 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 7 dicono dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 volontari volontario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-374 # text = Che, nella tensione, accennano anche ad una polemica: 1 Che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 7:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tensione tensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 accennano accennare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 9 ad a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 polemica polemica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 12 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-375 # text = 'Il ministro Susanna Agnelli ci ha telefonato di persona - dice Colombo -, ma dalla Farnesina la collaborazione all' inizio è stata scarsissima'. 1 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 2 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 4 Susanna Susanna PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 Agnelli Agnelli PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 telefonato telefonare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 persona persona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:di _ 11 - - PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis _ 13 Colombo Colombo PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 14 - - PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 15 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 16 ma ma CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 17 da ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Farnesina Farnesina PROPN SP _ 27 obl 27:obl:da _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 collaborazione collaborazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:a _ 25 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 26 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 cop 27:cop _ 27 scarsissima scarso ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj:ma _ 28 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 29 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-376 # text = La più antica riserva naturale d'Africa. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 2 più più ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 antica antico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 riserva riserva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 naturale naturale ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 d' di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Africa Africa PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-377 # text = Virunga, regno delle scimmie tra i vulcani. 1 Virunga Virunga PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 regno regno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 scimmie scimmia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 tra tra ADP E _ 9 case 9:case _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 vulcani vulcano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:tra _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-378 # text = MILANO - Il parco dei Virunga, teatro della tragedia, è conosciuto in tutto il mondo grazie alla storia di Dian Fossey, la studiosa americana che ha dato la vita nel tentativo di salvare i gorilla di montagna della zona. 1 MILANO Milano PROPN SP _ 15 obl 15:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Virunga Virunga PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 tragedia tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux:pass 15:aux:pass _ 15 conosciuto conoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 17 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 19 det:predet 19:det:predet _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 20 grazie grazie NOUN S _ 23 case 23:case _ 21 a ADP E _ 20 fixed 20:fixed _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:grazie_a _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Dian Dian PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 26 Fossey Fossey PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 studiosa studioso NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 appos 25:appos|33:nsubj _ 30 americana americano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 che che PRON PR PronType=Rel 33 nsubj 29:ref _ 32 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 acl:relcl 29:acl:relcl _ 34 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obj 33:obj _ 36 in ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 tentativo tentativo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl:in _ 39 di di ADP E _ 40 mark 40:mark _ 40 salvare salvare VERB V VerbForm=Inf 38 acl 38:acl:di _ 41 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 gorilla gorilla NOUN S Gender=Masc 40 obj 40:obj _ 43 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 44 montagna montagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:di _ 45 di ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:di _ 48 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-379 # text = La vicenda è stata ricostruita anche al cinema, con il film 'Gorilla nella nebbia' interpretato da Sigourney Weaver. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 vicenda vicenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 ricostruita ricostruire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 anche anche ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 5 obl 5:obl:a _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 film film NOUN S Gender=Masc 5 obl 5:obl:con _ 14 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 Gorilla Gorilla PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 nebbia nebbia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:in _ 19 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 20 interpretato interpretare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 21 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Sigourney Sigourney PROPN SP _ 20 obl:agent 20:obl:agent:da _ 23 Weaver Weaver PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-380 # text = Al centro della battaglia della Fossey, che prima di esservi uccisa dedicò vent'anni a questa zona africana, c'era il grande problema della conservazione ambientale. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:a _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Fossey Fossey PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di|17:nsubj _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 9:ref _ 12 prima prima ADV B _ 16 mark 16:mark _ 13 di di ADP E _ 12 fixed 12:fixed _ 14 essere AUX VA VerbForm=Inf 16 aux 16:aux _ 15 vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 16 uccisa uccidere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 advcl 17:advcl:prima_di _ 17 dedicò dedicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 18 vent' venti NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 19 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj _ 20 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det _ 22 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 23 africana africano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 25 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 26 expl 26:expl _ 26 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 grande grande ADJ A Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 conservazione conservazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 ambientale ambientale ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-381 # text = Dian Fossey arrivò nella zona per studiare il comportamento dei gorilla abituati a vivere tra i monti, non più di quattrocento esemplari, vi si stabilì e condusse una difficile lotta contro tutto e tutti. 1 Dian Dian PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|31:nsubj _ 2 Fossey Fossey PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 arrivò arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 7 per per ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 studiare studiare VERB V VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl:per _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 comportamento comportamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 gorilla gorilla NOUN S Gender=Masc 10 nmod 10:nmod:di _ 14 abituati abituare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 15 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 vivere vivere VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 17 tra tra ADP E _ 19 case 19:case _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 monti monte NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:tra _ 20 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 22 più più ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 quattrocento quattrocento NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 25 esemplari esemplare NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 appos 13:appos _ 26 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 27 vi vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 29 expl 29:expl _ 28 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 29 expl 29:expl _ 29 stabilì stabilire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 30 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 condusse condurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 difficile difficile ADJ A Number=Sing 34 amod 34:amod _ 34 lotta lotta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 35 contro contro ADP E _ 36 case 36:case _ 36 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 31 obl 31:obl:contro _ 37 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 38 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 36 conj 31:obl:contro|36:conj:e _ 39 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-382 # text = Pagando con la vita. 1 Pagando pagare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 2 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:con _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-383 # text = Il parco dei Virunga era diventato improvvisamente famoso dopo il successo del film. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Virunga Virunga PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 diventato diventare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 improvvisamente improvvisamente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 famoso famoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 10 dopo dopo ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:dopo _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 film film NOUN S Gender=Masc 12 nmod 12:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-384 # text = E i visitatori erano aumentati nel giro di poco tempo. 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 visitatori visitatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 4 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 aumentati aumentare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 giro giro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 poco poco DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-385 # text = I confini tra Ruanda, Zaire e Uganda costituivano un itinerario che rientrava nei cataloghi di viaggi organizzati. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 confini confine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 3 tra tra ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Ruanda Ruanda PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:tra _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 Zaire Zaire PROPN SP _ 4 conj 2:nmod:tra|4:conj:e _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 Uganda Uganda PROPN SP _ 4 conj 2:nmod:tra|4:conj:e _ 9 costituivano costituire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 itinerario itinerario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj|13:nsubj _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 11:ref _ 13 rientrava rientrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 cataloghi catalogo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:in _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 viaggi viaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 19 organizzati organizzato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-386 # text = Almeno fino a quando questo pezzo di terra africana non è diventato, nel 1994, teatro di guerre civili tra diverse culture. 1 Almeno almeno ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 2 fino fino ADV B _ 12 mark 12:mark _ 3 a a ADP E _ 2 fixed 2:fixed _ 4 quando quando ADV B _ 2 fixed 2:fixed _ 5 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 pezzo pezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|18:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 terra terra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 africana africano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 diventato diventare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 1994 1994 NUM N NumType=Card 12 obl 12:obl:in _ 17 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 18 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 xcomp 12:xcomp _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 guerre guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 21 civili civile ADJ A Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 tra tra ADP E _ 24 case 24:case _ 23 diverse diverso DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 24 det 24:det _ 24 culture cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:tra _ 25 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-387 # text = Da allora il parco è occupato da gruppi di guerriglieri, banditi e ultimamente da miliziani che utilizzano questa zona per organizzare campi di addestramento. 1 Da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 allora allora ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 occupato occupare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 gruppi gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl:agent 6:obl:agent:da _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 guerriglieri guerrigliero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 banditi bandito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:obl:agent|8:conj:e _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 ultimamente ultimamente ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 15 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 16 miliziani miliziano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:obl:agent:da|8:conj:e|18:nsubj _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 16:ref _ 18 utilizzano utilizzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 19 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det _ 20 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 per per ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 organizzare organizzare VERB V VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl:per _ 23 campi campo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obj 22:obj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 addestramento addestramento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 26 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-388 # text = La vita di Dian Fossey, che per i suoi studi aveva abbandonato una comoda esistenza, è tuttora avvolta da molti aspetti misteriosi. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj:pass 20:nsubj:pass _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Dian Dian PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di|13:nsubj _ 5 Fossey Fossey PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 4:ref _ 8 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 studi studio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:per _ 12 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 abbandonato abbandonare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 comoda comodo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 esistenza esistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 17 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux:pass 20:aux:pass _ 19 tuttora tuttora ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 avvolta avvolgere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 21 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 23 det 23:det _ 23 aspetti aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl:agent 20:obl:agent:da _ 24 misteriosi misterioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-389 # text = Eroina per molti, spericolata per altri. 1 Eroina eroina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 per per ADP E _ 3 case 3:case _ 3 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 1 nmod 1:nmod:per _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 spericolata spericolato NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 6 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 7 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 nmod 5:nmod:per _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-390 # text = Lottò per tentare di salvare una specie in via di estinzione, vide successi e grandi delusioni, ma alla fine fu assassinata da ignoti pochi giorni dopo il Natale '85. 1 Lottò lottare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 per per ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 tentare tentare VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl:per _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 salvare salvare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 specie specie NOUN S Gender=Fem 5 obj 5:obj _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 estinzione estinzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 vide vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:ma _ 14 successi successo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 grandi grande ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 delusioni delusione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 13:obj|14:conj:e _ 18 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 19 ma ma CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:a _ 23 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 assassinata assassinare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj:ma _ 25 da da ADP E _ 26 case 26:case _ 26 ignoti ignoto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obl:agent 24:obl:agent:da _ 27 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 28 det 28:det _ 28 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod _ 29 dopo dopo ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 Natale Natale PROPN SP _ 24 obl 24:obl:dopo _ 32 '85 '85 NUM N NumType=Card 31 nummod 31:nummod _ 33 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-391 # text = aveva infatti tentato di intervenire nelle lotte fra tribù rivali, contrastò con tutte le sue forze i mercanti di animali europei e i bracconieri. 1 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 infatti infatti ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 tentato tentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 intervenire intervenire VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 lotte lotta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 9 fra fra ADP E _ 10 case 10:case _ 10 tribù tribù NOUN S Gender=Fem 8 nmod 8:nmod:fra _ 11 rivali rivale ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 contrastò contrastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 14 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 15 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 18 det:predet 18:det:predet _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 forze forza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl:con _ 19 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 mercanti mercante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 animali animale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 23 europei europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 24 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 25 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 bracconieri bracconiere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 13:obj|20:conj:e _ 27 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-392 # text = Da sola, per anni, si addentrò nella foresta portando avanti una crociata in difesa dei gorilla che non piaceva agli indigeni, non era in sintonia con gli interessi turistici, irritava i cacciatori alla ricerca di trofei tra i gorilla (teste da impagliare, mani da vendere). 1 Da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 sola solo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:da _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:per _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 addentrò addentrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 foresta foresta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 portando portare VERB V VerbForm=Ger 8 advcl 8:advcl _ 13 avanti avanti ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 crociata crociata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj|23:nsubj _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 difesa difesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:in _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 gorilla gorilla NOUN S Gender=Masc 17 nmod 17:nmod:di _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 15:ref _ 22 non non ADV BN PronType=Neg 23 advmod 23:advmod _ 23 piaceva piacere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 indigeni indigeno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl:a _ 27 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 28 non non ADV BN PronType=Neg 31 advmod 31:advmod _ 29 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 31 cop 31:cop _ 30 in in ADP E _ 31 case 31:case _ 31 sintonia sintonia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj _ 32 con con ADP E _ 34 case 34:case _ 33 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 interessi interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod:con _ 35 turistici turistico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 37 irritava irritare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj _ 38 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 cacciatori cacciatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 obj 37:obj _ 40 a ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:a _ 43 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 44 trofei trofeo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 42 nmod 42:nmod:di _ 45 tra tra ADP E _ 47 case 47:case _ 46 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 gorilla gorilla NOUN S Gender=Masc 42 nmod 42:nmod:tra _ 48 ( ( PUNCT FB _ 49 punct 49:punct _ 49 teste testa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 44 appos 44:appos _ 50 da da ADP E _ 51 mark 51:mark _ 51 impagliare impagliare VERB V VerbForm=Inf 49 acl 49:acl:da _ 52 , , PUNCT FF _ 53 punct 53:punct _ 53 mani mano NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 49 conj 44:appos|49:conj _ 54 da da ADP E _ 55 mark 55:mark _ 55 vendere vendere VERB V VerbForm=Inf 53 acl 53:acl:da _ 56 ) ) PUNCT FB _ 49 punct 49:punct _ 57 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-393 # text = Ora, a diversi anni di distanza dalla sua morte, tutte queste difficoltà si sono fortemente accentuate a causa della guerriglia. 1 Ora ora ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:a _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 distanza distanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 da ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:da _ 12 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 13 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 15 det:predet 15:det:predet _ 14 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 15 det 15:det _ 15 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 19 nsubj 19:nsubj _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 17 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 18 fortemente fortemente ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 accentuate accentuare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 guerriglia guerriglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-394 # text = Il parco dei Virunga è diventato zona pericolosa, dove è proibito avventurarsi senza scorta. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Virunga Virunga PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 diventato diventare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 9 pericolosa pericoloso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 dove dove ADV B _ 13 advmod 8:ref _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 proibito proibire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 14 avventurare VERB V VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj _ 15 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 16 senza senza ADP E _ 17 case 17:case _ 17 scorta scorta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:senza _ 18 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-395 # text = L'imprudenza della ricercatrice, che nella sua capanna di Karisoke aveva trovato una ragione di vita, si è ripetuta altre volte in questi ultimi anni: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 imprudenza imprudenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ricercatrice ricercatore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di|15:nsubj _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 5:ref _ 8 in ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 capanna capanna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Karisoke Karisoke PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 trovato trovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 ragione ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 obj 23:obj _ 22 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 ripetuta ripetere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 24 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 25 det 25:det _ 25 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl _ 26 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 27 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 29 det 29:det _ 28 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 29 amod 29:amod _ 29 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl:in _ 30 : : PUNCT FC _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-396 # text = soccorritori che portavano aiuti al popolo in guerra, isolati turisti hanno conosciuto da vicino la ferocia di miliziani e guerriglieri. 1 soccorritori soccorritore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 3:nsubj|14:nsubj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 3 nsubj 1:ref _ 3 portavano portare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 4 aiuti aiuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 popolo popolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 isolati isolato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 turisti turista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|14:nsubj _ 13 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 conosciuto conoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 16 vicino vicino ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 ferocia ferocia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 miliziani miliziano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 guerriglieri guerrigliero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 18:nmod:di|20:conj:e _ 23 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-397 # text = Inevitabile anche il decadimento da un punto di vista naturalistico: 1 Inevitabile inevitabile ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 2 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 decadimento decadimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:da _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 vista vista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 naturalistico naturalistico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 11 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-398 # text = il parco Virunga, la più antica riserva naturale d'Africa - creata nel 1925 ed estesa per oltre 300 chilometri - è ora esposta a gravi rischi di desertificazione e degrado ambientale anche per i sistematici episodi di bracconaggio. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj:pass 26:nsubj:pass _ 3 Virunga Virunga PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 6 più più ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 antica antico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 riserva riserva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 9 naturale naturale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 d' di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Africa Africa PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 - - PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 creata creare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 1925 1925 NUM N NumType=Card 13 obl 13:obl:in _ 17 ed e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 estesa estendere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 conj 8:acl|13:conj:e _ 19 per per ADP E _ 22 case 22:case _ 20 oltre oltre ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 300 300 NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 22 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:per _ 23 - - PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 24 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 25 ora ora ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 esposta esporre VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 27 a a ADP E _ 29 case 29:case _ 28 gravi grave ADJ A Number=Plur 29 amod 29:amod _ 29 rischi rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:a _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 desertificazione desertificazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 32 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 33 degrado degrado NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 conj 29:nmod:di|31:conj:e _ 34 ambientale ambientale ADJ A Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 anche anche ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 36 per per ADP E _ 39 case 39:case _ 37 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 sistematici sistematico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 39 amod 39:amod _ 39 episodi episodio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:per _ 40 di di ADP E _ 41 case 41:case _ 41 bracconaggio bracconaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:di _ 42 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-399 # text = 'Nei campi si sopravvive ma intorno tutto muore'. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 campi campo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:impers 6:expl:impers _ 6 sopravvive sopravvivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 intorno intorno ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 nsubj 10:nsubj _ 10 muore morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:ma _ 11 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-400 # text = Anche qui tutto bene, a parte il vizio del fumo che non riesco a smettere. 1 Anche anche ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 qui qui ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 4 bene bene ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 7 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 fixed 6:fixed _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 vizio vizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a_parte _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 fumo fumo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di|15:obj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 15 obj 12:ref _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 15 riesco riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 16 a a ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 smettere smettere VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-401 # text = La situazione è stazionaria. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 stazionaria stazionario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-402 # text = Vi sono sempre 300 mila profughi che vivono in baracche improvvisate e ricevono alimenti dall' Onu. 1 Vi vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 sempre sempre ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 300 300 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 5 mila mila NUM N NumType=Card 4 flat 4:flat _ 6 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|8:nsubj|13:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 6:ref _ 8 vivono vivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 baracche baracca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 11 improvvisate improvvisato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 ricevono ricevere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 6:acl:relcl|8:conj:e _ 14 alimenti alimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 15 da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Onu Onu PROPN SP _ 13 obl 13:obl:da _ 18 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-403 # text = Ci sono 1500 calorie al giorno, abbastanza per sopravvivere, mentre tutto il resto dello Zaire continua piano piano a regredire ...'. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 1500 1500 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 calorie caloria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 abbastanza abbastanza ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 10 per per ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 sopravvivere sopravvivere VERB V VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl:per _ 12 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 13 mentre mentre SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 14 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 16 det:predet 16:det:predet _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 resto resto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|24:nsubj _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Zaire Zaire PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:mentre _ 21 piano piano ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 piano piano ADV B _ 21 fixed 21:fixed _ 23 a a ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 regredire regredire VERB V VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp _ 25 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 26 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-404 # text = È un brano dell' ultima lettera di Luigi Cazzaniga (uno degli italiani trucidati ieri in Zaire) arrivata al fratello Angelo e alla cognata Teresa tre settimane fa. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 brano brano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 lettera lettera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Luigi Luigi PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 Cazzaniga Cazzaniga PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 appos 9:appos _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 italiani italiano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 trucidati trucidare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl 15:acl _ 17 ieri ieri ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Zaire Zaire PROPN SP _ 16 obl 16:obl:in _ 20 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 21 arrivata arrivare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 fratello fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:a _ 25 Angelo Angelo PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod _ 26 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 27 a ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 cognata cognata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 21:obl:a|24:conj:e _ 30 Teresa Teresa PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod _ 31 tre tre NUM N NumType=Card 32 nummod 32:nummod _ 32 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obl 21:obl _ 33 fa fa ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 34 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-405 # text = Cazzaniga era uno tra le centinaia di 'cooperanti' italiani che lavorano in Africa, accanto ai missionari di vari ordini religiosi. 1 Cazzaniga Cazzaniga PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 4 tra tra ADP E _ 6 case 6:case _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 centinaia centinaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:tra _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 cooperanti cooperante NOUN S Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di|13:nsubj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 italiani italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 9:ref _ 13 lavorano lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Africa Africa PROPN SP _ 13 obl 13:obl:in _ 16 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 17 accanto accanto ADV B _ 20 case 20:case _ 18 a ADP E _ 17 fixed 17:fixed _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 missionari missionario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:accanto_a _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 vari vario DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 23 det 23:det _ 23 ordini ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 24 religiosi religioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-406 # text = Inquadrati in almeno 140 delle 152 organizzazioni non governative riconosciute dalla Farnesina, ma anche in una miriade di piccole associazioni, i nostri connazionali si concentrano in Burundi, Etiopia, Mozambico, Senegal e Zaire. 1 Inquadrati inquadrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 27 acl 27:acl _ 2 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 almeno almeno ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 140 140 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 152 152 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 organizzazioni organizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 governative governativo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 11 riconosciute riconoscere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Farnesina Farnesina PROPN SP _ 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 15 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 16 ma ma CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 17 anche anche ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 18 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 miriade miriade NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj:ma _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 piccole piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 23 associazioni associazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 24 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 25 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det:poss 27:det:poss _ 27 connazionali connazionale NOUN S Number=Plur 29 nsubj 29:nsubj _ 28 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 29 expl 29:expl _ 29 concentrano concentrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 30 in in ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Burundi Burundi PROPN SP _ 29 obl 29:obl:in _ 32 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 33 Etiopia Etiopia PROPN SP _ 31 conj 29:obl:in|31:conj:e _ 34 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 35 Mozambico Mozambico PROPN SP _ 31 conj 29:obl:in|31:conj:e _ 36 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 37 Senegal Senegal PROPN SP _ 31 conj 29:obl:in|31:conj:e _ 38 e e CCONJ CC _ 39 cc 39:cc _ 39 Zaire Zaire PROPN SP _ 31 conj 29:obl:in|31:conj:e _ 40 . . PUNCT FS _ 29 punct 29:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-407 # text = Ed è proprio in questi Paesi - definiti 'prioritari' dai programmi di aiuto internazionali - che si sono già contate numerose vittime. 1 Ed e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 3 proprio proprio ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 Paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 7 - - PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 definiti definire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 prioritari prioritario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 xcomp 8:xcomp _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 programmi programma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl:agent 8:obl:agent:da _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 aiuto aiuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 internazionali internazionale ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 - - PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 19 che che SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 20 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl:pass 23:expl:pass _ 21 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 22 già già ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 contate contare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 csubj 6:csubj _ 24 numerose numeroso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 25 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nsubj:pass 23:nsubj:pass _ 26 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-408 # text = 'Nello Zaire, comunque, prima di ieri, non si erano mai verificati incidenti di una simile gravità ai danni di cooperanti - sottolinea Paolo Cereda, responsabile per la Caritas italiana dei progetti nell' area -. 1 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Zaire Zaire PROPN SP _ 16 obl 16:obl:in _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 comunque comunque ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 prima prima ADV B _ 10 case 10:case _ 9 di di ADP E _ 8 fixed 8:fixed _ 10 ieri ieri ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 14 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 15 mai mai ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 verificati verificare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 incidenti incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 18 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 simile simile ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 gravità gravità NOUN S Gender=Fem 17 nmod 17:nmod:di _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 danni danno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:a _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 cooperanti cooperante NOUN S Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 27 - - PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 28 sottolinea sottolineare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 parataxis 16:parataxis _ 29 Paolo Paolo PROPN SP _ 28 nsubj 28:nsubj _ 30 Cereda Cereda PROPN SP _ 29 flat:name 29:flat:name _ 31 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 32 responsabile responsabile NOUN S Number=Sing 29 appos 29:appos _ 33 per per ADP E _ 35 case 35:case _ 34 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Caritas Caritas PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:per _ 36 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 37 di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 progetti progetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 nmod 35:nmod:di _ 40 in ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 area area NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:in _ 43 - - PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 44 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-409 # text = Certo, la situazione è di estrema tensione e violenza: 1 Certo certo ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 estrema estremo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 tensione tensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj:e _ 11 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-410 # text = si vive in un clima infernale e la sera nessuno si sogna di uscire per le strade di Goma, ma a noi non erano mai giunte minacce dirette. 1 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 vive vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 clima clima NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 6 infernale infernale ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl _ 10 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 12 sogna sognare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 13 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 uscire uscire VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 15 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:per _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Goma Goma PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 21 ma ma CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 22 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 23 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 27 obl 27:obl:a _ 24 non non ADV BN PronType=Neg 27 advmod 27:advmod _ 25 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 26 mai mai ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 giunte giungere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 conj 12:conj:ma _ 28 minacce minaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nsubj 27:nsubj _ 29 dirette diretto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-411 # text = Quanto al parco dove sono stati assaliti, ormai tra bracconieri, sbandati e guerriglieri nel Virunga è meglio non avventurarsi . 1 Quanto quanto ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:a _ 5 dove dove ADV B _ 8 advmod 4:ref _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 assaliti assalire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 ormai ormai ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 11 tra tra ADP E _ 12 case 12:case _ 12 bracconieri bracconiere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl:tra _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 sbandati sbandato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 12:conj:e|21:obl:tra _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 guerriglieri guerrigliero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 12:conj:e|21:obl:tra _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Virunga Virunga PROPN SP _ 21 obl 21:obl:in _ 20 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop _ 21 meglio meglio ADV B _ 0 root 0:root _ 22 non non ADV BN PronType=Neg 23 advmod 23:advmod _ 23 avventurare VERB V VerbForm=Inf 21 csubj 21:csubj _ 24 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 25 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-412 # text = Non so se qualche agenzia organizza viaggi per studiosi ed esperti, ma turisti non ce ne sono più'. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 so sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 4 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 agenzia agenzia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 6 organizza organizzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 7 viaggi viaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 8 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 9 studiosi studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:per _ 10 ed e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 esperti esperto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 6:obl:per|9:conj:e _ 12 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 13 ma ma CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 14 turisti turista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj _ 15 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 16 ce ce PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 17 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 19 iobj 19:iobj _ 18 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 19 più più ADV B _ 2 conj 2:conj:ma _ 20 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-413 # text = Cereda, che era stato a Goma la scorsa primavera e aveva incontrato Castiglioni, spiega che nell' area, specie dopo il genocidio e l'esodo di profughi dal Ruanda, i problemi si sono moltiplicati, ma mentre alcune organizzazioni internazionali stanno facendo le valige e abbandonano i campi ('Finito l'effetto televisivo si sono esauriti i fondi'), quelle italiane restano sul campo. 1 Cereda Cereda PROPN SP _ 16 nsubj 5:nsubj|13:nsubj|16:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 1:ref _ 4 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 stato essere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Goma Goma PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 scorsa scorso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 primavera primavera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 incontrato incontrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 1:acl:relcl|5:conj:e _ 14 Castiglioni Castiglioni PROPN SP _ 13 obj 13:obj _ 15 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 16 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 che che SCONJ CS _ 39 mark 39:mark _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 area area NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 obl 39:obl:in _ 21 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 specie specie ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 23 dopo dopo ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 genocidio genocidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl:dopo _ 26 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 esodo esodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 conj 25:conj:e|39:obl:dopo _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:di _ 31 da ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 Ruanda Ruanda PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:da _ 34 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 35 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 nsubj 39:nsubj _ 37 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 39 expl 39:expl _ 38 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 aux 39:aux _ 39 moltiplicati moltiplicare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 16 ccomp 16:ccomp _ 40 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 41 ma ma CCONJ CC _ 70 cc 70:cc _ 42 mentre mentre SCONJ CS _ 47 mark 47:mark _ 43 alcune alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 44 det 44:det _ 44 organizzazioni organizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 47 nsubj 47:nsubj|51:nsubj _ 45 internazionali internazionale ADJ A Number=Plur 44 amod 44:amod _ 46 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 47 aux 47:aux _ 47 facendo fare VERB V VerbForm=Ger 70 advcl 70:advcl:mentre _ 48 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 valige valigia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 47 obj 47:obj _ 50 e e CCONJ CC _ 51 cc 51:cc _ 51 abbandonano abbandonare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 47 conj 47:conj:e|70:advcl:mentre _ 52 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 53 det 53:det _ 53 campi campo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 51 obj 51:obj _ 54 ( ( PUNCT FB _ 62 punct 62:punct _ 55 ' ' PUNCT FB _ 62 punct 62:punct _ 56 Finito finire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 62 advcl 62:advcl _ 57 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 58 det 58:det _ 58 effetto effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 56 nsubj 56:nsubj _ 59 televisivo televisivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 58 amod 58:amod _ 60 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 62 expl:pass 62:expl:pass _ 61 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 62 aux 62:aux _ 62 esauriti esaurire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 51 advcl 51:advcl _ 63 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 64 det 64:det _ 64 fondi fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 62 nsubj:pass 62:nsubj:pass _ 65 ' ' PUNCT FB _ 62 punct 62:punct _ 66 ) ) PUNCT FB _ 62 punct 62:punct _ 67 , , PUNCT FF _ 70 punct 70:punct _ 68 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 70 nsubj 70:nsubj _ 69 italiane italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 68 amod 68:amod _ 70 restano restare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 conj 16:ccomp|39:conj:ma _ 71 su ADP E _ 73 case 73:case _ 72 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 73 det 73:det _ 73 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 70 obl 70:obl:su _ 74 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-414 # text = Accanto a Mondo Giusto, che sta realizzando acquedotti e centrali idroelettriche, la Caritas italiana finanzia un progetto sanitario in tutta la Diocesi di Goma, che è grande come l'Emilia Romagna. 1 Accanto accanto ADV B _ 3 case 3:case _ 2 a a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 Mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 8:nsubj|15:nmod:accanto_a _ 4 Giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 3:ref _ 7 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 realizzando realizzare VERB V VerbForm=Ger 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 9 acquedotti acquedotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 centrali centrale NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 8:obj|9:conj:e _ 12 idroelettriche idroelettrico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Caritas Caritas PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj _ 16 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 finanzia finanziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 progetto progetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 sanitario sanitario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 in in ADP E _ 24 case 24:case _ 22 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 24 det:predet 24:det:predet _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Diocesi Diocesi PROPN SP _ 17 obl 17:obl:in|30:nsubj _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Goma Goma PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 24:ref _ 29 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 cop 30:cop _ 30 grande grande ADJ A Number=Sing 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 31 come come ADP E _ 33 case 33:case _ 32 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 Emilia Emilia PROPN SP _ 30 obl 30:obl:come _ 34 Romagna Romagna PROPN SP _ 33 flat:name 33:flat:name _ 35 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-415 # text = Il Coopi (Cooperazione internazionale), gruppo aconfessionale di Milano, si occupa dei rifugiati ruandesi nei campi profughi. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Coopi Coopi PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 3 ( ( PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 Cooperazione Cooperazione PROPN SP _ 2 appos 2:appos _ 5 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 ) ) PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 9 aconfessionale aconfessionale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Milano Milano PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 14 occupa occupare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 rifugiati rifugiato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:di _ 18 ruandesi ruandese ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 campi campo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:in _ 22 profughi profugo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-416 # text = Medicus mundi, gruppo cattolico di Brescia, gestisce un ospedale psichiatrico. 1 Medicus Medicus X SW Foreign=Yes 9 nsubj 9:nsubj _ 2 mundi Mundi X SW Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 cattolico cattolico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Brescia Brescia PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 9 gestisce gestire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 psichiatrico psichiatrico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-417 # text = Poi ci sono il Coe di Barzio (Lecco), lo Svi di Brescia e i missionari comboniani e saveriani. 1 Poi poi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Coe Coe PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Barzio Barzio PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 ( ( PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 Lecco Lecco PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 10 ) ) PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Svi Svi PROPN SP _ 5 conj 3:nsubj|5:conj:e _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Brescia Brescia PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 missionari missionario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 3:nsubj|5:conj:e _ 19 comboniani comboniano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 saveriani saveriano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 18:amod|19:conj:e _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-418 # text = Sono soprattutto questi ultimi che, in altri Paesi africani, hanno pagato il prezzo di sangue più alto. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 soprattutto soprattutto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 questi questo PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 0:root _ 4 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod|13:nsubj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 4:ref _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 Paesi Paesi PROPN SP _ 13 obl 13:obl:in _ 10 africani africano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 pagato pagare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 sangue sangue NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 alto alto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-419 # text = Come padre Pietro Turati, bresciano, accoltellato nel febbraio 1991 nel villaggio somalo in cui dirigeva un lebbrosario. 1 Come come ADP E _ 2 case 2:case _ 2 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 Pietro Pietro PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 Turati Turati PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 bresciano bresciano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 accoltellato accoltellare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 febbraio febbraio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 1991 1991 NUM N NumType=Card 11 flat 11:flat _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 villaggio villaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in|19:obl:in _ 16 somalo somalo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 cui cui PRON PR PronType=Rel 19 obl 15:ref _ 19 dirigeva dirigere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 lebbrosario lebbrosario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-420 # text = E don Franco Ricci, barese, falciato a soli 44 anni dai banditi del Sidamo (sud Eritrea) nel giugno 1992. 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 don don PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 Franco Franco PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 Ricci Ricci PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 barese barese ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 falciato falciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 9 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 10 soli solo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 11 44 44 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:a _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 banditi bandito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl:agent 8:obl:agent:da _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Sidamo Sidamo PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 19 ( ( PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 20 sud sud NOUN S Gender=Masc 21 nmod 21:nmod _ 21 Eritrea Eritrea PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod _ 22 ) ) PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 23 in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 giugno giugno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 26 1992 1992 NUM N NumType=Card 25 flat 25:flat _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-421 # text = E Antonia Locatelli, laica, 55 anni, uccisa sempre nel '92 con un colpo in bocca e uno al cuore mentre cercava di difendere le ragazze della 'sua' scuola professionale, in Ruanda. 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 Antonia Antonia PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 Locatelli Locatelli PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 laica laico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 55 55 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 uccisa uccidere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 11 sempre sempre ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 '92 '92 NUM N NumType=Card 10 obl 10:obl:in _ 15 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 colpo colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:con _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 bocca bocca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:in _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 17 conj 10:obl:con|17:conj:e _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:a _ 25 mentre mentre SCONJ CS _ 26 mark 26:mark _ 26 cercava cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:mentre _ 27 di di ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 difendere difendere VERB V VerbForm=Inf 26 xcomp 26:xcomp _ 29 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 ragazze ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 obj 28:obj _ 31 di ADP E _ 36 case 36:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 33 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 34 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 36 det:poss 36:det:poss _ 35 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 36 scuola scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 37 professionale professionale ADJ A Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 39 in in ADP E _ 40 case 40:case _ 40 Ruanda Ruanda PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod:in _ 41 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-422 # text = Sgarbi dall' Iran: 1 Sgarbi Sgarbi PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Iran Iran PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:da _ 5 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-423 # text = TEHERAN - Nemmeno dal lontano Iran Vittorio Sgarbi si dimentica di uno dei suoi bersagli preferiti. 1 TEHERAN Teheran PROPN SP _ 11 obl 11:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Nemmeno nemmeno ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 4 da ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 lontano lontano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 Iran Iran PROPN SP _ 11 obl 11:obl:da _ 8 Vittorio Vittorio PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 9 Sgarbi Sgarbi PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 dimentica dimenticare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 obl 11:obl:di _ 14 di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 bersagli bersaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 18 preferiti preferito ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-424 # text = E parlando con il ministro degli Esteri di Teheran Ali Akbar Velayati di integralismo, di fanatismo, dei problemi religiosi che allontanano la comprensione tra il mondo cristiano e quello musulmano, tira in ballo lei, Irene Pivetti. 1 E e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 2 parlando parlare VERB V VerbForm=Ger 36 advcl 36:advcl _ 3 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:con _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Esteri Esteri PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Teheran Teheran PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 11 Ali Ali PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 12 Akbar Akbar PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 Velayati Velayati PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 integralismo integralismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 fanatismo fanatismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 2:obl:di|15:conj _ 19 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 2:obl:di|15:conj|25:nsubj _ 23 religiosi religioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 22:ref _ 25 allontanano allontanare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 comprensione comprensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 tra tra ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:tra _ 31 cristiano cristiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 33 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 30 conj 27:nmod:tra|30:conj:e _ 34 musulmano musulmano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 36 tira tirare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 37 in in ADP E _ 38 case 38:case _ 38 ballo ballo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl:in _ 39 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 36 obj 36:obj _ 40 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 41 Irene Irene PROPN SP _ 39 appos 39:appos _ 42 Pivetti Pivetti PROPN SP _ 41 flat:name 41:flat:name _ 43 . . PUNCT FS _ 36 punct 36:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-425 # text = E quel contestatissimo rosario di espiazione che la presidente della Camera avrebbe recitato dopo l'inaugurazione della Moschea di Roma: 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 3 contestatissimo contestato ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 rosario rosario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|14:obj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 espiazione espiazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 14 obj 4:ref _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Camera Camera PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 recitato recitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 15 dopo dopo ADP E _ 17 case 17:case _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 inaugurazione inaugurazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:dopo _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Moschea Moschea PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Roma Roma PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 23 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-426 # text = 'È stata un'azione scellerata, ma invitarla in Iran e dare segni di tolleranza nei confronti della cultura cattolica - ha detto il deputato azzurro - potrebbe fare cambiare idea all' onorevole Pivetti, che è una ragazza intelligente'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 3 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 cop 5:cop _ 4 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 azione azione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 scellerata scellerato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 8 ma ma CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 9 invitare VERB V VerbForm=Inf 33 csubj 33:csubj _ 10 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Iran Iran PROPN SP _ 9 obl 9:obl:in _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 dare dare VERB V VerbForm=Inf 9 conj 9:conj:e|33:csubj _ 15 segni segno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 tolleranza tolleranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 confronti confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:in _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 cattolica cattolico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 - - PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 26 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 27 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 parataxis 9:parataxis _ 28 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 deputato deputato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj _ 30 azzurro azzurro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 - - PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 32 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 fare fare VERB V VerbForm=Inf 5 conj 5:conj:ma _ 34 cambiare cambiare VERB V VerbForm=Inf 33 ccomp 33:ccomp _ 35 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obj 34:obj _ 36 a ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 onorevole onorevole NOUN S Number=Sing 34 obl 34:obl:a|44:nsubj _ 39 Pivetti Pivetti PROPN SP _ 38 nmod 38:nmod _ 40 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 41 che che PRON PR PronType=Rel 44 nsubj 38:ref _ 42 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 cop 44:cop _ 43 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 acl:relcl 38:acl:relcl _ 45 intelligente intelligente ADJ A Number=Sing 44 amod 44:amod _ 46 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 47 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-427 # text = Perché, aggiunge il presidente della Commissione Cultura, 'bisogna avviare un dialogo tra la cultura islamica e la cultura cattolica' che consenta di 'emarginare il fanatismo'. 1 Perché perché SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 2 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 3 aggiunge aggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Commissione commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 Cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 compound 8:compound _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 bisogna bisognare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 avviare avviare VERB V VerbForm=Inf 12 ccomp 12:ccomp _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 dialogo dialogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj|26:nsubj _ 16 tra tra ADP E _ 18 case 18:case _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:tra _ 19 islamica islamico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 15:nmod:tra|18:conj:e _ 23 cattolica cattolico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 15:ref _ 26 consenta consentire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 27 di di ADP E _ 29 mark 29:mark _ 28 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 29 emarginare emarginare VERB V VerbForm=Inf 26 ccomp 26:ccomp _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 fanatismo fanatismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 32 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 33 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-428 # text = Un compito, questo, che secondo Sgarbi ha svolto in maniera illustre, negli anni, Giulio Andreotti. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 compito compito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|10:obj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 nmod 2:nmod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 10 obj 2:ref _ 7 secondo secondo ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Sgarbi Sgarbi PROPN SP _ 10 obl 10:obl:secondo _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 svolto svolgere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 maniera maniera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 13 illustre illustre ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 15 in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:in _ 18 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 19 Giulio Giulio PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 20 Andreotti Andreotti PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-429 # text = 'Per gli iraniani - ha detto - egli è un punto di riferimento ma in Italia la sua immagine viene liquidata per un'azione scellerata della magistratura'. 1 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 2 Per per ADP E _ 4 case 4:case _ 3 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 iraniani iraniano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:per _ 5 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 parataxis 12:parataxis _ 8 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 egli egli PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 riferimento riferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 ma ma CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Italia Italia PROPN SP _ 22 obl 22:obl:in _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj:pass 22:nsubj:pass _ 21 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux:pass 22:aux:pass _ 22 liquidata liquidare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 conj 12:conj:ma _ 23 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 24 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 azione azione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:per _ 26 scellerata scellerato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 magistratura magistratura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 30 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 31 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-430 # text = La difesa di Andreotti e l'attacco alla Pivetti sono temi cari al deputato critico d'arte: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 difesa difesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Andreotti Andreotti PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 attacco attacco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e|12:nsubj _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Pivetti Pivetti PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:a _ 11 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 12 temi tema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 13 cari caro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 deputato deputato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 17 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 compound 16:compound _ 18 d' di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 arte arte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 : : PUNCT FC _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-431 # text = 'Per il mondo islamico - ha constatato - restano come punti di riferimento personaggi negativi e all' opposto di Andreotti, come appunto la Pivetti. 1 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 2 Per per ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:per _ 5 islamico islamico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 - _ PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 constatato constatare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 parataxis 10:parataxis _ 9 - _ PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 restano restare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 come come ADP E _ 12 case 12:case _ 12 punti punto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:come _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 riferimento riferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 16 negativi negativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 opposto opposto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 15:amod|16:conj:e _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Andreotti Andreotti PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 24 come come ADP E _ 27 case 27:case _ 25 appunto appunto ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Pivetti Pivetti PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:come _ 28 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-432 # text = E alle spalle della Pivetti c'è Bossi'. 1 E e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 spalle spalla NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:a _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Pivetti Pivetti PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 Bossi Bossi PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 11 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-433 # text = Ma lui, dice, è pronto a tendere la mano: 1 Ma ma CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 pronto pronto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 tendere tendere VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:a _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-434 # text = 'Io ho detto a Velayati che anche questa materia così rozza può essere plasmata aprendo un confronto sul piano culturale'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Velayati Velayati PROPN SP _ 4 obl 4:obl:a _ 7 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 8 anche anche ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det _ 10 materia materia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 11 così così ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 rozza rozzo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 13 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 14 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 15 aux:pass 15:aux:pass _ 15 plasmata plasmare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 ccomp 4:ccomp _ 16 aprendo aprire VERB V VerbForm=Ger 15 advcl 15:advcl _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 confronto confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 su ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:su _ 22 culturale culturale ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 24 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-435 # text = Sgarbi ha spiegato che la Pivetti non ha autorizzato una visita in Iran di tutta la commissione Cultura. 1 Sgarbi Sgarbi PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 spiegato spiegare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Pivetti Pivetti PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 autorizzato autorizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 ccomp 3:ccomp _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 visita visita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Iran Iran PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:in _ 14 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 17 det:predet 17:det:predet _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 commissione commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 18 Cultura Cultura PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-436 # text = Il premio Nobel ottimista: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 premio premio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 Nobel Nobel PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 ottimista ottimista ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-437 # text = la salvezza non è lontana, il rafforzamento della lira è 'fantastico', ma i partiti non devono rimettersi a litigare. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 salvezza salvezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 lontana lontano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 rafforzamento rafforzamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 lira lira NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 fantastico fantastico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj:ma _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 17 ma ma CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 partiti partito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj _ 20 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 21 devono dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 rimettere VERB V VerbForm=Inf 5 conj 5:conj:ma _ 23 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 obj 22:obj|25:nsubj _ 24 a a ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 litigare litigare VERB V VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp _ 26 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-438 # text = Modigliani: 1 Modigliani Modigliani PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-439 # text = 'Italia sulla strada giusta'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Italia Italia PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 su ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:su _ 6 giusta giusto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-440 # text = 'Però prima di votare bisogna approvare la Finanziaria e cambiare l'articolo 138'. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Però però ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 prima prima ADV B _ 5 mark 5:mark _ 4 di di ADP E _ 3 fixed 3:fixed _ 5 votare votare VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:prima_di _ 6 bisogna bisognare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 approvare approvare VERB V VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Finanziaria Finanziaria PROPN SP _ 7 obj 7:obj _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 cambiare cambiare VERB V VerbForm=Inf 7 conj 6:ccomp|7:conj:e _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 articolo articolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 138 138 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 15 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-441 # text = 'Il cambio si è ristabilito, e questo è fondamentale. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cambio cambio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 ristabilito ristabilire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 8 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 11:nsubj _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 11 fondamentale fondamentale ADJ A Number=Sing 6 conj 6:conj:e _ 12 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-442 # text = Anche il costo del denaro potrebbe calare. 1 Anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 costo costo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 denaro denaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 calare calare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 9 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-443 # text = Ora però deludere i mercati sarebbe suicidio'. 1 Ora ora ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 però però ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 deludere deludere VERB V VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 suicidio suicidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-444 # text = 'Purché i partiti non si rimettano a litigare ...'. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 Purché purché SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 partiti partito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj|9:nsubj _ 7 rimettano rimettere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 litigare litigare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 ... ... PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 11 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-445 # text = Il Parlamento ha licenziato la riforma delle pensioni, i mercati brindano, la lira va, si fa per dire, alle stelle. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Parlamento Parlamento PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 licenziato licenziare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 riforma riforma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 pensioni pensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 13 brindano brindare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 14 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 lira lira NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 17 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl:impers 20:expl:impers _ 20 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 parataxis 17:parataxis _ 21 per per ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 dire dire VERB V VerbForm=Inf 20 ccomp 20:ccomp _ 23 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 stelle stella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl:a _ 27 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-446 # text = E perfino lui, Franco Modigliani, che negli ultimi mesi non ha certo lesinato alla nostra classe politica e di governo moniti severissimi, oggi vede rosa. 1 E e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 2 perfino perfino ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 29 nsubj 29:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 Franco Franco PROPN SP _ 3 appos 3:appos|16:nsubj _ 6 Modigliani Modigliani PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 5:ref _ 9 in ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:in _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 14 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 15 certo certo ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 lesinato lesinare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 17 a ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 classe classe NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 21 politica politico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 20:amod|21:conj:e _ 25 moniti monito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 26 severissimi severo ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 28 oggi oggi ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 vede vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 30 rosa rosa ADJ A _ 29 xcomp 29:xcomp _ 31 . . PUNCT FS _ 29 punct 29:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-447 # text = La salvezza non è poi così lontana. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 salvezza salvezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 5 poi poi ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 così così ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 lontana lontano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-448 # text = Purché i partiti, appunto, 'non si rimettano a litigare'. 1 Purché purché SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 partiti partito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 appunto appunto ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj|12:nsubj _ 10 rimettano rimettere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 litigare litigare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-449 # text = Quello del premio Nobel è come sempre l'ottimismo tipico del grande vecchio dell' economia. 1 Quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 premio premio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 Nobel Nobel PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 7 come come ADP E _ 8 case 8:case _ 8 sempre sempre ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ottimismo ottimismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 tipico tipico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 grande grande ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 vecchio vecchio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-450 # text = Accompagnato da elementi di cautela e da vari 'se'. 1 Accompagnato accompagnare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 elementi elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl:agent 1:obl:agent:da _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 cautela cautela NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 7 da da ADP E _ 10 case 10:case _ 8 vari vario DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 se se NOUN S Gender=Masc 3 conj 1:obl:agent:da|3:conj:e _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-451 # text = Come Giovanni Agnelli, anche Modigliani si guarda bene dal dire che 'la festa è ricominciata'. 1 Come come ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Giovanni Giovanni PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:come _ 3 Agnelli Agnelli PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 Modigliani Modigliani PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 guarda guardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 bene bene ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 dire dire VERB V VerbForm=Inf 8 obl 8:obl:da _ 13 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 14 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 festa festa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 ricominciata ricominciare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 ccomp 12:ccomp _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-452 # text = Anzi. 1 Anzi anzi ADV B _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-453 # text = Gli esami, per la nostra economia, non sono finiti. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 esami esame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:per _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 finiti finire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-454 # text = 'L'Italia ha fatto passi avanti importanti: 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Italia Italia PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 passi passo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 7 avanti avanti ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 importanti importante ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 9 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-455 # text = ora, credo lo si possa dire, il vostro Paese è incamminato sulla strada giusta'. 1 ora ora ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 credo credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 parataxis 13:parataxis _ 4 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl:impers 7:expl:impers _ 6 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 dire dire VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 vostro vostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 Paese Paese PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 incamminato incamminare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 su ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:su _ 17 giusta giusto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 19 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-456 # text = C'è una condizione da rispettare però. 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 condizione condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 da da ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 rispettare rispettare VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:da _ 7 però però ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-457 # text = 'Non si può - ammonisce Modigliani - andare a votare senza prima avere approvato la Finanziaria, e senza avere fatto anche altre cose, come la revisione dell' articolo 138 della Costituzione: 1 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl:impers 9:expl:impers _ 4 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 5 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 ammonisce ammonire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis _ 7 Modigliani Modigliani PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 8 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 9 andare andare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 votare votare VERB V VerbForm=Inf 9 ccomp 9:ccomp _ 12 senza senza ADP E _ 15 mark 15:mark _ 13 prima prima ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 avere avere AUX VA VerbForm=Inf 15 aux 15:aux _ 15 approvato approvare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 advcl 11:advcl:senza _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Finanziaria Finanziaria PROPN SP _ 15 obj 15:obj _ 18 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 19 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 20 senza senza ADP E _ 22 mark 22:mark _ 21 avere avere AUX VA VerbForm=Inf 22 aux 22:aux _ 22 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 conj 11:advcl:senza|15:conj:e _ 23 anche anche ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 24 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 25 det 25:det _ 25 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obj 22:obj _ 26 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 27 come come ADP E _ 29 case 29:case _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 revisione revisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:come _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 articolo articolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 138 138 NUM N NumType=Card 32 nummod 32:nummod _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 Costituzione Costituzione PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:di _ 37 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-458 # text = questo vogliono i mercati, deluderli sarebbe un suicidio'. 1 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 obj 2:obj _ 2 vogliono volere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 mercati mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 6 deludere VERB V VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj _ 7 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 8 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 suicidio suicidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 11 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-459 # text = Basta litigi, dunque. 1 Basta bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 litigi litigio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 dunque dunque ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-460 # text = Già, non litigare. 1 Già già ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 litigare litigare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-461 # text = Ma intanto la Finanziaria '96 non è ancora partita e già si sono accesi i primi fuochi. 1 Ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 intanto intanto ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Finanziaria Finanziaria PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 5 '96 '96 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 ancora ancora ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 partita partire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 11 già già ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 accesi accendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 conj 9:conj:e _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 17 amod 17:amod _ 17 fuochi fuoco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 18 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-462 # text = Lamberto Dini si è visto più volte con i ministri economici nei giorni scorsi per metterne a punto l'impianto. 1 Lamberto Lamberto PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 2 Dini Dini PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 più più ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl _ 8 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ministri ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:con _ 11 economici economico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 15 scorsi scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 per per ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 mettere VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:per _ 18 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 17 iobj 17:iobj _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 21 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 impianto impianto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 23 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-463 # text = Lo farà anche questa settimana: 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 2 farà fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 settimana settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl _ 6 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-464 # text = l'obiettivo è presentare la manovra entro la metà di settembre. 1 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 obiettivo obiettivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 presentare presentare VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 manovra manovra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 entro entro ADP E _ 9 case 9:case _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 metà metà NOUN S Gender=Fem 4 obl 4:obl:entro _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 settembre settembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-465 # text = Eppure i vari gruppi si sono affrettati a mettere i loro 'puntini sulle i' del documento e la ripresa dell' attività politica si annuncia come l'ora della verità su questo fronte come su quello più generale del nodo elezioni sì elezioni no. 1 Eppure eppure ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 vari vario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 gruppi gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 affrettati affrettare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 11 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 puntini puntino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 14 su ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 i lo NOUN S Number=Plur 9 obl 9:obl:su _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 documento documento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 21 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 ripresa ripresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 attività attività NOUN S Gender=Fem 23 nmod 23:nmod:di _ 27 politica politico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 29 expl 29:expl _ 29 annuncia annunciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 30 come come ADP E _ 32 case 32:case _ 31 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:come _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 verità verità NOUN S Gender=Fem 32 nmod 32:nmod:di _ 36 su su ADP E _ 38 case 38:case _ 37 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 38 det 38:det _ 38 fronte fronte NOUN S Number=Sing 35 nmod 35:nmod:su _ 39 come come CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 40 su su ADP E _ 41 case 41:case _ 41 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 38 conj 35:nmod:su|38:conj:come _ 42 più più ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 43 generale generale ADJ A Number=Sing 41 amod 41:amod _ 44 di ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 nodo nodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 obl 43:obl:di _ 47 elezioni elezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 46 compound 46:compound _ 48 sì sì ADV B _ 47 advmod 47:advmod _ 49 elezioni elezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 47 nmod 47:nmod _ 50 no no ADV BN PronType=Neg 49 advmod 49:advmod _ 51 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-466 # text = Sul quale è arrivato, puntuale, anche il richiamo del presidente Scalfaro. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 5 obl 5:obl:su _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 puntuale puntuale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 richiamo richiamo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 Scalfaro Scalfaro PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod _ 16 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-467 # text = I progressisti frenano il presidente del Consiglio sui ventilati tagli alla spesa sanitaria e chiedono che la prossima Finanziaria sia 'una grande occasione di rilancio e di sviluppo per il Sud e per il Paese'. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 progressisti progressista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|18:nsubj _ 3 frenano frenare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Consiglio Consiglio PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 su ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ventilati ventilato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 tagli taglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:su _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 spesa spesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:a _ 16 sanitaria sanitario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 chiedono chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 19 che che SCONJ CS _ 27 mark 27:mark _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 prossima prossimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 Finanziaria Finanziaria PROPN SP _ 27 nsubj 27:nsubj _ 23 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop _ 24 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 25 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 grande grande ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 ccomp 18:ccomp _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 rilancio rilancio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 sviluppo sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 27:nmod:di|29:conj:e _ 33 per per ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Sud Sud PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:per _ 36 e e CCONJ CC _ 39 cc 39:cc _ 37 per per ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 Paese Paese PROPN SP _ 35 conj 27:nmod:per|35:conj:e _ 40 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 41 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-468 # text = Chiedono altresì la piena attuazione della politica dei redditi: 1 Chiedono chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 altresì altresì ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 piena pieno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 attuazione attuazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 redditi reddito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-469 # text = in altre parole la restituzione ai lavoratori del potere d'acquisto perso con l'inflazione. 1 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:in _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 restituzione restituzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:a _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 12 d' di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 acquisto acquisto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 perso perdere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 15 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 inflazione inflazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:con _ 18 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-470 # text = An batte il tasto del Mezzogiorno: 1 An An PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 batte battere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 tasto tasto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Mezzogiorno Mezzogiorno PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-471 # text = voteremo sì se finirà la logica punitiva nei confronti di queste regioni, dice Gianfranco Fini. 1 voteremo votare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 sì sì ADV B _ 1 obj 1:obj _ 3 se se SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 4 finirà finire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl:se _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 logica logica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 7 punitiva punitivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 confronti confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 13 det 13:det _ 13 regioni regione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 15 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis _ 16 Gianfranco Gianfranco PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 17 Fini Fini PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-472 # text = Romano Prodi vuole che Dini alzi il tiro della sua azione con 'un forte messaggio di lotta all' inflazione'. 1 Romano Romano PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 Prodi Prodi PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 vuole volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 5 Dini Dini PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 6 alzi alzare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tiro tiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 azione azione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 13 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 14 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 forte forte ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 messaggio messaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:con _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 lotta lotta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 inflazione inflazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:a _ 23 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 24 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-473 # text = Sulle questioni di metodo, inoltre, sembra tramontata l'idea di varare almeno il 'collegato', vale a dire il cuore della Finanziaria, per decreto. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 questioni questione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:su _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 metodo metodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 inoltre inoltre ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 tramontata tramontare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 xcomp 9:xcomp _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|10:nsubj _ 13 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 varare varare VERB V VerbForm=Inf 12 acl 12:acl:di _ 15 almeno almeno ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 collegato collegato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 21 vale valere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 advcl 25:advcl _ 22 a a ADP E _ 21 fixed 21:fixed _ 23 dire dire VERB V VerbForm=Inf 21 fixed 21:fixed _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 appos 18:appos _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Finanziaria Finanziaria PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 29 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 30 per per ADP E _ 31 case 31:case _ 31 decreto decreto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:per _ 32 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-474 # text = Se battaglia ci sarà, questa si dovrà svolgere alla luce del sole, in Parlamento. 1 Se se SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 sarà essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl:se _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 8 dovrà dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 svolgere svolgere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 luce luce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 sole sole NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Parlamento Parlamento PROPN SP _ 9 obl 9:obl:in _ 19 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-475 # text = Ed è qui che nascono le preoccupazioni. 1 Ed e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 qui qui ADV B _ 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 5 nascono nascere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 preoccupazioni preoccupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-476 # text = Perché alla Camera le ragioni della politica potrebbero avere la meglio su quelle dell' economia. 1 Perché perché SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Camera Camera PROPN SP _ 11 obl 11:obl:a _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ragioni ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 avere avere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 meglio meglio NOUN S _ 11 obj 11:obj _ 14 su su ADP E _ 15 case 15:case _ 15 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 11 obl 11:obl:su _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 economia economia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-477 # text = Proprio adesso che la nave Italia sembra essersi avviata sulla rotta giusta. 1 Proprio proprio ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 adesso adesso ADV B _ 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 nave nave NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|10:nsubj _ 6 Italia Italia PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:che _ 8 essere AUX VA VerbForm=Inf 10 aux 10:aux _ 9 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 avviata avviare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 xcomp 7:xcomp _ 11 su ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 rotta rotta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:su _ 14 giusta giusto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-478 # text = Modigliani, infatti, non è il solo a vedere dopo molti mesi una luce in fondo al tunnel. 1 Modigliani Modigliani PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 infatti infatti ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 solo solo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 a a ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 11 dopo dopo ADP E _ 13 case 13:case _ 12 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:dopo _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 luce luce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 tunnel tunnel NOUN S Gender=Masc 17 nmod 17:nmod:a _ 21 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-479 # text = Paul Samuelson ha fatto parzialmente marcia indietro rispetto al suo giudizio inizialmente negativo sulla riforma delle pensioni, sulla quale Modigliani mantiene invece le sue perplessità. 1 Paul Paul PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 Samuelson Samuelson PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 parzialmente parzialmente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 indietro indietro ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 rispetto rispetto ADV B _ 12 case 12:case _ 9 a ADP E _ 8 fixed 8:fixed _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 giudizio giudizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:rispetto_a _ 13 inizialmente inizialmente ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 negativo negativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 15 su ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 riforma riforma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:su|26:obl:su _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 pensioni pensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 21 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 22 su ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 26 obl 17:ref _ 25 Modigliani Modigliani PROPN SP _ 26 nsubj 26:nsubj _ 26 mantiene mantenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 27 invece invece ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 28 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 perplessità perplessità NOUN S Gender=Fem 26 obj 26:obj _ 31 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-480 # text = Rudiger Dornbusch vede negli ultimi dati una svolta positiva. 1 Rudiger Rudiger PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 Dornbusch Dornbusch PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 vede vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 in ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 dati dato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:in _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 svolta svolta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 10 positiva positivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-481 # text = Nessuno parla più di baratro imminente e di crisi finanziaria. 1 Nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj _ 2 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 più più ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 baratro baratro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 6 imminente imminente ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 5 conj 2:obl:di|5:conj:e _ 10 finanziaria finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-482 # text = Secondo Modigliani 'che la lira sia arrivata a 1.125 contro il marco è proprio fantastico'. 1 Secondo secondo ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Modigliani Modigliani PROPN SP _ 16 obl 16:obl:secondo _ 3 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 4 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 lira lira NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 7 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 arrivata arrivare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 csubj 16:csubj _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 1.125 1.125 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 11 contro contro ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 marco marco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:contro _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 15 proprio proprio ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 fantastico fantastico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-483 # text = Perché il rafforzamento del cambio è la chiave di volta di tutto. 1 Perché perché SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 rafforzamento rafforzamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cambio cambio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 chiave chiave NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 nmod 11:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-484 # text = La svalutazione dei mesi scorsi ha fatto salire i prezzi e ha provocato il rialzo dei tassi d'interesse. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 svalutazione svalutazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|14:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 scorsi scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 salire salire VERB V VerbForm=Inf 8 ccomp 8:ccomp _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 prezzi prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 provocato provocare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 8:conj:e _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 rialzo rialzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 tassi tasso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 20 d' di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 interesse interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-485 # text = Adesso può cominciare il ciclo inverso: 1 Adesso adesso ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 cominciare cominciare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ciclo ciclo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 6 inverso inverso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-486 # text = 'Anche il costo del denaro può gradualmente calare'. 1 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 2 Anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 costo costo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 denaro denaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 gradualmente gradualmente ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 calare calare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-487 # text = Sempreché 'i partiti non si rimettano a litigare'. 1 Sempreché sempreché SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 2 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 partiti partito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj|9:nsubj _ 7 rimettano rimettere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 litigare litigare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-488 # text = Il protagonista. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 protagonista protagonista NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-489 # text = Dall' ossessione nazionalista alla negazione dell' Olocausto. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ossessione ossessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 nazionalista nazionalista ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 negazione negazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Olocausto Olocausto PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-490 # text = Fino alla rivincita. 1 Fino fino ADV B _ 4 case 4:case _ 2 a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 rivincita rivincita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-491 # text = Fra lui e Milosevic comportamenti identici e simili obiettivi. 1 Fra fra ADP E _ 2 case 2:case _ 2 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nmod 5:nmod:fra _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 Milosevic Milosevic PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e|5:nmod:fra _ 5 comportamenti comportamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 identici identico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 simili simile ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 9 obiettivi obiettivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 5:conj:e _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-492 # text = Franjo Tudjman ha atteso cinque lunghi anni, per consumare la sua implacabile vendetta. 1 Franjo Franjo PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 Tudjman Tudjman PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 atteso attendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 cinque cinque NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 6 lunghi lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 per per ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 consumare consumare VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:per _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 12 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 13 implacabile implacabile ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 vendetta vendetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-493 # text = L'occasione propizia gliel' ha offerta Alija Izetbegovic, presidente musulmano di Bosnia, il quale, pure, non si è mai fidato di quell'ex comunista, ex generale di Tito, pseudo storico e ultra nazionalista che governa, eletto a furor di popolo, la Croazia. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 dislocated 7:dislocated _ 3 propizia propizio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 5 lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 offerta offrire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 Alija Alija PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 9 Izetbegovic Izetbegovic PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 appos 8:appos|25:nsubj _ 12 musulmano musulmano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 25 nsubj 11:ref _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 pure pure ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 20 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 25 advmod 25:advmod _ 22 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 expl 25:expl _ 23 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 24 mai mai ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 fidato fidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 26 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 27 quell' quello DET DD Number=Sing|PronType=Dem 29 det 29:det _ 28 ex ex ADJ A _ 29 amod 29:amod _ 29 comunista comunista NOUN S Number=Sing 25 obl 25:obl:di|42:nsubj _ 30 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 31 ex ex ADJ A _ 32 amod 32:amod _ 32 generale generale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 25:obl:di|29:conj:e _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Tito Tito PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:di _ 35 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 36 pseudo pseudo ADJ A _ 37 amod 37:amod _ 37 storico storico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 25:obl:di|29:conj:e _ 38 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 39 ultra ultra ADJ A _ 40 amod 40:amod _ 40 nazionalista nazionalita ADJ A Number=Sing 29 conj 25:obl:di|29:conj:e _ 41 che che PRON PR PronType=Rel 42 nsubj 29:ref _ 42 governa governare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 acl:relcl 29:acl:relcl _ 43 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 44 eletto eleggere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 42 advcl 42:advcl _ 45 a a ADP E _ 46 case 46:case _ 46 furor furore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl:a _ 47 di di ADP E _ 48 case 48:case _ 48 popolo popolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 nmod 46:nmod:di _ 49 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 50 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 Croazia Croazia PROPN SP _ 42 obj 42:obj _ 52 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-494 # text = Questa volta, però, non aveva alternative: 1 Questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 però però ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 7 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 alternative alternativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 9 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-495 # text = Tudjman assapora la rivincita lentamente, come un sorbetto al limone, da Brioni, località di villeggiatura vicino a Pola, dove passa le vacanze sulle orme di Tito. 1 Tudjman Tudjman PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 assapora assaporare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 rivincita rivincita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 lentamente lentamente ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 come come ADP E _ 9 case 9:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 sorbetto sorbetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:come _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 limone limone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:a _ 13 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 14 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Brioni Brioni PROPN SP _ 2 obl 2:obl:da _ 16 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 località località NOUN S Gender=Fem 15 appos 15:appos _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 villeggiatura villeggiatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 vicino vicino ADV B _ 22 case 22:case _ 21 a a ADP E _ 20 fixed 20:fixed _ 22 Pola Pola PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:vicino_a _ 23 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 24 dove dove ADV B _ 25 advmod 17:ref _ 25 passa passare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 26 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 vacanze vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 obj 25:obj _ 28 su ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 orme orma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl:su _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 Tito Tito PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 33 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-496 # text = Chi lo ha incontrato lo descrive abbronzato, rilassato, in tenuta sportiva, vero emulo del grande Maresciallo. 1 Chi chi PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 6:nsubj _ 2 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 incontrato incontrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 5 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj|7:nsubj|9:nsubj|12:nsubj|16:nsubj _ 6 descrive descrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 abbronzato abbronzato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 rilassato rilassato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 6:xcomp|7:conj _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 tenuta tenuta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 6:xcomp|7:conj _ 13 sportiva sportivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 15 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 emulo emulo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 6:xcomp|7:conj _ 17 di ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 grande grande ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 Maresciallo Maresciallo PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-497 # text = Tutto cominciò proprio lì, in Krajina nell' agosto 1990. 1 Tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj _ 2 cominciò cominciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 proprio proprio ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 lì lì ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Krajina Krajina PROPN SP _ 4 obl 4:obl:in _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 11 1990 1990 NUM N NumType=Card 10 flat 10:flat _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-498 # text = Sostenevano (con un certo fondamento) di essere discriminati dai provvedimenti anti serbi che Tudjman aveva preso per 'riequilibrare i rapporti di potere tra le due comunità'. 1 Sostenevano sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 ( ( PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 3 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 certo certo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 fondamento fondamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:con _ 7 ) ) PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 di di ADP E _ 10 mark 10:mark _ 9 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 10 aux 10:aux _ 10 discriminati discriminare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 xcomp 1:xcomp _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 provvedimenti provvedimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl:agent 10:obl:agent:da|19:obj _ 14 anti anti ADJ A _ 15 amod 15:amod _ 15 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 19 obj 13:ref _ 17 Tudjman Tudjman PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 18 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 preso prendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 20 per per ADP E _ 22 mark 22:mark _ 21 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 riequilibrare riequilibrare VERB V VerbForm=Inf 19 advcl 19:advcl:per _ 23 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 rapporti rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obj 22:obj _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 tra tra ADP E _ 30 case 30:case _ 28 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 due due NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 30 comunità comunità NOUN S Gender=Fem 24 nmod 24:nmod:tra _ 31 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 32 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-499 # text = Di fatto Belgrado li aizzava e li organizzava, al punto che, dopo aver proclamato l'autonomia della regione, finirono con il decidere l'annessione alla Serbia nel marzo 1991. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 3 Belgrado Belgrado PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj _ 4 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 5 aizzava aizzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj _ 8 organizzava organizzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 13 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 14 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 15 dopo dopo ADP E _ 17 mark 17:mark _ 16 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 17 aux 17:aux _ 17 proclamato proclamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 advcl 24:advcl:dopo _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 autonomia autonomia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 regione regione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 24 finirono finire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl 12:acl:che _ 25 con con ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 decidere decidere VERB V VerbForm=Inf 24 obl 24:obl:con _ 28 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 annessione annessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 Serbia Serbia PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod:a _ 33 in ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 marzo marzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:in _ 36 1991 1991 NUM N NumType=Card 35 flat 35:flat _ 37 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-500 # text = La Vojna Krajina (confine militare) è sempre stata una polveriera. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Vojna Vojna PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 3 Krajina Krajina PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 ( ( PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 confine confine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 6 militare militare ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 ) ) PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 9 sempre sempre ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 10 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 cop 12:cop _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 polveriera polveriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-501 # text = Lo sapeva benissimo Ferdinando I d'Austria, re d'Ungheria e Croazia, quando nel 1527 diede per la prima volta un sistema di regole e doveri alle popolazioni indotte a stabilirsi ai bordi dell' impero per formare un cuscinetto tra gli Asburgo e gli Ottomani. 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 2 sapeva sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 benissimo bene ADV B Degree=Abs 2 advmod 2:advmod _ 4 Ferdinando Ferdinando PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 5 I I ADJ NO NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 6 d' di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Austria Austria PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 re re NOUN S Gender=Masc 4 appos 4:appos _ 10 d' di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Ungheria Ungheria PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 Croazia Croazia PROPN SP _ 11 conj 9:nmod:di|11:conj:e _ 14 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 15 quando quando SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 1527 1527 NUM N NumType=Card 19 obl 19:obl:in _ 19 diede dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:quando _ 20 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 23 amod 23:amod _ 23 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:per _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 regole regola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 doveri dovere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 conj 25:nmod:di|27:conj:e _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 popolazioni popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl:a _ 33 indotte indurre VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 32 acl 32:acl _ 34 a a ADP E _ 35 mark 35:mark _ 35 stabilire VERB V VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp _ 36 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 35 expl 35:expl _ 37 a ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 bordi bordo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 obl 35:obl:a _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 impero impero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:di _ 43 per per ADP E _ 44 mark 44:mark _ 44 formare formare VERB V VerbForm=Inf 35 advcl 35:advcl:per _ 45 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 cuscinetto cuscinetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 obj 44:obj _ 47 tra tra ADP E _ 49 case 49:case _ 48 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 Asburgo Asburgo PROPN SP _ 46 nmod 46:nmod:tra _ 50 e e CCONJ CC _ 52 cc 52:cc _ 51 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 Ottomani ottomano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 49 conj 46:nmod:tra|49:conj:e _ 53 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-502 # text = Nel 1630 Ferdinando Secondo emise un vero proprio corpus legislativo chiamato Statuta Valachorum. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1630 1630 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:in _ 4 Ferdinando Ferdinando PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 5 Secondo Secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 6 emise emettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 8 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 9 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 10 corpus corpus NOUN S Gender=Masc 6 obj 6:obj _ 11 legislativo legislativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 chiamato chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 13 Statuta Statuta X SW Foreign=Yes 12 xcomp 12:xcomp _ 14 Valachorum Valachorum X SW Foreign=Yes 13 flat:foreign 13:flat:foreign _ 15 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-503 # text = Da allora le guerre tra Vienna e la Porta furono combattute innanzitutto da loro, i Valacchi o Morlacchi, pastori di origine rumena e albanese convertiti al cristianesimo ortodosso, signori di una 'marca' sempre contesa. 1 Da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 allora allora ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 guerre guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj:pass 11:nsubj:pass _ 5 tra tra ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Vienna Vienna PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:tra _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Porta Porta PROPN SP _ 6 conj 4:nmod:tra|6:conj:e _ 10 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 aux:pass 11:aux:pass _ 11 combattute combattere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 innanzitutto innanzitutto ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Valacchi Valacchi PROPN SP _ 14 appos 14:appos _ 18 o o CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 Morlacchi Morlacchi PROPN SP _ 17 conj 14:appos|17:conj:o _ 20 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 21 pastori pastore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 appos 14:appos _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 origine origine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 rumena rumeno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 albanese albanese ADJ A Number=Sing 24 conj 23:amod|24:conj:e _ 27 convertiti convertire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 28 a ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 cristianesimo cristianesimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 31 ortodosso ortodosso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 33 signori signore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 appos 14:appos _ 34 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 35 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 ' ' PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 37 marca marca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 38 ' ' PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 39 sempre sempre ADV B _ 40 advmod 40:advmod _ 40 contesa conteso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 41 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-504 # text = Si uccisero nella Prima e nella Seconda Guerra Mondiale. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 uccisero uccidere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 6 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 7 in ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 Seconda secondo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 5 conj 5:conj:e _ 10 Guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 11 Mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-505 # text = E si massacrano ancora. 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 massacrano massacrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 ancora ancora ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-506 # text = Che cosa vuole adesso Tudjman: 1 Che che DET DQ PronType=Int 2 det 2:det _ 2 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 3 vuole volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 adesso adesso ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 Tudjman Tudjman PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 6 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-507 # text = riprendersi quello che i serbi gli hanno sottratto o culla in mente un progetto ben più ambizioso? 1 riprendere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 1 iobj 1:iobj _ 3 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 1 obj 1:obj|9:obj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 9 obj 3:ref _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 7 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 8 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 sottratto sottrarre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 10 o o CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 culla cullare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:o _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 mente mente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 progetto progetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 16 ben bene ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 più più ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 ambizioso ambizioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 19 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-508 # text = Una sorta di Grande Croazia che si contrapponga alla Grande Serbia del suo ex compagno e ora arcinemico Milosevic? 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sorta sorta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 Grande grande ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 Croazia Croazia PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di|8:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 5:ref _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 contrapponga contrapporre VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 9 a ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 Grande grande ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 Serbia Serbia PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 13 di ADP E _ 17 case 17:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 15 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 16 ex ex ADJ A _ 17 amod 17:amod _ 17 compagno compagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:di _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 ora ora ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 arcinemico arcinemico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 11:obl:di|17:conj:e _ 21 Milosevic Milosevic PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod _ 22 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-509 # text = Idee e programmi ardimentosi non sono mai mancati nella mente di Franjo. 1 Idee idea NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 programmi programma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e|8:nsubj _ 4 ardimentosi ardimentoso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 mai mai ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 mancati mancare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 mente mente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Franjo Franjo PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-510 # text = Nel 1941 appena diciannovenne non accetta il dominio nazista e il regime fantoccio guidato dal sanguinario Ante Pavelic, scappa in montagna e raggiunge le formazioni comuniste di Josip Broz (metà sloveno metà croato), meglio conosciuto come Tito. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1941 1941 NUM N NumType=Card 7 obl 7:obl:in _ 4 appena appena ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 diciannovenne diciannovenne ADJ A Number=Sing 7 obl 7:obl _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 7 accetta accettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 dominio dominio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 nazista nazista ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 regime regime NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 7:obj|9:conj:e _ 14 fantoccio fantoccio ADJ A _ 13 amod 13:amod _ 15 guidato guidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 16 da ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 sanguinario sanguinario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 Ante Ante PROPN SP _ 15 obl:agent 15:obl:agent:da _ 20 Pavelic Pavelic PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 22 scappa scappare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 23 in in ADP E _ 24 case 24:case _ 24 montagna montagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:in _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 raggiunge raggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 formazioni formazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obj 26:obj _ 29 comuniste comunista ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Josip Josip PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:di _ 32 Broz Broz PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 33 ( ( PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 34 metà metà NOUN S Gender=Fem 35 obl 35:obl _ 35 sloveno sloveno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 36 metà metà NOUN S Gender=Fem 37 obl 37:obl _ 37 croato croato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 35 conj 31:amod|35:conj _ 38 ) ) PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 39 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 40 meglio meglio ADV B _ 41 advmod 41:advmod _ 41 conosciuto conoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 31 acl 31:acl _ 42 come come ADP E _ 43 case 43:case _ 43 Tito Tito PROPN SP _ 41 obl 41:obl:come _ 44 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-511 # text = Lo segue poco dopo il fratello minore che morrà a soli diciassette anni. 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 2 segue seguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 poco poco ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 dopo dopo ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 fratello fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|9:nsubj _ 7 minore minore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 6:ref _ 9 morrà morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 10 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 11 soli solo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 12 diciassette diciassette NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:a _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-512 # text = La lotta partigiana gli dà coraggio e durezza. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 lotta lotta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 partigiana partigiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 5 dà dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 coraggio coraggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 durezza durezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:obj|6:conj:e _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-513 # text = La Jugoslavia titoina gli offre una brillante carriera militare dalla quale si ritira nel 1960 con il grado di generale. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Jugoslavia Jugoslavia PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 titoina titoino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 5 offre offrire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 brillante brillante ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj|14:obl _ 9 militare militare ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 14 obl 8:ref _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 14 ritira ritirare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 15 in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 1960 1960 NUM N NumType=Card 14 obl 14:obl:in _ 18 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 grado grado NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:con _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 generale generale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-514 # text = Nel 1967 fa scandalo la 'dichiarazione sulla lingua' sottoscritta da diciotto istituti di cultura e da intellettuali 'di regime' come Miroslav Krleza, membro del Comitato Centrale della Lega dei Comunisti e amico personale di Tito. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1967 1967 NUM N NumType=Card 4 obl 4:obl:in _ 4 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 scandalo scandalo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 dichiarazione dichiarazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 9 su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 lingua lingua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:su _ 12 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 13 sottoscritta sottoscrivere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 14 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 diciotto diciotto NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 istituti istituto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl:agent 13:obl:agent:da _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 21 intellettuali intellettuale NOUN S Number=Plur 16 conj 13:obl:agent:da|16:conj:e _ 22 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 regime regime NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 26 come come ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Miroslav Miroslav PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:come _ 28 Krleza Krleza PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 30 membro membro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 appos 27:appos _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 Comitato comitato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 34 Centrale centrale ADJ A Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 Lega Lega PROPN SP _ 33 nmod 33:nmod:di _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 Comunisti Comunisti PROPN SP _ 37 nmod 37:nmod:di _ 41 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 42 amico amico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 conj 27:appos|30:conj:e _ 43 personale personale ADJ A Number=Sing 42 amod 42:amod _ 44 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 45 Tito Tito PROPN SP _ 42 nmod 42:nmod:di _ 46 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-515 # text = Si propone di introdurre il croato nelle scuole e sui giornali, al posto del serbo croato simbolo di centralismo jugoslavo, cioè dominio dei serbi perché, anche grazie agli equilibrismi titoisti, sono sempre stati loro ad occupare le posizioni preminenti nel Partito, nell' Esercito, nell' Amministrazione Pubblica. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 propone proporre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 introdurre introdurre VERB V VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 croato croato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 scuole scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 su ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 giornali giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 4:obl:su|9:conj:e _ 14 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 18 di ADP E _ 22 case 22:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 20 serbo serbo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 21 croato croato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 simbolo simbolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 centralismo centralismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 25 jugoslavo jugoslavo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 27 cioè cioè ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 dominio dominio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 appos 22:appos _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:di _ 32 perché perché SCONJ CS _ 44 mark 44:mark _ 33 , , PUNCT FF _ 44 punct 44:punct _ 34 anche anche ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 35 grazie grazie NOUN S _ 38 case 38:case _ 36 a ADP E _ 35 fixed 35:fixed _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 equilibrismi equilibrismo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 obl 44:obl:grazie_a _ 39 titoisti titoista ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 38 amod 38:amod _ 40 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 41 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 aux 44:aux _ 42 sempre sempre ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 43 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 44 cop 44:cop _ 44 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 28 advcl 28:advcl:perché _ 45 ad a ADP E _ 46 mark 46:mark _ 46 occupare occupare VERB V VerbForm=Inf 44 xcomp 44:xcomp _ 47 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 posizioni posizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 46 obj 46:obj _ 49 preminenti preminente ADJ A Number=Plur 48 amod 48:amod _ 50 in ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 Partito Partito PROPN SP _ 48 nmod 48:nmod:in _ 53 , , PUNCT FF _ 56 punct 56:punct _ 54 in ADP E _ 56 case 56:case _ 55 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 56 det 56:det _ 56 Esercito Esercito PROPN SP _ 52 conj 48:nmod:in|52:conj _ 57 , , PUNCT FF _ 60 punct 60:punct _ 58 in ADP E _ 60 case 60:case _ 59 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 60 det 60:det _ 60 Amministrazione amministrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 52 conj 48:nmod:in|52:conj _ 61 Pubblica pubblica ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 60 amod 60:amod _ 62 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-516 # text = Nazionalismo, dunque, significa immediatamente fronda antigovernativa e antisocialista. 1 Nazionalismo nazionalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 dunque dunque ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 significa significare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 immediatamente immediatamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 fronda fronda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 xcomp 5:xcomp _ 8 antigovernativa antigovernativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 antisocialista antisocialista ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 7:amod|8:conj:e _ 11 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-517 # text = Nel 1971 - 72, un'ampia purga colpisce i dissidenti. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1971 1971 NUM N NumType=Card 10 obl 10:obl:in _ 4 - - PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 72 72 NUM N NumType=Card 3 compound 3:compound _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 ampia ampio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 purga purga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 10 colpisce colpire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 dissidenti dissidente NOUN S Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-518 # text = Quel giro di vite trasforma la Croazia in una sorta di 'Repubblica silenziosa', quasi una Cecoslovacchia meridionale. 1 Quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 giro giro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 vite vite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 trasforma trasformare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Croazia Croazia PROPN SP _ 5 obj 5:obj _ 8 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 sorta sorta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 Repubblica Repubblica PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 14 silenziosa silenzioso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 16 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 17 quasi quasi ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Cecoslovacchia Cecoslovacchia PROPN SP _ 13 appos 13:appos _ 20 meridionale meridionale ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-519 # text = Cacciato dal Partito, rinchiuso per due volte in prigione, Tudjman sviluppa in modo ossessivo il suo nazionalismo. 1 Cacciato cacciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Partito Partito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:da _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 rinchiuso rinchiudere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 due due NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:per _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 prigione prigione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 12 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 13 Tudjman Tudjman PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 14 sviluppa sviluppare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 17 ossessivo ossessivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 nazionalismo nazionalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 21 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-520 # text = E si imbarca in una grossolana operazione di revisione storica, con l'intento di rovesciare i miti e i tabù ufficiali. 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 imbarca imbarcare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 grossolana grossolano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 revisione revisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 storica storico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 12 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 intento intento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:con _ 15 di di ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 rovesciare rovesciare VERB V VerbForm=Inf 14 acl 14:acl:di _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 miti mito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 tabù tabù NOUN S Gender=Masc 18 conj 16:obj|18:conj:e _ 22 ufficiali ufficiale ADJ A Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-521 # text = Comincia a contestare le cifre canoniche sul triplo genocidio (di serbi, zingari ed ebrei) commesso durante la Seconda Guerra Mondiale dagli Ustascia di Pavelic, la cui missione patriottica verrà rivalutata. 1 Comincia cominciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 contestare contestare VERB V VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 cifre cifra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 canoniche canonico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 su ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 triplo triplo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 genocidio genocidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:su _ 11 ( ( PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 zingari zingaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 10:nmod:di|13:conj:e _ 16 ed e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 ebrei ebreo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 10:nmod:di|13:conj:e _ 18 ) ) PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 19 commesso commettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 20 durante durante ADP E _ 23 case 23:case _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 Seconda secondo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 23 amod 23:amod _ 23 Guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:durante _ 24 Mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 da ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Ustascia Ustascia PROPN SP _ 19 obl:agent 19:obl:agent:da _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Pavelic Pavelic PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 30 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 31 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 cui cui DET DR PronType=Rel 33 det:poss 27:ref _ 33 missione missione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nsubj:pass 27:nmod:poss|36:nsubj:pass _ 34 patriottica patriottico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 verrà venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 36 aux:pass 36:aux:pass _ 36 rivalutata rivalutare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 37 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-522 # text = Di qui a negare l'Olocausto tout court il passo è breve e Franjo, ormai diventato un leader politico, lo compie senza esitare. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 qui qui ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 3 a a ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 negare negare VERB V VerbForm=Inf 12 ccomp 12:ccomp _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Olocausto Olocausto PROPN SP _ 4 obj 4:obj _ 7 tout tout X SW Foreign=Yes 4 obl 4:obl _ 8 court court X SW Foreign=Yes 7 flat:foreign 7:flat:foreign _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 passo passo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 12 breve breve ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 13 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 14 Franjo Franjo PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 ormai ormai ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 diventato diventare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 leader leader NOUN S _ 17 xcomp 17:xcomp _ 20 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 22 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 obj 23:obj|25:nsubj _ 23 compie compiere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 12:conj:e _ 24 senza senza ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 esitare esitare VERB V VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp _ 26 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-523 # text = Nel 1989 pubblica un libro intitolato 'L'impasse della verità storica' che è un florilegio di luoghi comuni antisemiti, antiserbi e antigitani. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1989 1989 NUM N NumType=Card 4 obl 4:obl:in _ 4 pubblica pubblicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj|19:nsubj _ 7 intitolato intitolare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 8 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 9 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 impasse impasse NOUN S _ 7 xcomp 7:xcomp _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 verità verità NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:di _ 14 storica storico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 6:ref _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 florilegio florilegio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 luoghi luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 22 comuni comune ADJ A Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 antisemiti antisemita ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 antiserbi antiserbo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 21:amod|23:conj:e _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 antigitani antigitano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 21:amod|23:conj:e _ 28 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-524 # text = Insomma, per superare la vulgata comunista scivola in un rozzo fascismo da bancarella. 1 Insomma insomma ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 superare superare VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl:per _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 vulgata vulgata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 comunista comunista ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 scivola scivolare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 rozzo rozzo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 fascismo fascismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 bancarella bancarella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:da _ 15 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-525 # text = Eppure, nel grande caos di quegli anni diventa un faro luminoso. 1 Eppure eppure ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 in ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 grande grande ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 caos caos NOUN S Gender=Masc 10 obl 10:obl:in _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 quegli quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det _ 9 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 diventa diventare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 faro faro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 xcomp 10:xcomp _ 13 luminoso luminoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-526 # text = Fonda la Comunità Democratica Croata, un partito ipernazionalista che egli, per renderlo accettabile all' estero, definisce ispirato alla Cdu di Helmut Kohl. 1 Fonda fondare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Comunità comunità NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 Democratica democratica ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 Croata croata ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 partito partito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos|21:obj|22:nsubj _ 9 ipernazionalista ipernazionalista ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 21 obj 8:ref _ 11 egli egli PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 per per ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 rendere VERB V VerbForm=Inf 21 advcl 21:advcl:per _ 15 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj|16:nsubj _ 16 accettabile accettabile ADJ A Number=Sing 14 xcomp 14:xcomp _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 estero estero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 20 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 21 definisce definire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 22 ispirato ispirato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 xcomp 21:xcomp _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Cdu Cdu PROPN SP _ 22 obl 22:obl:a _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Helmut Helmut PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 28 Kohl Kohl PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-527 # text = lo Stato e la Patria vengono prima di tutto, di Dio, della Verità, della Dignità Umana. 1 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Stato Stato PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Patria Patria PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e|6:nsubj _ 6 vengono venire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 prima prima ADV B _ 9 case 9:case _ 8 di di ADP E _ 7 fixed 7:fixed _ 9 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 obl 6:obl:prima_di _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Dio Dio PROPN SP _ 9 conj 6:obl:di|9:conj _ 13 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Verità verità NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:obl:di|9:conj _ 17 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Dignità dignità NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:obl:di|9:conj _ 21 Umana umana ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-528 # text = Il 29 novembre 1992 annuncia che i confini della ex Jugoslavia vanno rivisti, e tutto il popolo croato dovrà essere compreso nelle frontiere 'storiche e naturali' della Croazia, cioè quelle tracciate da Pavelic sotto la protezione della Croce Uncinata. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 29 29 NUM N NumType=Card 5 obl 5:obl _ 3 novembre novembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 flat 2:flat _ 4 1992 1992 NUM N NumType=Card 2 flat 2:flat _ 5 annuncia annunciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 confini confine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 9 di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ex ex ADJ A _ 12 amod 12:amod _ 12 Jugoslavia Jugoslavia PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 13 vanno andare AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 rivisti rivedere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 ccomp 5:ccomp _ 15 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 16 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 17 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 19 det:predet 19:det:predet _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 popolo popolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj:pass 23:nsubj:pass _ 20 croato croato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 dovrà dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 22 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 23 aux:pass 23:aux:pass _ 23 compreso comprendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 conj 5:ccomp|14:conj:e _ 24 in ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 frontiere frontiera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl:in _ 27 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 28 storiche storico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 29 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 naturali naturale ADJ A Number=Plur 28 conj 26:amod|28:conj:e _ 31 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 Croazia Croazia PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 35 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 36 cioè cioè ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 37 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 26 nmod 26:nmod _ 38 tracciate tracciare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 37 acl 37:acl _ 39 da da ADP E _ 40 case 40:case _ 40 Pavelic Pavelic PROPN SP _ 38 obl:agent 38:obl:agent:da _ 41 sotto sotto ADP E _ 43 case 43:case _ 42 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:sotto _ 44 di ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 Croce croce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:di _ 47 Uncinata uncinato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 46 amod 46:amod _ 48 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-529 # text = Adesso il suo esercito sta marciando diritto verso questo traguardo. 1 Adesso adesso ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 5 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 marciando marciare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 7 diritto diritto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 verso verso ADP E _ 10 case 10:case _ 9 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det _ 10 traguardo traguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:verso _ 11 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-530 # text = Dunque, abbiamo a Zagabria un dittatorello che fa da pendant al piccolo zar di Belgrado? 1 Dunque dunque ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 abbiamo avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 dittatorello dittatorello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj|9:nsubj _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 7:ref _ 9 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 10 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 11 pendant pendant NOUN S Gender=Masc 9 obl 9:obl:da _ 12 a ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 zar zar NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Belgrado Belgrado PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-531 # text = I comportamenti sono identici e simili gli obbiettivi. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 comportamenti comportamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 identici identico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 simili simile ADJ A Number=Plur 4 conj 4:conj:e _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 obbiettivi obbiettivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-532 # text = La differenza è che Tudjman ha sempre giocato di rimessa. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 differenza differenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 5 Tudjman Tudjman PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 sempre sempre ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 giocato giocare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 ccomp 3:ccomp _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 rimessa rimessa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:di _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-533 # text = Prima di proclamare la secessione ha esitato a lungo, conscio della debolezza intrinseca della Croazia e ha tentato la carta di una Confederazione Jugoslava. 1 Prima prima ADV B _ 3 mark 3:mark _ 2 di di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 proclamare proclamare VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:prima_di _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 secessione secessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 esitato esitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 lungo lungo ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 10 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 11 conscio conscio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 debolezza debolezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:di _ 15 intrinseca intrinseco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Croazia Croazia PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 tentato tentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 7:conj:e _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Confederazione confederazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 Jugoslava jugoslavo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-534 # text = Alla guerra è stato trascinato soprattutto, ha sempre usato lo scacchiere internazionale facendosi gli amici giusti. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 trascinato trascinare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 soprattutto soprattutto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 sempre sempre ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 usato usare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj _ 12 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 scacchiere scacchiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 fare VERB V VerbForm=Ger 11 advcl 11:advcl _ 16 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj _ 17 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 19 giusti giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-535 # text = 'Danke Deutschland', cantavano i croati il giorno dell' indipendenza. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Danke Danke PROPN SP _ 6 obj 6:obj _ 3 Deutschland Deutschland PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 cantavano cantare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 croati croato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 indipendenza indipendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-536 # text = E sono gli americani adesso ad aver riarmato, addestrato, preparato l'esercito di Zagabria. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 americani americano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 adesso adesso ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 ad a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 7 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 8 aux 8:aux _ 8 riarmato riarmare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 ccomp 4:ccomp _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 addestrato addestrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 4:ccomp|8:conj _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 preparato preparare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 4:ccomp|8:conj _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj|10:obj|12:obj _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-537 # text = La voglia di prendersi una fetta di Bosnia Tudjman non l'ha mai nascosta, anzi, l'ha condivisa con Milosevic e insieme hanno discusso un piano di spartizione. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 voglia voglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 dislocated 15:dislocated _ 3 di di ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 prendere VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:di _ 5 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 fetta fetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 Tudjman Tudjman PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj|21:nsubj _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 12 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj _ 13 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 14 mai mai ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 nascosta nascondere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 anzi anzi ADV B _ 21 cc 21:cc _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 obj 21:obj _ 20 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 condivisa condividere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 conj 15:conj:anzi _ 22 con con ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Milosevic Milosevic PROPN SP _ 21 obl 21:obl:con _ 24 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 25 insieme insieme ADV B _ 27 nsubj 27:nsubj _ 26 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 27 discusso discutere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 conj 21:conj:e _ 28 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 spartizione spartizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 32 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-538 # text = Ma l'opportunismo del presidente croato lo spinge a muoversi solo e quando i suoi potenti protettori glielo consentono, come spiega Noel Malcolm, giornalista inglese che ha scritto la migliore storia della Bosnia finora pubblicata (anche se decisamente anti serba). 1 Ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 opportunismo opportunismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 croato croato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj|11:nsubj _ 9 spinge spingere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 muovere VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 13 solo solo ADV B _ 22 mark 22:mark _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 quando quando SCONJ CS _ 13 conj 13:conj:e|22:mark _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 17 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 18 potenti potente ADJ A Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 protettori protettore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj _ 20 gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 iobj 22:iobj _ 21 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 obj 22:obj _ 22 consentono consentire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl:solo _ 23 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 24 come come SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 25 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl:come _ 26 Noel Noel PROPN SP _ 25 nsubj 25:nsubj _ 27 Malcolm Malcolm PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 28 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 29 giornalista giornalista NOUN S Number=Sing 26 appos 26:appos|33:nsubj _ 30 inglese inglese ADJ A Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 che che PRON PR PronType=Rel 33 nsubj 29:ref _ 32 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 acl:relcl 29:acl:relcl _ 34 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 35 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 36 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obj 33:obj _ 37 di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod:di _ 40 finora finora ADV B _ 41 advmod 41:advmod _ 41 pubblicata pubblicato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 42 ( ( PUNCT FB _ 47 punct 47:punct _ 43 anche anche ADV B _ 47 mark 47:mark _ 44 se se SCONJ CS _ 43 fixed 43:fixed _ 45 decisamente decisamente ADV B _ 47 advmod 47:advmod _ 46 anti anti ADJ A _ 47 amod 47:amod _ 47 serba serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 36 advcl 36:advcl:se _ 48 ) ) PUNCT FB _ 47 punct 47:punct _ 49 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-539 # text = MILANO - Apre bocca e scatena tempeste. 1 MILANO Milano PROPN SP _ 3 obl 3:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Apre aprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 bocca bocca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 scatena scatenare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 7 tempeste tempesta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-540 # text = Che parli di secessione o di governo, di possibili alleati o di sicuri nemici, Umberto Bossi si trascina dietro un carico di denunce, di epiteti, di indignazione da record italiano. 1 Che che SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 parli parlare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl:che _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 secessione secessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 5 o o CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:obl:di|4:conj:o _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 possibili possibile ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 alleati alleato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:di _ 12 o o CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 sicuri sicuro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 15 nemici nemico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 2:obl:di|11:conj:o _ 16 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 17 Umberto Umberto PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj _ 18 Bossi Bossi PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 20 trascina trascinare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 21 dietro dietro ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 carico carico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 denunce denuncia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 epiteti epiteto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 conj 23:nmod:di|25:conj _ 29 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 indignazione indignazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 conj 23:nmod:di|25:conj _ 32 da da ADP E _ 33 case 33:case _ 33 record record NOUN S Gender=Masc 31 nmod 31:nmod:da _ 34 italiano italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-541 # text = L'ultima provocazione, lanciata qualche sera fa in un comizio nel bergamasco, gli è già valsa una sfida a duello (dal coordinatore lombardo del Msi nonché conte Massimiliano Molini di Valliboni) e una promessa di denuncia per 'minacce, intimidazioni e istigazione a delinquere' da parte di Mirko Tremaglia, attivissimo esponente di An. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 provocazione provocazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 lanciata lanciare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 6 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl _ 8 fa fa ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 comizio comizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 bergamasco bergamasco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 15 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 16 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 iobj 19:iobj _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 18 già già ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 valsa valere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 sfida sfida NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 23 duello duello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:a _ 24 ( ( PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 25 da ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 coordinatore coordinatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:da _ 28 lombardo lombardo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 Msi Msi PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 32 nonché nonché CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 33 conte conte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 conj 21:nmod:da|27:conj:nonché _ 34 Massimiliano Massimiliano PROPN SP _ 33 nmod 33:nmod _ 35 Molini Molini PROPN SP _ 34 flat:name 34:flat:name _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 Valliboni Valliboni PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod:di _ 38 ) ) PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 39 e e CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 40 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 promessa promessa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 19:obj|21:conj:e _ 42 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 43 denuncia denuncia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:di _ 44 per per ADP E _ 46 case 46:case _ 45 ' ' PUNCT FB _ 46 punct 46:punct _ 46 minacce minaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 43 nmod 43:nmod:per _ 47 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 48 intimidazioni intimidazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 46 conj 43:nmod:per|46:conj:e _ 49 e e CCONJ CC _ 50 cc 50:cc _ 50 istigazione istigazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 conj 43:nmod:per|46:conj:e _ 51 a a ADP E _ 52 mark 52:mark _ 52 delinquere delinquere VERB V VerbForm=Inf 50 acl 50:acl:a _ 53 ' ' PUNCT FB _ 46 punct 46:punct _ 54 da da ADP E _ 55 case 55:case _ 55 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:da _ 56 di di ADP E _ 57 case 57:case _ 57 Mirko Mirko PROPN SP _ 55 nmod 55:nmod:di _ 58 Tremaglia Tremaglia PROPN SP _ 57 flat:name 57:flat:name _ 59 , , PUNCT FF _ 57 punct 57:punct _ 60 attivissimo attivo ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 61 amod 61:amod _ 61 esponente esponente NOUN S Number=Sing 57 appos 57:appos _ 62 di di ADP E _ 63 case 63:case _ 63 An An PROPN SP _ 61 nmod 61:nmod:di _ 64 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-542 # text = Che ha combinato il Senatur? 1 Che che PRON PQ PronType=Int 3 obj 3:obj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 combinato combinare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Senatur Senatur PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 6 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-543 # text = Secondo quanto riportato da un quotidiano di Bergamo, con tono vagamente squadrista avrebbe sibilato ai suoi: 1 Secondo secondo ADP E _ 2 case 2:case _ 2 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 15 obl 15:obl:secondo _ 3 riportato riportare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 4 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 quotidiano quotidiano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl:agent 3:obl:agent:da _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Bergamo Bergamo PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 11 tono tono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:con _ 12 vagamente vagamente ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 squadrista squadrista ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 14 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 sibilato sibilare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 suoi suo PRON PP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 15 obl 15:obl:a _ 19 : : PUNCT FC _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-544 # text = 'Se sapete che qualcuno ha votato An, state attenti, prendete nome e cognome. 1 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 2 Se se SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 3 sapete sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:se _ 4 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 5 qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 votato votare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 ccomp 3:ccomp _ 8 An An PROPN SP _ 7 obj 7:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 state stare VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 attenti attento ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 xcomp 10:xcomp _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 prendete prendere VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj _ 14 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 cognome cognome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 13:obj|14:conj:e _ 17 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-545 # text = Su questo non scherzo: 1 Su su ADP E _ 2 case 2:case _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl:su _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 scherzo scherzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-546 # text = al momento giusto, se sarà necessario, la Lega andrà a casa a prenderli , li abbiamo già cacciati i fascisti dal Nord. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 4 giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 se se SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 7 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 necessario necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 advcl 12:advcl:se _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Lega Lega PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj|16:nsubj _ 12 andrà andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 15 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 prendere VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 17 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj _ 18 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 19 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 22 obj 22:obj _ 20 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 21 già già ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 cacciati cacciare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 parataxis 12:parataxis _ 23 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 fascisti fascista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 dislocated 22:dislocated _ 25 da ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Nord Nord PROPN SP _ 22 obl 22:obl:da _ 28 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-547 # text = Francesco Storace, sanguigno portavoce di An, è pure lui uno che con le parole va giù duro. 1 Francesco Francesco PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 2 Storace Storace PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 sanguigno sanguigno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 portavoce portavoce NOUN S _ 1 appos 1:appos _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 An An PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 10 pure pure ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 11 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl _ 12 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root|17:nsubj|19:nsubj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 12:ref _ 14 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 15 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl:con _ 17 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 18 giù giù ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 19 duro duro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 xcomp 17:xcomp _ 20 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-548 # text = Ma stavolta sceglie la battuta: 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 stavolta stavolta ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 sceglie scegliere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 battuta battuta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-549 # text = 'La colpa vera, diciamolo , è di Basaglia. 1 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 colpa colpa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 4 vera vero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 dire VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis _ 7 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Basaglia Basaglia PROPN SP _ 0 root 0:root _ 12 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-550 # text = Contro Bossi l'unico ricorso possibile è quello all' autorità manicomiale ...'. 1 Contro contro ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Bossi Bossi PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:contro _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 unico unico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 ricorso ricorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 6 possibile possibile ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 autorità autorità NOUN S Gender=Fem 8 nmod 8:nmod:a _ 12 manicomiale manicomiale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 ... ... PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 14 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-551 # text = Tremaglia invece non ha nessuna voglia di scherzare: 1 Tremaglia Tremaglia PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 invece invece ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 nessuna nessuna DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 voglia voglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 di di ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 scherzare scherzare VERB V VerbForm=Inf 6 acl 6:acl:di _ 9 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-552 # text = 'Questo è enorme - si indigna - e supera ogni limite di decenza civile e di offesa al diritto. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj|10:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 enorme enorme ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 indigna indignare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 8 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 supera superare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 11 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 limite limite NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 decenza decenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 civile civile ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 offesa offesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 12:nmod:di|14:conj:e _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 diritto diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:a _ 22 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-553 # text = Bossi ha commesso reati gravissimi in questa occasione: 1 Bossi Bossi PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 commesso commettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 reati reato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 5 gravissimi grave ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det _ 8 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 9 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-554 # text = minacce, intimidazioni, istigazione a delinquere. 1 minacce minaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 intimidazioni intimidazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 istigazione istigazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 delinquere delinquere VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:a _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-555 # text = Ancora una volta ha violato il codice penale, che deve esistere anche per lui. 1 Ancora ancora ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 violato violare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 codice codice NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj|12:nsubj _ 8 penale penale ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 7:ref _ 11 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 esistere esistere VERB V VerbForm=Inf 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 13 anche anche ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 15 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl:per _ 16 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-556 # text = Non si può più ignorare tutto ciò: 1 Non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:pass 5:expl:pass _ 3 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 ignorare ignorare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 8 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-557 # text = Una legge che con il Senatur potrebbe essere durissima: 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|9:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 2:ref _ 4 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Senatur Senatur PROPN SP _ 9 obl 9:obl:con _ 7 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 9 cop 9:cop _ 9 durissima duro ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Sing 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 10 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-558 # text = dopo le ripetute, violente dichiarazioni dei giorni scorsi sulla eventualità che il Nord scelga la secessione o, meglio, il separatismo, è infatti inquisito per l'ipotesi di attentato all' unità nazionale: 1 dopo dopo ADP E _ 6 case 6:case _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 3 ripetute ripetuto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 violente violento ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj|6:amod _ 6 dichiarazioni dichiarazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 obl 29:obl:dopo _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 scorsi scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 su ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 eventualità eventualità NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:su _ 14 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Nord Nord PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj _ 17 scelga scegliere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl 13:acl:che _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 secessione secessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 o o CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 21 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 22 meglio meglio ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 separatismo separatismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 17:obj|19:conj:o _ 26 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 27 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 28 infatti infatti ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 inquisito inquisire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 30 per per ADP E _ 32 case 32:case _ 31 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 ipotesi ipotesi NOUN S Gender=Fem 29 obl 29:obl:per _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 attentato attentato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 unità unità NOUN S Gender=Fem 34 nmod 34:nmod:a _ 38 nazionale nazionale ADJ A Number=Sing 37 amod 37:amod _ 39 : : PUNCT FC _ 29 punct 29:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-559 # text = reato gravissimo, che può portare addirittura ad una condanna all' ergastolo. 1 reato reato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|6:nsubj _ 2 gravissimo grave ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 1:ref _ 5 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 portare portare VERB V VerbForm=Inf 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 7 addirittura addirittura ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 ad a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 condanna condanna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 ergastolo ergastolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:a _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-560 # text = Non che il Senatur se la sia presa più di tanto, a dire il vero, se ha pensato di ironizzare autodefinendosi 'l'ergastolano di Mantova'. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 2 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Senatur Senatur PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 5 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 6 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj _ 7 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 presa prendere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 più più ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 tanto tanto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 obl 9:obl:di _ 12 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 13 a a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 dire dire VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl:a _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 vero vero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 18 se se SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 19 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 pensato pensare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 advcl 8:advcl:se _ 21 di di ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 ironizzare ironizzare VERB V VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp _ 23 autodefinire VERB V VerbForm=Ger 22 advcl 22:advcl _ 24 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 25 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 26 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 ergastolano ergastolano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 xcomp 23:xcomp _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Mantova Mantova PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 30 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 31 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-561 # text = Ma Tremaglia in questo caso è decisissimo, e invoca esemplari punizioni: 1 Ma ma CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 Tremaglia Tremaglia PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj|10:nsubj _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 decisissimo deciso ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 invoca invocare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 11 esemplari esemplare ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 punizioni punizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-562 # text = 'Non è possibile - si lamenta il presidente della commissione Esteri - che Bossi rimanga sempre impunito, perché viene considerato matto o buffone e così gli si permette di fare inaudite affermazioni che cancellano il codice penale. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 possibile possibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 lamenta lamentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 commissione commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 Esteri Esteri PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 14 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 15 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 16 Bossi Bossi PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj|19:nsubj _ 17 rimanga rimanere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 csubj 4:csubj _ 18 sempre sempre ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 impunito impunito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 xcomp 17:xcomp _ 20 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 21 perché perché SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 22 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 considerato considerare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 advcl 19:advcl:perché _ 24 matto matto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 xcomp 23:xcomp _ 25 o o CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 buffone buffone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 23:xcomp|24:conj:o _ 27 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 28 così così ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 29 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 iobj 31:iobj _ 30 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 31 expl:impers 31:expl:impers _ 31 permette permettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 4:csubj|17:conj:e _ 32 di di ADP E _ 33 mark 33:mark _ 33 fare fare VERB V VerbForm=Inf 31 ccomp 31:ccomp _ 34 inaudite inaudito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 35 affermazioni affermazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 33 obj 33:obj|37:nsubj _ 36 che che PRON PR PronType=Rel 37 nsubj 35:ref _ 37 cancellano cancellare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 acl:relcl 35:acl:relcl _ 38 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 codice codice NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obj 37:obj _ 40 penale penale ADJ A Number=Sing 39 amod 39:amod _ 41 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-563 # text = Deve pagare anche lui alla giustizia come capita per ogni delinquente: 1 Deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 pagare pagare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 giustizia giustizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 8 come come SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 9 capita capitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:come _ 10 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 11 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 delinquente delinquente NOUN S Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 13 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-564 # text = a tutela dei cittadini elettori di An che Bossi vorrebbe colpire con le sue operazioni di 'pulizia etnica'. 1 a a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 tutela tutela NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di|12:obj _ 6 elettori elettore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 compound 5:compound _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 An An PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 12 obj 5:ref _ 10 Bossi Bossi PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 11 vorrebbe volere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 colpire colpire VERB V VerbForm=Inf 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 13 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 operazioni operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:con _ 17 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 pulizia pulizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 etnica etnico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 22 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-565 # text = Storace però alle denunce, alle minacce di galera, all' intervento dei magistrati, insomma, non ci crede tanto. 1 Storace Storace PROPN SP _ 24 nsubj 24:nsubj _ 2 però però ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 denunce denuncia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 obl 24:obl:a _ 6 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 minacce minaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 5:conj|24:obl:a _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 galera galera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 intervento intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj|24:obl:a _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 magistrati magistrato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 20 insomma insomma ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 21 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 23 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 24 expl 24:expl _ 24 crede credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 25 tanto tanto ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 26 . . PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-566 # text = Per lui la questione è tutta, e squisitamente, politica: 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obl 11:obl:per _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 questione questione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 6 tutta tutto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 squisitamente squisitamente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 politica politico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 12 : : PUNCT FC _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-567 # text = D'altra parte, non è la prima volta che fa certe sparate: 1 D' da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 altra altro DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:da _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod _ 9 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 11 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl 9:acl:che _ 12 certe certo DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 sparate sparata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-568 # text = Però 'siccome siamo in democrazia, finché la gente lo vota lui può pure continuare a dire certe assurdità'. 1 Però però ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 2 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 3 siccome siccome SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 4 siamo essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl:siccome _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 democrazia democrazia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 finché finché SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 11 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj _ 12 vota votare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl:finché _ 13 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj|18:nsubj _ 14 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 15 pure pure ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 continuare continuare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 dire dire VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 19 certe certo DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 assurdità assurdità NOUN S Gender=Fem 18 obj 18:obj _ 21 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 22 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-569 # text = Ma se per Storace Bossi è una specie di personaggio folkloristico incapace d'intendere e di volere, qualche colpevole vero, nella vicenda, c'è: 1 Ma ma CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 2 se se SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 3 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Storace Storace PROPN SP _ 8 obl 8:obl:per _ 5 Bossi Bossi PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 specie specie NOUN S Gender=Fem 28 advcl 28:advcl:se _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 personaggio personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 folkloristico folkloristico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 incapace incapace ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 13 d' di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 intendere intendere VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:di _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 di di ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 volere volere VERB V VerbForm=Inf 14 conj 12:advcl:di|14:conj:e _ 18 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 19 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 colpevole colpevole NOUN S Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj _ 21 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 23 in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 vicenda vicenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:in _ 26 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 27 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 28 expl 28:expl _ 28 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 29 : : PUNCT FC _ 28 punct 28:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-570 # text = 'Lo dico come Petrolini: 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 dico dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 come come ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Petrolini Petrolini PROPN SP _ 3 obl 3:obl:come _ 6 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-571 # text = 'Non ce l'ho con te, ma con chi ti sta accanto ...'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 3 ce ce PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 4 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 5 ho avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 7 te te PRON PE Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 obl 5:obl:con _ 8 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 11 chi chi PRON PR PronType=Rel 7 conj 5:obl:con|7:conj:ma _ 12 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 13 sta stare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 14 accanto accanto ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 ... ... PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 16 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-572 # text = E aggiunge: 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 aggiunge aggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-573 # text = 'Ancora più grave poi è l'atteggiamento del governo, che non prende posizione davanti alle stronzate di Bossi perché la sua sopravvivenza dipende dai voti della Lega'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Ancora ancora ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 grave grave ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 poi poi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 atteggiamento atteggiamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di|15:nsubj _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 11:ref _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 15 prende prendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 16 posizione posizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 17 davanti davanti ADV B _ 20 case 20:case _ 18 a ADP E _ 17 fixed 17:fixed _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 stronzate stronzata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:davanti_a _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Bossi Bossi PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 23 perché perché SCONJ CS _ 27 mark 27:mark _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 26 sopravvivenza sopravvivenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj _ 27 dipende dipendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl:perché _ 28 da ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 voti voto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl:da _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 Lega Lega PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 34 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 35 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-574 # text = Detto questo, però, Storace mette in mostra i muscoli: 1 Detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 advcl 7:advcl _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 1 obj 1:obj _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 però però ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 Storace Storace PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 7 mette mettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 mostra mostra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 muscoli muscolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 12 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-575 # text = 'Paura delle minacce di quel pazzo? 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Paura paura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 minacce minaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det _ 8 pazzo pazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-576 # text = Come dicono le ragazze di 'Avanzi', 'ma de che, ahò?'. 1 Come come SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 dicono dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl:come _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 ragazze ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 Avanzi Avanzi PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 11 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 de di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 0 root 0:root _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 ahò ahò INTJ I _ 13 discourse 13:discourse _ 16 ? ? PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ 17 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-577 # text = Via, neanche Cossutta ora parla più di fascismo, il clima nel Paese è cambiato, chi volete che ci tocchi?'. 1 Via via ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 neanche neanche ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 Cossutta Cossutta PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 5 ora ora ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 parataxis 17:parataxis _ 7 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 fascismo fascismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:di _ 10 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 clima clima NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Paese Paese PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:in _ 16 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 cambiato cambiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 chi chi PRON PQ PronType=Int 20 nsubj 20:nsubj _ 20 volete volere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 parataxis 17:parataxis _ 21 che che SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 22 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 23 obj 23:obj _ 23 tocchi toccare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 ccomp 20:ccomp _ 24 ? ? PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ 25 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 26 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-578 # text = 'Fa benissimo a mandare chi vuole alla conferenza Onu, mica la possono crocifiggere ...'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 benissimo bene ADV B Degree=Abs 2 advmod 2:advmod _ 4 a a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 mandare mandare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 6 chi chi PRON PR PronType=Rel 5 obj 5:obj _ 7 vuole volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 conferenza conferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 11 Onu Onu PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 13 mica mica ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 14 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj _ 15 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 crocifiggere crocifiggere VERB V VerbForm=Inf 2 conj 2:conj _ 17 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 18 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 19 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-579 # text = 'Le Erinni perseguitano la Pivetti'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Erinni Erinni PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 4 perseguitano perseguitare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Pivetti Pivetti PROPN SP _ 4 obj 4:obj _ 7 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-580 # text = Giovanna Melandri è preparata? 1 Giovanna Giovanna PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 Melandri Melandri PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 preparata preparato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-581 # text = 'Mi dà fastidio soltanto quando si comporta come una piccola democristiana'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 3 dà dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 fastidio fastidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 5 soltanto soltanto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 quando quando SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 comporta comportare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:quando _ 9 come come ADP E _ 12 case 12:case _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 piccola piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 democristiana democristiano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:come _ 13 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-582 # text = ROMA - Lei le chiama le Erinni, e certamente esagera perché è proprio difficile immaginare scomposte o esagitate la beneducata Giovanna Melandri o la materna Alberta De Simone. 1 ROMA Roma PROPN SP _ 5 obl 5:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|11:nsubj _ 4 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj|7:nsubj|11:obj _ 5 chiama chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Erinni Erinni PROPN SP _ 5 xcomp 5:xcomp _ 8 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 9 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 certamente certamente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 esagera esagerare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 12 perché perché SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 14 proprio proprio ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 difficile difficile ADJ A Number=Sing 11 advcl 11:advcl:perché _ 16 immaginare immaginare VERB V VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj _ 17 scomposte scomposto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 xcomp 16:xcomp _ 18 o o CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 esagitate esagitato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 16:xcomp|17:conj:o _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 beneducata beneducato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 Giovanna Giovanna PROPN SP _ 16 obj 16:obj|17:nsubj|19:nsubj _ 23 Melandri Melandri PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 o o CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 materna materno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 Alberta Alberta PROPN SP _ 22 conj 16:obj|22:conj:o _ 28 De De PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 Simone Simone PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 30 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-583 # text = Però Tiziana Maiolo le vede così, anzi accomuna nella definizione una quindicina di parlamentari progressiste. 1 Però però ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 Tiziana Tiziana PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj|9:nsubj _ 3 Maiolo Maiolo PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 5 vede vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 così così ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 anzi anzi ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 accomuna accomunare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 definizione definizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 13 una uno NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 quindicina quindicina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 parlamentari parlamentare NOUN S Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 17 progressiste progressista ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-584 # text = No, non è solo rivalità di schieramento, stavolta la forzista garantista presidente della commissione Giustizia parla per altruismo, a nome di una causa che considera buona, giusta e, probabilmente, impopolare: 1 No no INTJ I Polarity=Neg 19 discourse 19:discourse _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 solo solo ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 rivalità rivalità NOUN S Gender=Fem 19 parataxis 19:parataxis _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 schieramento schieramento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 stavolta stavolta ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 forzista forzista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 13 garantista garantista ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 presidente presidente NOUN S Number=Sing 12 nmod 12:nmod _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 commissione commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 Giustizia Giustizia PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 19 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 21 altruismo altruismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:per _ 22 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 23 a a ADP E _ 24 case 24:case _ 24 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 25 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di|29:obj|30:nsubj|32:nsubj|37:nsubj _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 29 obj 27:ref _ 29 considera considerare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 30 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 29 xcomp 29:xcomp _ 31 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 32 giusta giusto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 conj 29:xcomp|30:conj:e _ 33 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 34 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 35 probabilmente probabilmente ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 36 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 37 impopolare impopolare ADJ A Number=Sing 30 conj 29:xcomp|30:conj:e _ 38 : : PUNCT FC _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-585 # text = difendere Irene Pivetti, attaccata da Melandri e compagne perché vuole mandare tre delegati maschi a Pechino, alla conferenza internazionale sulle donne. 1 difendere difendere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 Irene Irene PROPN SP _ 1 obj 1:obj _ 3 Pivetti Pivetti PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 attaccata attaccare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 6 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Melandri Melandri PROPN SP _ 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 compagne compagna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 5:obl:agent|7:conj:e _ 10 perché perché SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 11 vuole volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 mandare mandare VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:perché _ 13 tre tre NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 delegati delegato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 15 maschi maschio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Pechino Pechino PROPN SP _ 12 obl 12:obl:a _ 18 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 conferenza conferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 22 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 su ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:su _ 26 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-586 # text = Forza Italia della presidente della Camera ha detto di tutto, 'arrivista, parziale, teleguidata da Scalfaro', eppure proprio la Maiolo scende in campo, come direbbe il Cavaliere, a difendere l'Irene. 1 Forza Forza PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 2 Italia Italia PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:di _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Camera Camera PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 obl 10:obl:di _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 arrivista arrivista ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 parziale parziale ADJ A Number=Sing 15 conj 12:amod|15:conj _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 teleguidata teleguidato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 12:amod|15:conj _ 20 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Scalfaro Scalfaro PROPN SP _ 19 obl 19:obl:da _ 22 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 23 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 24 eppure eppure CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 25 proprio proprio ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Maiolo Maiolo PROPN SP _ 28 nsubj 28:nsubj|38:nsubj _ 28 scende scendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj:eppure _ 29 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 30 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:in _ 31 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 32 come come SCONJ CS _ 33 mark 33:mark _ 33 direbbe dire VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 advcl 28:advcl:come _ 34 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Cavaliere Cavaliere PROPN SP _ 33 nsubj 33:nsubj _ 36 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 37 a a ADP E _ 38 mark 38:mark _ 38 difendere difendere VERB V VerbForm=Inf 28 xcomp 28:xcomp _ 39 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 Irene Irene PROPN SP _ 38 obj 38:obj _ 41 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-587 # text = Questo, dunque, è uno sfogo a spada sguainata e chissà se la presidente Pivetti gradirà, se anche lei sospetterà, come sosteneva un maschio (naturalmente), 'se due donne si mettono d'accordo, lo fanno sempre alle spalle di una terza'. 1 Questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj|12:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 dunque dunque ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 sfogo sfogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 spada spada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 10 sguainata sguainato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 chissà chissà ADV B _ 7 conj 7:conj:e _ 13 se se SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 16 Pivetti Pivetti PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 17 gradirà gradire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp _ 18 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 19 se se SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 20 anche anche ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj _ 22 sospetterà sospettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 17 conj 12:ccomp|17:conj _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 come come SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 25 sosteneva sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl:come _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 maschio maschio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 28 ( ( PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 29 naturalmente naturalmente ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 30 ) ) PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 31 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 32 ' ' PUNCT FB _ 42 punct 42:punct _ 33 se se SCONJ CS _ 37 mark 37:mark _ 34 due due NUM N NumType=Card 35 nummod 35:nummod _ 35 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 37 nsubj 37:nsubj _ 36 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 37 expl 37:expl _ 37 mettono mettere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 advcl 42:advcl:se _ 38 d' di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl:di _ 40 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 41 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 42 obj 42:obj _ 42 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 ccomp 25:ccomp _ 43 sempre sempre ADV B _ 42 advmod 42:advmod _ 44 a ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 spalle spalla NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 42 obl 42:obl:a _ 47 di di ADP E _ 49 case 49:case _ 48 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 terza terza ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 46 amod 46:amod _ 50 ' ' PUNCT FB _ 42 punct 42:punct _ 51 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-588 # text = Vuole mandare Mirko Tremaglia alla Conferenza Internazionale delle donne a Pechino? 1 Vuole volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 mandare mandare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 Mirko Mirko PROPN SP _ 2 obj 2:obj _ 4 Tremaglia Tremaglia PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Conferenza conferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 8 Internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Pechino Pechino PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:a _ 14 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-589 # text = La Melandri, la Gaiotti de Biase e tutte le altre Erinni si sono offese perché volevano andarci loro. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Melandri Melandri PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Gaiotti Gaiotti PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e|15:nsubj _ 6 de de PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 Biase Biase PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 8 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 9 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 12 det:predet 12:det:predet _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 Erinni Erinni PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e|15:nsubj _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 14 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 offese offendere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 perché perché SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 17 volevano volere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 andare VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:perché _ 19 ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 20 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj _ 21 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-590 # text = Che vuol dire 'la Melandri è preparata sull' argomento' .... 1 Che che PRON PQ PronType=Int 3 nsubj 3:nsubj _ 2 vuol volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 dire dire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Melandri Melandri PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 preparata preparare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 ccomp 3:ccomp _ 9 su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 argomento argomento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:su _ 12 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 13 ... ... PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-591 # text = Non è mica la sola. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 mica mica ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 sola sola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-592 # text = Io non mi sono certo offesa perché la Pivetti non mi ha mandato a Pechino. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 3 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 certo certo ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 offesa offendere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 perché perché SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Pivetti Pivetti PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 11 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 mandato mandare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl:perché _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Pechino Pechino PROPN SP _ 13 obl 13:obl:a _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-593 # text = L' hanno fatto anche con me, so come funziona. 1 L' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|8:obj _ 2 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 6 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obl 3:obl:con _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 so sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 9 come come SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 10 funziona funzionare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-594 # text = Se vuole le racconto un po' di aneddoti sulla solidarietà tra donne deputate ...'. 1 Se se SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 vuole volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:se _ 3 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 4 racconto raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 po' poco PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 4 obj 4:obj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 aneddoti aneddoto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 9 su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 solidarietà solidarietà NOUN S Gender=Fem 8 nmod 8:nmod:su _ 12 tra tra ADP E _ 13 case 13:case _ 13 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:tra _ 14 deputate deputato NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 compound 13:compound _ 15 ... ... PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 16 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-595 # text = Si accomodi. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 accomodi accomodare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-596 # text = 'Io sono presidente della commissione Giustizia. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 commissione commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 Giustizia Giustizia PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-597 # text = Toccava a me indicare la relatrice per la legge sulla violenza femminile. 1 Toccava toccare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 obl 1:obl:a _ 4 indicare indicare VERB V VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 relatrice relatore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:per _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:su _ 13 femminile femminile ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-598 # text = Per non aver accettato imposizioni, ne ho passate di tutti i colori. 1 Per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 4 aux 4:aux _ 4 accettato accettare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 advcl 9:advcl:per _ 5 imposizioni imposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 8 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 passate passare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 13 det:predet 13:det:predet _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 colori colore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:di _ 14 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-599 # text = L'ho sempre ritenuta una amica, ma lei voleva fare la relatrice a tutti i costi. 1 L' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj|6:nsubj _ 2 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 sempre sempre ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 ritenuta ritenere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 amica amico NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp _ 7 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 8 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj _ 10 voleva volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 fare fare VERB V VerbForm=Inf 4 conj 4:conj:ma _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 relatrice relatore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 15 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 17 det:predet 17:det:predet _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:a _ 18 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-600 # text = Andava ogni giorno da Berlusconi, poi veniva da me e mi diceva 'Stai dalla parte degli stupratori, farò campagna elettorale contro di te'. 1 Andava andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl _ 4 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Berlusconi Berlusconi PROPN SP _ 1 obl 1:obl:da _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 poi poi ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 veniva venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 9 da da ADP E _ 10 case 10:case _ 10 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 obl 8:obl:da _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 13 diceva dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj:e _ 14 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 Stai stare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp _ 16 da ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:da _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 stupratori stupratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 23 farò fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 conj 13:ccomp|15:conj _ 24 campagna campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 25 elettorale elettorale ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 contro contro ADV B _ 28 case 28:case _ 27 di di ADP E _ 26 fixed 26:fixed _ 28 te te PRON PE Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 23 obl 23:obl:contro_di _ 29 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 30 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-601 # text = Alla fine si è dimessa da Forza Italia. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 dimessa dimettere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Forza Forza PROPN SP _ 6 obl 6:obl:da _ 9 Italia Italia PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-602 # text = Dopo la sua, è cominciata la persecuzione delle progressiste. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 sua suo PRON PP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 obl 6:obl:dopo _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 cominciata cominciare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 persecuzione persecuzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 progressiste progressista NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-603 # text = Loro la Lagostena non la volevano, ma non volevano neppure Alessandra Mussolini, che invece io ho sostenuto fino alla fine. 1 Loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|10:nsubj _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Lagostena Lagostena PROPN SP _ 6 dislocated 6:dislocated _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 5 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 6 volevano volere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 8 ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 volevano volere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:ma _ 11 neppure neppure ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 12 Alessandra Alessandra PROPN SP _ 10 obj 10:obj|19:obj _ 13 Mussolini Mussolini PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 19 obj 12:ref _ 16 invece invece ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj _ 18 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 sostenuto sostenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 20 fino fino ADV B _ 23 case 23:case _ 21 a ADP E _ 20 fixed 20:fixed _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:fino_a _ 24 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-604 # text = Mi blandiva: 1 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 2 blandiva blandire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-605 # text = 'Tu che sei così sensibile, una compagna .... 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Tu tu PRON PE Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 0 root 0:root|6:nsubj|9:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 2:ref _ 4 sei essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 così così ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 sensibile sensibile ADJ A Number=Sing 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 compagna compagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 2:acl:relcl|6:conj _ 10 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-606 # text = Non puoi nominare la Mussolini'. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 puoi potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 nominare nominare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Mussolini Mussolini PROPN SP _ 3 obj 3:obj _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-607 # text = Io ho tenuto duro. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj _ 2 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 tenuto tenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 duro duro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp _ 5 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-608 # text = Non ci crederà, lo sa che alla fine le Erinni sono andate a congratularsi con lei? 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 crederà credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 5 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 6 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 7 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Erinni Erinni PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj|16:nsubj _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 andate andare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 ccomp 6:ccomp _ 15 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 congratulare VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 17 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 18 con con ADP E _ 19 case 19:case _ 19 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obl 16:obl:con _ 20 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-609 # text = 'Cara Alessandra, siamo così contente'. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 Cara Cara ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 Alessandra Alessandra PROPN SP _ 7 vocative 7:vocative _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 così così ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 contente contento ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-610 # text = Intanto, tra una rissa e l'altra, la legge sulla violenza non è ancora pronta e la delegazione italiana andrà alla conferenza di Pechino senza. 1 Intanto intanto ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 tra tra ADP E _ 5 case 5:case _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 rissa rissa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:tra _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 altra altro PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 conj 5:conj:e|18:obl:tra _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 12 su ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:su _ 15 non non ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 16 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 17 ancora ancora ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 pronta pronto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 19 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 delegazione delegazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 22 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 andrà andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 conj 18:conj:e _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 conferenza conferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:a _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Pechino Pechino PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 29 senza senza ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 30 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-611 # text = 'Non è vero, questa è un'altra bufala delle Erinni. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 8 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 bufala bufala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Erinni Erinni PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-612 # text = Una legge c'è. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-613 # text = Non è colpa mia se, per far approvare un'altra norma che aspettava da tempo, la legge sulla custodia cautelare, s'è perso del tempo'. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 colpa colpa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 5 se se SCONJ CS _ 27 mark 27:mark _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 per per ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 far fare VERB V VerbForm=Inf 27 advcl 27:advcl:per _ 9 approvare approvare VERB V VerbForm=Inf 8 ccomp 8:ccomp _ 10 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 norma norma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj|14:nsubj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 12:ref _ 14 aspettava aspettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 15 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 16 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:da _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 appos 12:appos _ 20 su ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 custodia custodia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:su _ 23 cautelare cautelare ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 s' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 expl:impers 27:expl:impers _ 26 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 27 perso perdere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 csubj 3:csubj _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:di _ 31 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 32 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-614 # text = Senta, Maiolo, a Montecitorio siete poche, i giornali vi intervistano solo se piangete alla Camera, dite di avere poco potere ed è vero, la Corte costituzionale vi ha tolto pure le quote .... 1 Senta sentire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Maiolo Maiolo PROPN SP _ 1 vocative 1:vocative _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Montecitorio Montecitorio PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 7 siete essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 poche poco PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 0 root 0:root _ 9 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 giornali giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 12 vi vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 13 intervistano intervistare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj _ 14 solo solo ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 15 se se SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 16 piangete piangere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl:se _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Camera Camera PROPN SP _ 16 obl 16:obl:a _ 20 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 21 dite dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj _ 22 di di ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 avere avere VERB V VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp _ 24 poco poco DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 25 det 25:det _ 25 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 26 ed e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop _ 28 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 21:conj:e _ 29 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 Corte Corte PROPN SP _ 35 nsubj 35:nsubj _ 32 costituzionale costituzionale ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 vi vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 35 iobj 35:iobj _ 34 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 35 tolto togliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 8:conj _ 36 pure pure ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 37 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 quote quota NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 obj 35:obj _ 39 ... ... PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 40 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-615 # text = Non sarebbe meglio andare d'accordo? 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 sarebbe essere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 meglio meglio ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 andare andare VERB V VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj _ 5 d' di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 7 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-616 # text = 'Per le quote meno male, io sono stata sempre contrarissima. 1 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 2 Per per ADP E _ 4 case 4:case _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 quote quota NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:per _ 5 meno meno ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 male male ADV B _ 12 parataxis 12:parataxis _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 10 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 cop 12:cop _ 11 sempre sempre ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 contrarissima contrario ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-617 # text = La parità dei diritti va conquistata dentro i movimenti anche se è dura, ci sono un sacco di uomini cretini che vanno avanti lo stesso, i maschi sono più intrallazzoni. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 parità parità NOUN S Gender=Fem 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 va andare AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 conquistata conquistare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 dentro dentro ADP E _ 10 case 10:case _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 movimenti movimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:dentro _ 11 anche anche ADV B _ 14 mark 14:mark _ 12 se se SCONJ CS _ 11 fixed 11:fixed _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 14 dura duro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 advcl 7:advcl:se _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 17 expl 17:expl _ 17 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 sacco sacco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di|24:nsubj _ 22 cretini cretino ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 21:ref _ 24 vanno andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 25 avanti avanti ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 26 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 stesso stesso ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 28 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 29 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 maschi maschio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nsubj 33:nsubj _ 31 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 cop 33:cop _ 32 più più ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 intrallazzoni intrallazzone ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 7:conj _ 34 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-618 # text = Da noi per esempio vanno continuamente in pellegrinaggio a via dell' Anima. 1 Da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 obl 5:obl:da _ 3 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 4 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:per _ 5 vanno andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 continuamente continuamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 pellegrinaggio pellegrinaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Anima Anima PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-619 # text = Oddio, non che Berlusconi sia un gran femminista. 1 Oddio oddio INTJ I _ 9 discourse 9:discourse _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 4 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 5 Berlusconi Berlusconi PROPN SP _ 9 csubj 9:csubj _ 6 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 gran grande ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 femminista femminista NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 10 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-620 # text = L'altro giorno, alla nostra convention organizzativa, ne ha detta una ...'. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 a ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 convention convention NOUN S Gender=Fem 13 obl 13:obl:a _ 9 organizzativa organizzativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 detta dire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 13 obj 13:obj _ 15 ... ... PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 16 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-621 # text = Cioè? 1 Cioè cioè ADV B _ 0 root 0:root _ 2 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-622 # text = 'Se n'è uscito con questo esempio: 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 3 n' ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 uscito uscire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 7 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det _ 8 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:con _ 9 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-623 # text = 'Tra elezioni amministrative e politiche c'è la stessa differenza che tra la donna che portate fuori per un weekend e quella che scegliete come madre dei vostri figli'. 1 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 2 Tra tra ADP E _ 3 case 3:case _ 3 elezioni elezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:tra _ 4 amministrative amministrativo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 politiche politico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 3:amod|4:conj:e _ 7 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 differenza differenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 12 che che ADP E _ 15 case 15:case _ 13 tra tra ADP E _ 12 fixed 12:fixed _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:che_tra|17:obj _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 17 obj 15:ref _ 17 portate portare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 18 fuori fuori ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 19 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 weekend weekend NOUN S Gender=Masc 17 obl 17:obl:per _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 15 conj 8:obl:che_tra|15:conj:e|25:obj _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 25 obj 23:ref _ 25 scegliete scegliere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 26 come come ADP E _ 27 case 27:case _ 27 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:come _ 28 di ADP E _ 31 case 31:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 vostri vostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 31 det:poss 31:det:poss _ 31 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 32 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 33 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-624 # text = Io l' ho guardato male e lui è venuto a darmi un bacino. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj _ 2 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj|9:obj _ 3 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 guardato guardare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 male male ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 7 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 venuto venire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:e _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 dare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 iobj 11:iobj _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 bacino bacino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-625 # text = Me lo sono preso: 1 Me me PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 2 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 preso prendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-626 # text = 'Però adesso mi sposi', gli ho detto. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Però però ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 adesso adesso ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 5 sposi sposare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj _ 9 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 parataxis 5:parataxis _ 11 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-627 # text = Comunque, per tornare alle quote e alla difficoltà di far politica, credo che Livia Turco abbia proprio ragione: 1 Comunque comunque ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 tornare tornare VERB V VerbForm=Inf 16 advcl 16:advcl:per _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 quote quota NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 8 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 7 conj 4:obl:a|7:conj:e _ 12 di di ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 far fare VERB V VerbForm=Inf 11 acl 11:acl:di _ 14 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 15 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 16 credo credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 che che SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 18 Livia Livia PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj _ 19 Turco Turco PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 abbia avere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp _ 21 proprio proprio ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 ragione ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 : : PUNCT FC _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-628 # text = le donne danno la scalata al potere in modo più diretto e dunque più ingenuo, perciò finiscono con lo scannarsi tra di loro. 1 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 danno dare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 scalata scalata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 diretto diretto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 dunque dunque ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 15 più più ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 ingenuo ingenuo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 10:amod|12:conj:e _ 17 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 18 perciò perciò SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 19 finiscono finire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:perciò _ 20 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 21 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 scannare VERB V VerbForm=Inf 19 obl 19:obl:con _ 23 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 24 tra tra ADP E _ 26 case 26:case _ 25 di di ADP E _ 24 fixed 24:fixed _ 26 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 22 obl 22:obl:tra_di _ 27 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-629 # text = Invece guarda D'Alema e Veltroni .... 1 Invece invece ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 guarda guardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 D' D' PROPN SP _ 2 obj 2:obj _ 4 Alema Alema PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 Veltroni Veltroni PROPN SP _ 3 conj 2:obj|3:conj:e _ 7 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-630 # text = Però io ho speranza , si può cambiare. 1 Però però ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj _ 3 ho avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 speranza speranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl:impers 8:expl:impers _ 7 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 cambiare cambiare VERB V VerbForm=Inf 3 conj 3:conj _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-631 # text = Vabbè, l'attacco delle Erinni alla Pivetti non lascia molto spazio alla speranza. 1 Vabbè vabbè INTJ I _ 12 discourse 12:discourse _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 attacco attacco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Erinni Erinni PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Pivetti Pivetti PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:a _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 12 lascia lasciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 molto molto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 det 14:det _ 14 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 speranza speranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 18 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-632 # text = Povera Pivetti ...'. 1 Povera povero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 Pivetti Pivetti PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-633 # text = 'Io l'ho sempre difesa. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj _ 3 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 4 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 sempre sempre ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 difesa difendere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-634 # text = Certo, quando si mette a fare la piccola democristiana non mi piace. 1 Certo certo ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 quando quando SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 mette mettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl:quando _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 fare fare VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 piccola piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 democristiana democristiano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 12 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 13 piace piacere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-635 # text = Si capisce che dice 'bisogna fare il centro' solo perché ha una stramaledetta paura di ritrovarsi senza poltroncina da presidente della Camera. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 capisce capire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 4 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 bisogna bisognare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp _ 7 fare fare VERB V VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 11 solo solo ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 perché perché SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 13 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:perché _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 stramaledetta stramaledetto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 paura paura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 17 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 ritrovare VERB V VerbForm=Inf 16 acl 16:acl:di _ 19 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 20 senza senza ADP E _ 21 case 21:case _ 21 poltroncina poltroncina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:senza _ 22 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 23 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:da _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Camera Camera PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-636 # text = Anch'io non sarò più presidente della commissione Giustizia: 1 Anch' anche ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 4 sarò essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 commissione commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 Giustizia Giustizia PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 11 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-637 # text = Amen. 1 Amen amen INTJ I _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-638 # text = Vedrete che su Pechino le Erinni cercheranno di farle cambiare idea e, se sceglierà di fare la democristiana, troverà un trucco per mandare pure la Melandri '. 1 Vedrete vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 3 su su ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Pechino Pechino PROPN SP _ 7 obl 7:obl:su _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Erinni Erinni PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj|22:nsubj _ 7 cercheranno cercare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 fare VERB V VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp _ 10 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 11 cambiare cambiare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 13 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 14 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 15 se se SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 16 sceglierà scegliere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl:se _ 17 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 fare fare VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 democristiana democristiano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 xcomp 18:xcomp _ 21 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 22 troverà trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 conj 1:ccomp|7:conj:e _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 trucco trucco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 per per ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 mandare mandare VERB V VerbForm=Inf 24 acl 24:acl:per _ 27 pure pure ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 Melandri Melandri PROPN SP _ 26 obj 26:obj _ 30 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 31 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-639 # text = Ma la Melandri studia da mesi tutte le questioni della Conferenza Internazionale .... 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Melandri Melandri PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 4 studia studiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:da _ 7 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 9 det:predet 9:det:predet _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 questioni questione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Conferenza conferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 Internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 ... ... PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-640 # text = 'Al posto della Pivetti non cederei. 1 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Pivetti Pivetti PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 cederei cedere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-641 # text = Ha fatto di testa sua sulla base di un diritto. 1 Ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 5 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:su _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 diritto diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-642 # text = Mica la possono crocifiggere'. 1 Mica mica ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 2 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 3 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 crocifiggere crocifiggere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-643 # text = Polemica sull' uso degli opinion leader 'schierati', la destra si scatena contro Rai 3: 1 Polemica polemica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 su ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:su _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 opinion opinion NOUN S _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 leader leader NOUN S _ 7 compound 7:compound _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 schierati schierato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 destra destra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 16 scatena scatenare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis _ 17 contro contro ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Rai Rai PROPN SP _ 16 obl 16:obl:contro _ 19 3 3 NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 20 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-644 # text = An: 1 An An PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-645 # text = dipende. 1 dipende dipendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-646 # text = MILANO - Politici 'mascherati' da esperti, attenti, Alleanza Nazionale vi spia ed è pronta a segnalare e punire ogni 'parere' troppo vicino alla propaganda pura e troppo lontano da intenti didascalici. 1 MILANO Milano PROPN SP _ 15 obl 15:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Politici politico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 vocative 15:vocative _ 4 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 mascherati mascherare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 esperti esperto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:da _ 9 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 10 attenti attenti ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 discourse 15:discourse _ 11 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 12 Alleanza alleanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|18:nsubj _ 13 Nazionale nazionale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 vi vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 15 obj 15:obj _ 15 spia spiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 ed e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 18 pronta pronto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 15:conj:e _ 19 a a ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 segnalare segnalare VERB V VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl:a _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 punire punire VERB V VerbForm=Inf 20 conj 18:advcl:a|20:conj:e _ 23 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 25 det 25:det _ 24 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 25 parere parere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 26 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 27 troppo troppo ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 vicino vicino ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 29 a ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 propaganda propaganda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:a _ 32 pura puro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 34 troppo troppo ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 35 lontano lontano ADV B _ 28 conj 25:advmod|28:conj:e _ 36 da da ADP E _ 37 case 37:case _ 37 intenti intento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 obl 35:obl:da _ 38 didascalici didascalico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 37 amod 37:amod _ 39 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-647 # text = Pietra dello scandalo, una trasmissione del Tg 3 alla quale era stato invitato, come esperto economico politico, Massimo Riva. 1 Pietra pietra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 scandalo scandalo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 trasmissione trasmissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|17:obl _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Tg Tg PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 11 3 3 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 17 obl 7:ref _ 15 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 16 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 invitato invitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 come come ADP E _ 20 case 20:case _ 20 esperto esperto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:come _ 21 economico economico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 23 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 24 Massimo Massimo PROPN SP _ 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 25 Riva Riva PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-648 # text = Il quale, accusa An, è certamente esperto, ma di 'colore', nel senso che è stato senatore della Sinistra indipendente. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj 9:nsubj|14:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 accusa accusare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis _ 5 An An PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 certamente certamente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 esperto esperto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 11 ma ma CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 9:conj:ma _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:in _ 20 che che SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 21 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 22 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 cop 23:cop _ 23 senatore senatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 acl 19:acl:che _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Sinistra Sinistra PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 27 indipendente indipendente ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-649 # text = La polemica nasce dal fatto che il Tg 3 non ha usato la 'pecetta', cioè quella strisciolina che ricorda il 'pedigree' dei personaggi. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 polemica polemica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 nasce nascere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:da _ 7 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Tg Tg PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 10 3 3 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 usato usare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl:che _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 pecetta pecetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 21:punct _ 18 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 19 cioè cioè ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 20 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 21 det 21:det _ 21 strisciolina strisciolina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 appos 16:appos|23:nsubj _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 21:ref _ 23 ricorda ricordare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 26 pedigree pedigree NOUN S Gender=Masc 23 obj 23:obj _ 27 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-650 # text = E allora, come 'usare' correttamente gli opinion leader? 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 allora allora ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 come come ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 usare usare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 correttamente correttamente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 9 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 opinion opinion NOUN S _ 6 obj 6:obj _ 11 leader leader NOUN S _ 10 compound 10:compound _ 12 ? ? PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-651 # text = Ricordandone sempre l'appartenenza, magari antica, magari ripudiata, a partiti che si sono spaccati o che sono addirittura spariti dalla geografia politica? 1 ricordare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 2 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 1 iobj 1:iobj _ 3 sempre sempre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 appartenenza appartenenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 magari magari ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 antica antico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 magari magari ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 ripudiata ripudiato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 partiti partito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:a|18:nsubj _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 14:ref _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 17 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 spaccati spaccare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 19 o o CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 23:nsubj _ 21 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 22 addirittura addirittura ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 spariti sparire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 18 conj 14:acl:relcl|18:conj:o _ 24 da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 geografia geografia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:da _ 27 politica politico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-652 # text = Per An non c'è dubbio alcuno: 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 An An PROPN SP _ 5 obl 5:obl:per _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 dubbio dubbio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 7 alcuno alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 8 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-653 # text = 'pecetta' comunque, soprattutto se il passato politico dell' esperto di turno è 'irrobustito' da un'esperienza parlamentare. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 pecetta pecetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 4 comunque comunque ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 soprattutto soprattutto ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 7 se se SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 passato passato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj:pass 18:nsubj:pass _ 10 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 esperto esperto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 turno turno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux:pass 18:aux:pass _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 irrobustito irrobustire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 advcl 2:advcl:se _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 21 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 esperienza esperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 23 parlamentare parlamentare ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-654 # text = L'alternativa? 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 alternativa alternativa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-655 # text = Chiaro: 1 Chiaro chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-656 # text = essere faziosi. 1 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 2 cop 2:cop _ 2 faziosi fazioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-657 # text = 'Vabbè, e allora tutte le volte che chiediamo un'opinione a Giuliano Ferrara (ex ministro azzurro nel governo Berlusconi, ndr) come dovremmo definirlo ? - si chiede, polemico, Enrico Mentana, direttore del Tg 5 -. 1 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 2 Vabbè vabbè INTJ I _ 29 discourse 29:discourse _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 5 allora allora ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 6 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 8 det:predet 8:det:predet _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 obl 29:obl _ 9 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 10 chiediamo chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl 8:acl:che _ 11 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 opinione opinione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Giuliano Giuliano PROPN SP _ 10 obl 10:obl:a _ 15 Ferrara Ferrara PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 ( ( PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 17 ex ex ADJ A _ 18 amod 18:amod _ 18 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 appos 14:appos _ 19 azzurro azzurro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:in _ 23 Berlusconi Berlusconi PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod _ 24 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 25 ndr ndr NOUN S _ 18 nmod 18:nmod _ 26 ) ) PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 27 come come ADV B _ 29 mark 29:mark _ 28 dovremmo dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 definire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 30 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 29 obj 29:obj _ 31 ? ? PUNCT FS _ 29 punct 29:punct _ 32 - - PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 33 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 34 expl 34:expl _ 34 chiede chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 parataxis 29:parataxis _ 35 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 36 polemico polemico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 37 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 38 Enrico Enrico PROPN SP _ 34 nsubj 34:nsubj _ 39 Mentana Mentana PROPN SP _ 38 flat:name 38:flat:name _ 40 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 41 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 appos 38:appos _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 Tg Tg PROPN SP _ 41 nmod 41:nmod:di _ 45 5 5 NUM N NumType=Card 44 nummod 44:nummod _ 46 - - PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 47 . . PUNCT FS _ 29 punct 29:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-658 # text = Forse 'ex europarlamentare del Psi'? 1 Forse forse ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 3 ex ex ADJ A _ 4 amod 4:amod _ 4 europarlamentare europarlamentare NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Psi Psi PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 9 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-659 # text = Il problema dell' appioppare targhette non è tanto quello di 'marchiare' un personaggio, anche se, lo ammetto, dovesse capitare a me mi arrabbierei moltissimo .... 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 appioppare appioppare VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:di _ 6 targhette targhetta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 tanto tanto ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 13 mark 13:mark _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 marchiare marchiare VERB V VerbForm=Inf 10 acl 10:acl:di _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 personaggio personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 anche anche ADV B _ 29 mark 29:mark _ 19 se se SCONJ CS _ 18 fixed 18:fixed _ 20 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 21 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 obj 22:obj _ 22 ammetto ammettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 parataxis 29:parataxis _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 dovesse dovere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 capitare capitare VERB V VerbForm=Inf 29 advcl 29:advcl _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 25 obl 25:obl:a _ 28 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 29 expl 29:expl _ 29 arrabbierei arrabbiare VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:se _ 30 moltissimo molto ADV B Degree=Abs 29 advmod 29:advmod _ 31 ... ... PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 32 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-660 # text = Il fatto è che queste targhe finiscono per essere riduttive, il caso Ferrara è chiarissimo. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 5 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 targhe targa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj|10:nsubj _ 7 finiscono finire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 8 per per ADP E _ 10 mark 10:mark _ 9 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 10 cop 10:cop _ 10 riduttive riduttivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 xcomp 7:xcomp _ 11 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 14 Ferrara Ferrara PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 16 chiarissimo chiaro ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-661 # text = Certo, il telespettatore deve essere informato correttamente, ed è per questo che noi facciamo scarso uso degli esperti. 1 Certo certo ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 telespettatore telespettatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 5 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 informato informare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 correttamente correttamente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 10 ed e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 13 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 conj 7:conj:e _ 14 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 15 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj _ 16 facciamo fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 csubj 13:csubj _ 17 scarso scarso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 esperti esperto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-662 # text = E poi non ci sono più figure 'taumaturgiche', non c'è più chi la sa più lunga di noi: 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 poi poi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 figure figura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 taumaturgiche taumaturgico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 13 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 14 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj _ 15 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 16 chi chi PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 14:nsubj _ 17 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj|20:nsubj _ 18 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 19 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 xcomp 18:xcomp _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 20 obl 20:obl:di _ 23 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-663 # text = tutto è crollato insieme con la Prima repubblica. 1 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 crollato crollare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 insieme insieme ADV B _ 8 case 8:case _ 5 con con ADP E _ 4 fixed 4:fixed _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 Prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 8 amod 8:amod _ 8 repubblica repubblica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:insieme_con _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-664 # text = E se proprio capita di chiedere un parere, proponiamo almeno due interpretazioni dello stesso problema, ma scelte con intelligenza. 1 E e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 2 se se SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 proprio proprio ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 capita capitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:se _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 chiedere chiedere VERB V VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 parere parere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 proponiamo proporre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 almeno almeno ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 due due NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 interpretazioni interpretazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 14 di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 19 ma ma CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 scelte scegliere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 21 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 22 intelligenza intelligenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:con _ 23 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-665 # text = Insomma, se faccio parlare un opinion leader di sinistra, mica sono costretto a sentire anche uno di destra .... 1 Insomma insomma ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 se se SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 4 faccio fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl:se _ 5 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 opinion opinion NOUN S _ 5 nsubj 5:nsubj _ 8 leader leader NOUN S _ 7 compound 7:compound _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 mica mica ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 costretto costretto VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 sentire sentire VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 17 anche anche ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 16 obj 16:obj _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 destra destra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 ... ... PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 22 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-666 # text = Magari, su alcuni temi, sono d'accordo e il contraddittorio si perde'. 1 Magari magari ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 su su ADP E _ 5 case 5:case _ 4 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 temi tema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:su _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 d' di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 contraddittorio contraddittorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj:pass 14:nsubj:pass _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl:pass 14:expl:pass _ 14 perde perdere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj:e _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-667 # text = Clemente Mimun, direttore del Tg 2, si scusa; 1 Clemente Clemente PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 2 Mimun Mimun PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Tg Tg PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 2 2 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 scusa scusare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 ; ; PUNCT FC _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-668 # text = spiega: 1 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-669 # text = 'In questo momento mi sento troppo sovraesposto, preferisco non parlare'; 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 In in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 5 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 sento sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 troppo troppo ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 sovraesposto sovraesposto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 preferisco preferire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 12 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 14 ; ; PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-670 # text = passa il testimone al suo vice Bruno Socillo. 1 passa passare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 testimone testimone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 a ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 vice vice NOUN S _ 1 obl 1:obl:a _ 8 Bruno Bruno PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 9 Socillo Socillo PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-671 # text = Che non ha pietà: 1 Che che PRON PR PronType=Rel 3 nsubj 3:nsubj _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 pietà pietà NOUN S Gender=Fem 3 obj 3:obj _ 5 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-672 # text = 'Il Tg 3 sbaglia, la 'pecetta' ci vuole. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Tg Tg PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 4 3 3 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 5 sbaglia sbagliare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 pecetta pecetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 12 vuole volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj _ 13 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-673 # text = Che sia intelligente, però. 1 Che che SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 intelligente intelligente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 però però ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-674 # text = Emilio Fede, direttore Tg 4, quasi s'arrabbia: 1 Emilio Emilio PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 2 Fede Fede PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 Tg Tg PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 4 4 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 7 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 quasi quasi ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 s' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 arrabbia arrabbiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 : : PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-675 # text = 'Ma se siamo tutti targati, non scherziamo. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 3 se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 4 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 5 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass|9:nsubj _ 6 targati targare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 scherziamo scherzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj _ 10 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-676 # text = Bisogna essere corretti con il pubblico. 1 Bisogna bisognare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 3 cop 3:cop _ 3 corretti corretto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 ccomp 1:ccomp _ 4 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:con _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-677 # text = E quelli del Tg 3 la piantino di fare i paraculi, tanto si sa benissimo dove stanno ...'. 1 E e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj|12:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Tg Tg PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 3 3 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 7 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj _ 8 piantino piantare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 di di ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 fare fare VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 paraculi paraculo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 xcomp 10:xcomp _ 13 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 14 tanto tanto SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl:impers 16:expl:impers _ 16 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl:tanto _ 17 benissimo bene ADV B Degree=Abs 16 advmod 16:advmod _ 18 dove dove ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 stanno stare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp _ 20 ... ... PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 21 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 22 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-678 # text = Impedito ai giornalisti stranieri di raggiungere il fronte: 1 Impedito impedire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 giornalisti giornalista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:a|7:nsubj _ 5 stranieri straniero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 raggiungere raggiungere VERB V VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 fronte fronte NOUN S Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-679 # text = si sospettano centinaia di vittime fra la popolazione serba. 1 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 sospettano sospettare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 centinaia centinaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 fra fra ADP E _ 8 case 8:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 popolazione popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:fra _ 9 serba serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-680 # text = Zagabria annuncia: 1 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 annuncia annunciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-681 # text = 'Blitz concluso'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Blitz Blitz PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 concluso concluso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-682 # text = Colonne di civili croati in festa 'rioccupano' le città della Krajina. 1 Colonne colonna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 civili civile NOUN S Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 4 croati croato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 festa festa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:in _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 rioccupano rioccupare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 città città NOUN S Gender=Fem 8 obj 8:obj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Krajina Krajina PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-683 # text = Dal nostro inviato Petrinja - Qualcuno ha cercato di entrare a piedi, prendendosi la soddisfazione di sputare sui resti di granate serbe rimasti sull' asfalto. 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostro nostro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 inviato inviato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:da _ 5 Petrinja Petrinja PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 Qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 cercato cercare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 entrare entrare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 piedi piede NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:a _ 14 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 15 prendere VERB V VerbForm=Ger 11 advcl 11:advcl _ 16 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 soddisfazione soddisfazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 19 di di ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 sputare sputare VERB V VerbForm=Inf 18 acl 18:acl:di _ 21 su ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 resti resto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl:su _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 granate granata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 26 serbe serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 rimasti rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl 23:acl _ 28 su ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 asfalto asfalto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:su _ 31 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-684 # text = Qualcuno ci ha provato in bicicletta con un sorriso di sfida dipinto sul volto. 1 Qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj _ 2 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 provato provare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 bicicletta bicicletta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 7 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 sorriso sorriso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:con _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 sfida sfida NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 dipinto dipingere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 13 su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 volto volto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:su _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-685 # text = La maggioranza ha atteso per ore e ore il segnale di via libera a bordo di automobili in coda davanti all' ultimissimo posto di blocco, con le bandiere fuori dal finestrino e il clacson strombazzato all' infinito per ogni camion che passava nell' altra direzione carico di soldati sudati e stanchi. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 maggioranza maggioranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 atteso attendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 6 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:per _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 4:obl:per|6:conj:e _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 segnale segnale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 libera libero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 bordo bordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 automobili automobile NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 coda coda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 20 davanti davanti ADV B _ 24 case 24:case _ 21 a ADP E _ 20 fixed 20:fixed _ 22 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 ultimissimo ultimo ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:davanti_a _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 blocco blocco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 28 con con ADP E _ 30 case 30:case _ 29 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 bandiere bandiera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:con _ 31 fuori fuori ADV B _ 34 case 34:case _ 32 da ADP E _ 31 fixed 31:fixed _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 finestrino finestrino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:fuori_da _ 35 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 36 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 clacson clacson NOUN S Gender=Masc 30 conj 4:obl:con|30:conj:e _ 38 strombazzato strombazzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 37 acl 37:acl _ 39 a ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 infinito infinito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl:a _ 42 per per ADP E _ 44 case 44:case _ 43 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 44 det 44:det _ 44 camion camion NOUN S Gender=Masc 38 obl 38:obl:per|46:nsubj _ 45 che che PRON PR PronType=Rel 46 nsubj 44:ref _ 46 passava passare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 44 acl:relcl 44:acl:relcl _ 47 in ADP E _ 50 case 50:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 50 det 50:det _ 49 altra altro DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 50 det 50:det _ 50 direzione direzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 obl 46:obl:in _ 51 carico carico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod _ 52 di di ADP E _ 53 case 53:case _ 53 soldati soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 51 obl 51:obl:di _ 54 sudati sudato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 53 amod 53:amod _ 55 e e CCONJ CC _ 56 cc 56:cc _ 56 stanchi stanco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 54 conj 53:amod|54:conj:e _ 57 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-686 # text = 'Hanno combattuto tutta la notte per noi. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 combattuto combattere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 6 det:predet 6:det:predet _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl _ 7 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 8 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obl 3:obl:per _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-687 # text = Sono degli eroi', grida Amir Klaic, 30 anni, che nel 1991 aveva percorso la stessa strada da profugo, cacciato dall' avanzata dell' esercito serbo. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 degli di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 eroi eroe NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 grida gridare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 7 Amir Amir PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj|18:nsubj _ 8 Klaic Klaic PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 30 30 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod _ 12 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 7:ref _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 1991 1991 NUM N NumType=Card 18 obl 18:obl:in _ 17 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 percorso percorrere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 22 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 23 profugo profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:da _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 cacciato cacciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl 23:acl _ 26 da ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 avanzata avanzata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl:agent 25:obl:agent:da _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 32 serbo serbo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-688 # text = 'Avevo una bella casa in città. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Avevo avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 bella bello ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 città città NOUN S Gender=Fem 2 obl 2:obl:in _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-689 # text = Forse è stata distrutta, ma lo stesso oggi voglio riuscire a baciare la sua soglia. 1 Forse forse ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 distrutta distruggere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 6 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 7 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 stesso stesso ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 oggi oggi ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 voglio volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 riuscire riuscire VERB V VerbForm=Inf 4 conj 4:conj:ma _ 12 a a ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 baciare baciare VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 soglia soglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 17 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-690 # text = E anche se è in fiamme ci voglio entrare. 1 E e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 anche anche ADV B _ 6 mark 6:mark _ 3 se se SCONJ CS _ 2 fixed 2:fixed _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 fiamme fiamma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 advcl 9:advcl:in _ 7 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 8 voglio volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 entrare entrare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-691 # text = Poi stasera torno a Zagabria', grida Kasim Zdionica, un signore con una pancia enorme, le ciabatte di gomma e un pugnale infilato nella cintura. 1 Poi poi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 stasera stasera ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 torno tornare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 grida gridare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 9 Kasim Kasim PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 10 Zdionica Zdionica PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 signore signore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 appos 9:appos _ 14 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 pancia pancia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:con _ 17 enorme enorme ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 ciabatte ciabatta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 13:nmod:con|16:conj:e _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 gomma gomma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 pugnale pugnale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 13:nmod:con|16:conj:e _ 26 infilato infilare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 acl 25:acl _ 27 in ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 cintura cintura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 30 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-692 # text = A Zagabria i militari l'hanno chiamata Operazione Tempesta, come quella degli americani nel deserto del Kuwait. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 7 obl 7:obl:a _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 militari militare NOUN S Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 5 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj|8:nsubj _ 6 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 chiamata chiamare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 Operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 9 Tempesta tempesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 compound 8:compound _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 come come ADP E _ 12 case 12:case _ 12 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 nmod 8:nmod:come _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 americani americano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 deserto deserto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:in _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Kuwait Kuwait PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-693 # text = Ma ieri mattina ad 'abbattersi ' per primo su Petrinja, la seconda principale città della Krajina e importante centro industriale, è stato il ciclone dei civili, impazienti di toccare con mano le conquiste dell' esercito. 1 Ma ma CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 2 ieri ieri ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 3 mattina mattina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl _ 4 ad a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 abbattere VERB V VerbForm=Inf 29 ccomp 29:ccomp _ 7 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 8 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 9 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 10 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 6 obl 6:obl:per _ 11 su su ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Petrinja Petrinja PROPN SP _ 6 obl 6:obl:su _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 15 seconda secondo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 17 amod 17:amod _ 16 principale principale ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 città città NOUN S Gender=Fem 12 appos 12:appos _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Krajina Krajina PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 21 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 importante importante ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 17:nmod:di|20:conj:e _ 24 industriale industriale ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 26 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 27 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 cop 29:cop _ 28 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 ciclone ciclone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 civili civile NOUN S Number=Plur 29 nmod 29:nmod:di _ 33 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 34 impazienti impaziente ADJ A Number=Plur 32 amod 32:amod _ 35 di di ADP E _ 36 mark 36:mark _ 36 toccare toccare VERB V VerbForm=Inf 34 advcl 34:advcl:di _ 37 con con ADP E _ 38 case 38:case _ 38 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obl 36:obl:con _ 39 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 conquiste conquista NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 obj 36:obj _ 41 di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 44 . . PUNCT FS _ 29 punct 29:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-694 # text = E molti ansiosi di tornare da dove quattro anni fa erano fuggiti. 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 0 root 0:root _ 3 ansiosi ansioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 tornare tornare VERB V VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl:di _ 6 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 7 dove dove ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 8 quattro quattro NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl _ 10 fa fa ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 fuggiti fuggire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-695 # text = Poche ore dopo che i soldati croati avevano sfondato le ultime linee serbe, e mentre in città sparavano ancora i cecchini 'cetnici' che coprivano la fuga precipitosa dei reparti secessionisti, una lunga fila di ex abitanti di Petrinja è riuscita a infilarsi quasi sulla prima linea, in mezzo a carri armati con il cannone ancora puntato verso la città, a pullman carichi di fanti che andavano a consolidare la fragile conquista e tra contadini in festa che applaudivano chiunque avesse indosso una divisa. 1 Poche poco DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl _ 3 dopo dopo ADV B _ 9 mark 9:mark _ 4 che che SCONJ CS _ 3 fixed 3:fixed _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 soldati soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 7 croati croato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 sfondato sfondare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 45 advcl 45:advcl:dopo_che _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ultime ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 linee linea NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 13 serbe serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 15 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 16 mentre mentre SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 città città NOUN S Gender=Fem 19 obl 19:obl:in _ 19 sparavano sparare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj:e|45:advcl:mentre _ 20 ancora ancora ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 cecchini cecchino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj|27:nsubj _ 23 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 24 cetnici cetnico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 25 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 26 che che PRON PR PronType=Rel 27 nsubj 22:ref _ 27 coprivano coprire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 30 precipitosa precipitoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 reparti reparto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod:di _ 34 secessionisti secessionista ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 35 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 36 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 37 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 38 fila fila NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 45 nsubj 45:nsubj|47:nsubj _ 39 di di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 ex ex ADJ A _ 41 amod 41:amod _ 41 abitanti abitante NOUN S Number=Plur 38 nmod 38:nmod:di _ 42 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 43 Petrinja Petrinja PROPN SP _ 41 nmod 41:nmod:di _ 44 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 45 aux 45:aux _ 45 riuscita riuscire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 46 a a ADP E _ 47 mark 47:mark _ 47 infilare VERB V VerbForm=Inf 45 xcomp 45:xcomp _ 48 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 47 expl 47:expl _ 49 quasi quasi ADV B _ 53 advmod 53:advmod _ 50 su ADP E _ 53 case 53:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 53 det 53:det _ 52 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 53 amod 53:amod _ 53 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 47 obl 47:obl:su _ 54 , , PUNCT FF _ 47 punct 47:punct _ 55 in in ADP E _ 56 case 56:case _ 56 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 47 obl 47:obl:in _ 57 a a ADP E _ 58 case 58:case _ 58 carri carro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 56 nmod 56:nmod:a _ 59 armati armato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 58 amod 58:amod _ 60 con con ADP E _ 62 case 62:case _ 61 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 62 det 62:det _ 62 cannone cannone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 58 nmod 58:nmod:con _ 63 ancora ancora ADV B _ 64 advmod 64:advmod _ 64 puntato puntare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 62 acl 62:acl _ 65 verso verso ADP E _ 67 case 67:case _ 66 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 67 det 67:det _ 67 città città NOUN S Gender=Fem 64 obl 64:obl:verso _ 68 , , PUNCT FF _ 70 punct 70:punct _ 69 a a ADP E _ 70 case 70:case _ 70 pullman pullman NOUN S Gender=Masc 58 conj 56:nmod:a|58:conj:e _ 71 carichi carico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 70 amod 70:amod _ 72 di di ADP E _ 73 case 73:case _ 73 fanti fante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 71 obl 71:obl:di|75:nsubj|77:nsubj _ 74 che che PRON PR PronType=Rel 75 nsubj 73:ref _ 75 andavano andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 73 acl:relcl 73:acl:relcl _ 76 a a ADP E _ 77 mark 77:mark _ 77 consolidare consolidare VERB V VerbForm=Inf 75 xcomp 75:xcomp _ 78 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 80 det 80:det _ 79 fragile fragile ADJ A Number=Sing 80 amod 80:amod _ 80 conquista conquista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 77 obj 77:obj _ 81 e e CCONJ CC _ 83 cc 83:cc _ 82 tra tra ADP E _ 83 case 83:case _ 83 contadini contadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 58 conj 56:nmod:tra|58:conj:e|87:nsubj _ 84 in in ADP E _ 85 case 85:case _ 85 festa festa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 83 nmod 83:nmod:in _ 86 che che PRON PR PronType=Rel 87 nsubj 83:ref _ 87 applaudivano applaudire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 83 acl:relcl 83:acl:relcl _ 88 chiunque chiunque PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 87 obj 87:obj _ 89 avesse avere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 88 acl:relcl 88:acl:relcl _ 90 indosso indosso ADV B _ 89 advmod 89:advmod _ 91 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 92 det 92:det _ 92 divisa divisa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 89 obj 89:obj _ 93 . . PUNCT FS _ 45 punct 45:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-696 # text = 'Questa è terra liberata, questa è una fetta di Croazia dove fino a ieri sera noi non potevamo neppure mettere piede. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 terra terra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 liberata liberato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 7 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 fetta fetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Croazia Croazia PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 dove dove ADV B _ 22 advmod 10:ref _ 14 fino fino ADV B _ 16 case 16:case _ 15 a a ADP E _ 14 fixed 14:fixed _ 16 ieri ieri ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 17 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl _ 18 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj _ 19 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 20 potevamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 21 neppure neppure ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 22 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 23 piede piede NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 24 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-697 # text = È incredibile, è incredibile', ripete Amir, che ha in mano un enorme tricolore rosso bianco blu. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 incredibile incredibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 incredibile incredibile ADJ A Number=Sing 2 conj 2:conj _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 ripete ripetere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 9 Amir Amir PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj|12:nsubj _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 9:ref _ 12 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 enorme enorme ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 tricolore tricolore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 18 rosso rosso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 bianco bianco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 17:amod|18:conj _ 20 blu blu ADJ A Number=Sing 18 conj 17:amod|18:conj _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-698 # text = L'atmosfera è di festa popolare, ma la tensione è ancora alta. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 atmosfera atmosfera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 festa festa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 popolare popolare ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 8 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 tensione tensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 ancora ancora ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 alta alto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj:ma _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-699 # text = E le autorità di Zagabria hanno proibito ai giornalisti di andare a Petrinja e nelle altre località appena riconquistate. 1 E e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 autorità autorità NOUN S Gender=Fem 7 nsubj 7:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 proibito proibire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 giornalisti giornalista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:a|12:nsubj _ 11 di di ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 andare andare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Petrinja Petrinja PROPN SP _ 12 obl 12:obl:a _ 15 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 16 in ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 località località NOUN S Gender=Fem 14 conj 12:obl:in|14:conj:e _ 20 appena appena ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 riconquistate riconquistato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-700 # text = 'Non possiamo ancora garantire la vostra sicurezza perché il nemico si è frantumato in piccole bande che si sono date alla guerriglia', ha spiegato il generale Ivan Tulj. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 3 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 ancora ancora ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 garantire garantire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 vostra vostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 sicurezza sicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 perché perché SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 nemico nemico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 frantumato frantumare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 advcl 5:advcl:perché _ 15 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 piccole piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 bande banda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:in|21:nsubj _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj 17:ref _ 19 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 21 expl 21:expl _ 20 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 date dare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 guerriglia guerriglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:a _ 25 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 26 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 27 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 28 spiegato spiegare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 parataxis 5:parataxis _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 generale generale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj _ 31 Ivan Ivan PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod _ 32 Tulj Tulj PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 33 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-701 # text = Ma oltre all' incolumità dei reporter, a preoccupare la Croazia è anche quale tipo di immagine può uscire da queste città liberate, dove le distruzioni sono enormi, le vittime tra i civili centinaia, la disperazione in chi fugge evidente. 1 Ma ma CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 2 oltre oltre ADV B _ 5 case 5:case _ 3 a ADP E _ 2 fixed 2:fixed _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 incolumità incolumità NOUN S Gender=Fem 14 obl 14:obl:oltre_a _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 reporter reporter NOUN S Gender=Masc 5 nmod 5:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 preoccupare preoccupare VERB V VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl:a _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Croazia Croazia PROPN SP _ 11 obj 11:obj _ 14 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 anche anche ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 16 quale quale DET DQ Number=Sing|PronType=Int 17 det 17:det _ 17 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 uscire uscire VERB V VerbForm=Inf 14 ccomp 14:ccomp _ 22 da da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 24 det 24:det _ 24 città città NOUN S Gender=Fem 21 obl 21:obl:da _ 25 liberate liberato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 27 dove dove ADV B _ 31 advmod 24:ref _ 28 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 distruzioni distruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 nsubj 31:nsubj _ 30 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 cop 31:cop _ 31 enormi enorme ADJ A Number=Plur 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 32 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 33 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 38 nsubj 38:nsubj _ 35 tra tra ADP E _ 37 case 37:case _ 36 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 civili civile NOUN S Number=Plur 34 nmod 34:nmod:tra _ 38 centinaia centinaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 conj 24:acl:relcl|31:conj _ 39 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 40 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 disperazione disperazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 45 nsubj 45:nsubj _ 42 in in ADP E _ 43 case 43:case _ 43 chi chi PRON PR PronType=Rel 41 nmod 41:nmod:in _ 44 fugge fuggire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 acl:relcl 43:acl:relcl _ 45 evidente evidente ADJ A Number=Sing 31 conj 24:acl:relcl|31:conj _ 46 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-702 # text = Ottenuto il successo militare, la Croazia 'moderna ed efficiente' del presidente Franjo Tudjman si è concentrata sulla vittoria nella battaglia delle pubbliche relazioni. 1 Ottenuto ottenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 advcl 20:advcl _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 militare militare ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Croazia Croazia PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 moderna moderno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 10 ed e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 efficiente efficiente ADJ A Number=Sing 9 conj 7:amod|9:conj:e _ 12 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 16 Franjo Franjo PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 17 Tudjman Tudjman PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 concentrata concentrare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 21 su ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 vittoria vittoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:su _ 24 in ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 27 di ADP E _ 30 case 30:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 pubbliche pubblico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 30 relazioni relazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-703 # text = E solo una folle corsa a sirene spiegate, a bordo di un'auto che finge di far parte di un convoglio di alti ufficiali in fuoristrada e corre troppo in fretta per essere fermata, consente a un gruppo di giornalisti di arrivare fino alla periferia di Petrinja. 1 E e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 2 solo solo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 folle folle ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 corsa corsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nsubj 37:nsubj _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 sirene sirena NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:a _ 8 spiegate spiegato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 bordo bordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 auto auto NOUN S Gender=Fem 11 nmod 11:nmod:di|16:nsubj|18:nsubj|29:nsubj _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 14:ref _ 16 finge fingere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 17 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 far fare VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 19 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 20 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 convoglio convoglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 alti alto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 25 ufficiali ufficiale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 26 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 27 fuoristrada fuoristrada NOUN S _ 25 nmod 25:nmod:in _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 corre correre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 conj 14:acl:relcl|16:conj:e _ 30 troppo troppo ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 31 in in ADP E _ 32 case 32:case _ 32 fretta fretta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:in _ 33 per per ADP E _ 35 mark 35:mark _ 34 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 35 aux 35:aux _ 35 fermata fermare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 advcl 29:advcl:per _ 36 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 37 consente consentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 38 a a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl:a|44:nsubj _ 41 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 42 giornalisti giornalista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 40 nmod 40:nmod:di _ 43 di di ADP E _ 44 mark 44:mark _ 44 arrivare arrivare VERB V VerbForm=Inf 37 xcomp 37:xcomp _ 45 fino fino ADV B _ 48 case 48:case _ 46 a ADP E _ 45 fixed 45:fixed _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 periferia periferia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 44 obl 44:obl:fino_a _ 49 di di ADP E _ 50 case 50:case _ 50 Petrinja Petrinja PROPN SP _ 48 nmod 48:nmod:di _ 51 . . PUNCT FS _ 37 punct 37:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-704 # text = È una città deserta, dove solo pochissimi serbi hanno deciso di restare. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 città città NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 4 deserta deserto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 dove dove ADV B _ 11 advmod 3:ref _ 7 solo solo ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 pochissimi poco DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj _ 10 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 deciso decidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 12 di di ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 restare restare VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-705 # text = Molte case sono ridotte in macerie, dal centro storico si leva una nuvolona di polvere. 1 Molte molto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 case casa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 ridotte ridurre VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 macerie maceria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 7 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:da _ 11 storico storico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 leva levare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 nuvolona nuvolona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 polvere polvere NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-706 # text = 'Non abbiamo preso prigioniero alcun casco blu e non abbiamo cacciato un solo serbo. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 preso prendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 prigioniero prigioniero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp _ 6 alcun alcun DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 casco casco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj|5:nsubj _ 8 blu blu ADJ A _ 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 11 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 cacciato cacciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:e _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 solo solo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 serbo serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-707 # text = A tutti i cittadini croati di etnia serba della Krajina abbiamo garantito l'incolumità e il rispetto dei loro diritti. 1 A a ADP E _ 4 case 4:case _ 2 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 4 det:predet 4:det:predet _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:a _ 5 croati croato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 etnia etnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 serba serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Krajina Krajina PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 12 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 garantito garantire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 incolumità incolumità NOUN S Gender=Fem 13 obj 13:obj _ 16 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 rispetto rispetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 13:obj|15:conj:e _ 19 di ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-708 # text = Se non hanno commesso crimini di guerra possono restare', garantisce il generale Tulj, che illustra con sarcastica freddezza i progressi fatti dall' esercito su una carta geografica completamente cambiata in soli due giorni. 1 Se se SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 commesso commettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 advcl 9:advcl:se _ 5 crimini crimine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 restare restare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 garantisce garantire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 generale generale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|18:nsubj _ 15 Tulj Tulj PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod _ 16 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 14:ref _ 18 illustra illustrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 19 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 20 sarcastica sarcastico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 freddezza freddezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:con _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 progressi progresso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 24 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl 23:acl _ 25 da ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl:agent 24:obl:agent:da _ 28 su su ADP E _ 30 case 30:case _ 29 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:su _ 31 geografica geografico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 completamente completamente ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 cambiata cambiare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 30 acl 30:acl _ 34 in in ADP E _ 37 case 37:case _ 35 soli solo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 37 amod 37:amod _ 36 due due NUM N NumType=Card 37 nummod 37:nummod _ 37 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 obl 33:obl:in _ 38 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-709 # text = 'La Krajina non esiste più', dice il generale. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Krajina Krajina PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 esiste esistere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 generale generale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 12 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-710 # text = Entro domani al massimo i croati contano di debellare le ultime sacche di resistenza. 1 Entro entro ADP E _ 2 case 2:case _ 2 domani domani ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 massimo massimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 croati croato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj _ 8 contano contare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 di di ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 debellare debellare VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 ultime ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 13 sacche sacca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 resistenza resistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-711 # text = Ieri sera è stata conquistata anche Kusturica, al confine con la Bosnia. 1 Ieri ieri ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 conquistata conquistare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 anche anche ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 Kusturica Kusturica PROPN SP _ 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 confine confine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 12 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:con _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-712 # text = Il parco nazionale dei laghi di Plitvice, uno dei 'monumenti' mondiali protetti dall' Unesco, è tornato in mani croate. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 3 nazionale nazionale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 laghi lago NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Plitvice Plitvice PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 appos 2:appos _ 11 di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 monumenti monumento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 mondiali mondiale ADJ A Number=Plur 14 amod 14:amod _ 17 protetti proteggere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 18 da ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Unesco Unesco PROPN SP _ 17 obl:agent 17:obl:agent:da _ 21 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 22 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 tornato tornare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 24 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 25 mani mano NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl:in _ 26 croate croato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-713 # text = E il presidente Tudjman, che ha visitato Knin, ha proclamato: 1 E e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 8:nsubj|12:nsubj _ 4 Tudjman Tudjman PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 3:ref _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 visitato visitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 9 Knin Knin PROPN SP _ 8 obj 8:obj _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 proclamato proclamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 : : PUNCT FC _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-714 # text = 'Oggi abbiamo finalmente completato le fondamenta per una Croazia libera e stabile'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Oggi oggi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 finalmente finalmente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 completato completare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 fondamenta fondamento NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Croazia Croazia PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:per _ 11 libera libero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 stabile stabile ADJ A Number=Sing 11 conj 10:amod|11:conj:e _ 14 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-715 # text = Sul fronte c'è uno strano entusiasmo. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fronte fronte NOUN S Number=Sing 5 obl 5:obl:su _ 4 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 strano strano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 entusiasmo entusiasmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-716 # text = I bambini applaudono, le nonne in veste nera si affacciano dai balconi e sorridono, sulle antenne delle auto ci sono le bandiere. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 applaudono applaudire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 nonne nonna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|16:nsubj _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 veste veste NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 9 nera nero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 affacciano affacciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 balconi balcone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:da _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 sorridono sorridere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj:e _ 17 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 18 su ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 antenne antenna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl:su _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 auto auto NOUN S Gender=Fem 20 nmod 20:nmod:di _ 24 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 25 expl 25:expl _ 25 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 26 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 bandiere bandiera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nsubj 25:nsubj _ 28 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-717 # text = Ma lungo le strade che portano a Petrinja - dentro l'ormai ex Krajina - decine di ambulanze sono parcheggiate di tutta fretta nei cortili delle fattorie: 1 Ma ma CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 2 lungo lungo ADP E _ 4 case 4:case _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 6:nsubj|20:obl:lungo _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 4:ref _ 6 portano portare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Petrinja Petrinja PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 9 - - PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 10 dentro dentro ADP E _ 14 case 14:case _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 12 ormai ormai ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 ex ex ADJ A _ 14 amod 14:amod _ 14 Krajina Krajina PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:dentro _ 15 - - PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 decine decina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj:pass 20:nsubj:pass _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 ambulanze ambulanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 19 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux:pass 20:aux:pass _ 20 parcheggiate parcheggiare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 tutta tutto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 23 det 23:det _ 23 fretta fretta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:di _ 24 in ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 cortili cortile NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl:in _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 fattorie fattoria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 30 : : PUNCT FC _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-718 # text = sono gli ambulatori improvvisati di una guerra che deve aver fatto molte più vittime di quanto i due eserciti non vogliano ammettere. 1 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ambulatori ambulatorio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 improvvisati improvvisato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di|11:nsubj _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 7:ref _ 9 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 11 aux 11:aux _ 11 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 12 molte molto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 14 det 14:det _ 13 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 14 nmod 14:nmod:di _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 due due NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 19 eserciti esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj _ 20 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 21 vogliano volere AUX VM Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 ammettere ammettere VERB V VerbForm=Inf 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 23 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-719 # text = 'Vi daremo le statistiche alla fine', promettono i generali croati. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Vi vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 3 daremo dare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 statistiche statistica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 9 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 promettono promettere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 generali generale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 14 croati croato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-720 # text = Ma solo la fedelissima Hrt, la tv di Stato, è riuscita ieri a filmare a lungo la vuota 'felicità' di Petrinja e di Knin. 1 Ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 2 solo solo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 fedelissima fedele ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 Hrt Hrt PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj|16:nsubj _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tv tv NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 appos 5:appos _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Stato Stato PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 riuscita riuscire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 ieri ieri ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 filmare filmare VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 20 vuota vuoto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 21 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 felicità felicità NOUN S Gender=Fem 16 obj 16:obj _ 23 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Petrinja Petrinja PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 26 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Knin Knin PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-721 # text = La sensazione è comunque che i serbi non siano riusciti - o non abbiano voluto - opporre una resistenza strenua. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sensazione sensazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 comunque comunque ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|15:nsubj|17:nsubj _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 9 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 riusciti riuscire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 advcl 3:advcl:che _ 11 - - PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 12 o o CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 14 abbiano avere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 voluto volere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 3:advcl:che|10:conj:o _ 16 - - PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 opporre opporre VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 resistenza resistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 strenua strenuo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-722 # text = Il mancato sostegno dell' esercito di Belgrado ha consigliato una ritirata rapida. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 mancato mancato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 sostegno sostegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Belgrado Belgrado PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 consigliato consigliare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 ritirata ritirata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 rapida rapido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-723 # text = 'Le cosiddette autorità di Knin si sono date alla fuga. 1 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 2 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 cosiddette cosiddetto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 autorità autorità NOUN S Gender=Fem 9 nsubj 9:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Knin Knin PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 8 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 date dare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 13 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-724 # text = Forse sono già a Belgrado', rivela Zagabria. 1 Forse forse ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 già già ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Belgrado Belgrado PROPN SP _ 0 root 0:root _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 rivela rivelare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 9 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-725 # text = 'Non siamo neppure riusciti a vederli in faccia', conferma un soldato che sta marciando fuori da Petrinja con il kalashnikov sulle spalle. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 3 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 neppure neppure ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 riusciti riuscire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 vedere VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 8 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 faccia faccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 11 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 12 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 13 conferma confermare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 soldato soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|18:nsubj _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 15:ref _ 17 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 marciando marciare VERB V VerbForm=Ger 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 19 fuori fuori ADV B _ 21 case 21:case _ 20 da da ADP E _ 19 fixed 19:fixed _ 21 Petrinja Petrinja PROPN SP _ 18 obl 18:obl:fuori_da _ 22 con con ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 kalashnikov kalashnikov NOUN S Gender=Masc 18 obl 18:obl:con _ 25 su ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 spalle spalla NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:su _ 28 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-726 # text = I suoi amici stanno già portando a casa un souvenir: 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 4 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 già già ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 portando portare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 souvenir souvenir NOUN S Gender=Masc 6 obj 6:obj _ 11 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-727 # text = un enorme quadro che rappresenta la bandiera serba. 1 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 enorme enorme ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 quadro quadro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|5:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 3:ref _ 5 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 bandiera bandiera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 serba serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-728 # text = 'Era in una stanza del comune', raccontano. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 stanza stanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 comune comune NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 raccontano raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-729 # text = Le voci della truppa. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 voci voce NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 truppa truppa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-730 # text = Fra birra e bandiere l'euforia di Ante. 1 Fra fra ADP E _ 2 case 2:case _ 2 birra birra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:fra _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 bandiere bandiera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj:e|6:nmod:fra _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 euforia euforia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Ante Ante PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-731 # text = 'Ora andremo a conquistare Bihac'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Ora ora ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 andremo andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 conquistare conquistare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 Bihac Bihac PROPN SP _ 5 obj 5:obj _ 7 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-732 # text = Dal nostro inviato Spalato - La birra riempie i boccali e accende i volti di allegria, alle finestre sventola la bandiera croata e per le strade la gente scherza sulla conquista di Knin, vissuta come una liberazione e gustata come l'evento più atteso da quattro anni a questa parte. 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostro nostro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 inviato inviato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:da _ 5 Spalato Spalato PROPN SP _ 9 obl 9:obl _ 6 - - PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 birra birra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|13:nsubj _ 9 riempie riempire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 boccali boccale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 accende accendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj:e _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 volti volto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 allegria allegria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:di _ 18 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 finestre finestra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl:a _ 22 sventola sventolare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj:e _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 bandiera bandiera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 25 croata croato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 27 per per ADP E _ 29 case 29:case _ 28 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 obl 32:obl:per _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj _ 32 scherza scherzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj:e _ 33 su ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 conquista conquista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl:su _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 Knin Knin PROPN SP _ 35 nmod 35:nmod:di _ 38 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 39 vissuta vivere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 35 acl 35:acl _ 40 come come ADP E _ 42 case 42:case _ 41 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 liberazione liberazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 obl 39:obl:come _ 43 e e CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 44 gustata gustare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 39 conj 35:acl|39:conj:e _ 45 come come ADP E _ 47 case 47:case _ 46 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 evento evento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl:come _ 48 più più ADV B _ 49 advmod 49:advmod _ 49 atteso attendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 47 acl 47:acl _ 50 da da ADP E _ 52 case 52:case _ 51 quattro quattro NUM N NumType=Card 52 nummod 52:nummod _ 52 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 49 obl 49:obl:da _ 53 a a ADP E _ 55 case 55:case _ 54 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 55 det 55:det _ 55 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 44 obl 44:obl:a _ 56 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-733 # text = Si festeggia come si può e la cosa più naturale per un croato, di domenica, ad agosto è andare a messa e poi al mare. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 festeggia festeggiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 come come SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:impers 5:expl:impers _ 5 può potere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:come _ 6 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj _ 9 più più ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 naturale naturale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 11 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 croato croato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:per _ 14 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 domenica domenica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:di _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 ad a ADP E _ 19 case 19:case _ 19 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:a _ 20 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 21 andare andare VERB V VerbForm=Inf 20 ccomp 20:ccomp _ 22 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 23 messa messa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:a _ 24 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 25 poi poi ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 21:obl:a|23:conj:e _ 29 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-734 # text = Anche Ante, 31 anni, uno dei soldati che ha partecipato a questo primo round di (probabile) guerra lampo contro le postazioni serbe, vorrebbe andare a tuffarsi nel bellissimo mare di Spalato, ma deve ripartire subito. 1 Anche anche ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 Ante Ante PROPN SP _ 30 nsubj 30:nsubj|32:nsubj|43:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 31 31 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 appos 2:appos|13:nsubj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 soldati soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 7:ref _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 partecipato partecipare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 14 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 15 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det _ 16 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 17 amod 17:amod _ 17 round round NOUN S Gender=Masc 13 obl 13:obl:a _ 18 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 19 ( ( PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 probabile probabile ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 21 ) ) PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 22 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 23 lampo lampo ADJ A _ 22 amod 22:amod _ 24 contro contro ADP E _ 26 case 26:case _ 25 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 postazioni postazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:contro _ 27 serbe serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 29 vorrebbe volere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 30 andare andare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 31 a a ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 tuffare VERB V VerbForm=Inf 30 xcomp 30:xcomp _ 33 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 32 expl 32:expl _ 34 in ADP E _ 37 case 37:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 bellissimo bello ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 37 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl:in _ 38 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 Spalato Spalato PROPN SP _ 37 nmod 37:nmod:di _ 40 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 41 ma ma CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 42 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 aux 43:aux _ 43 ripartire ripartire VERB V VerbForm=Inf 30 conj 30:conj:ma _ 44 subito subito ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 45 . . PUNCT FS _ 30 punct 30:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-735 # text = 'Sono tornato stamattina alle 7 - dice -. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 tornato tornare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 stamattina stamattina ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 7 7 NUM N NumType=Card 3 obl 3:obl:a _ 8 - - PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 10 - - PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-736 # text = Sono felice. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 felice felice ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-737 # text = Inutile aggiungere che avevo tanta elettricità in corpo da non essere riuscito a dormire. 1 Inutile inutile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 2 aggiungere aggiungere VERB V VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp _ 3 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 4 avevo avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 5 tanta tanto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 elettricità elettricità NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 9 da da ADP E _ 12 mark 12:mark _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 11 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 12 aux 12:aux _ 12 riuscito riuscire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 xcomp 4:xcomp _ 13 a a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 dormire dormire VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 15 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-738 # text = Avrei voluto fermarmi qui più a lungo, con i miei genitori, rifugiatisi qui a Spalato perché i serbi ci cacciarono da Vrlika, il nostro paese, a 25 chilometri da Knin. 1 Avrei avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 voluto volere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 aux 3:aux _ 3 fermare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 5 qui qui ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 più più ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 miei mio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 genitori genitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:con _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 rifugiare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 16 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 17 qui qui ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 18 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Spalato Spalato PROPN SP _ 17 obl 17:obl:a _ 20 perché perché SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj _ 23 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 24 obj 24:obj _ 24 cacciarono cacciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl:perché _ 25 da da ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Vrlika Vrlika PROPN SP _ 24 obl 24:obl:da _ 27 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 28 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 appos 26:appos _ 31 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 32 a a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 25 25 NUM N NumType=Card 34 nummod 34:nummod _ 34 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:a _ 35 da da ADP E _ 36 case 36:case _ 36 Knin Knin PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod:da _ 37 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-739 # text = Ma vedi? 1 Ma ma CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 vedi vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-740 # text = Mi hanno già dato la tuta mimetica pulita per il prossimo 'lavoro': 1 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 2 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 già già ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 tuta tuta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 mimetica mimetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 pulita pulito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 9 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 11 prossimo prossimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:per _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-741 # text = un mese a Bihac. 1 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mese mese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Bihac Bihac PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:a _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-742 # text = Combatteremo insieme ai musulmani, contro i serbi. 1 Combatteremo combattere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 insieme insieme ADV B _ 5 case 5:case _ 3 a ADP E _ 2 fixed 2:fixed _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 musulmani musulmano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:insieme_a _ 6 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 7 contro contro ADP E _ 9 case 9:case _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:contro _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-743 # text = È necessario, certo, ma per conto mio questa è l'ultima volta che sto insieme ai musulmani. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 necessario necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 certo certo ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 6 ma ma CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 7 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 8 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:per _ 9 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 10 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 14 nsubj 14:nsubj _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:ma _ 15 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 16 sto stare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl 14:acl:che _ 17 insieme insieme ADV B _ 20 case 20:case _ 18 a ADP E _ 17 fixed 17:fixed _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 musulmani musulmano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:insieme_a _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-744 # text = Siamo troppo diversi, è una questione di culture, non di religione. 1 Siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 troppo troppo ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 diversi diverso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 parataxis 7:parataxis _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 questione questione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 culture cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 religione religione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-745 # text = E questo si vede anche in guerra: 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:pass 4:expl:pass _ 4 vede vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 anche anche ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 8 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-746 # text = loro, per esempio, sparerebbero su qualsiasi cosa si muova, se gli dicono di fare così. 1 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 4 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:per _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 sparerebbero sparare VERB V Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 su su ADP E _ 9 case 9:case _ 8 qualsiasi qualsiasi DET DI Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:su _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 muova muovere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 se se SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 14 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj|17:nsubj _ 15 dicono dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:se _ 16 di di ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 fare fare VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 18 così così ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 19 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-747 # text = Noi invece ...'. 1 Noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 0 root 0:root _ 2 invece invece ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 ... ... PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 ' ' PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-748 # text = Il paragone con i musulmani serve ad Ante per esaltare l'operazione militare croata a Knin e Vrlika. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 paragone paragone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 musulmani musulmano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:con _ 6 serve servire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 ad a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Ante Ante PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 9 per per ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 esaltare esaltare VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:per _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 militare militare ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 croata croato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Knin Knin PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:a _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 Vrlika Vrlika PROPN SP _ 16 conj 12:nmod:a|16:conj:e _ 19 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-749 # text = E, naturalmente, per collocare sull' ultimo gradino dell' umanità gli odiati nemici serbi. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 naturalmente naturalmente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 per per ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 collocare collocare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 7 su ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 gradino gradino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:su _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 umanità umanità NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:di _ 14 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 odiati odiato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 16 nemici nemico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 17 serbi serbo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-750 # text = 'Siamo partiti tutti insieme - continua Ante - poi ci siamo divisi: 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 partiti partire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj|13:nsubj _ 5 insieme insieme ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 8 Ante Ante PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 9 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 10 poi poi ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 12 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 divisi dividere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj _ 14 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-751 # text = una parte verso Knin, gli altri su Vrlika. 1 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 verso verso ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Knin Knin PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:verso _ 5 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 6 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 conj 2:conj _ 8 su su ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Vrlika Vrlika PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:su _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-752 # text = Io ho scelto di andare a liberare il mio paese, Vrlika, e quando tutto è finito sono venuto a Spalato ad abbracciare i miei genitori. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj|20:nsubj _ 2 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 scelto scegliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 andare andare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 liberare liberare VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 Vrlika Vrlika PROPN SP _ 10 appos 10:appos _ 13 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 14 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 15 quando quando SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 16 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 18 nsubj 18:nsubj _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 finito finire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 advcl 20:advcl:quando _ 19 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 venuto venire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 21 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Spalato Spalato PROPN SP _ 20 obl 20:obl:a _ 23 ad a ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 abbracciare abbracciare VERB V VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp _ 25 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 miei mio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det:poss 27:det:poss _ 27 genitori genitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obj 24:obj _ 28 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-753 # text = 'Mamma, papà, vi ho riportato Vrlika, ora potete tornare a casa'. 1 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 2 Mamma Mamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 vocative 8:vocative _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 papà papà NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 vi vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 7 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 riportato riportare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 Vrlika Vrlika PROPN SP _ 8 obj 8:obj _ 10 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 11 ora ora ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 potete potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 tornare tornare VERB V VerbForm=Inf 8 conj 8:conj _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 16 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-754 # text = I miei hanno pianto di gioia'. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 miei mio PRON PP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 pianto piangere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 gioia gioia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-755 # text = Si ferma, Ante. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 ferma fermare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 Ante Ante PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-756 # text = Sospende il racconto e formula una domanda, in inglese: 1 Sospende sospendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 racconto racconto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 formula formulare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 domanda domanda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 inglese inglese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 11 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-757 # text = 'Sai cos'è un rabbit?'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Sai sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 cos' cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 2 ccomp 2:ccomp _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 rabbit rabbit NOUN S _ 3 nsubj 3:nsubj _ 7 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ 8 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-758 # text = Certo che lo so, Roger Rabbit, Roger il Coniglio. 1 Certo certo ADV B _ 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 4 so sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 Roger Roger PROPN SP _ 4 vocative 4:vocative _ 7 Rabbit Rabbit PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 Roger Roger PROPN SP _ 6 conj 6:conj _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Coniglio Coniglio PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-759 # text = 'Coniglio? 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Coniglio coniglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-760 # text = Ah, ah, ah - ride Ante - no, non coniglio. 1 Ah ah INTJ I _ 7 discourse 7:discourse _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 ah ah INTJ I _ 7 discourse 7:discourse _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 ah ah INTJ I _ 7 discourse 7:discourse _ 6 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 ride ridere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis _ 8 Ante Ante PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 9 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 10 no no INTJ I Polarity=Neg 0 root 0:root _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 13 coniglio coniglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod _ 14 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-761 # text = Un rabbit è un serbo. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rabbit rabbit NOUN S _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 serbo serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-762 # text = Dovevi vederli , l'altro ieri, come scappavano mentre noi avanzavamo. 1 Dovevi dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 vedere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 ieri ieri NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 come come SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 10 scappavano scappare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:come _ 11 mentre mentre SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 12 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj _ 13 avanzavamo avanzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:mentre _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-763 # text = Scappavano come conigli, ma noi non ne abbiamo abusato. 1 Scappavano scappare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 come come ADP E _ 3 case 3:case _ 3 conigli coniglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:come _ 4 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 5 ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 6 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 8 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj _ 9 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 abusato abusare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj:ma _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-764 # text = Per noi è stato sufficiente che andassero via. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 obl 5:obl:per _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 cop 5:cop _ 5 sufficiente sufficiente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 7 andassero andare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 csubj 5:csubj _ 8 via via ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-765 # text = Ed è necessario che non tornino più'. 1 Ed e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 necessario necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 tornino tornare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj _ 7 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-766 # text = Un orecchino d'oro a forma di croce all' orecchio sinistro, qualche dente in meno, Ante è un omone con il quale nessuno si augurerebbe di scontrarsi anche solo per scherzo. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 orecchino orecchino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod _ 3 d' di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 croce croce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 orecchio orecchio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 12 sinistro sinistro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 14 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 15 det 15:det _ 15 dente dente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 meno meno ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 18 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 19 Ante Ante PROPN SP _ 22 nsubj 22:nsubj _ 20 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 cop 22:cop _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 omone omone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|28:obl _ 23 con con ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 28 obl 22:ref _ 26 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 28 nsubj 28:nsubj|30:nsubj _ 27 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 28 expl 28:expl _ 28 augurerebbe augurare VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 29 di di ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 scontrare VERB V VerbForm=Inf 28 xcomp 28:xcomp _ 31 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 30 expl 30:expl _ 32 anche anche ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 solo solo ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 34 per per ADP E _ 35 case 35:case _ 35 scherzo scherzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl:per _ 36 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-767 # text = Trovarselo di fronte in battaglia deve essere qualcosa da tagliare il respiro. 1 trovare VERB V VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj _ 2 se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 1 expl 1:expl _ 3 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 fronte fronte NOUN S Number=Sing 1 obl 1:obl:di _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 8 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 10 cop 10:cop _ 10 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 11 da da ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 tagliare tagliare VERB V VerbForm=Inf 10 acl 10:acl:da _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 respiro respiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-768 # text = Quando fa la faccia truce, per mostrare come fa a mettere paura ai serbi, sembra un pirata capace di demolire da solo un galeone. 1 Quando quando SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl:quando _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 faccia faccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 truce truce ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 per per ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 mostrare mostrare VERB V VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl:per _ 9 come come SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 10 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 paura paura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:a _ 17 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 18 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 pirata pirata NOUN S Number=Sing 18 xcomp 18:xcomp _ 21 capace capace ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 di di ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 demolire demolire VERB V VerbForm=Inf 21 advcl 21:advcl:di _ 24 da da ADP E _ 25 case 25:case _ 25 solo solo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:da _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 galeone galeone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 28 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-769 # text = 'Ah, ah, ah - ride ancora Ante - se non fai così non puoi andare in guerra. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Ah ah INTJ I _ 8 discourse 8:discourse _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 ah ah INTJ I _ 8 discourse 8:discourse _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 ah ah INTJ I _ 8 discourse 8:discourse _ 7 - - PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 ride ridere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 parataxis 18:parataxis _ 9 ancora ancora ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 Ante Ante PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 11 - - PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 12 se se SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 14 fai fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl:se _ 15 così così ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 16 non non ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 17 puoi potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 andare andare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 21 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-770 # text = Ma i giornalisti, specie quelli italiani, scrivono che noi rischiamo di assomigliare ai fascisti e ai nazisti ... ma perché?'. 1 Ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 giornalisti giornalista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 specie specie ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 3 nmod 3:nmod _ 7 italiani italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 scrivono scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 11 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj _ 12 rischiamo rischiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp _ 13 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 assomigliare assomigliare VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 fascisti fascista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:a _ 18 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 nazisti nazista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 14:obl:a|17:conj:e _ 22 ... ... PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 23 ma ma CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 perché perché ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 25 ? ? PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ 26 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-771 # text = Forse perché quando vi salutate tra voi, con quel braccio proteso in avanti, somigliate ai soldati tedeschi del Terzo Reich .... 1 Forse forse ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 2 perché perché SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 3 quando quando SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 vi vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 salutate salutare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl:quando _ 6 tra tra ADP E _ 7 case 7:case _ 7 voi voi PRON PE Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 obl 5:obl:tra _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 10 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det _ 11 braccio braccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:con _ 12 proteso protendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 avanti avanti NOUN S Gender=Masc 12 obl 12:obl:in _ 15 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 16 somigliate somigliare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 soldati soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:a _ 20 tedeschi tedesco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 di ADP E _ 24 case 24:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 Terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 24 amod 24:amod _ 24 Reich Reich PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 25 ... ... PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 26 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-772 # text = Anzi, noi non abbiamo alcuna simpatia per Mussolini. 1 Anzi anzi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 abbiamo avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 alcuna alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 simpatia simpatia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Mussolini Mussolini PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:per _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-773 # text = Sì, qualcuno in mezzo a noi ha scoperto Hitler e Mussolini perché per cinquant'anni non ne ha potuto parlare, e allora adesso sembra subirne il fascino. 1 Sì sì INTJ I Polarity=Pos 9 discourse 9:discourse _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 nsubj 9:nsubj _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nmod 5:nmod:a _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 scoperto scoprire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 Hitler Hitler PROPN SP _ 9 obj 9:obj _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 Mussolini Mussolini PROPN SP _ 10 conj 9:obj|10:conj:e _ 13 perché perché SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 14 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 15 cinquant' cinquanta NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl:per _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 21 advmod 21:advmod _ 18 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 21 iobj 21:iobj _ 19 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 20 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 aux 21:aux _ 21 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl:perché _ 22 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 23 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 24 allora allora ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 25 adesso adesso ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 conj 9:advcl:perché|21:conj:e _ 27 subire VERB V VerbForm=Inf 26 xcomp 26:xcomp _ 28 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 27 iobj 27:iobj _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 fascino fascino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 31 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-774 # text = Ma non c'è una base politica in questo atteggiamento. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 7 politica politico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det _ 10 atteggiamento atteggiamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-775 # text = Ti dico una cosa: 1 Ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj _ 2 dico dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-776 # text = sai qual è il nostro gioco preferito quando partiamo per qualche operazione militare? 1 sai sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 qual quale PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 1 ccomp 1:ccomp _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 7 preferito preferito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 quando quando SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 9 partiamo partire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:quando _ 10 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 11 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 13 militare militare ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-777 # text = Parlare delle conquiste successive: 1 Parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 conquiste conquista NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl:di _ 5 successive successivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-778 # text = dopo Knin, l'Albania, e poi la Slovenia. 1 dopo dopo ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Knin Knin PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Albania Albania PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e _ 6 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 poi poi ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Slovenia Slovenia PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e _ 11 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-779 # text = Infine? 1 Infine infine ADV B _ 0 root 0:root _ 2 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-780 # text = L'Italia. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Italia Italia PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-781 # text = Sì, proprio l'Italia. 1 Sì sì INTJ I Polarity=Pos 5 discourse 5:discourse _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 proprio proprio ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Italia Italia PROPN SP _ 0 root 0:root _ 6 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-782 # text = Arrivare con le nostre truppe a Roma e conquistarvi , ah, ah ah'. 1 Arrivare arrivare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 nostre nostro DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 truppe truppa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl:con _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Roma Roma PROPN SP _ 1 obl 1:obl:a _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 conquistare VERB V VerbForm=Inf 1 conj 1:conj:e _ 10 vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 obj 9:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 ah ah INTJ I _ 9 discourse 9:discourse _ 13 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 14 ah ah INTJ I _ 9 discourse 9:discourse _ 15 ah ah INTJ I _ 9 discourse 9:discourse _ 16 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-783 # text = È l'euforia della presa di Knin, spiegherà dopo Ante, a farlo parlare così. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 euforia euforia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 presa presa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Knin Knin PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 spiegherà spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 11 dopo dopo ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 Ante Ante PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 a a ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 fare VERB V VerbForm=Inf 3 acl 3:acl:a _ 16 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj|17:nsubj _ 17 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 18 così così ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-784 # text = La stessa euforia che gli ha fatto sparare, di primo mattino, un po' di colpi, veri, verso il cielo. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 euforia euforia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|7:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 3:ref _ 5 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 8 sparare sparare VERB V VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod _ 12 mattino mattino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:di _ 13 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 po' poco PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 8 obj 8:obj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 colpi colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 veri vero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 20 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 21 verso verso ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 cielo cielo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:verso _ 24 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-785 # text = Per festeggiare. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 festeggiare festeggiare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-786 # text = Per scaricare, insieme al fucile, anche la tensione. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 scaricare scaricare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 insieme insieme ADV B _ 7 case 7:case _ 5 a ADP E _ 4 fixed 4:fixed _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 fucile fucile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:insieme_a _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 tensione tensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-787 # text = 'In verità - si acquieta alla fine il soldato Ante - noi vorremmo conquistare l'Italia per costringerla a 'conquistarci '. 1 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 2 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 verità verità NOUN S Gender=Fem 16 obl 16:obl:in _ 4 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 acquieta acquietare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 parataxis 16:parataxis _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 soldato soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 12 Ante Ante PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 13 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 14 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj _ 15 vorremmo volere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 conquistare conquistare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Italia Italia PROPN SP _ 16 obj 16:obj _ 19 per per ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 costringere VERB V VerbForm=Inf 16 advcl 16:advcl:per _ 21 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj|24:nsubj _ 22 a a ADP E _ 24 mark 24:mark _ 23 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 24 conquistare VERB V VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp _ 25 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 24 obj 24:obj _ 26 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-788 # text = Ci piace l'idea di poter essere come voi. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj _ 2 piace piacere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 6 poter potere AUX VM VerbForm=Inf 7 aux 7:aux _ 7 essere essere VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:di _ 8 come come ADP E _ 9 case 9:case _ 9 voi voi PRON PE Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 obl 7:obl:come _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-789 # text = Altro che Serbia e Bosnia e Slovenia .... 1 Altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 2 che che ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Serbia Serbia PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:che _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 3 conj 1:nmod:che|3:conj:e _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 Slovenia Slovenia PROPN SP _ 3 conj 1:nmod:che|3:conj:e _ 8 ... ... PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-790 # text = Ciao, vado a Bihac. 1 Ciao ciao INTJ I _ 3 discourse 3:discourse _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 vado andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Bihac Bihac PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-791 # text = Non mi auguri buona fortuna?'. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 3 auguri augurare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ 7 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-792 # text = Duecentomila civili terrorizzati scappano con ogni mezzo. 1 Duecentomila duecentomila NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 civili civile NOUN S Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 terrorizzati terrorizzato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 scappano scappare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:con _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-793 # text = Appello della Croce rossa: 1 Appello appello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Croce croce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 rossa rosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-794 # text = 'Non riusciamo ad assisterli '. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 riusciamo riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 ad a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 assistere VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 7 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-795 # text = Serbi, esodo biblico dalle bombe. 1 Serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 parataxis 3:parataxis _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 esodo esodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 biblico biblico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 bombe bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:da _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-796 # text = L'Onu accusa i croati: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Onu Onu PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 accusa accusare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 croati croato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-797 # text = 'Caschi blu impiegati come scudi umani durante l'offensiva'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Caschi Caschi PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 blu blu ADJ A _ 2 amod 2:amod _ 4 impiegati impiegare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 5 come come ADP E _ 6 case 6:case _ 6 scudi scudo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:come _ 7 umani umano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 durante durante ADP E _ 10 case 10:case _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 offensiva offensiva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:durante _ 11 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-798 # text = Dal nostro inviato Zagabria - La 'bomba di carne umana' è scoppiata ancora una volta, lanciando le sue schegge attraverso tutti i confini dell' ex Jugoslavia. 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostro nostro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 inviato inviato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:da _ 5 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 bomba bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 carne carne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 umana umano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 scoppiata scoppiare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 ancora ancora ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl _ 19 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 20 lanciando lanciare VERB V VerbForm=Ger 15 advcl 15:advcl _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 schegge scheggia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj _ 24 attraverso attraverso ADP E _ 27 case 27:case _ 25 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 27 det:predet 27:det:predet _ 26 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 confini confine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:attraverso _ 28 di ADP E _ 31 case 31:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 ex ex ADJ A _ 31 amod 31:amod _ 31 Jugoslavia Jugoslavia PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 32 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-799 # text = Lunghe colonne di profughi in fuga si stanno allineando lungo le rotte della guerra: 1 Lunghe lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 2 colonne colonna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 8 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 allineando allineare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 10 lungo lungo ADP E _ 12 case 12:case _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 rotte rotta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:lungo _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-800 # text = e nelle periferie urbane della Croazia i vecchi sfollati della guerra del 1991 fanno già le valige, ansiosi di tornare a Knin o a Petrinja 'liberate'. 1 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 periferie periferia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl:in _ 5 urbane urbano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Croazia Croazia PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 vecchi vecchio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 sfollati sfollato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 1991 1991 NUM N NumType=Card 14 nmod 14:nmod:di _ 18 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 già già ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 20 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 valige valigia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 22 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 23 ansiosi ansioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 24 di di ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 tornare tornare VERB V VerbForm=Inf 23 advcl 23:advcl:di _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Knin Knin PROPN SP _ 25 obl 25:obl:a _ 28 o o CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 29 a a ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Petrinja Petrinja PROPN SP _ 27 conj 25:obl:a|27:conj:o _ 31 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 32 liberate liberato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 33 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 34 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-801 # text = Ma è il gigantesco esodo dei serbi che questa volta preoccupa di più le organizzazioni umanitarie. 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 gigantesco gigantesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 esodo esodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|12:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 5:ref _ 10 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det _ 11 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl _ 12 preoccupa preoccupare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 15 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 organizzazioni organizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 17 umanitarie umanitario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-802 # text = Secondo il Comitato internazionale della Croce Rossa sono 200 mila le persone in fuga verso il cuore della Bosnia serba, soprattutto verso la 'capitale' militare Banja Luka. 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Comitato comitato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:secondo _ 4 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Croce croce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 8 Rossa rossa ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 200 200 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 11 mila mila NUM N NumType=Card 10 flat 10:flat _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:in _ 16 verso verso ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:verso _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 serba serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 24 soprattutto soprattutto ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 25 verso verso ADP E _ 28 case 28:case _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 28 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:verso _ 29 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 30 militare militare ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 31 Banja Banja PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod _ 32 Luka Luka PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 33 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-803 # text = Il governo di Zagabria, invece, sostiene che sono 'solo' 100 mila le persone in cammino. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 invece invece ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 sostiene sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 solo solo ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 100 100 NUM N NumType=Card 8 ccomp 8:ccomp _ 15 mila mila NUM N NumType=Card 14 flat 14:flat _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 cammino cammino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:in _ 20 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-804 # text = A Pale le autorità serbe dicono che la cifra è di 400 mila persone: 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Pale Pale PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 autorità autorità NOUN S Gender=Fem 6 nsubj 6:nsubj _ 5 serbe serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 dicono dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 cifra cifra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 400 400 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 13 mila mila NUM N NumType=Card 12 flat 12:flat _ 14 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 ccomp 6:ccomp _ 15 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-805 # text = l'intera popolazione della Krajina secondo l'ultimo censimento anteguerra, ma è senz'altro una cifra gonfiata. 1 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 intera intero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 popolazione popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Krajina Krajina PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 secondo secondo ADP E _ 10 case 10:case _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 censimento censimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:secondo _ 11 anteguerra anteguerra ADJ A _ 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 13 ma ma CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 15 senz' senza ADP E _ 16 case 16:case _ 16 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 18 obl 18:obl:senza _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 cifra cifra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj _ 19 gonfiata gonfiato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-806 # text = Qualunque sia il numero di sfollati, il governo croato nega che siano stati espulsi e nega anche qualsiasi volontà di pulizia etnica nelle regioni appena riconquistate. 1 Qualunque qualunque PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 11 advcl 11:advcl _ 2 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 sfollati sfollato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|17:nsubj _ 10 croato croato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 nega negare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 13 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 14 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 aux:pass 15:aux:pass _ 15 espulsi espellere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 ccomp 11:ccomp _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 nega negare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj:e _ 18 anche anche ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 19 qualsiasi qualsiasi DET DI Number=Sing|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 volontà volontà NOUN S Gender=Fem 17 obj 17:obj _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 pulizia pulizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 etnica etnico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 in ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 regioni regione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:in _ 27 appena appena ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 riconquistate riconquistato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-807 # text = 'Abbiamo offerto a tutti i serbi di Krajina di restare. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 offerto offrire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 5 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 7 det:predet 7:det:predet _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:a _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Krajina Krajina PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 restare restare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-808 # text = Abbiamo garantito loro il rispetto di tutti i diritti. 1 Abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 garantito garantire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 rispetto rispetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 9 det:predet 9:det:predet _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-809 # text = L'esodo è stato solo una loro scelta', dice il ministero della Difesa croato. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 esodo esodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 4 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 cop 8:cop _ 5 solo solo ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 scelta scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 ministero ministero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Difesa Difesa PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 croato croato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-810 # text = 'Naturalmente abbiamo offerto di restare solo a quelli che hanno la coscienza a posto e non hanno preso parte ai massacri commessi in questi anni di occupazione contro la popolazione croata', precisa infatti Zagabria. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Naturalmente naturalmente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 offerto offrire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 restare restare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 solo solo ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 4 obl 4:obl:a|11:nsubj|19:nsubj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 9:ref _ 11 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 coscienza coscienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:a _ 16 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 18 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 preso prendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 conj 9:acl:relcl|11:conj:e _ 20 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 massacri massacro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:a _ 24 commessi commettere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl 23:acl _ 25 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 27 det 27:det _ 27 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl:in _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 occupazione occupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 contro contro ADP E _ 32 case 32:case _ 31 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 popolazione popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:contro _ 33 croata croato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 35 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 36 precisa precisare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 37 infatti infatti ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 38 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 36 nsubj 36:nsubj _ 39 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-811 # text = Per il momento non ci sono racconti di violenze subite da questi coloni spediti da Belgrado o da Pale quattro anni fa a popolare la Krajina. 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:per _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 5 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 racconti racconto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 violenze violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 10 subite subire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 11 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 13 det 13:det _ 13 coloni colono NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 14 spediti spedire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 15 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Belgrado Belgrado PROPN SP _ 14 obl 14:obl:da _ 17 o o CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 da da ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Pale Pale PROPN SP _ 16 conj 14:obl:da|16:conj:o _ 20 quattro quattro NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl _ 22 fa fa ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 23 a a ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 popolare popolare VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Krajina Krajina PROPN SP _ 24 obj 24:obj _ 27 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-812 # text = È l'Onu ad aver subito il trattamento più umiliante. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Onu Onu PROPN SP _ 0 root 0:root _ 4 ad a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 5 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 6 aux 6:aux _ 6 subito subire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 ccomp 3:ccomp _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 trattamento trattamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 più più ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 umiliante umiliante ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-813 # text = Caschi blu danesi sono stati posti alla testa di una colonna di prigionieri croati e spinti in prima linea come scudi umani a protezione dell' avanzata croata. 1 Caschi casco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass|17:nsubj:pass _ 2 blu blu ADJ A _ 1 amod 1:amod _ 3 danesi danese ADJ A Number=Plur 1 amod 1:amod _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 posti porre VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 colonna colonna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 prigionieri prigioniero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 15 croati croato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 spinti spingere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e _ 18 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 20 amod 20:amod _ 20 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:in _ 21 come come ADP E _ 22 case 22:case _ 22 scudi scudo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:come _ 23 umani umano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 avanzata avanzata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 croata croato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-814 # text = Il governo di Zagabria smentisce seccamente e promette di 'punire i responsabili' se venissero portate delle prove del fatto. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 smentisce smentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 seccamente seccamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 promette promettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 9 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 punire punire VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 responsabili responsabile NOUN S Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 15 se se SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 16 venissero venire AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 portate portare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 advcl 11:advcl:se _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 prove prova NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl:di _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-815 # text = Il portavoce dell' Onu a Zagabria, Chris Gunness, però insiste: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 portavoce portavoce NOUN S _ 13 nsubj 13:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Onu Onu PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:a _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 Chris Chris PROPN SP _ 2 appos 2:appos _ 10 Gunness Gunness PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 però però ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 insiste insistere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 : : PUNCT FC _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-816 # text = 'È successo due volte nel corso della fulminea offensiva'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 successo succedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 due due NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 9 di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 fulminea fulmineo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 offensiva offensiva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 13 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-817 # text = L'Alto commissariato dell' Onu per i profughi (Unhcr) parla di 'enorme tragedia umana' a proposito della fuga dei civili. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 Alto Alto ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 commissariato commissariato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Onu Onu PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:per _ 10 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 Unhcr Unhcr PROPN SP _ 3 appos 3:appos _ 12 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 16 enorme enorme ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 tragedia tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:di _ 18 umana umano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 proposito proposito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 civili civile NOUN S Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 28 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-818 # text = 'Scappano perché hanno paura. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Scappano scappare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 perché perché SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 4 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:perché _ 5 paura paura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-819 # text = I bombardamenti sono stati così pesanti che ciascuno teme per la propria vita e vuole trovare un tetto sicuro', dice Pierre Krahenbuhl dell' ufficio di Banja Luka della Croce Rossa. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 bombardamenti bombardamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 4 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 cop 6:cop _ 5 così così ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 pesanti pesante ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 7 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 8 ciascuno ciascuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 nsubj 9:nsubj|16:nsubj _ 9 teme temere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:che _ 10 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 vuole volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 trovare trovare VERB V VerbForm=Inf 9 conj 6:advcl:che|9:conj:e _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 tetto tetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 sicuro sicuro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 21 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 22 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 parataxis 6:parataxis _ 23 Pierre Pierre PROPN SP _ 22 nsubj 22:nsubj _ 24 Krahenbuhl Krahenbuhl PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 ufficio ufficio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Banja Banja PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 30 Luka Luka PROPN SP _ 29 flat:name 29:flat:name _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 Croce croce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 34 Rossa rosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-820 # text = È una fuga disordinata, come se la gente fosse stata colta di sorpresa dall' avanzata croata. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 disordinata disordinato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 come come ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 7 se se SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass _ 10 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 colta cogliere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 advcl 3:advcl:se _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 sorpresa sorpresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:di _ 15 da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 avanzata avanzata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl:agent 12:obl:agent:da _ 18 croata croato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-821 # text = Non hanno nulla con sè', racconta Alemka Lisinski, portavoce dell' Unhcr a Zagabria. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 2 obj 2:obj _ 4 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 5 sè sè PRON PE Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl:con _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 racconta raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 9 Alemka Alemka PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 10 Lisinski Lisinski PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 portavoce portavoce NOUN S _ 9 appos 9:appos _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Unhcr Unhcr PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:a _ 18 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-822 # text = Secondo l'organizzazione, al confine tra l'ex Krajina e la Bosnia settentrionale si è formata una colonna di 10 chilometri in marcia, alcuni in auto altri a piedi. 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 organizzazione organizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:secondo _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 confine confine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 8 tra tra ADP E _ 11 case 11:case _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 ex ex ADJ A _ 11 amod 11:amod _ 11 Krajina Krajina PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:tra _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 11 conj 7:nmod:tra|11:conj:e _ 15 settentrionale settentrionale ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 formata formare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 colonna colonna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 10 10 NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 24 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 25 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:in _ 26 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 27 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 20 nmod 20:nmod _ 28 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 29 auto auto NOUN S Gender=Fem 27 nmod 27:nmod:in _ 30 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 20 nmod 20:nmod _ 31 a a ADP E _ 32 case 32:case _ 32 piedi piede NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod:a _ 33 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-823 # text = Tra di loro ci sono molti bambini. 1 Tra tra ADP E _ 3 case 3:case _ 2 di di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl:tra_di _ 4 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-824 # text = Ieri a Banja Luka sono arrivate 50 mila persone. 1 Ieri ieri ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Banja Banja PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 4 Luka Luka PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 arrivate arrivare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 50 50 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 8 mila mila NUM N NumType=Card 7 flat 7:flat _ 9 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 10 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-825 # text = Tra di loro ci sono centinaia di feriti, soldati e semplici cittadini reduci della battaglia contro i croati. 1 Tra tra ADP E _ 3 case 3:case _ 2 di di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl:tra_di _ 4 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 centinaia centinaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 feriti ferito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 soldati soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:nmod:di|8:conj:e _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 semplici semplice ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 13 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:nmod:di|8:conj:e _ 14 reduci reduce ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:di _ 18 contro contro ADP E _ 20 case 20:case _ 19 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 croati croato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:contro _ 21 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-826 # text = Altre 15 mila persone stanno lasciando lentamente Topusko, nel Nord. 1 Altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 4 det 4:det _ 2 15 15 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 3 mila mila NUM N NumType=Card 2 flat 2:flat _ 4 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 5 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 lasciando lasciare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 7 lentamente lentamente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 Topusko Topusko PROPN SP _ 6 obj 6:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Nord Nord PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:in _ 13 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-827 # text = La Croazia afferma di aver aperto due corridoi di fuga che i profughi possono attraversare senza timore. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Croazia Croazia PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj _ 3 afferma affermare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 5 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 6 aux 6:aux _ 6 aperto aprire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 xcomp 3:xcomp _ 7 due due NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 corridoi corridoio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj|15:obj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 15 obj 8:ref _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 14 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 attraversare attraversare VERB V VerbForm=Inf 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 16 senza senza ADP E _ 17 case 17:case _ 17 timore timore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:senza _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-828 # text = Ma non è certo cosa li attende alla fine del viaggio: 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 certo certo ADV B _ 0 root 0:root _ 5 cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 7 nsubj 7:nsubj _ 6 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 7 attende attendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 csubj 4:csubj _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 viaggio viaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-829 # text = la Bosnia serba ha lo spazio fisico ma non le infrastrutture per gestire una tale massa di persone. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 serba serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 fisico fisico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 infrastrutture infrastruttura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 4:obj|6:conj:ma _ 12 per per ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 gestire gestire VERB V VerbForm=Inf 6 acl 6:acl:per _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 tale tale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 massa massa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-830 # text = E anche la Croce Rossa non ha i mezzi per affrontare l'emergenza. 1 E e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Croce croce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 5 Rossa rosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 7 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 mezzi mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 10 per per ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 affrontare affrontare VERB V VerbForm=Inf 9 acl 9:acl:per _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 emergenza emergenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-831 # text = Tra la popolazione serba il clima è quello da esodo biblico. 1 Tra tra ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 popolazione popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:tra _ 4 serba serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 clima clima NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 9 da da ADP E _ 10 case 10:case _ 10 esodo esodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:da _ 11 biblico biblico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-832 # text = Perfino nella Slavonia orientale, rimasta lontana dai combattimenti e ancora sotto controllo serbo, si è sparsa la voce dell' imminente arrivo dei croati e la gente si è subito messa in cammino verso la Serbia. 1 Perfino perfino ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Slavonia Slavonia PROPN SP _ 20 obl 20:obl:in _ 5 orientale orientale ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 rimasta rimanere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 8 lontana lontano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 9 da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 combattimenti combattimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:da _ 12 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 ancora ancora ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 sotto sotto ADP E _ 15 case 15:case _ 15 controllo controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 7:xcomp|8:conj:e _ 16 serbo serbo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 18 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl:pass 20:expl:pass _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 sparsa spargere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 voce voce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj:pass 20:nsubj:pass _ 23 di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 imminente imminente ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 arrivo arrivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 croati croato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 30 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 31 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj _ 33 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 36 expl 36:expl _ 34 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux _ 35 subito subito ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 36 messa mettere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 conj 20:conj:e _ 37 in in ADP E _ 38 case 38:case _ 38 cammino cammino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl:in _ 39 verso verso ADP E _ 41 case 41:case _ 40 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 Serbia Serbia PROPN SP _ 38 nmod 38:nmod:verso _ 42 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-833 # text = Per Belgrado è un problema in più in un momento così delicato: 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Belgrado Belgrado PROPN SP _ 5 obl 5:obl:per _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 8 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 11 così così ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 delicato delicato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 13 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-834 # text = il governo della Federazione jugoslava, infatti, ha deciso di accettare solo vecchi e bambini ma di impedire a uomini e donne di abbandonare la regione. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj|20:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Federazione Federazione PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 jugoslava jugoslavo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 infatti infatti ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 deciso decidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 di di ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 accettare accettare VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 14 solo solo ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 vecchi vecchio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 13:obj|15:conj:e _ 18 ma ma CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 di di ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 impedire impedire VERB V VerbForm=Inf 13 conj 11:xcomp|13:conj:ma _ 21 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 22 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl:a|26:nsubj _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 20:obl:a|22:conj:e _ 25 di di ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 abbandonare abbandonare VERB V VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 regione regione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-835 # text = 'Già oggi è troppo poco popolata, se la svuotiamo i croati potrebbero approfittarne ', dice Belgrado. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 Già già ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 3 oggi oggi ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 5 troppo troppo ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 poco poco ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 popolata popolato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 se se SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 10 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj _ 11 svuotiamo svuotare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl:se _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 croati croato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 14 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 approfittare VERB V VerbForm=Inf 7 parataxis 7:parataxis _ 16 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj _ 17 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 18 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 19 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis _ 20 Belgrado Belgrado PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 21 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-836 # text = La risposta serba a questo esodo è stata immediata. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 risposta risposta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj _ 3 serba serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 esodo esodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 stata stare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 immediata immediato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 xcomp 8:xcomp _ 10 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-837 # text = Ieri da Banja Luka sono fuggiti 400 croati e 100 musulmani, e forse altri 2 mila 'ospiti sgraditi' della Bosnia serba hanno dovuto abbandonare le proprie abitazioni. 1 Ieri ieri ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Banja Banja PROPN SP _ 6 obl 6:obl:da _ 4 Luka Luka PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 fuggiti fuggire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 400 400 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 croati croato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 9 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 100 100 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 musulmani musulmano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:nsubj|8:conj:e _ 12 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 13 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 14 forse forse ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 15 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 19 det 19:det _ 16 2 2 NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 17 mila mila NUM N NumType=Card 16 flat 16:flat _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 ospiti ospite NOUN S Number=Plur 28 nsubj 28:nsubj _ 20 sgraditi sgradito ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 25 serba serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 27 dovuto dovere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 aux 28:aux _ 28 abbandonare abbandonare VERB V VerbForm=Inf 6 conj 6:conj:e _ 29 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 proprie proprio DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 31 det:poss 31:det:poss _ 31 abitazioni abitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 obj 28:obj _ 32 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-838 # text = Per loro non c'è più posto. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl:per _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-839 # text = Rifondazione protesta 'Sospendete la partita'. 1 Rifondazione Rifondazione PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 protesta protestare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 3 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 Sospendete sospendere VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 partita partita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-840 # text = VICENZA - Rifondazione comunista di Vicenza ha chiesto di sospendere l'uso dello stadio Menti di Vicenza e la partita di calcio Vicenza Croazia Zagabria programmata per la sera di oggi. 1 VICENZA Vicenza PROPN SP _ 8 obl 8:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Rifondazione Rifondazione PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 4 comunista comunista ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Vicenza Vicenza PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 chiesto chiedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 di di ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 sospendere sospendere VERB V VerbForm=Inf 8 ccomp 8:ccomp _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 stadio stadio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 Menti Menti PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Vicenza Vicenza PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 partita partita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 10:obj|12:conj:e _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 calcio calcio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 Vicenza Vicenza PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 25 Croazia Croazia PROPN SP _ 24 conj 24:conj _ 26 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 25 conj 25:conj _ 27 programmata programmare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 28 per per ADP E _ 30 case 30:case _ 29 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:per _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 oggi oggi ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 33 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-841 # text = 'Come giusto gesto di rispetto verso tutte le vittime e i profughi causati dal brusco inasprimento del conflitto nella ex Jugoslavia causato dal massiccio ingresso della Croazia nella guerra'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Come come ADP E _ 4 case 4:case _ 3 giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 gesto gesto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 rispetto rispetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 verso verso ADP E _ 10 case 10:case _ 8 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 10 det:predet 10:det:predet _ 9 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:verso _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 6:nmod:verso|10:conj:e _ 14 causati causare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 15 da ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 brusco brusco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 inasprimento inasprimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl:agent 14:obl:agent:da _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 conflitto conflitto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 in ADP E _ 25 case 25:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 ex ex ADJ A _ 25 amod 25:amod _ 25 Jugoslavia Jugoslavia PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:in _ 26 causato causare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 27 da ADP E _ 30 case 30:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 massiccio massiccio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 30 ingresso ingresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl:agent 26:obl:agent:da _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 Croazia Croazia PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 34 in ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:in _ 37 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 38 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-842 # text = Questo - è detto in una nota di Rc - 'non significa prendere posizione contro una delle fazioni in lotta, ma è un giusto atto di protesta contro una squadra che rappresenta ufficialmente un paese responsabile, come altri, di genocidi in atto (uguale richiesta avremmo fatto nei confronti di qualsiasi altra squadra ufficiale di una delle fazioni in lotta)'. 1 Questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 nsubj 13:nsubj|28:nsubj _ 2 - - PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 parataxis 13:parataxis _ 5 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 nota nota NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Rc Rc PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 - - PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 11 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 13 significa significare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 prendere prendere VERB V VerbForm=Inf 13 ccomp 13:ccomp _ 15 posizione posizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 16 contro contro ADP E _ 17 case 17:case _ 17 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 15 nmod 15:nmod:contro _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 fazioni fazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 lotta lotta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:in _ 23 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 24 ma ma CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 25 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 atto atto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 13:conj:ma _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 protesta protesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 31 contro contro ADP E _ 33 case 33:case _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:contro|35:nsubj _ 34 che che PRON PR PronType=Rel 35 nsubj 33:ref _ 35 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 acl:relcl 33:acl:relcl _ 36 ufficialmente ufficialmente ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 37 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obj 35:obj _ 39 responsabile responsabile ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 41 come come ADP E _ 42 case 42:case _ 42 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 39 obl 39:obl:come _ 43 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 44 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 45 genocidi genocidio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 obl 39:obl:di _ 46 in in ADP E _ 47 case 47:case _ 47 atto atto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:in _ 48 ( ( PUNCT FB _ 52 punct 52:punct _ 49 uguale uguale ADJ A Number=Sing 50 amod 50:amod _ 50 richiesta richiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 52 obj 52:obj _ 51 avremmo avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 52 aux 52:aux _ 52 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 advcl 13:advcl _ 53 in ADP E _ 55 case 55:case _ 54 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 confronti confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 52 obl 52:obl:in _ 56 di di ADP E _ 59 case 59:case _ 57 qualsiasi qualsiasi DET DI Number=Sing|PronType=Ind 59 det 59:det _ 58 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 59 amod 59:amod _ 59 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 55 nmod 55:nmod:di _ 60 ufficiale ufficiale ADJ A Number=Sing 59 amod 59:amod _ 61 di di ADP E _ 62 case 62:case _ 62 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 59 nmod 59:nmod:di _ 63 di ADP E _ 65 case 65:case _ 64 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 65 det 65:det _ 65 fazioni fazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 62 nmod 62:nmod:di _ 66 in in ADP E _ 67 case 67:case _ 67 lotta lotta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 65 nmod 65:nmod:in _ 68 ) ) PUNCT FB _ 52 punct 52:punct _ 69 ' ' PUNCT FB _ 52 punct 52:punct _ 70 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-843 # text = Ci parrebbe poco rispettoso - prosegue la nota - che dei giovani ventenni croati giocassero tranquillamente a calcio non per solo sport, ma anche per rappresentare la loro patria, mentre i loro coetanei con i fucili, i cannoni e i carri armati, sempre per servire la stessa patria, stanno massacrando civili inermi, distruggendo città e villaggi '. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj _ 2 parrebbe parere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 poco poco ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 rispettoso rispettoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 xcomp 2:xcomp _ 5 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 prosegue proseguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 nota nota NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 10 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 11 dei di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 giovani giovane NOUN S Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 13 ventenni ventenne ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 croati croato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 15 giocassero giocare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 16 tranquillamente tranquillamente ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 calcio calcio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 19 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 20 per per ADP E _ 22 case 22:case _ 21 solo solo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 sport sport NOUN S Gender=Masc 15 obl 15:obl:per _ 23 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 24 ma ma CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 25 anche anche ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 26 per per ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 rappresentare rappresentare VERB V VerbForm=Inf 22 conj 15:obl:per|22:conj:ma _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 patria patria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 31 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 32 mentre mentre SCONJ CS _ 55 mark 55:mark _ 33 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 35 det:poss 35:det:poss _ 35 coetanei coetaneo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 55 nsubj 55:nsubj|59:nsubj _ 36 con con ADP E _ 38 case 38:case _ 37 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 fucili fucile NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 nmod 35:nmod:con _ 39 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 40 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 cannoni cannone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 conj 35:nmod:con|38:conj:e _ 42 e e CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 43 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 carri carro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 conj 35:nmod:con|38:conj:e _ 45 armati armato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 44 amod 44:amod _ 46 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 47 sempre sempre ADV B _ 49 advmod 49:advmod _ 48 per per ADP E _ 49 mark 49:mark _ 49 servire servire VERB V VerbForm=Inf 55 advcl 55:advcl:per _ 50 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 51 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 52 amod 52:amod _ 52 patria patria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 obj 49:obj _ 53 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 54 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 55 aux 55:aux _ 55 massacrando massacrare VERB V VerbForm=Ger 15 advcl 15:advcl:mentre _ 56 civili civile NOUN S Number=Plur 55 obj 55:obj _ 57 inermi inerme ADJ A Number=Plur 56 amod 56:amod _ 58 , , PUNCT FF _ 59 punct 59:punct _ 59 distruggendo distruggere VERB V VerbForm=Ger 55 conj 15:advcl:mentre|55:conj _ 60 città città NOUN S Gender=Fem 59 obj 59:obj _ 61 e e CCONJ CC _ 62 cc 62:cc _ 62 villaggi villaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 60 conj 59:obj|60:conj:e _ 63 ' ' PUNCT FB _ 62 punct 62:punct _ 64 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-844 # text = La storia. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-845 # text = E Sarajevo si scopre nelle retrovie. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 Sarajevo Sarajevo PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 4 scopre scoprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 retrovie retrovia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-846 # text = 'Volevano sterminarci , ma è finita'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Volevano volere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 sterminare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 6 ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 finita finire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:ma _ 9 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-847 # text = Dal nostro inviato Sarajevo - La guerra sembra lontana in questi giorni dalla capitale bosniaca, che è stata fino a ieri, per tre anni, il cuore sanguinante del conflitto jugoslavo. 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostro nostro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 inviato inviato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:da _ 5 Sarajevo Sarajevo PROPN SP _ 9 obl 9:obl _ 6 - - PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|10:nsubj _ 9 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 lontana lontano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 xcomp 9:xcomp _ 11 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 13 det 13:det _ 13 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:in _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:da|31:nsubj _ 17 bosniaca bosniaco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 31 nsubj 16:ref _ 20 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 aux 31:aux _ 21 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 31 cop 31:cop _ 22 fino fino ADV B _ 24 case 24:case _ 23 a a ADP E _ 22 fixed 22:fixed _ 24 ieri ieri ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 25 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 26 per per ADP E _ 28 case 28:case _ 27 tre tre NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 28 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 obl 31:obl:per _ 29 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 32 sanguinante sanguinare ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 conflitto conflitto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 36 jugoslavo jugoslavo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 37 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-848 # text = Notizie confortanti giungono a Sarajevo da Pale, 'capitale' dei serbo bosniaci, dove il loro leader, Karadzic, è contestato dai moderati che propongono una soluzione 'ragionevole'. 1 Notizie notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 2 confortanti confortante ADJ A Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 giungono giungere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Sarajevo Sarajevo PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a _ 6 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Pale Pale PROPN SP _ 3 obl 3:obl:da _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 appos 7:appos _ 11 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 serbo serbo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 bosniaci bosniaco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 17 dove dove ADV B _ 25 advmod 10:ref _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 leader leader NOUN S _ 25 nsubj:pass 25:nsubj:pass _ 21 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 Karadzic Karadzic PROPN SP _ 20 appos 20:appos _ 23 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 24 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux:pass 25:aux:pass _ 25 contestato contestare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 26 da ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 moderati moderato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 obl:agent 25:obl:agent:da|30:nsubj _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 28:ref _ 30 propongono proporre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 31 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 soluzione soluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 obj 30:obj _ 33 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 34 ragionevole ragionevole ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 35 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 36 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-849 # text = Non è spiacevole la sensazione di trovarsi , una volta tanto, nelle retrovie, anche se i serbi non hanno smobilitato dal monte Igman e i cecchini sono sempre in agguato con i fucili di precisione. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 spiacevole spiacevole ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 sensazione sensazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 trovare VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:di _ 8 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl _ 12 tanto tanto ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 retrovie retrovia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 17 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 18 anche anche ADV B _ 24 mark 24:mark _ 19 se se SCONJ CS _ 18 fixed 18:fixed _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj _ 22 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 23 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 smobilitato smobilitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 advcl 7:advcl:se _ 25 da ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 monte monte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl:da _ 28 Igman Igman PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod _ 29 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 30 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 cecchini cecchino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 nsubj 35:nsubj _ 32 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 cop 35:cop _ 33 sempre sempre ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 34 in in ADP E _ 35 case 35:case _ 35 agguato agguato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 7:advcl:in|24:conj:e _ 36 con con ADP E _ 38 case 38:case _ 37 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 fucili fucile NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 obl 35:obl:con _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 precisione precisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 41 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-850 # text = Sabato sera ho fatto un giro in città come un turista qualsiasi, i bar di via Gibelina erano affollatissimi, i ragazzi e le ragazze bevevano Coca sul terrazzino fuori e in mezzo alla strada, come hanno fatto sempre per tre anni (mi dicono), incuranti delle granate. 1 Sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 2 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 3 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 giro giro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 città città NOUN S Gender=Fem 4 obl 4:obl:in _ 9 come come ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 turista turista NOUN S Number=Sing 4 obl 4:obl:come _ 12 qualsiasi qualsiasi ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 bar bar NOUN S Gender=Masc 20 nsubj 20:nsubj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 Gibelina Gibelina PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 19 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 20 affollatissimi affollato ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 4:conj _ 21 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 ragazzi ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nsubj 27:nsubj _ 24 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 25 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 ragazze ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 conj 23:conj:e|27:nsubj _ 27 bevevano bere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 28 Coca Coca PROPN SP _ 27 obj 27:obj _ 29 su ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 terrazzino terrazzino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:su _ 32 fuori fuori ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 33 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 34 in in ADP E _ 35 case 35:case _ 35 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 conj 27:obl:in|31:conj:e _ 36 a ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:a _ 39 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 40 come come SCONJ CS _ 42 mark 42:mark _ 41 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 aux 42:aux _ 42 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 advcl 27:advcl:come _ 43 sempre sempre ADV B _ 42 advmod 42:advmod _ 44 per per ADP E _ 46 case 46:case _ 45 tre tre NUM N NumType=Card 46 nummod 46:nummod _ 46 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 42 obl 42:obl:per _ 47 ( ( PUNCT FB _ 49 punct 49:punct _ 48 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 49 iobj 49:iobj _ 49 dicono dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 parataxis 42:parataxis _ 50 ) ) PUNCT FB _ 49 punct 49:punct _ 51 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 52 incuranti incurante ADJ A Number=Plur 27 xcomp 27:xcomp _ 53 di ADP E _ 55 case 55:case _ 54 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 granate granata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 52 obl 52:obl:di _ 56 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-851 # text = Pensate che sia tutto finito, con l'intervento croato? 1 Pensate pensare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj _ 5 finito finire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 intervento intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:con _ 10 croato croato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-852 # text = Uno sta abbracciato a una ragazza e dice: 1 Uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj _ 2 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 abbracciato abbracciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 9 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-853 # text = 'Dopodomani ci sposeremo'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Dopodomani dopodomani ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 sposeremo sposare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-854 # text = Siete musulmani? 1 Siete essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 musulmani musulmano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-855 # text = 'No, cattolici, ci sposa il cardinale Puljic'. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 No no INTJ I Polarity=Neg 7 discourse 7:discourse _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 cattolici cattolico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 vocative 7:vocative _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 7 sposa sposare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 cardinale cardinale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 10 Puljic Puljic PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 11 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-856 # text = È stato determinante l'intervento della Croazia? 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 cop 3:cop _ 3 determinante determinante ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 intervento intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Croazia Croazia PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-857 # text = 'Credo proprio di sì. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Credo credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 proprio proprio ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 sì sì ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-858 # text = La politica dei cetnici, la pulizia etnica, è il genocidio. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 cetnici cetnico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 pulizia pulizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 9 etnica etnico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 genocidio genocidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 14 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-859 # text = Che prezzo dovrete pagare a Zagabria per l'intervento? 1 Che che DET DQ PronType=Int 2 det 2:det _ 2 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 3 dovrete dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 pagare pagare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 4 obl 4:obl:a _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 intervento intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:per _ 10 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-860 # text = 'Nessun prezzo - dice un croato corpulento, seduto a un tavolino davanti a una selva di bottiglie di birra -, io abito a Sarajevo dall' infanzia. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Nessun nessun DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 4 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 parataxis 25:parataxis _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 croato croato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 8 corpulento corpulento ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 seduto sedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 11 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 tavolino tavolino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 14 davanti davanti ADV B _ 17 case 17:case _ 15 a a ADP E _ 14 fixed 14:fixed _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 selva selva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:davanti_a _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 bottiglie bottiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 birra birra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 23 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 24 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj _ 25 abito abitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Sarajevo Sarajevo PROPN SP _ 25 obl 25:obl:a _ 28 da ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 infanzia infanzia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:da _ 31 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-861 # text = I miei amici sono bosniaci, ma lo sono anche i serbi e gli ebrei, della religione non ce ne frega niente. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 miei mio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|23:nsubj _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 bosniaci bosniaco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 conj 5:conj:ma _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 10 anche anche ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 ebrei ebreo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 8:nsubj|12:conj:e _ 16 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 religione religione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:di _ 20 non non ADV BN PronType=Neg 23 advmod 23:advmod _ 21 ce ce PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 23 iobj 23:iobj _ 22 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 23 iobj 23:iobj _ 23 frega fregare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:ma _ 24 niente niente PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 23 obj 23:obj _ 25 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-862 # text = I soldati di Karadzic non sparano in nome della religione o della Chiesa serbo ortodossa. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 soldati soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Karadzic Karadzic PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 sparano sparare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 religione religione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 o o CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Chiesa Chiesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 8:nmod:di|11:conj:o _ 16 serbo serbo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 ortodossa ortodosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-863 # text = Sparano perché vogliono la nostra terra, e noi non gliela diamo. 1 Sparano sparare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 perché perché SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 3 vogliono volere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl:perché _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 terra terra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 7 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 8 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 9 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 11 gli PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 12 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 13 diamo dare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 1:advcl:perché|3:conj:e _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-864 # text = Forse questa volta l'hanno capito'. 1 Forse forse ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 4 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 5 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 capito capire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-865 # text = È caduta Knin, è caduta Petrinja. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 caduta cadere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 Knin Knin PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 caduta cadere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj _ 7 Petrinja Petrinja PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-866 # text = La soldataglia serba è in fuga, la situazione capovolta. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 soldataglia soldataglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 serba serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 parataxis 6:parataxis _ 10 capovolta capovolto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-867 # text = Giorni fa erano bosniaci i profughi (decine di migliaia) in marcia verso Tuzla e Zenica dalle zone cosiddette protette di Srebrenica e Zepa; 1 Giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl _ 2 fa fa ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 bosniaci bosniaco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 7 ( ( PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 decine decina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 migliaia migliaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 11 ) ) PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 14 verso verso ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Tuzla Tuzla PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:verso _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 Zenica Zenica PROPN SP _ 15 conj 13:nmod:verso|15:conj:e _ 18 da ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 zone zona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:da _ 21 cosiddette cosiddetto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 protette protetto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Srebrenica Srebrenica PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 Zepa Zepa PROPN SP _ 24 conj 20:nmod:di|24:conj:e _ 27 ; ; PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-868 # text = ora ci sono colonne di serbi in marcia verso Banja Luca dalle città e dai villaggi della Kranjia. 1 ora ora ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 colonne colonna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 9 verso verso ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Banja Banja PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:verso _ 11 Luca Luca PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 città città NOUN S Gender=Fem 8 nmod 8:nmod:da _ 15 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 da ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 villaggi villaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 8:nmod:da|14:conj:e _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Kranjia Kranjia PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-869 # text = Vittime, gli uni e gli altri, di disegni politici concepiti a freddo nelle stanze del potere. 1 Vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 uni uno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 1 appos 1:appos _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 conj 1:appos|4:conj:e _ 8 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 disegni disegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 11 politici politico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 concepiti concepire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 freddo freddo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 15 in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 stanze stanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:in _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-870 # text = I ragazzi e le ragazze del bar SOS sbaraccano in fretta prima delle 21, quando scatta il coprifuoco. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ragazzi ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ragazze ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj:e|10:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 bar bar NOUN S Gender=Masc 2 nmod 2:nmod:di _ 9 SOS SOS PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 10 sbaraccano sbaraccare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 fretta fretta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 13 prima prima ADV B _ 16 case 16:case _ 14 di ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 21 21 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 quando quando SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 19 scatta scattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl:quando _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 coprifuoco coprifuoco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 22 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-871 # text = Ma la notte è dolce e c'è un ristorante ancora aperto, il soffitto basso a volta, i tavoli di legno e le candele perché è venuta a mancare l'elettricità. 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 dolce dolce ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ristorante ristorante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 11 ancora ancora ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 aperto aperto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 soffitto soffitto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod _ 16 basso basso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:a _ 19 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 tavoli tavolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 15:conj _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 legno legno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 25 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 candele candela NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 conj 21:conj:e _ 27 perché perché SCONJ CS _ 29 mark 29:mark _ 28 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 venuta venire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 advcl 26:advcl:perché _ 30 a a ADP E _ 31 mark 31:mark _ 31 mancare mancare VERB V VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp _ 32 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 elettricità elettricità NOUN S Gender=Fem 29 nsubj 29:nsubj|31:nsubj _ 34 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-872 # text = Vino francese. 1 Vino vino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 francese francese ADJ A Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-873 # text = Un trio di suonatori cantanti, due chitarre e un contrabbasso, canzoni dolci e malinconiche, che sanno di trentino e di friulano, con l'amore e la morte sempre appaiati. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 trio trio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 suonatori suonatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 5 cantanti cantante NOUN S Number=Plur 4 compound 4:compound _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 due due NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 chitarre chitarra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 appos 2:appos _ 9 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 un uno NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 contrabbasso contrabbasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 2:appos|8:conj:e _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 canzoni canzone NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj|19:nsubj _ 14 dolci dolce ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 malinconiche malinconico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 13:amod|14:conj:e _ 17 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 13:ref _ 19 sanno sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 trentino trentino ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:di _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 friulano friulano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 19:obl:di|21:conj:e _ 25 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 26 con con ADP E _ 28 case 28:case _ 27 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:con _ 29 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 conj 13:nmod:con|28:conj:e _ 32 sempre sempre ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 appaiati appaiato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-874 # text = Giancarlo, un regista italiano molto coraggioso che sta preparando un film sulla tragedia di Sarajevo, è prudente: 1 Giancarlo Giancarlo PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 regista regista NOUN S Number=Sing 1 appos 1:appos|10:nsubj _ 5 italiano italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 molto molto ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 coraggioso coraggioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 4:ref _ 9 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 preparando preparare VERB V VerbForm=Ger 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 film film NOUN S Gender=Masc 10 obj 10:obj _ 13 su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 tragedia tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:su _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Sarajevo Sarajevo PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 20 prudente prudente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 21 : : PUNCT FC _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-875 # text = rientra nel suo appartamento, appena dietro l'Holliday In a fari spenti. 1 rientra rientrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 in ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 appartamento appartamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 appena appena ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 dietro dietro ADP E _ 10 case 10:case _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Holliday Holliday PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:dietro _ 11 In In PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 fari faro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:a _ 14 spenti spento ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-876 # text = Domenica, dal Monte Igman, arriva qualche colpo sulla città. 1 Domenica domenica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Monte monte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:da _ 6 Igman Igman PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 arriva arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 colpo colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 su ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 città città NOUN S Gender=Fem 8 obl 8:obl:su _ 14 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-877 # text = Ma questa calma, dopo anni di martellamento quotidiano, innervosisce la popolazione. 1 Ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 2 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 calma calma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 dopo dopo ADP E _ 6 case 6:case _ 6 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:dopo _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 martellamento martellamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 quotidiano quotidiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 innervosisce innervosire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 popolazione popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-878 # text = Chi conosce i cetnici è pronto a scommettere che non lasceranno il monte senza aver rovesciato su Sarajevo l'ultima, cospicua razione di bombe. 1 Chi chi PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 6:nsubj _ 2 conosce conoscere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 cetnici cetnico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 pronto pronto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 scommettere scommettere VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:a _ 9 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 lasceranno lasciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 monte monte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 senza senza ADP E _ 16 mark 16:mark _ 15 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 16 aux 16:aux _ 16 rovesciato rovesciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 xcomp 11:xcomp _ 17 su su ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Sarajevo Sarajevo PROPN SP _ 16 obl 16:obl:su _ 19 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 20 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 cospicua cospicuo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 razione razione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 bombe bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 26 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-879 # text = Altri si meravigliano che l'esercito bosniaco non abbia ancora approfittato della momentanea debolezza militare degli avversari per sferrare un attacco che rompa la cintura di ferro dell' assedio. 1 Altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 meravigliano meravigliare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 7 bosniaco bosniaco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 9 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 ancora ancora ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 approfittato approfittare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 ccomp 3:ccomp _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 momentanea momentaneo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 debolezza debolezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:di _ 16 militare militare ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 avversari avversario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 20 per per ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 sferrare sferrare VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:per _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 attacco attacco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj|25:nsubj _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 23:ref _ 25 rompa rompere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 cintura cintura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 ferro ferro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 assedio assedio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 33 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-880 # text = L'operazione potrebbe avere anche un impatto psicologico e politico, perché impedirebbe ai croati di essere soli ad attribuirsi il vanto della sconfitta dei serbi. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 avere avere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 anche anche ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 impatto impatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 psicologico psicologico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 7:amod|8:conj:e _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 perché perché SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 13 impedirebbe impedire VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:perché _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 croati croato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:a _ 17 di di ADP E _ 19 mark 19:mark _ 18 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 19 cop 19:cop _ 19 soli solo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 xcomp 13:xcomp _ 20 ad a ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 attribuire VERB V VerbForm=Inf 19 advcl 19:advcl:a _ 22 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 21 expl 21:expl _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 vanto vanto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 sconfitta sconfitta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-881 # text = Una boccata d'aria fresca ce l'ha offerta, nella tarda mattinata, il 'Gruppo 99', un'associazione di intellettuali bosniaci nata all' inizio della guerra, che può essere considerata la sola, 'seria' opposizione al governo di Sarajevo. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 boccata boccata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 3 d' di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 aria aria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 fresca fresco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 ce ce PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 7 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 offerta offrire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 in ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 tarda tardo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 mattinata mattinata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 15 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 Gruppo Gruppo PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 19 99 99 NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 20 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 21 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 22 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 associazione associazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 appos 18:appos|38:nsubj:pass|45:nsubj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 intellettuali intellettuale NOUN S Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 26 bosniaci bosniaco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 nata nascere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl 23:acl _ 28 a ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 34 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 35 che che PRON PR PronType=Rel 38 nsubj:pass 23:ref _ 36 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux 38:aux _ 37 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 38 aux:pass 38:aux:pass _ 38 considerata considerare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 39 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 40 sola solo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 45 amod 45:amod _ 41 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 42 ' ' PUNCT FB _ 43 punct 43:punct _ 43 seria serio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 40 conj 40:conj|45:amod _ 44 ' ' PUNCT FB _ 43 punct 43:punct _ 45 opposizione opposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 xcomp 38:xcomp _ 46 a ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:a _ 49 di di ADP E _ 50 case 50:case _ 50 Sarajevo Sarajevo PROPN SP _ 48 nmod 48:nmod:di _ 51 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-882 # text = Vi fanno parte 5 membri dell' Accademia delle Scienze, 42 professori universitari, giornalisti, scrittori, registi, attori. 1 Vi vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 4 5 5 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 membri membro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Accademia Accademia PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Scienze Scienze PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 13 42 42 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 professori professore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 2:nsubj|5:conj _ 15 universitari universitario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 giornalisti giornalista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 2:nsubj|5:conj _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 scrittori scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 2:nsubj|5:conj _ 20 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 21 registi regista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 2:nsubj|5:conj _ 22 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 23 attori attore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 2:nsubj|5:conj _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-883 # text = Il segretario parla di un convegno a Perugia dove otto dissidenti serbi hanno contestato la politica intollerante di Karadzic e caldeggiato un'intesa col governo bosniaco. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 segretario segretario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 convegno convegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Perugia Perugia PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:a _ 9 dove dove ADV B _ 14 advmod 6:ref _ 10 otto otto NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 dissidenti dissidente NOUN S Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj|21:nsubj _ 12 serbi serbo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 contestato contestare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 intollerante intollerante ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Karadzic Karadzic PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 caldeggiato caldeggiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 conj 6:acl:relcl|14:conj:e _ 22 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 intesa intesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 con ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:con _ 27 bosniaco bosniaco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-884 # text = Uno degli intellettuali si mostra scettico su questa 'favola' dei dissidi interni a Pale: 1 Uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 intellettuali intellettuale NOUN S Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj|7:nsubj _ 6 mostra mostrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 scettico scettico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp _ 8 su su ADP E _ 11 case 11:case _ 9 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 favola favola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:su _ 12 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 dissidi dissidio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 16 interni interno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Pale Pale PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:a _ 19 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-885 # text = 'Ci crederò soltanto - dice - quando uno di loro si cospargerà di benzina e si darà fuoco come Jan Palak a Praga'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 crederò credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 soltanto soltanto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 7 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 quando quando SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 9 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 nsubj 13:nsubj|18:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 nmod 9:nmod:di _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 cospargerà cospargere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:quando _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 benzina benzina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:di _ 16 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 iobj 18:iobj _ 18 darà dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 13 conj 3:advcl:quando|13:conj:e _ 19 fuoco fuoco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 20 come come ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Jan Jan PROPN SP _ 18 obl 18:obl:come _ 22 Palak Palak PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 a a ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Praga Praga PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:a _ 25 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 26 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-886 # text = Poi la conversazione si sposta sui problemi interni, che, a guerra finita, dovranno essere affrontati. 1 Poi poi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 conversazione conversazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 sposta spostare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:su|19:nsubj:pass _ 9 interni interno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj:pass 8:ref _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 15 finita finito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 17 dovranno dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 18 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 19 aux:pass 19:aux:pass _ 19 affrontati affrontare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 20 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-887 # text = Vengono mosse critiche al presidente Izetbegovic, che nei suoi incontri settimanali invita sempre il leader dei musulmani della Bosnia Erzegovina, Mustafà Ceric, e il comandante dell' esercito, Delic. 1 Vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux:pass 2:aux:pass _ 2 mosse muovere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 critiche critica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj:pass 2:nsubj:pass _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a|15:nsubj _ 7 Izetbegovic Izetbegovic PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 6:ref _ 10 in ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 incontri incontro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:in _ 14 settimanali settimanale ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 invita invitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 16 sempre sempre ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 leader leader NOUN S _ 15 obj 15:obj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 musulmani musulmano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 25 Erzegovina Erzegovina PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 27 Mustafà Mustafà PROPN SP _ 18 appos 18:appos _ 28 Ceric Ceric PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 30 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 31 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 comandante comandante NOUN S Number=Sing 18 conj 15:obj|18:conj:e _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 36 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 37 Delic Delic PROPN SP _ 32 appos 32:appos _ 38 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-888 # text = 'Noi siamo uno Stato laico - dice uno del 'Gruppo 99' -, perché sollecitare la presenza di un capo religioso '? 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj _ 3 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Stato Stato PROPN SP _ 0 root 0:root _ 6 laico laico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 - - PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 9 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 nsubj 8:nsubj _ 10 di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 Gruppo Gruppo PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 14 99 99 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 15 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 16 - - PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 17 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 18 perché perché ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 sollecitare sollecitare VERB V VerbForm=Inf 5 parataxis 5:parataxis _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 presenza presenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 capo capo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 religioso religioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 27 ? ? PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-889 # text = Si parla di emendamenti, che dovrebbero consentire alla Bosnia, uscita dalla guerra, un sistema sostanzialmente democratico: 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 emendamenti emendamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:di|8:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 4:ref _ 7 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 consentire consentire VERB V VerbForm=Inf 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 uscita uscire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:da _ 17 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 20 sostanzialmente sostanzialmente ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 democratico democratico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 22 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-890 # text = nel quale non si dovrebbe accettare l'imposizione dell' insegnamento della religione (come catechismo islamico) nelle scuole, nè opporsi ai matrimoni misti. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 7 obl 7:obl:in _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl:impers 7:expl:impers _ 6 dovrebbe dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 accettare accettare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 imposizione imposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 insegnamento insegnamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 religione religione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 ( ( PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 17 come come ADP E _ 18 case 18:case _ 18 catechismo catechismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:come _ 19 islamico islamico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 ) ) PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 scuole scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:in _ 24 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 25 nè nè CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 opporre VERB V VerbForm=Inf 7 conj 7:conj:nè _ 27 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 26 expl 26:expl _ 28 a ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 matrimoni matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:a _ 31 misti misto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-891 # text = 'La religione - sento dire - è un fatto privato'. 1 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 religione religione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 4 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 sento sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis _ 6 dire dire VERB V VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp _ 7 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 privato privato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-892 # text = Sarà difficile negare che questi incontri (descritti così superficialmente) esprimano quanto c'è di meglio nel Paese: 1 Sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 difficile difficile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 3 negare negare VERB V VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj _ 4 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 5 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 incontri incontro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 7 ( ( PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 descritti descrivere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 9 così così ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 superficialmente superficialmente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 11 ) ) PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 12 esprimano esprimere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 13 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 12 obj 12:obj _ 14 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 15 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 meglio meglio NOUN S _ 15 obl 15:obl:di _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 21 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-893 # text = un'antica, solida saggezza, e una genuina disposizione al processo democratico. 1 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 2 antica antico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 solida solido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|5:amod _ 5 saggezza saggezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 genuina genuino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 disposizione disposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj:e _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 processo processo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:a _ 14 democratico democratico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-894 # text = La barbarie era fuori, lontanissima. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 barbarie barbarie NOUN S Gender=Fem 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 fuori fuori ADV B _ 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 lontanissima lontano ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj _ 7 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-895 # text = I fedeli di Mladic contro Karadzic. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 fedeli fedele NOUN S Number=Plur 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Mladic Mladic PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 contro contro ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Karadzic Karadzic PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:contro _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-896 # text = Ma il parlamento è col presidente. 1 Ma ma CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 parlamento parlamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 5 con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-897 # text = Pale, generali in rivolta. 1 Pale Pale PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 generali generale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 rivolta rivolta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:in _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-898 # text = E Belgrado 'prevede' una resa dei conti imminente. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 Belgrado Belgrado PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 prevede prevedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 resa resa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 conti conto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 imminente imminente ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-899 # text = Notte dei lunghi coltelli nel campo dei serbo bosniaci. 1 Notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 lunghi lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 coltelli coltello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:in _ 9 di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 serbo serbo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 bosniaci bosniaco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-900 # text = La Slavonia orientale in 'regime di guerra'. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Slavonia Slavonia PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 orientale orientale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 regime regime NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-901 # text = Nel campo serbo è la notte dei lunghi coltelli. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 4 serbo serbo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 lunghi lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 coltelli coltello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-902 # text = A Pale, 'capitale' dei serbi di Bosnia, il 'presidente' Radovan Karadzic e il generale Ratko Mladic si stanno affrontando in un duello all' ultimo sangue. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Pale Pale PROPN SP _ 26 obl 26:obl:a _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 6 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 serbi serbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 16 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 Radovan Radovan PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 18 Karadzic Karadzic PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 generale generale NOUN S Number=Sing 15 conj 15:conj:e|26:nsubj _ 22 Ratko Ratko PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 23 Mladic Mladic PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 26 expl 26:expl _ 25 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 26 affrontando affrontare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 27 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 28 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 duello duello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 30 a ADP E _ 33 case 33:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 33 sangue sangue NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:a _ 34 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-903 # text = Gli sviluppi di ieri sono drammatici. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sviluppi sviluppo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 ieri ieri ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 drammatici drammatico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-904 # text = Un gruppo di generali si è schierato con Mladic, mentre il 'parlamento' di Pale è con Karadzic, che venerdì aveva rivendicato a sè il comando supremo delle forze serbo bosniache, relegando Mladic al 'coordinamento' degli eserciti di Krajina e Pale. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 generali generale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 schierato schierare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Mladic Mladic PROPN SP _ 7 obl 7:obl:con _ 10 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 11 mentre mentre SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 parlamento parlamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Pale Pale PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 19 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Karadzic Karadzic PROPN SP _ 7 advcl 7:advcl:con|25:nsubj _ 21 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 20:ref _ 23 venerdì venerdì NOUN S Gender=Masc 25 obl 25:obl _ 24 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 rivendicato rivendicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 sè sè PRON PE Person=3|PronType=Prs 25 obl 25:obl:a _ 28 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 comando comando NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 30 supremo supremo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 forze forza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 nmod 29:nmod:di _ 34 serbo serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 35 bosniache bosniaco ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 36 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 37 relegando relegare VERB V VerbForm=Ger 25 advcl 25:advcl _ 38 Mladic Mladic PROPN SP _ 37 obj 37:obj _ 39 a ADP E _ 42 case 42:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 41 ' ' PUNCT FB _ 42 punct 42:punct _ 42 coordinamento coordinamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl:a _ 43 ' ' PUNCT FB _ 42 punct 42:punct _ 44 di ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 eserciti esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 42 nmod 42:nmod:di _ 47 di di ADP E _ 48 case 48:case _ 48 Krajina Krajina PROPN SP _ 46 nmod 46:nmod:di _ 49 e e CCONJ CC _ 50 cc 50:cc _ 50 Pale Pale PROPN SP _ 48 conj 46:nmod:di|48:conj:e _ 51 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-905 # text = Un incarico vuoto di significato militare se si considera che la Krajina era ormai indifendibile, persa sotto l'urto dell' offensiva croata. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 incarico incarico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 vuoto vuoto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 significato significato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 6 militare militare ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 se se SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl:impers 9:expl:impers _ 9 considera considerare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:se _ 10 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Krajina Krajina PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 13 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 14 ormai ormai ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 indifendibile indifendibile ADJ A Number=Sing 9 ccomp 9:ccomp _ 16 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 persa perdere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 18 sotto sotto ADP E _ 20 case 20:case _ 19 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 urto urto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:sotto _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 offensiva offensiva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 croata croato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-906 # text = E ieri 18 generali dello stato maggiore gli hanno giurato fedeltà. 1 E e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 2 ieri ieri ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 3 18 18 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 generali generale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 iobj 11:iobj _ 10 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 giurato giurare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 fedeltà fedeltà NOUN S Gender=Fem 11 obj 11:obj _ 13 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-907 # text = Riuniti a Banja Luka, nel Nord della Bosnia, i 18 generali hanno stilato un ordine del giorno che definisce 'la decisione (di Karadzic) un errore contrario all' interesse dell' unità del nostro popolo, del nostro esercito, del suo morale e della sua capacità di combattere'. 1 Riuniti riunire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl 15:acl _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Banja Banja PROPN SP _ 1 obl 1:obl:a _ 4 Luka Luka PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Nord Nord PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:in _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 18 18 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 generali generale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj _ 16 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 stilato stilare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj|24:nsubj _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 19:ref _ 24 definisce definire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 25 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 decisione decisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj|33:nsubj _ 28 ( ( PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Karadzic Karadzic PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 31 ) ) PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 32 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 errore errore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 xcomp 24:xcomp _ 34 contrario contrario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 interesse interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:a _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 unità unità NOUN S Gender=Fem 37 nmod 37:nmod:di _ 41 di ADP E _ 44 case 44:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 43 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 44 det:poss 44:det:poss _ 44 popolo popolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 45 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 46 di ADP E _ 49 case 49:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 48 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 49 det:poss 49:det:poss _ 49 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 50 , , PUNCT FF _ 54 punct 54:punct _ 51 di ADP E _ 54 case 54:case _ 52 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 53 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 54 det:poss 54:det:poss _ 54 morale morale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 49 conj 40:nmod:di|49:conj:e _ 55 e e CCONJ CC _ 59 cc 59:cc _ 56 di ADP E _ 59 case 59:case _ 57 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 59 det 59:det _ 58 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 59 det:poss 59:det:poss _ 59 capacità capacità NOUN S Gender=Fem 49 conj 40:nmod:di|49:conj:e _ 60 di di ADP E _ 61 mark 61:mark _ 61 combattere combattere VERB V VerbForm=Inf 59 acl 59:acl:di _ 62 ' ' PUNCT FB _ 61 punct 61:punct _ 63 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-908 # text = E per concludere un'aperta sfida a Karadzic: 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 per per ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 concludere concludere VERB V VerbForm=Inf 6 acl 6:acl:per _ 4 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 aperta aperto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 sfida sfida NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Karadzic Karadzic PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:a _ 9 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-909 # text = 'Noi eseguiremo esclusivamente gli ordini del nostro comandante Mladic'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj _ 3 eseguiremo eseguire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 esclusivamente esclusivamente ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ordini ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 7 di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 comandante comandante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 11 Mladic Mladic PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-910 # text = Ma ieri sera i parlamentari serbi hanno 'sostenuto senza riserve' la decisione di Karadzic. 1 Ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 ieri ieri ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 3 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 parlamentari parlamentare NOUN S Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 6 serbi serbo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 sostenuto sostenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 senza senza ADP E _ 11 case 11:case _ 11 riserve riserva NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:senza _ 12 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 decisione decisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Karadzic Karadzic PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-911 # text = Di fronte all' aperta ribellione di Mladic e dei suoi fedeli, Karadzic ha cercato di trovare una spiegazione psicologica. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 fronte fronte NOUN S Number=Sing 17 obl 17:obl:di _ 3 a ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 aperta aperto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 ribellione ribellione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Mladic Mladic PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 10 di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 fedeli fedele NOUN S Number=Plur 8 conj 6:nmod:di|8:conj:e _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 Karadzic Karadzic PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj|19:nsubj _ 16 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 cercato cercare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 18 di di ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 trovare trovare VERB V VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 spiegazione spiegazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 psicologica psicologico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-912 # text = 'Credo che sia una reazione emotiva'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Credo credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 4 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 reazione reazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp _ 7 emotiva emotivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-913 # text = Ma tutti i segnali indicano che su Mladic abbia puntato in questa fase della crisi Slobodan Milosevic, il presidente di Serbia primo architetto della 'pulizia etnica' e oggi impegnato a trovare una soluzione negoziale che porti in premio a Belgrado la cancellazione delle sanzioni internazionali. 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 4 det:predet 4:det:predet _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 segnali segnale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 5 indicano indicare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 7 su su ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Mladic Mladic PROPN SP _ 10 obl 10:obl:su _ 9 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 puntato puntare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 ccomp 5:ccomp _ 11 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det _ 13 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 13 nmod 13:nmod:di _ 17 Slobodan Slobodan PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 18 Milosevic Milosevic PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 appos 17:appos _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Serbia Serbia PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 24 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 25 amod 25:amod _ 25 architetto architetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod _ 26 di ADP E _ 29 case 29:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 29 pulizia pulizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 30 etnica etnico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 32 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 33 oggi oggi ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 34 impegnato impegnare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 35 a a ADP E _ 36 mark 36:mark _ 36 trovare trovare VERB V VerbForm=Inf 34 xcomp 34:xcomp _ 37 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 soluzione soluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obj 36:obj|41:nsubj _ 39 negoziale negoziale ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 che che PRON PR PronType=Rel 41 nsubj 38:ref _ 41 porti portare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 acl:relcl 38:acl:relcl _ 42 in in ADP E _ 43 case 43:case _ 43 premio premio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl:in _ 44 a a ADP E _ 45 case 45:case _ 45 Belgrado Belgrado PROPN SP _ 41 obl 41:obl:a _ 46 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 cancellazione cancellazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obj 41:obj _ 48 di ADP E _ 50 case 50:case _ 49 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 sanzioni sanzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 47 nmod 47:nmod:di _ 51 internazionali internazionale ADJ A Number=Plur 50 amod 50:amod _ 52 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-914 # text = Perso il controllo su Karadzic, lo psichiatra psicopatico che non ha saputo comprendere le sottili strategie della Grande Serbia, ora Milosevic cerca un modo per liberarsene . 1 Perso perdere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 advcl 25:advcl _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 controllo controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 su su ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Karadzic Karadzic PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:su _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 psichiatra psichiatra NOUN S Number=Sing 5 appos 5:appos|14:nsubj _ 9 psicopatico psicopatico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 8:ref _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 saputo sapere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 14 comprendere comprendere VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 15 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 sottili sottile ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 strategie strategia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 18 di ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 Grande grande ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 Serbia Serbia PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 23 ora ora ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 24 Milosevic Milosevic PROPN SP _ 25 nsubj 25:nsubj _ 25 cerca cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 per per ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 liberare VERB V VerbForm=Inf 27 acl 27:acl:per _ 30 se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 31 expl 31:expl _ 31 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 29 iobj 29:iobj _ 32 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-915 # text = Si dice che Milosevic abbia cinicamente deciso di dare mano libera a Zagabria in Krajina in cambio della Slavonia orientale, la regione croata al confine con la Serbia controllata dai secessionisti serbi. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 4 Milosevic Milosevic PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj _ 5 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 cinicamente cinicamente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 deciso decidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 ccomp 2:ccomp _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 dare dare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 11 libera libero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 9 obl 9:obl:a _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Krajina Krajina PROPN SP _ 9 obl 9:obl:in _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 cambio cambio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Slavonia Slavonia PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 21 orientale orientale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 regione regione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 appos 20:appos _ 25 croata croato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 confine confine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:a _ 29 con con ADP E _ 31 case 31:case _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 Serbia Serbia PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:con _ 32 controllata controllato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 da ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 secessionisti secessionista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 obl 32:obl:da _ 36 serbi serbo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 37 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-916 # text = E ieri sera la Slavonia orientale ha proclamato 'il regime di guerra'. 1 E e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 ieri ieri ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 3 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Slavonia Slavonia PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 6 orientale orientale ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 proclamato proclamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 regime regime NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-917 # text = Proprio l'altro giorno Milan Bozic, parlamentare di Belgrado, ha confidato al New York Times che 'una possibile via d'uscita è un golpe contro Karadzic entro un paio di settimane'. 1 Proprio proprio ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl _ 5 Milan Milan PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 6 Bozic Bozic PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 parlamentare parlamentare NOUN S Number=Sing 5 appos 5:appos _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Belgrado Belgrado PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 confidato confidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 New New PROPN SP _ 13 obl 13:obl:a _ 17 York York PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 Times Times PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 19 che che SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 20 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 possibile possibile ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj _ 24 d' di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 uscita uscita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 26 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 golpe golpe NOUN S Number=Sing 13 ccomp 13:ccomp _ 29 contro contro ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Karadzic Karadzic PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:contro _ 31 entro entro ADP E _ 33 case 33:case _ 32 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 paio paio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:entro _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di _ 36 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 37 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-918 # text = E potrebbe essere finita anche l'avventura di Milan Martic, 'presidente' dell' altra regione separatista serba, la Krajina. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 4 aux 4:aux _ 4 finita finire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 anche anche ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 avventura avventura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Milan Milan PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 Martic Martic PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 appos 9:appos _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 di ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 regione regione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 19 separatista separatista ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 serba serbo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Krajina Krajina PROPN SP _ 18 appos 18:appos _ 24 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-919 # text = La televisione croata ha raccolto voci secondo cui Martic sarebbe stato ucciso mentre cercava di fuggire o forse si sarebbe tolto la vita. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 televisione televisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 croata croato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 raccolto raccogliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 voci voce NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj|12:obl _ 7 secondo secondo ADP E _ 8 case 8:case _ 8 cui cui PRON PR PronType=Rel 12 obl 6:ref _ 9 Martic Martic PROPN SP _ 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass|21:nsubj:pass _ 10 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 ucciso uccidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 13 mentre mentre SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 14 cercava cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl:mentre _ 15 di di ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 fuggire fuggire VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 17 o o CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 18 forse forse ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 19 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 21 iobj 21:iobj _ 20 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 tolto togliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 conj 6:acl:relcl|12:conj:o _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-920 # text = Anche Martic era ormai scomodo per Belgrado. 1 Anche anche ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 Martic Martic PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 ormai ormai ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 scomodo scomodo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Belgrado Belgrado PROPN SP _ 5 obl 5:obl:per _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-921 # text = I rappresentanti della minoranza, pur preoccupati, ridimensionano le notizie sui rastrellamenti. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rappresentanti rappresentante NOUN S Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 minoranza minoranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 pur pure ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 preoccupati preoccupato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 ridimensionano ridimensionare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 notizie notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 rastrellamenti rastrellamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:su _ 16 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-922 # text = Sono un centinaio gli italiani spediti al fronte. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 centinaio centinaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 italiani italiano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 6 spediti spedire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 fronte fronte NOUN S Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-923 # text = FIUME - Sui tremila appartenenti alla minoranza italiana di Fiume sono poco più di cento i giovani mobilitati per la riconquista della Krajina da parte delle forze armate croate. 1 FIUME Fiume PROPN SP _ 15 obl 15:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 su ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tremila tremila NUM N NumType=Card 15 obl 15:obl:su _ 6 appartenenti appartenente ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 minoranza minoranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Fiume Fiume PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 14 poco poco ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 più più ADV B _ 0 root 0:root _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 cento cento NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 giovani giovane NOUN S Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 20 mobilitati mobilitare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl 19:acl _ 21 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 riconquista riconquista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:per _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Krajina Krajina PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 27 da da ADP E _ 28 case 28:case _ 28 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:da _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 forze forza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:di _ 32 armate armato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 croate croato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-924 # text = Tra loro, impegnato al fronte, c'è il figlio di Elvia Fabianic, la presidente della Comunità italiana di Fiume. 1 Tra tra ADP E _ 2 case 2:case _ 2 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obl 10:obl:tra _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 impegnato impegnare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 fronte fronte NOUN S Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Elvia Elvia PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 Fabianic Fabianic PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 appos 14:appos _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Comunità comunità NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Fiume Fiume PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 25 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-925 # text = Giuseppe Rota, presidente dell' Unione Italiana, che rappresenta la minoranza sia in Slovenia, sia in Croazia, ha smentito le voci secondo cui gli uffici leva dell' esercito di Zagabria avrebbero chiamato alle armi soprattutto i cittadini di origine italiana. 1 Giuseppe Giuseppe PROPN SP _ 23 nsubj 11:nsubj|23:nsubj _ 2 Rota Rota PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Unione unione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 Italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 1:ref _ 11 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 minoranza minoranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 sia sia CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Slovenia Slovenia PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:in _ 17 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 18 sia sia CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Croazia Croazia PROPN SP _ 16 conj 13:nmod:in|16:conj:sia _ 21 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 22 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 smentito smentire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 24 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 voci voce NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obj 23:obj|37:obl _ 26 secondo secondo ADP E _ 27 case 27:case _ 27 cui cui PRON PR PronType=Rel 37 obl 25:ref _ 28 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 uffici ufficio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 nsubj 37:nsubj _ 30 leva leva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 compound 29:compound _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 Zagabria Zagabria PROPN SP _ 33 nmod 33:nmod:di _ 36 avrebbero avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 aux 37:aux _ 37 chiamato chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 acl:relcl 25:acl:relcl _ 38 a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 armi arma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 37 obl 37:obl:a _ 41 soprattutto soprattutto ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 42 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 obj 37:obj _ 44 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 45 origine origine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:di _ 46 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 45 amod 45:amod _ 47 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-926 # text = Rota auspica un rapido ritorno alla pace, che - a suo parere - consentirebbe di discutere con maggior serenità e fermezza i problemi della minoranza: 1 Rota Rota PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 auspica auspicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 rapido rapido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 ritorno ritorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 pace pace NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a|16:nsubj _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 8:ref _ 11 - - PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 12 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 parere parere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 15 - - PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 consentirebbe consentire VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 17 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 discutere discutere VERB V VerbForm=Inf 16 ccomp 16:ccomp _ 19 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 20 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 serenità serenità NOUN S Gender=Fem 18 obl 18:obl:con _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 fermezza fermezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 18:obl:con|21:conj:e _ 24 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 minoranza minoranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-927 # text = il nuovo confine croato sloveno che spacca in due le popolazioni italiane dell' Istria; 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 confine confine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|7:nsubj _ 4 croato croato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 sloveno sloveno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 3:ref _ 7 spacca spaccare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 due due NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 popolazioni popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 12 italiane italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Istria Istria PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 16 ; ; PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-928 # text = lo spegnimento, su decisione della radiotelevisione slovena, del ripetitore di Radio Capodistria, che rilanciava i programmi nella nostra lingua sino a Fiume e oltre assieme al quotidiano 'La Voce del Popolo'; 1 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 spegnimento spegnimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 su su ADP E _ 5 case 5:case _ 5 decisione decisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:su _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 radiotelevisione radiotelevisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 slovena sloveno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 ripetitore ripetitore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Radio radio NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di|19:nsubj _ 16 Capodistria Capodistria PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 17 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 15:ref _ 19 rilanciava rilanciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 programmi programma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 22 in ADP E _ 25 case 25:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 25 lingua lingua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:in _ 26 sino sino ADV B _ 28 case 28:case _ 27 a a ADP E _ 26 fixed 26:fixed _ 28 Fiume Fiume PROPN SP _ 19 obl 19:obl:sino_a _ 29 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 oltre oltre ADV B _ 28 conj 19:obl:sino_a|28:conj:e _ 31 assieme assieme ADV B _ 34 case 34:case _ 32 a ADP E _ 31 fixed 31:fixed _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 quotidiano quotidiano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:assieme_a _ 35 ' ' PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 36 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 Voce Voce PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 Popolo Popolo PROPN SP _ 37 nmod 37:nmod:di _ 41 ' ' PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 42 ; ; PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-929 # text = il divieto d'iscrizione alle scuole italiane per chi ha entrambi i genitori slavi. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 divieto divieto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 d' di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 iscrizione iscrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 scuole scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:a _ 8 italiane italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 10 chi chi PRON PR PronType=Rel 2 nmod 2:nmod:per _ 11 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 12 entrambi entrambi DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 14 det:predet 14:det:predet _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 genitori genitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 15 slavi slavo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-930 # text = La città da cui 75 anni fa le truppe regolari del generale Caviglia cacciarono a cannonate i volontari di D'Annunzio vive con una certa apatia, favorita dall' attrazione delle spiagge, la vittoria dei croati in Krajina: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 città città NOUN S Gender=Fem 23 nsubj 15:obl|23:nsubj _ 3 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 4 cui cui PRON PR PronType=Rel 15 obl 2:ref _ 5 75 75 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl _ 7 fa fa ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 truppe truppa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 10 regolari regolare ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 generale generale NOUN S Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 14 Caviglia Caviglia PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 15 cacciarono cacciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 cannonate cannonata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:a _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 volontari volontario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 D' D' PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 22 Annunzio Annunzio PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 vive vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 24 con con ADP E _ 27 case 27:case _ 25 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 certa certo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 apatia apatia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:con _ 28 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 favorita favorire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 acl 27:acl _ 30 da ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 attrazione attrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl:agent 29:obl:agent:da _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 spiagge spiaggia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:di _ 36 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 37 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 vittoria vittoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 croati croato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 nmod 38:nmod:di _ 42 in in ADP E _ 43 case 43:case _ 43 Krajina Krajina PROPN SP _ 38 nmod 38:nmod:in _ 44 : : PUNCT FC _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-931 # text = a parte i pochi tricolori rosso bianco blu con lo scudo a scacchiera appesi alle finestre, la maggior manifestazione di patriottismo sono gli altoparlanti impiantati nei bar all' aperto perché i clienti possano seguire le notizie della guerra. 1 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 2 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 fixed 1:fixed _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 tricolori tricolore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:a_parte _ 6 rosso rosso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 bianco bianco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:amod|6:conj _ 8 blu blu ADJ A Number=Sing 6 conj 5:amod|6:conj _ 9 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 10 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 scudo scudo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:con _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 scacchiera scacchiera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:a _ 14 appesi appendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 finestre finestra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:a _ 18 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 manifestazione manifestazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 patriottismo patriottismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 cop 26:cop _ 25 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 altoparlanti altoparlante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 27 impiantati impiantare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 26 acl 26:acl _ 28 in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 bar bar NOUN S Gender=Masc 27 obl 27:obl:in _ 31 a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 aperto aperto ADV B _ 30 nmod 30:nmod:a _ 34 perché perché SCONJ CS _ 38 mark 38:mark _ 35 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 clienti cliente NOUN S Number=Plur 38 nsubj 38:nsubj _ 37 possano potere AUX VM Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux 38:aux _ 38 seguire seguire VERB V VerbForm=Inf 27 advcl 27:advcl:perché _ 39 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 notizie notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 38 obj 38:obj _ 41 di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 44 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-932 # text = Tra i pochi passanti predominano i turisti stranieri, che pur non raggiungendo le quantità record degli anni Ottanta, sono ancora numerosi e continuano ad arrivare in Istria e più a Sud nel Quarnero, comprese le isole maggiori di Krk (Veglia), Rab, Lussino e Cres (Cherso); 1 Tra tra ADP E _ 4 case 4:case _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 passanti passante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:tra _ 5 predominano predominare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 turisti turista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|24:nsubj|26:nsubj _ 8 stranieri straniero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 7:ref _ 11 pur pure ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 13 raggiungendo raggiungere VERB V VerbForm=Ger 24 advcl 24:advcl _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 quantità quantità NOUN S Gender=Fem 13 obj 13:obj _ 16 record record NOUN S Gender=Masc 15 compound 15:compound _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 20 Ottanta ottanta NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 21 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 22 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop _ 23 ancora ancora ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 numerosi numeroso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 continuano continuare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 conj 7:acl:relcl|24:conj:e _ 27 ad a ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 arrivare arrivare VERB V VerbForm=Inf 26 xcomp 26:xcomp _ 29 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Istria Istria PROPN SP _ 28 obl 28:obl:in _ 31 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 32 più più ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 33 a a ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Sud Sud PROPN SP _ 32 obl 32:obl:a _ 35 in ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 Quarnero Quarnero PROPN SP _ 30 conj 28:obl:in|30:conj:e _ 38 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 39 comprese comprendere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 41 acl 41:acl _ 40 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 isole isola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 37 nmod 37:nmod _ 42 maggiori maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 41 amod 41:amod _ 43 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 44 Krk Krk PROPN SP _ 41 nmod 41:nmod:di _ 45 ( ( PUNCT FB _ 46 punct 46:punct _ 46 Veglia Veglia PROPN SP _ 44 nmod 44:nmod _ 47 ) ) PUNCT FB _ 46 punct 46:punct _ 48 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 49 Rab Rab PROPN SP _ 44 conj 41:nmod:di|44:conj:e _ 50 , , PUNCT FF _ 51 punct 51:punct _ 51 Lussino Lussino PROPN SP _ 44 conj 41:nmod:di|44:conj:e _ 52 e e CCONJ CC _ 53 cc 53:cc _ 53 Cres Cres PROPN SP _ 44 conj 41:nmod:di|44:conj:e _ 54 ( ( PUNCT FB _ 55 punct 55:punct _ 55 Cherso Cherso PROPN SP _ 53 nmod 53:nmod _ 56 ) ) PUNCT FB _ 55 punct 55:punct _ 57 ; ; PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-933 # text = sono soprattutto tedeschi, austriaci e italiani del Triveneto, informati che il fronte più vicino, quello di Velika Kladusa nella Bosnia nord occidentale, dista 120 km da Fiume e che località come Otocac, da cui i cetnici minacciavano con gli obici da 130 la litoranea Jadranska Magistrala tra Senj e Jablanac, sono ormai in mano croata. 1 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 soprattutto soprattutto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 tedeschi tedesco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 austriaci austriaco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj:e _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 italiani italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj:e _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Triveneto Triveneto PROPN SP _ 7 obl 7:obl:di _ 11 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 12 informati informare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 advcl 3:advcl _ 13 che che SCONJ CS _ 29 mark 29:mark _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 fronte fronte NOUN S Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj _ 16 più più ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 vicino vicino ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 18 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 19 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 nmod 15:nmod _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Velika Velika PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 22 Kladusa Kladusa PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Bosnia Bosnia PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:in _ 26 nord nord NOUN S Gender=Masc 27 obl 27:obl _ 27 occidentale occidentale ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 28 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 29 dista distare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp _ 30 120 120 NUM N NumType=Card 31 nummod 31:nummod _ 31 km chilometro NOUN S Gender=Masc 29 obl 29:obl _ 32 da da ADP E _ 33 case 33:case _ 33 Fiume Fiume PROPN SP _ 29 obl 29:obl:da _ 34 e e CCONJ CC _ 62 cc 62:cc _ 35 che che SCONJ CS _ 62 mark 62:mark _ 36 località località NOUN S Gender=Fem 62 nsubj 62:nsubj _ 37 come come ADP E _ 38 case 38:case _ 38 Otocac Otocac PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod:come|44:obl:come _ 39 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 40 da da ADP E _ 41 case 41:case _ 41 cui cui PRON PR PronType=Rel 44 obl 38:ref _ 42 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 cetnici cetnico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 nsubj 44:nsubj _ 44 minacciavano minacciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 38 acl:relcl 38:acl:relcl _ 45 con con ADP E _ 47 case 47:case _ 46 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 obici obice NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 obl 44:obl:con _ 48 da da ADP E _ 49 case 49:case _ 49 130 130 NUM N NumType=Card 47 nummod 47:nummod _ 50 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 litoranea litoraneo NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 44 obj 44:obj _ 52 Jadranska Jadranska PROPN SP _ 51 nmod 51:nmod _ 53 Magistrala Magistrala PROPN SP _ 52 flat:name 52:flat:name _ 54 tra tra ADP E _ 55 case 55:case _ 55 Senj Senj PROPN SP _ 51 nmod 51:nmod:tra _ 56 e e CCONJ CC _ 57 cc 57:cc _ 57 Jablanac Jablanac PROPN SP _ 55 conj 51:nmod:tra|55:conj:e _ 58 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 59 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 62 cop 62:cop _ 60 ormai ormai ADV B _ 62 advmod 62:advmod _ 61 in in ADP E _ 62 case 62:case _ 62 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 conj 12:ccomp|29:conj:e _ 63 croata croato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 62 amod 62:amod _ 64 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-934 # text = La caduta della base aerea serbo croata di Udbina allontana di 120 km - verso Banja Luka - anche la minaccia di incursioni di kamikaze a bordo di qualche Jastreb, Super Galeb o Orao. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 caduta caduta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 aerea aereo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 serbo serbo ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 croata croato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Udbina Udbina PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 11 allontana allontanare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 120 120 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 km chilometro NOUN S Gender=Masc 11 obl 11:obl:di _ 15 - - PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 16 verso verso ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Banja Banja PROPN SP _ 11 obl 11:obl:verso _ 18 Luka Luka PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 - - PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 20 anche anche ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 minaccia minaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 incursioni incursione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 kamikaze kamikaze NOUN S Gender=Masc 24 nmod 24:nmod:di _ 27 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 bordo bordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:a _ 29 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 31 det 31:det _ 31 Jastreb Jastreb PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:di _ 32 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 33 Super Super PROPN SP _ 31 appos 31:appos _ 34 Galeb Galeb PROPN SP _ 33 flat:name 33:flat:name _ 35 o o CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 36 Orao Orao PROPN SP _ 33 conj 31:appos|33:conj:o _ 37 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-935 # text = Il rischio più grave per i turisti che non scendono oltre Karlobag lungo la costa sono le autocolonne croate e dell' Unprofor, che creano ingorghi e qualche incidente, ma nell' interno la guerra, col suo retaggio di miseria, disponibilità di armi e abitudine alla violenza ha inevitabilmente creato un aumento della criminalità. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 grave grave ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 turisti turista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:per|10:nsubj _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 7:ref _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 scendono scendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 11 oltre oltre ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Karlobag Karlobag PROPN SP _ 10 obl 10:obl:oltre _ 13 lungo lungo ADP E _ 15 case 15:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 costa costa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:lungo _ 16 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 autocolonne autocolonna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|26:nsubj _ 19 croate croato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Unprofor Unprofor PROPN SP _ 19 conj 18:amod|19:conj:e _ 24 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 18:ref _ 26 creano creare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 27 ingorghi ingorgo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obj 26:obj _ 28 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 29 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 30 det 30:det _ 30 incidente incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 conj 26:obj|27:conj:e _ 31 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 32 ma ma CCONJ CC _ 56 cc 56:cc _ 33 in ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 56 obl 56:obl:in _ 36 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 56 nsubj 56:nsubj _ 38 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 39 con ADP E _ 42 case 42:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 41 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 42 det:poss 42:det:poss _ 42 retaggio retaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 56 obl 56:obl:con _ 43 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 44 miseria miseria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:di _ 45 , , PUNCT FF _ 46 punct 46:punct _ 46 disponibilità disponibilità NOUN S Gender=Fem 44 conj 42:nmod:di|44:conj:e _ 47 di di ADP E _ 48 case 48:case _ 48 armi arma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 46 nmod 46:nmod:di _ 49 e e CCONJ CC _ 50 cc 50:cc _ 50 abitudine abitudine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 44 conj 42:nmod:di|44:conj:e _ 51 a ADP E _ 53 case 53:case _ 52 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 53 det 53:det _ 53 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 50 nmod 50:nmod:a _ 54 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 56 aux 56:aux _ 55 inevitabilmente inevitabilmente ADV B _ 56 advmod 56:advmod _ 56 creato creare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj:ma _ 57 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 58 det 58:det _ 58 aumento aumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 56 obj 56:obj _ 59 di ADP E _ 61 case 61:case _ 60 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 61 det 61:det _ 61 criminalità criminalità NOUN S Gender=Fem 58 nmod 58:nmod:di _ 62 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-936 # text = La presunta relazione svelata a Londra. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 presunta presunto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 relazione relazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 svelata svelare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Londra Londra PROPN SP _ 4 obl 4:obl:a _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-937 # text = Diana, una passione nel rugby. 1 Diana Diana PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 passione passione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 rugby rugby NOUN S Gender=Masc 4 nmod 4:nmod:in _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-938 # text = 'La sua nuova fiamma è il bel capitano della nazionale inglese'. 1 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 3 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 4 nuova nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 fiamma fiamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 bel bello ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 capitano capitano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 nazionale nazionale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 inglese inglese ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-939 # text = LONDRA - La Gran Bretagna è travolta da una nuova ondata di curiosità pruriginosa, che si annuncia più forte che mai, sul fascino esercitato da Lady Diana sugli uomini. 1 LONDRA Londra PROPN SP _ 7 obl 7:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Gran Gran PROPN SP _ 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 5 Bretagna Bretagna PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 travolta travolgere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 nuova nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 ondata ondata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl:agent 7:obl:agent:da _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 curiosità curiosità NOUN S Gender=Fem 11 nmod 11:nmod:di|18:nsubj|20:nsubj _ 14 pruriginosa pruriginoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 13:ref _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 18 annuncia annunciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 19 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 forte forte ADJ A Number=Sing 18 xcomp 18:xcomp _ 21 che che ADP E _ 22 case 22:case _ 22 mai mai ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 23 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 24 su ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 fascino fascino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:su _ 27 esercitato esercitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 acl 26:acl _ 28 da da ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Lady Lady PROPN SP _ 27 obl:agent 27:obl:agent:da _ 30 Diana Diana PROPN SP _ 29 flat:name 29:flat:name _ 31 su ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl:su _ 34 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-940 # text = Ha innescato la nuova ondata il domenicale britannico 'News of the World' che ha rivelato una presunta relazione della principessa con il capitano della nazionale di rugby Will Carling, dando spazio alle confessioni della di lui ex segretaria Hilary Ryan. 1 Ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 innescato innescare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 nuova nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 ondata ondata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 domenicale domenicale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|17:nsubj _ 8 britannico britannico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 News News NOUN S _ 7 nmod 7:nmod _ 11 of of ADP E _ 13 case 13:case _ 12 the the DET RD Definite=Def|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 World World NOUN S _ 10 nmod 10:nmod _ 14 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 7:ref _ 16 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 rivelato rivelare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 presunta presunto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 relazione relazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 principessa principessa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 con con ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 capitano capitano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:con _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 nazionale nazionale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 rugby rugby NOUN S Gender=Masc 29 nmod 29:nmod:di _ 32 Will Will PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod _ 33 Carling Carling PROPN SP _ 32 flat:name 32:flat:name _ 34 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 35 dando dare VERB V VerbForm=Ger 17 advcl 17:advcl _ 36 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obj 35:obj _ 37 a ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 confessioni confessione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 obl 35:obl:a _ 40 di ADP E _ 45 case 45:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 42 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 43 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 45 nmod 45:nmod:di _ 44 ex ex ADJ A _ 45 amod 45:amod _ 45 segretaria segretaria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:di _ 46 Hilary Hilary PROPN SP _ 45 nmod 45:nmod _ 47 Ryan Ryan PROPN SP _ 46 flat:name 46:flat:name _ 48 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-941 # text = Ogni tresca di Lady D, vera o supposta, genera un ovvio scalpore ma questa volta, sebbene la fiamma sembri ormai spenta, la curiosità generale è alta come mai: 1 Ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 tresca tresca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Lady Lady PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 D D PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 vera vero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 8 o o CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 supposta supposto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 2:amod|7:conj:o _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 genera generare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 ovvio ovvio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 scalpore scalpore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 ma ma CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 16 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det _ 17 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 sebbene sebbene SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 fiamma fiamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj|24:nsubj _ 22 sembri sembrare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 advcl 30:advcl:sebbene _ 23 ormai ormai ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 spenta spengere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 xcomp 22:xcomp _ 25 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 curiosità curiosità NOUN S Gender=Fem 30 nsubj 30:nsubj _ 28 generale generale ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 cop 30:cop _ 30 alta alto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 11:conj:ma _ 31 come come ADP E _ 32 case 32:case _ 32 mai mai ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 33 : : PUNCT FC _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-942 # text = Il sanguigno e genuino Will nazionale avrebbe tradito la fidanzata Julia, sposata un anno fa, condividendo con Diana la passione per le lunghe telefonate fatte di sospiri. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 2 sanguigno sanguigno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 genuino genuino ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e|5:amod _ 5 Will Will PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 6 nazionale nazionale ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 tradito tradire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 fidanzata fidanzato NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 Julia Julia PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 13 sposata sposare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl _ 16 fa fa ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 18 condividendo condividere VERB V VerbForm=Ger 8 advcl 8:advcl _ 19 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Diana Diana PROPN SP _ 18 obl 18:obl:con _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 passione passione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 23 per per ADP E _ 26 case 26:case _ 24 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 lunghe lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 26 telefonate telefonata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:per _ 27 fatte fare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 26 acl 26:acl _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 sospiri sospiro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl:di _ 30 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-943 # text = Ora, con sufficienza, lui (che ha 29 anni) fa sapere con un comunicato che l'amicizia, non solo non era affatto segreta, ma soprattutto che non intaccherà in alcun modo il suo matrimonio o la carriera, perché non era un''amicizia di letto'. 1 Ora ora ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 4 sufficienza sufficienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:con _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 9:nsubj|13:nsubj _ 7 ( ( PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 6:ref _ 9 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 10 29 29 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 12 ) ) PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 13 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 sapere sapere VERB V VerbForm=Inf 13 ccomp 13:ccomp _ 15 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 comunicato comunicato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:con _ 18 che che SCONJ CS _ 27 mark 27:mark _ 19 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 amicizia amicizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj|33:nsubj _ 21 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 non non ADV BN PronType=Neg 23 advmod 23:advmod _ 23 solo solo ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 24 non non ADV BN PronType=Neg 27 advmod 27:advmod _ 25 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop _ 26 affatto affatto ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 segreta segreto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 ccomp 14:ccomp _ 28 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 29 ma ma CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 30 soprattutto soprattutto ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 31 che che SCONJ CS _ 33 mark 33:mark _ 32 non non ADV BN PronType=Neg 33 advmod 33:advmod _ 33 intaccherà intaccare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 27 conj 14:ccomp|27:conj:ma _ 34 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 35 alcun alcun DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 36 det 36:det _ 36 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl:in _ 37 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 39 det:poss 39:det:poss _ 39 matrimonio matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obj 33:obj _ 40 o o CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 41 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 conj 33:obj|39:conj:o _ 43 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 44 perché perché SCONJ CS _ 49 mark 49:mark _ 45 non non ADV BN PronType=Neg 49 advmod 49:advmod _ 46 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 49 cop 49:cop _ 47 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 48 ' ' PUNCT FB _ 49 punct 49:punct _ 49 amicizia amicizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 advcl 33:advcl:perché _ 50 di di ADP E _ 51 case 51:case _ 51 letto letto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 49 nmod 49:nmod:di _ 52 ' ' PUNCT FB _ 49 punct 49:punct _ 53 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-944 # text = Ma la gente vuol sapere. 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 vuol volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 sapere sapere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-945 # text = Chiede se la scintilla c'è stata o no, se i due protagonisti si sono effettivamente incontrati nella palestra di Chelsea dove entrambi si esercitavano per mantenersi in forma (come dice il domenicale) e se è vero che nell' intimità lei lo chiamava 'capitano' e lui 'capo'. 1 Chiede chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 se se SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 scintilla scintilla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj _ 5 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 stata essere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 8 o o CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 no no ADV BN PronType=Neg 7 conj 1:ccomp|7:conj:o _ 10 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 11 se se SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 due due NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 protagonisti protagonista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 16 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 17 effettivamente effettivamente ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 incontrati incontrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 1:ccomp|7:conj:o _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 palestra palestra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Chelsea Chelsea PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 24 dove dove ADV B _ 27 advmod 21:ref _ 25 entrambi entrambi PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 27 nsubj 27:nsubj _ 26 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 expl 27:expl _ 27 esercitavano esercitare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 28 per per ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 mantenere VERB V VerbForm=Inf 27 advcl 27:advcl:per _ 30 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 29 expl 29:expl _ 31 in in ADP E _ 32 case 32:case _ 32 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:in _ 33 ( ( PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 34 come come SCONJ CS _ 35 mark 35:mark _ 35 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl:come _ 36 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 domenicale domenicale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj _ 38 ) ) PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 39 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 40 se se SCONJ CS _ 42 mark 42:mark _ 41 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 cop 42:cop _ 42 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 1:ccomp|7:conj:e _ 43 che che SCONJ CS _ 49 mark 49:mark _ 44 in ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 intimità intimità NOUN S Gender=Fem 49 obl 49:obl:in _ 47 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 49 nsubj 49:nsubj|54:nsubj _ 48 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 49 obj 49:obj|51:nsubj _ 49 chiamava chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 42 csubj 42:csubj _ 50 ' ' PUNCT FB _ 51 punct 51:punct _ 51 capitano capitano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 49 xcomp 49:xcomp _ 52 ' ' PUNCT FB _ 51 punct 51:punct _ 53 e e CCONJ CC _ 54 cc 54.1:cc _ 54 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 49 conj 54.1:nsubj _ 55 ' ' PUNCT FB _ 56 punct 56:punct _ 56 capo capo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 54 orphan 54.1:xcomp _ 57 ' ' PUNCT FB _ 56 punct 56:punct _ 58 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-946 # text = Sembra vero comunque che in palestra amassero intrattenersi oltre il previsto per i 18 mesi dell' amicizia; che lui andasse a farle visita regolarmente, tre volte alla settimana, e che più di una volta sia arrivato tardi a impegni vari, anche di lavoro, perché trattenuto da lei. 1 Sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 xcomp 1:xcomp _ 3 comunque comunque ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 4 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 palestra palestra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 7 amassero amare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj|2:csubj _ 8 intrattenere VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 9 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 10 oltre oltre ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 previsto previsto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:oltre _ 13 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 18 18 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:per _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 amicizia amicizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 ; ; PUNCT FC _ 23 punct 23:punct _ 21 che che SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 22 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 nsubj 23:nsubj|25:nsubj _ 23 andasse andare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 conj 1:csubj|7:conj:e _ 24 a a ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 fare VERB V VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp _ 26 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 iobj 25:iobj _ 27 visita visita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 regolarmente regolarmente ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 29 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 30 tre tre NUM N NumType=Card 31 nummod 31:nummod _ 31 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 settimana settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:a _ 35 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 36 e e CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 37 che che SCONJ CS _ 43 mark 43:mark _ 38 più più ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 39 di di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 obl 38:obl:di _ 42 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 aux 43:aux _ 43 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 1:csubj|7:conj:e _ 44 tardi tardi ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 45 a a ADP E _ 46 case 46:case _ 46 impegni impegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 obl 43:obl:a _ 47 vari vario DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 46 det 46:det _ 48 , , PUNCT FF _ 46 punct 46:punct _ 49 anche anche ADV B _ 51 advmod 51:advmod _ 50 di di ADP E _ 51 case 51:case _ 51 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 nmod 46:nmod:di _ 52 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 53 perché perché SCONJ CS _ 54 mark 54:mark _ 54 trattenuto trattenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 43 advcl 43:advcl:perché _ 55 da da ADP E _ 56 case 56:case _ 56 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 54 obl:agent 54:obl:agent:da _ 57 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-947 # text = Il rapporto tra i due sembra essere stato di giocosa simpatia. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rapporto rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj _ 3 tra tra ADP E _ 5 case 5:case _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 6 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 8 aux 8:aux _ 8 stato essere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 xcomp 6:xcomp _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 giocosa giocoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 simpatia simpatia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:di _ 12 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-948 # text = Lui regalò a lei un porcellino salvadanaio con i calzoni corti e lei regalò a lui il pupazzetto di un mostriciattolo che indossa la maglia della nazionale di rugby. 1 Lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj _ 2 regalò regalare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl:a _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 porcellino porcellino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 7 salvadanaio salvadanaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 compound 6:compound _ 8 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 calzoni calzone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:con _ 11 corti corto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj _ 14 regalò regalare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl:a _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 pupazzetto pupazzetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 19 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 mostriciattolo mostriciattolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di|23:nsubj _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 21:ref _ 23 indossa indossare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 maglia maglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 nazionale nazionale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 rugby rugby NOUN S Gender=Masc 28 nmod 28:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-949 # text = Hannover, i punk non danno tregua. 1 Hannover Hannover PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 punk punk NOUN S _ 6 nsubj 6:nsubj _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 danno dare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 tregua tregua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 8 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-950 # text = Scontri, assalti e centinaia di feriti. 1 Scontri scontro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 assalti assalto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 centinaia centinaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 feriti ferito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-951 # text = BONN - Terzo round di guerriglia urbana tra punk e polizia ad Hannover, la capitale della Bassa Sassonia, dove da giovedì sera sono accorsi circa 1.500 giovani punk da tutta la Germania, per festeggiare i 'giorni del caos', un raduno che dal 1982 si tiene quasi tutti gli anni nel primo fine settimana di agosto. 1 BONN Bonn PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 round round NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 guerriglia guerriglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 urbana urbano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 tra tra ADP E _ 9 case 9:case _ 9 punk punk NOUN S _ 6 nmod 6:nmod:tra _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 polizia polizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:nmod:tra|9:conj:e _ 12 ad a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Hannover Hannover PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:a _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 appos 13:appos _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Bassa Bassa PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 Sassonia Sassonia PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 22 dove dove ADV B _ 27 advmod 16:ref _ 23 da da ADP E _ 24 case 24:case _ 24 giovedì giovedì NOUN S Gender=Masc 27 obl 27:obl:da _ 25 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod _ 26 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 27 accorsi accorrere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 28 circa circa ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 1.500 1.500 NUM N NumType=Card 31 nummod 31:nummod _ 30 giovani giovane ADJ A Number=Plur 31 amod 31:amod _ 31 punk punk NOUN S _ 27 nsubj 27:nsubj _ 32 da da ADP E _ 35 case 35:case _ 33 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 35 det:predet 35:det:predet _ 34 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Germania Germania PROPN SP _ 27 obl 27:obl:da _ 36 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 37 per per ADP E _ 38 mark 38:mark _ 38 festeggiare festeggiare VERB V VerbForm=Inf 27 advcl 27:advcl:per _ 39 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 41 det 41:det _ 40 ' ' PUNCT FB _ 41 punct 41:punct _ 41 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 obj 38:obj _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 caos caos NOUN S Gender=Masc 41 nmod 41:nmod:di _ 45 ' ' PUNCT FB _ 41 punct 41:punct _ 46 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 47 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 raduno raduno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 appos 41:appos|54:obj _ 49 che che PRON PR PronType=Rel 54 obj 48:ref _ 50 da ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 1982 1982 NUM N NumType=Card 54 obl 54:obl:da _ 53 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 54 expl 54:expl _ 54 tiene tenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 acl:relcl 48:acl:relcl _ 55 quasi quasi ADV B _ 58 advmod 58:advmod _ 56 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 58 det:predet 58:det:predet _ 57 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 58 det 58:det _ 58 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 54 obl 54:obl _ 59 in ADP E _ 63 case 63:case _ 60 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 63 det 63:det _ 61 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 62 amod 62:amod _ 62 fine fine ADJ A Number=Sing 63 amod 63:amod _ 63 settimana settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 54 obl 54:obl:in _ 64 di di ADP E _ 65 case 65:case _ 65 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 63 nmod 63:nmod:di _ 66 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-952 # text = Al termine di tre giorni e tre notti di scontri, che hanno messo a ferro e fuoco alcuni quartieri della periferia di Hannover, il bilancio, non ancora definitivo, è di 168 poliziotti feriti, di cui 25-30 gravemente, più un numero imprecisato di feriti, presumibilmente ancora più alto di quello degli agenti, fra i punk. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 termine termine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl:a _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 tre tre NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 tre tre NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 notti notte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 3:nmod:di|6:conj:e _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 scontri scontro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di|15:nsubj _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 11:ref _ 14 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 ferro ferro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 fuoco fuoco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 15:obl:a|17:conj:e _ 20 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 21 det 21:det _ 21 quartieri quartiere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 periferia periferia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Hannover Hannover PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 28 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 bilancio bilancio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj _ 30 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 31 non non ADV BN PronType=Neg 32 advmod 32:advmod _ 32 ancora ancora ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 definitivo definitivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 34 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 35 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 cop 38:cop _ 36 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 168 168 NUM N NumType=Card 38 nummod 38:nummod _ 38 poliziotti poliziotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root|43:nmod _ 39 feriti ferito ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 38 amod 38:amod _ 40 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 41 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 42 cui cui PRON PR PronType=Rel 43 nmod 38:ref _ 43 25 25 NUM N NumType=Card 38 acl:relcl 38:acl:relcl _ 44 - - PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 45 30 30 NUM N NumType=Card 43 flat 43:flat _ 46 gravemente gravemente ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 47 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 48 più più ADP E _ 50 case 50:case _ 49 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:più _ 51 imprecisato imprecisato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 50 amod 50:amod _ 52 di di ADP E _ 53 case 53:case _ 53 feriti ferito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 50 nmod 50:nmod:di _ 54 , , PUNCT FF _ 50 punct 50:punct _ 55 presumibilmente presumibilmente ADV B _ 58 advmod 58:advmod _ 56 ancora ancora ADV B _ 58 advmod 58:advmod _ 57 più più ADV B _ 58 advmod 58:advmod _ 58 alto alto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 50 amod 50:amod _ 59 di di ADP E _ 60 case 60:case _ 60 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 58 obl 58:obl:di _ 61 di ADP E _ 63 case 63:case _ 62 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 63 det 63:det _ 63 agenti agente NOUN S Number=Plur 60 nmod 60:nmod:di _ 64 , , PUNCT FF _ 50 punct 50:punct _ 65 fra fra ADP E _ 67 case 67:case _ 66 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 67 det 67:det _ 67 punk punk NOUN S _ 50 nmod 50:nmod:fra _ 68 . . PUNCT FS _ 38 punct 38:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-953 # text = Le forze dell' ordine - che per questa edizione dei 'giorni del caos', un vero e proprio 'sacco' annunciato, hanno schierato in campo 3.000 agenti - hanno fermato oltre 1.150 giovani, di cui un centinaio è tuttora agli arresti. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 forze forza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 37 nsubj 30:nsubj|37:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 - - PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 2:ref _ 8 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 9 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det _ 10 edizione edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl:per _ 11 di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 caos caos NOUN S Gender=Masc 14 nmod 14:nmod:di _ 18 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 19 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 21 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 proprio proprio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 21:conj:e|25:amod _ 24 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 25 sacco sacco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 appos 14:appos _ 26 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 27 annunciato annunciato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 28 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 29 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 30 schierato schierare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 31 in in ADP E _ 32 case 32:case _ 32 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl:in _ 33 3.000 3.000 NUM N NumType=Card 34 nummod 34:nummod _ 34 agenti agente NOUN S Number=Plur 30 obj 30:obj _ 35 - - PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 36 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 aux 37:aux _ 37 fermato fermare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 38 oltre oltre ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 39 1.150 1.150 NUM N NumType=Card 40 nummod 40:nummod _ 40 giovani giovane NOUN S Number=Plur 37 obj 37:obj _ 41 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 42 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 43 cui cui PRON PR PronType=Rel 45 nmod 45:nmod:di _ 44 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 centinaio centinaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 50 nsubj 50:nsubj _ 46 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 50 cop 50:cop _ 47 tuttora tuttora ADV B _ 50 advmod 50:advmod _ 48 a ADP E _ 50 case 50:case _ 49 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 arresti arresto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 40 nmod 40:nmod:a _ 51 . . PUNCT FS _ 37 punct 37:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-954 # text = L'ultima ondata di violenza si è scatenata sabato notte, quando gruppi di punk si sono nuovamente barricati nei pressi di una ex fabbrica occupata, iniziando il consueto lancio di pietre e bottiglie molotov contro la polizia, che ha reagito con cariche e idranti. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 ondata ondata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 scatenata scatenare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl _ 10 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 quando quando SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 13 gruppi gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 punk punk NOUN S _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 17 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 18 nuovamente nuovamente ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 barricati barricare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 advcl 8:advcl:quando _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 pressi pressi NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl:in _ 23 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 ex ex ADJ A _ 26 amod 26:amod _ 26 fabbrica fabbrica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 27 occupata occupato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 29 iniziando iniziare VERB V VerbForm=Ger 19 advcl 19:advcl _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 consueto consueto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 32 lancio lancio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 pietre pietra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:di _ 35 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 36 bottiglie bottiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 conj 32:nmod:di|34:conj:e _ 37 molotov molotov NOUN S _ 36 compound 36:compound _ 38 contro contro ADP E _ 40 case 40:case _ 39 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 polizia polizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:contro|44:nsubj _ 41 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 42 che che PRON PR PronType=Rel 44 nsubj 40:ref _ 43 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 aux 44:aux _ 44 reagito reagire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 40 acl:relcl 40:acl:relcl _ 45 con con ADP E _ 46 case 46:case _ 46 cariche carica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 44 obl 44:obl:con _ 47 e e CCONJ CC _ 48 cc 48:cc _ 48 idranti idrante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 46 conj 44:obl:con|46:conj:e _ 49 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-955 # text = Alcuni poliziotti, presi di mira come bersaglio dai 'punk tiratori scelti', che usavano fionde di precisione, hanno risposto rilanciando al mittente i sampietrini. 1 Alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 poliziotti poliziotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 presi prendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 mira mira NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 7 come come ADP E _ 8 case 8:case _ 8 bersaglio bersaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:come _ 9 da ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 punk punk NOUN S _ 4 obl:agent 4:obl:agent:da|18:nsubj _ 13 tiratori tiratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 compound 12:compound _ 14 scelti scelto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 16 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 12:ref _ 18 usavano usare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 19 fionde fionda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 precisione precisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 23 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 risposto rispondere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 25 rilanciando rilanciare VERB V VerbForm=Ger 24 advcl 24:advcl _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 mittente mittente NOUN S Number=Sing 25 obl 25:obl:a _ 29 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 sampietrini sampietrino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 obj 25:obj _ 31 . . PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-956 # text = Ieri circa mille giovani hanno lasciato la città, ma la polizia non esclude che possa esserci qualche altra esplosione di violenza. 1 Ieri ieri ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 circa circa ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 mille mille NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 giovani giovane NOUN S Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 5 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 lasciato lasciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 città città NOUN S Gender=Fem 6 obj 6:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 10 ma ma CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 polizia polizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 14 esclude escludere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:ma _ 15 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 16 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 essere VERB V VerbForm=Inf 14 ccomp 14:ccomp _ 18 ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 17 expl 17:expl _ 19 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 21 det 21:det _ 20 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 esplosione esplosione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-957 # text = Le strade di Hannover mostrano i segni della battaglia: 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Hannover Hannover PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 mostrano mostrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 segni segno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-958 # text = auto e cabine telefoniche distrutte, cassonetti dell' immondizia rovesciati o incendiati, vetrine dei negozi in frantumi, insegne e segnali stradali devastati. 1 auto auto NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 cabine cabina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 4 telefoniche telefonico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 distrutte distrutto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 cassonetti cassonetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 immondizia immondizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 rovesciati rovesciare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 12 o o CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 incendiati incendiare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 conj 7:acl|11:conj:o _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 vetrine vetrina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 negozi negozio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 frantumi frantume NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:in _ 21 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 22 insegne insegna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 segnali segnale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 conj 22:conj:e _ 25 stradali stradale ADJ A Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 devastati devastato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 27 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-959 # text = Un grande magazzino di generi alimentari a buon mercato è stato saccheggiato. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 grande grande ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 magazzino magazzino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 generi genere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 alimentari alimentare ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 buon buono ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 saccheggiato saccheggiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-960 # text = Colpo della polizia contro il Cartello di Cali. 1 Colpo colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 polizia polizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 contro contro ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Cartello Cartello PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:contro _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Cali Cali PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-961 # text = Il boss della cocaina catturato salva il presidente colombiano 'Noi narcos non lo pagammo'. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 boss boss NOUN S Gender=Masc 7 nsubj 7:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 cocaina cocaina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 catturato catturato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 7 salva salvare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 colombiano colombiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 12 Noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj _ 13 narcos narcos NOUN S _ 12 appos 12:appos _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 15 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj _ 16 pagammo pagare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-962 # text = BOGOTÀ - La Colombia, scossa dalle ultime accuse di collusione tra il presidente della Repubblica Ernesto Samper e i narcotrafficanti, ha messo a segno ieri un colpo spettacolare contro il Cartello di Cali, la più grande organizzazione per la produzione e il commercio di cocaina nel mondo. 1 BOGOTÀ Bogotà PROPN SP _ 26 obl 26:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Colombia Colombia PROPN SP _ 26 nsubj 26:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 scossa scuotere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 7 da ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 ultime ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 10 accuse accusa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl:agent 6:obl:agent:da _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 collusione collusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 tra tra ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:tra _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Repubblica Repubblica PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 19 Ernesto Ernesto PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 20 Samper Samper PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 narcotrafficanti narcotrafficante NOUN S Number=Plur 15 conj 12:nmod:tra|15:conj:e _ 24 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 25 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 26 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 27 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 segno segno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:a _ 29 ieri ieri ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 colpo colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 32 spettacolare spettacolare ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 contro contro ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Cartello Cartello PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:contro _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 Cali Cali PROPN SP _ 35 nmod 35:nmod:di _ 38 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 39 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 40 più più ADV B _ 41 advmod 41:advmod _ 41 grande grande ADJ A Number=Sing 42 amod 42:amod _ 42 organizzazione organizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 appos 35:appos _ 43 per per ADP E _ 45 case 45:case _ 44 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 produzione produzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:per _ 46 e e CCONJ CC _ 48 cc 48:cc _ 47 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 commercio commercio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 conj 42:nmod:per|45:conj:e _ 49 di di ADP E _ 50 case 50:case _ 50 cocaina cocaina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 48 nmod 48:nmod:di _ 51 in ADP E _ 53 case 53:case _ 52 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 53 det 53:det _ 53 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:in _ 54 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-963 # text = Gli uomini del 'Gruppo di ricerca' hanno catturato, a Cali, Miguel Rodriguez Orejuela, il numero due del potente Cartello. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 Gruppo Gruppo PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 10 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 catturato catturare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Cali Cali PROPN SP _ 11 obl 11:obl:a _ 15 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 16 Miguel Miguel PROPN SP _ 11 obj 11:obj _ 17 Rodriguez Rodriguez PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 Orejuela Orejuela PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod _ 22 due due NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 23 di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 potente potente ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 Cartello Cartello PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-964 # text = 'Aveva trasformato radicalmente la sua fisionomia - ha detto il generale che ha coordinato l'azione -, ma aveva con sè la sua carta di identità originale'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 trasformato trasformare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 radicalmente radicalmente ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 fisionomia fisionomia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 8 - - PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 parataxis 3:parataxis _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 generale generale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|15:nsubj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 12:ref _ 14 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 coordinato coordinare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 azione azione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 - - PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 19 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 20 ma ma CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:ma _ 22 con con ADP E _ 23 case 23:case _ 23 sè sè PRON PE Person=3|PronType=Prs 21 obl 21:obl:con _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 26 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 identità identità NOUN S Gender=Fem 26 nmod 26:nmod:di _ 29 originale originale ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 30 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 31 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-965 # text = L'ufficiale ha aggiunto che il boss era 'stressato psico fisicamente'. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ufficiale ufficiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 aggiunto aggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 boss boss NOUN S Gender=Masc 10 nsubj 10:nsubj _ 8 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 stressato stressare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 ccomp 4:ccomp _ 11 psico psico ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 fisicamente fisicamente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-966 # text = La fretta delle autorità si spiega con l'importanza delle dichiarazioni del trafficante: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 fretta fretta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 autorità autorità NOUN S Gender=Fem 2 nmod 2:nmod:di _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl:pass 7:expl:pass _ 7 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 importanza importanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:con _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 dichiarazioni dichiarazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 trafficante trafficante NOUN S Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-967 # text = 'Io non ho dato soldi al presidente Samper, perché lui è un uomo onesto, chi lo accusa è un bugiardo', ha gridato, smentendo le rivelazioni sui presunti finanziamenti per la campagna elettorale del presidente che sarebbero arrivati dalle casse dei narcos. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 soldi soldo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 10 Samper Samper PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 11 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 12 perché perché SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 13 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 advcl 5:advcl:perché _ 17 onesto onesto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 19 chi chi PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 24:nsubj _ 20 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 obj 21:obj _ 21 accusa accusare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 22 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 bugiardo bugiardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 parataxis 16:parataxis _ 25 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 26 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 27 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 28 gridato gridare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 parataxis 5:parataxis _ 29 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 30 smentendo smentire VERB V VerbForm=Ger 28 advcl 28:advcl _ 31 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 rivelazioni rivelazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 obj 30:obj _ 33 su ADP E _ 36 case 36:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 35 presunti presunto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 36 finanziamenti finanziamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:su|46:nsubj _ 37 per per ADP E _ 39 case 39:case _ 38 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 campagna campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:per _ 40 elettorale elettorale ADJ A Number=Sing 39 amod 39:amod _ 41 di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:di _ 44 che che PRON PR PronType=Rel 46 nsubj 36:ref _ 45 sarebbero essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 46 aux 46:aux _ 46 arrivati arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 36 acl:relcl 36:acl:relcl _ 47 da ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 casse cassa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 46 obl 46:obl:da _ 50 di ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 narcos narcos NOUN S _ 49 nmod 49:nmod:di _ 53 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-968 # text = La sfida di Gheddafi. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sfida sfida NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Gheddafi Gheddafi PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-969 # text = Video beffa al Vaticano. 1 Video video NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 2 beffa beffa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 compound 1:compound _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Vaticano Vaticano PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:a _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-970 # text = ROMA - Altro che serata di pace. 1 ROMA Roma PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 4 che che ADP E _ 5 case 5:case _ 5 serata serata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:che _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 pace pace NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-971 # text = Negli ambienti diplomatici non è piaciuto l'inserimento del messaggio di Gheddafi: 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ambienti ambiente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 4 diplomatici diplomatico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 piaciuto piacere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 inserimento inserimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 messaggio messaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Gheddafi Gheddafi PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-972 # text = 'Come possiamo addolorarci per l'anniversario del genocidio nel momento in cui non impediamo al macellaio di possedere i coltelli della morte e di continuare a fabbricarne altri? 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Come come ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 addolorare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 anniversario anniversario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:per _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 genocidio genocidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in|18:obl:in _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 cui cui PRON PR PronType=Rel 18 obl 14:ref _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 18 impediamo impedire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 macellaio macellaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 22 di di ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 possedere possedere VERB V VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp _ 24 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 coltelli coltello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 30 di di ADP E _ 31 mark 31:mark _ 31 continuare continuare VERB V VerbForm=Inf 23 conj 18:xcomp|23:conj:e _ 32 a a ADP E _ 33 mark 33:mark _ 33 fabbricare VERB V VerbForm=Inf 31 xcomp 31:xcomp _ 34 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 33 expl 33:expl _ 35 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 33 obj 33:obj _ 36 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-973 # text = L'umanità deve proclamare uno storico sciopero ad oltranza fino alla distruzione di tutti gli armamenti nucleari'. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 umanità umanità NOUN S Gender=Fem 4 nsubj 4:nsubj _ 3 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 proclamare proclamare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 storico storico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 sciopero sciopero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 ad a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 oltranza oltranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 10 fino fino ADV B _ 13 case 13:case _ 11 a ADP E _ 10 fixed 10:fixed _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 distruzione distruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:fino_a _ 14 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 17 det:predet 17:det:predet _ 16 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 armamenti armamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 18 nucleari nucleare ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 20 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-974 # text = Le parole registrate di Gheddafi, incastonate nel concertone trasmesso su Raidue, benché del tutto condivisibili, non erano in linea con la serena atmosfera reclamata e con l'algida ottica pacifista degli altri interventi, il Papa, capi di Stato, l'Onu. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj _ 3 registrate registrato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Gheddafi Gheddafi PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 incastonate incastonare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 concertone concertone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 11 trasmesso trasmettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 12 su su ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Raidue Raidue PROPN SP _ 11 obl 11:obl:su _ 14 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 15 benché benché CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 tutto tutto ADV B _ 19 obl 19:obl:di _ 19 condivisibili condivisibile ADJ A Number=Plur 7 conj 2:acl|7:conj:benché _ 20 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 22 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop _ 23 in in ADP E _ 24 case 24:case _ 24 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 25 con con ADP E _ 28 case 28:case _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 serena sereno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 atmosfera atmosfera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:con _ 29 reclamata reclamato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 31 con con ADP E _ 34 case 34:case _ 32 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 algida algido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 34 ottica ottica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 conj 24:obl:con|28:conj:e _ 35 pacifista pacifista ADJ A Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 di ADP E _ 39 case 39:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 39 amod 39:amod _ 39 interventi intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 40 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 41 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 Papa Papa PROPN SP _ 39 appos 39:appos _ 43 , , PUNCT FF _ 44 punct 44:punct _ 44 capi capo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 42 conj 39:appos|42:conj _ 45 di di ADP E _ 46 case 46:case _ 46 Stato Stato PROPN SP _ 44 nmod 44:nmod:di _ 47 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 48 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 Onu Onu PROPN SP _ 42 conj 39:appos|42:conj _ 50 . . PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-975 # text = E chissà cosa sarebbe successo se gli organizzatori non avessero restituito al mittente il primo messaggio del leader libico, decisamente in chiave anti yankee, sollecitandone uno più cauto, poi andato in onda. 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 chissà chissà ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 5 nsubj 5:nsubj _ 4 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 successo succedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 se se SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 organizzatori organizzatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 10 avessero avere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 restituito restituire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 advcl 5:advcl:se _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mittente mittente NOUN S Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 17 amod 17:amod _ 17 messaggio messaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 leader leader NOUN S _ 17 nmod 17:nmod:di _ 21 libico libico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 23 decisamente decisamente ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 24 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 25 chiave chiave NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:in _ 26 anti anti ADJ A _ 27 amod 27:amod _ 27 yankee yankee NOUN S _ 25 nmod 25:nmod _ 28 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 29 sollecitare VERB V VerbForm=Ger 11 advcl 11:advcl _ 30 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 29 iobj 29:iobj _ 31 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 29 obj 29:obj _ 32 più più ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 cauto cauto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 34 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 35 poi poi ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 36 andato andare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 31 acl 31:acl _ 37 in in ADP E _ 38 case 38:case _ 38 onda onda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obl 36:obl:in _ 39 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-976 # text = Ma i 7.000 presenti alla Sala Nervi non l'hanno potuto ascoltare, perché per motivi tutti da chiarire il Vaticano ha deciso di 'oscurare' i messaggi registrati di pace al pubblico presente. 1 Ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 7.000 7.000 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 presenti presente NOUN S Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Sala sala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 8 Nervi Nervi PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 10 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 11 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 aux 13:aux _ 13 ascoltare ascoltare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 perché perché SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 16 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 17 motivi motivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl:per _ 18 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 17 nmod 17:nmod _ 19 da da ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 chiarire chiarire VERB V VerbForm=Inf 17 acl 17:acl:da _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Vaticano Vaticano PROPN SP _ 24 nsubj 24:nsubj|27:nsubj _ 23 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 deciso decidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 advcl 13:advcl:perché _ 25 di di ADP E _ 27 mark 27:mark _ 26 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 27 oscurare oscurare VERB V VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp _ 28 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 29 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 messaggi messaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj _ 31 registrati registrato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 pace pace NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 34 a ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 37 presente presente ADJ A Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-977 # text = Che però ha potuto pareggiare i conti con il telespettatore nel secondo incidente della serata. 1 Che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 5:nsubj _ 2 però però ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux 5:aux _ 5 pareggiare pareggiare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 conti conto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 telespettatore telespettatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:con _ 11 in ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 14 amod 14:amod _ 14 incidente incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 serata serata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-978 # text = La Rai ha deciso di eliminare nella messa in onda tutti e tre i brani scritti appositamente per l'occasione da Sergio Rendine, Kazuo Fukushima e Umberto Scipione. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Rai Rai PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 deciso decidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 eliminare eliminare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 messa messa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 onda onda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 12 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 16 nmod 16:nmod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 tre tre NUM N NumType=Card 12 conj 12:conj:e _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 brani brano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 17 scritti scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 18 appositamente appositamente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 19 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 20 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:per _ 22 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Sergio Sergio PROPN SP _ 17 obl:agent 17:obl:agent:da _ 24 Rendine Rendine PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 26 Kazuo Kazuo PROPN SP _ 23 conj 17:obl:agent|23:conj:e _ 27 Fukushima Fukushima PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 Umberto Umberto PROPN SP _ 23 conj 17:obl:agent|23:conj:e _ 30 Scipione Scipione PROPN SP _ 29 flat:name 29:flat:name _ 31 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-979 # text = Il primo sostiene che il suo editore, la 'B e W' (consociata della 'Warner Bros'), ha investito una somma di denaro sul suo brano, in previsione del rientro per i diritti televisivi. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 nsubj 3:nsubj _ 3 sostiene sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 26 mark 26:mark _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 editore editore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 B B PROPN SP _ 7 appos 7:appos _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 W W PROPN SP _ 11 conj 7:appos|11:conj:e _ 14 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 15 ( ( PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 consociata consociare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 17 di ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 Warner Warner PROPN SP _ 16 obl 16:obl:di _ 21 Bros Bros PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 23 ) ) PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 24 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 25 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 26 investito investire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 ccomp 3:ccomp _ 27 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 somma somma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 denaro denaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 31 su ADP E _ 34 case 34:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 34 det:poss 34:det:poss _ 34 brano brano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:su _ 35 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 36 in in ADP E _ 37 case 37:case _ 37 previsione previsione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 rientro rientro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 41 per per ADP E _ 43 case 43:case _ 42 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 40 nmod 40:nmod:per _ 44 televisivi televisivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 43 amod 43:amod _ 45 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-980 # text = Col 'taglio' sono stati cancellati. 1 con ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 taglio taglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:con _ 5 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 cancellati cancellare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-981 # text = Ombrelloni, luna park, donnine: 1 Ombrelloni ombrellone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 luna luna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 4 park park NOUN S _ 3 compound 3:compound _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 donnine donnina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 7 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-982 # text = ecco Rimini di Palestina. 1 ecco ecco ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 Rimini Rimini PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Palestina Palestina PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-983 # text = Era nota come 'la striscia dell' inferno', ma oggi un appartamentino costa 200 milioni. 1 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 nota noto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 come come ADP E _ 6 case 6:case _ 4 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 striscia striscia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:come _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 inferno inferno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 11 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 12 ma ma CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 13 oggi oggi ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 appartamentino appartamentino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 16 costa costare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:ma _ 17 200 200 NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl _ 19 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-984 # text = E nei bar i poliziotti di Arafat cercano la compagnia di belle donne cresciute nella libertà di Beirut. 1 E e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 bar bar NOUN S Gender=Masc 9 obl 9:obl:in _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 poliziotti poliziotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Arafat Arafat PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 cercano cercare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 belle bello ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 14 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 cresciute crescere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 libertà libertà NOUN S Gender=Fem 15 obl 15:obl:in _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Beirut Beirut PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-985 # text = Dal nostro inviato Gaza - Arrivi alla spiaggia e non credi ai tuoi occhi. 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostro nostro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 inviato inviato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:da _ 5 Gaza Gaza PROPN SP _ 7 obl 7:obl _ 6 - - PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 Arrivi arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 spiaggia spiaggia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 13 credi credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 14 a ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 tuoi tuo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:a _ 18 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-986 # text = Una coda infinita di vetture alla ricerca di parcheggio, ovunque sul lungomare gente seduta ai tavolini, pesce fresco, insalate, 'kebab' e musica araba a volontà. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 coda coda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 infinita infinito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 vetture vettura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 parcheggio parcheggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 12 ovunque ovunque ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 13 su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 lungomare lungomare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:su _ 16 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 17 seduta sedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 tavolini tavolino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:a _ 21 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 22 pesce pesce NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 23 fresco fresco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 insalate insalata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 22:conj:e _ 26 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 27 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 28 kebab kebab NOUN S _ 22 conj 22:conj:e _ 29 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 30 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 musica musica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 22:conj:e _ 32 araba arabo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 a a ADP E _ 34 case 34:case _ 34 volontà volontà NOUN S Gender=Fem 31 nmod 31:nmod:a _ 35 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-987 # text = Colpiscono le scritte luminose dei ristoranti cresciuti come funghi in pochi mesi. 1 Colpiscono colpire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 scritte scritta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj _ 4 luminose luminoso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ristoranti ristorante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 8 cresciuti crescere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 9 come come ADP E _ 10 case 10:case _ 10 funghi fungo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:come _ 11 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-988 # text = 'Il Lido', 'The Beach', 'La Mirage', 'The Palace'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Il il DET RD Definite=Def|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Lido Lido PROPN SP _ 0 root 0:root _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 6 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 7 The The DET RD Definite=Def|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Beach Beach PROPN SP _ 3 conj 3:conj _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 11 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 12 La La DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Mirage Mirage PROPN SP _ 3 conj 3:conj _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 16 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 17 The The DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Palace Palace PROPN SP _ 3 conj 3:conj _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-989 # text = Da poche settimane va di gran moda lo 'Haifa': 1 Da da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 poche poco DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:da _ 4 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 gran grande ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 moda moda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 8 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 Haifa Haifa PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-990 # text = 'l'unico a servire veri piatti italiani', sul menù 9 tipi di pizza e 15 di pasta. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 unico unico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 servire servire VERB V VerbForm=Inf 3 acl 3:acl:a _ 6 veri vero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 piatti piatto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 italiani italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 su ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 menù menù NOUN S Gender=Masc 15 nmod 15:nmod:su _ 14 9 9 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 tipi tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 parataxis 3:parataxis _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 pizza pizza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 15 15 NUM N NumType=Card 15 conj 15:conj:e _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 pasta pasta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-991 # text = Il profumo del mare e le luci intermittenti riescono persino a dare un effetto gradevole alle prime baracche dei campi profughi e nascondere le immense discariche a cielo aperto. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 profumo profumo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|13:nsubj|26:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 luci luce NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj:e|10:nsubj _ 9 intermittenti intermittente ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 riescono riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 persino persino ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 a a ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 dare dare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 effetto effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 gradevole gradevole ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 a ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 20 amod 20:amod _ 20 baracche baracca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl:a _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 campi campo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 24 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 compound 23:compound _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 nascondere nascondere VERB V VerbForm=Inf 13 conj 10:xcomp|13:conj:e _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 immense immenso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 29 amod 29:amod _ 29 discariche discarica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obj 26:obj _ 30 a a ADP E _ 31 case 31:case _ 31 cielo cielo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:a _ 32 aperto aperto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-992 # text = Possibile? 1 Possibile possibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 2 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-993 # text = La spiaggia era un luogo di fuga, ci si nascondeva per evitare le pattuglie, si cercava un po' di solitudine dalla povertà esasperante delle viuzze sovrappopolate. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 spiaggia spiaggia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 9 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl:impers 11:expl:impers _ 11 nascondeva nascondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj _ 12 per per ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 evitare evitare VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:per _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 pattuglie pattuglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl:impers 18:expl:impers _ 18 cercava cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 po' poco PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 18 obj 18:obj _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 solitudine solitudine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 povertà povertà NOUN S Gender=Fem 18 obl 18:obl:da _ 26 esasperante esasperante ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 viuzze viuzza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di _ 30 sovrappopolate sovrappopolato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 29 amod 29:amod _ 31 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-994 # text = E cosa è accaduto a tutte le statistiche sulla disoccupazione (due lavoratori su tre sono a casa), i dati catastrofici sul crollo dei redditi da quando, nel giugno 1994, Arafat ha iniziato l'esperimento dell' Autonomia? 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 accaduto accadere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 6 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 8 det:predet 8:det:predet _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 statistiche statistica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 9 su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 disoccupazione disoccupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:su _ 12 ( ( PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 13 due due NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 lavoratori lavoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj _ 15 su su ADP E _ 16 case 16:case _ 16 tre tre NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 17 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 18 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 19 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis _ 20 ) ) PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 21 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 dati dato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 parataxis 4:parataxis _ 24 catastrofici catastrofico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 su ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 crollo crollo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:su _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 redditi reddito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 31 da da ADP E _ 41 mark 41:mark _ 32 quando quando SCONJ CS _ 31 fixed 31:fixed _ 33 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 34 in ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 giugno giugno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl:in _ 37 1994 1994 NUM N NumType=Card 36 flat 36:flat _ 38 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 39 Arafat Arafat PROPN SP _ 41 nsubj 41:nsubj _ 40 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 aux 41:aux _ 41 iniziato iniziare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 advcl 27:advcl:quando _ 42 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 esperimento esperimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 obj 41:obj _ 44 di ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 Autonomia autonomia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:di _ 47 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-995 # text = In verità stiamo peggio di prima. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 verità verità NOUN S Gender=Fem 3 obl 3:obl:in _ 3 stiamo stare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 peggio peggio ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 prima prima ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-996 # text = Ci sono pochissimi ultramiliardari e un mare di poveri', rispondono i più. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 pochissimi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 ultramiliardari ultramiliardario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:nsubj|4:conj:e _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 poveri povero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 rispondono rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 più più NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-997 # text = Eppure a Gaza qualche cosa sta davvero cambiando. 1 Eppure eppure ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Gaza Gaza PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 4 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 6 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 davvero davvero ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 cambiando cambiare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 9 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-998 # text = Sarà questa febbre del giovedì sera, il giorno dopo per i musulmani è vacanza, e poi la brezza che soffia dal Mediterraneo, gli odori delle grigliate e le pannocchie bollite ai lati della strada. 1 Sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 febbre febbre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 giovedì giovedì NOUN S Gender=Masc 3 nmod 3:nmod:di _ 7 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod _ 8 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 11 dopo dopo ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 per per ADP E _ 14 case 14:case _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 musulmani musulmano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:per _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 16 vacanza vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj:e _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 poi poi ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 brezza brezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj:e|23:nsubj _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 21:ref _ 23 soffia soffiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 24 da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Mediterraneo Mediterraneo PROPN SP _ 23 obl 23:obl:da _ 27 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 28 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 odori odore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj:e _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 grigliate grigliata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 nmod 29:nmod:di _ 33 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 34 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 pannocchie pannocchia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 conj 29:conj:e _ 36 bollite bollito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 37 a ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 lati lato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 obl 36:obl:a _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:di _ 43 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-999 # text = Ma oltre alle sensazioni ci sono anche prove. 1 Ma ma CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 oltre oltre ADV B _ 5 case 5:case _ 3 a ADP E _ 2 fixed 2:fixed _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 sensazioni sensazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl:oltre_a _ 6 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 anche anche ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 prove prova NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 10 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1000 # text = In primo luogo il prezzo della terra e l'esplosione edilizia. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 terra terra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 esplosione esplosione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj:e _ 12 edilizia edilizio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1001 # text = 'Oggi un metro quadro di terreno sul lungomare costa 2.000 dollari (circa tre milioni e duecentomila lire). 1 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 2 Oggi oggi ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 3 un uno NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 metro metro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 5 quadro quadro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 terreno terreno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 su ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 lungomare lungomare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:su _ 11 costa costare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 2.000 2.000 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl _ 14 ( ( PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 15 circa circa ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 tre tre NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 appos 13:appos _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 duecentomila duecentomila NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 20 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 13:appos|17:conj:e _ 21 ) ) PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 22 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1002 # text = Ed è ancora più folle pensare che c'è chi è disposto a comprare', osserva Ali El Ala, l'ingegnere che dirige i lavori di costruzione di un villaggio turistico finanziati con gli aiuti della Banca Mondiale. 1 Ed e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 ancora ancora ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 folle folle ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 6 pensare pensare VERB V VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj _ 7 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 8 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp _ 10 chi chi PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 9:nsubj _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 12 disposto disposto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 13 a a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 comprare comprare VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:a _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 17 osserva osservare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 18 Ali Ali PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj _ 19 El El PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 Ala Ala PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 21 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 ingegnere ingegnere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 appos 18:appos|25:nsubj _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 23:ref _ 25 dirige dirigere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 26 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 lavori lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 obj 25:obj _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 costruzione costruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 villaggio villaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 turistico turistico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 finanziati finanziare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 27 acl 27:acl _ 35 con con ADP E _ 37 case 37:case _ 36 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 aiuti aiuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 obl 34:obl:con _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 Banca banca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 41 Mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 40 amod 40:amod _ 42 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1003 # text = Poco lontano sono quasi terminati una trentina di palazzi sui confini del quartiere di AlRimal, la zona residenziale. 1 Poco poco ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 lontano lontano ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 4 quasi quasi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 terminati terminare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 una uno NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 trentina trentina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 palazzi palazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 confini confine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:su _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 quartiere quartiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 AlRimal Alrimal PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 appos 17:appos _ 21 residenziale residenziale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1004 # text = Almeno 200 milioni di lire per gli appartamenti più piccoli, rifiniti in marmo, legno pregiato e forniti di cucine importate. 1 Almeno almeno ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 200 200 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 appartamenti appartamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:per _ 9 più più ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 piccoli piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 rifiniti rifinire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 legno legno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 12:obl:in|14:conj _ 17 pregiato pregiato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 forniti fornire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 conj 8:acl|12:conj:e _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 cucine cucina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl:di _ 22 importate importato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1005 # text = Non c'è confronto con il vicino campo profughi di 'Shati', dove anche le più confortevoli baracche in muratura non superano mai gli 8 milioni. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 confronto confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 5 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 vicino vicino ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:con _ 9 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 compound 8:compound _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 Shati Shati PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 15 dove dove ADV B _ 24 advmod 8:ref _ 16 anche anche ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 confortevoli confortevole ADJ A Number=Plur 20 amod 20:amod _ 20 baracche baracca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 muratura muratura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:in _ 23 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 24 superano superare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 25 mai mai ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 26 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 8 8 NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 28 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obj 24:obj _ 29 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1006 # text = A Gaza il salario medio per una giornata di lavoro è di 15.000 lire. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Gaza Gaza PROPN SP _ 14 obl 14:obl:a _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 salario salario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 5 medio medio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 giornata giornata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:per _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 15.000 15.000 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 15 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1007 # text = Chi saranno gli inquilini? 1 Chi chi PRON PQ PronType=Int 0 root 0:root _ 2 saranno essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop _ 3 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 inquilini inquilino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj _ 5 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1008 # text = 'Noi, i palestinesi che lavorano nei Paesi del Golfo', risponde Muhammad Abu Rahme, un commercialista venuto a trascorrere le vacanze con la famiglia. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 palestinesi palestinese NOUN S Number=Plur 2 appos 2:appos|7:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 5:ref _ 7 lavorano lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Paesi Paesi PROPN SP _ 7 obl 7:obl:in _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Golfo Golfo PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 14 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 15 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 16 risponde rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 17 Muhammad Muhammad PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj _ 18 Abu Abu PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 Rahme Rahme PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 20 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 commercialista commercialista NOUN S Number=Sing 17 appos 17:appos _ 23 venuto venire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl 22:acl _ 24 a a ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 trascorrere trascorrere VERB V VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp _ 26 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 vacanze vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 obj 25:obj _ 28 con con ADP E _ 30 case 30:case _ 29 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:con _ 31 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1009 # text = 'Sono quindici anni che lavoro nel Dubai con la speranza di mettere via una somma sufficiente che mi permetta di tornare a casa'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 quindici quindici NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 6 lavoro lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 csubj 4:csubj _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Dubai Dubai PROPN SP _ 6 obl 6:obl:in _ 10 con con ADP E _ 12 case 12:case _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 speranza speranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:con _ 13 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 12 acl 12:acl:di _ 15 via via ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 somma somma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj|21:nsubj _ 18 sufficiente sufficiente ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj 17:ref _ 20 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 21 iobj 21:iobj|23:nsubj _ 21 permetta permettere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 22 di di ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 tornare tornare VERB V VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:a _ 26 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1010 # text = La vera spinta al consumo viene dai circa 15.000 poliziotti dell' Olp abituati ai lussi della diaspora, che tutto sommato un salario fisso ce l'hanno. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 vera vero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 spinta spinta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 consumo consumo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 7 viene venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 da ADP E _ 12 case 12:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 10 circa circa ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 15.000 15.000 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 poliziotti poliziotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:da|32:nsubj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Olp Olp PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 16 abituati abituare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 lussi lusso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:a _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 diaspora diaspora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 32 nsubj 12:ref _ 25 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 26 obj 26:obj _ 26 sommato sommare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 32 advcl 32:advcl _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 salario salario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 dislocated 32:dislocated _ 29 fisso fisso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 ce ce PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 32 expl 32:expl _ 31 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 32 obj 32:obj _ 32 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 33 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1011 # text = Tra loro c'è chi ha visto la bella vita, le donne e i casinò di Beirut, di Tunisi, e non intende rassegnarsi ai ritmi austeri di Gaza. 1 Tra tra ADP E _ 2 case 2:case _ 2 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl:tra _ 3 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 chi chi PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 4:nsubj _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 bella bello ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 7:obj|10:conj:e _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 casinò casinò NOUN S Gender=Masc 10 conj 7:obj|10:conj:e _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Beirut Beirut PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Tunisi Tunisi PROPN SP _ 18 conj 16:nmod:di|18:conj _ 22 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 23 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 non non ADV BN PronType=Neg 25 advmod 25:advmod _ 25 intende intendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 5:acl:relcl|7:conj:e _ 26 rassegnare VERB V VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp _ 27 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 26 expl 26:expl _ 28 a ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 ritmi ritmo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:a _ 31 austeri austero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 Gaza Gaza PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 34 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1012 # text = Visto che qui la prostituzione è tabù, qualcuno cerca di rimediare a Gerusalemme, Betlemme o Ramallah, dove si dice che le ragazze cristiane siano più 'abbordabili'. 1 Visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 advcl 10:advcl _ 2 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 3 qui qui ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 prostituzione prostituzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 tabù tabù NOUN S Gender=Masc 1 ccomp 1:ccomp _ 8 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 9 qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj _ 10 cerca cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 rimediare rimediare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Gerusalemme Gerusalemme PROPN SP _ 12 obl 12:obl:a _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 Betlemme Betlemme PROPN SP _ 14 conj 12:obl:a|14:conj:o _ 17 o o CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 Ramallah Ramallah PROPN SP _ 14 conj 12:obl:a|14:conj:o _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 dove dove ADV B _ 22 advmod 18:ref _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl:impers 22:expl:impers _ 22 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 23 che che SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 24 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 ragazze ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 nsubj 30:nsubj _ 26 cristiane cristiano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 cop 30:cop _ 28 più più ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 29 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 30 abbordabili abbordabile ADJ A Number=Plur 22 ccomp 22:ccomp _ 31 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 32 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1013 # text = Ma la chiusura dei territori occupati rende questi viaggi praticamente impossibili. 1 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 chiusura chiusura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 territori territorio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 occupati occupato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 rende rendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 10 det 10:det _ 10 viaggi viaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj|12:nsubj _ 11 praticamente praticamente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 impossibili impossibile ADJ A Number=Plur 8 xcomp 8:xcomp _ 13 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1014 # text = E allora a Gaza si fa ciò che si può. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 allora allora ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Gaza Gaza PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:impers 6:expl:impers _ 6 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 obj 6:obj|10:obj _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 10 obj 7:ref _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl:impers 10:expl:impers _ 10 può potere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 11 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1015 # text = Punto di ritrovo per le famiglie bene degli ufficiali dell' Olp è il lussuoso 'Regency Palace', dove ci si trova per giocare a tombola, incontrare belle donne cresciute nella libertà di Beirut e magari scambiarsi informazioni per l'acquisto segreto di bevande alcoliche. 1 Punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 ritrovo ritrovo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 famiglie famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:per _ 7 bene bene ADJ A _ 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ufficiali ufficiale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Olp Olp PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 16 lussuoso lussuoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 Regency Regency PROPN SP _ 1 nsubj 1:nsubj _ 19 Palace Palace PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 21 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 22 dove dove ADV B _ 25 advmod 18:ref _ 23 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 25 expl 25:expl _ 24 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 expl:impers 25:expl:impers _ 25 trova trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 26 per per ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 giocare giocare VERB V VerbForm=Inf 25 advcl 25:advcl:per _ 28 a a ADP E _ 29 case 29:case _ 29 tombola tombola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 30 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 31 incontrare incontrare VERB V VerbForm=Inf 25 conj 18:acl:relcl|25:conj:e _ 32 belle bello ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 33 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 obj 31:obj _ 34 cresciute crescere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 33 acl 33:acl _ 35 in ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 libertà libertà NOUN S Gender=Fem 34 obl 34:obl:in _ 38 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 Beirut Beirut PROPN SP _ 37 nmod 37:nmod:di _ 40 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 41 magari magari ADV B _ 42 advmod 42:advmod _ 42 scambiare VERB V VerbForm=Inf 25 conj 18:acl:relcl|25:conj:e _ 43 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 42 expl 42:expl _ 44 informazioni informazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 42 obj 42:obj _ 45 per per ADP E _ 47 case 47:case _ 46 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 acquisto acquisto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 nmod 44:nmod:per _ 48 segreto segreto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 47 amod 47:amod _ 49 di di ADP E _ 50 case 50:case _ 50 bevande bevanda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 47 nmod 47:nmod:di _ 51 alcoliche alcolico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 50 amod 50:amod _ 52 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1016 # text = Sono loro i principali acquirenti delle oltre 30 mila auto rubate in Israele e ormai parte integrante del traffico locale. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 0 root 0:root _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 principali principale ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 acquirenti acquirente NOUN S Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 6 di ADP E _ 11 case 11:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 8 oltre oltre ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 30 30 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 10 mila mila NUM N NumType=Card 9 flat 9:flat _ 11 auto auto NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:di _ 12 rubate rubare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Israele Israele PROPN SP _ 12 obl 12:obl:in _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 ormai ormai ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 5:nmod:di|11:conj:e _ 18 integrante integrante ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 traffico traffico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:di _ 22 locale locale ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1017 # text = Un mercato fiorente, tanto da far cadere il prezzo degli asini sulle piazze di Gaza: 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 fiorente fiorente ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 tanto tanto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 da da ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 far fare VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:da _ 8 cadere cadere VERB V VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 asini asino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 su ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 piazze piazza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:su _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Gaza Gaza PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1018 # text = se un anno fa un animale da tiro poteva costare fino a 450 mila lire, adesso non supera le 160 mila. 1 se se SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 2 un uno NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl _ 4 fa fa ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 animale animale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 tiro tiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:da _ 9 poteva potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 costare costare VERB V VerbForm=Inf 19 advcl 19:advcl:se _ 11 fino fino ADV B _ 15 case 15:case _ 12 a a ADP E _ 11 fixed 11:fixed _ 13 450 450 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 14 mila mila NUM N NumType=Card 13 flat 13:flat _ 15 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:fino_a _ 16 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 17 adesso adesso ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 18 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 19 supera superare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 160 160 NUM N NumType=Card 19 obj 19:obj _ 22 mila mila NUM N NumType=Card 21 flat 21:flat _ 23 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1019 # text = Arafat ha persino voluto il circo di Tashkent. 1 Arafat Arafat PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 persino persino ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 voluto volere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 circo circo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Tashkent Tashkent PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1020 # text = L'altra sera i suoi 1.500 posti erano tutti occupati. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 5 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 6 1.500 1.500 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 posti posto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 8 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 10 obl 10:obl _ 10 occupati occupato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 11 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1021 # text = Una scena che avrebbe mandato Fellini in visibilio: 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|5:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 2:ref _ 4 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 mandato mandare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 6 Fellini Fellini PROPN SP _ 5 obj 5:obj _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 visibilio visibilio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1022 # text = gli acrobati con i costumi lisi, il pubblico a bocca aperta, qualche sospiro degli uomini davanti al seno mezzo nudo della trapezista e le donne con lo chador sul capo pronte a coprire gli occhi dei bambini. 1 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 acrobati acrobata NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 costumi costume NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:con _ 6 lisi liso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 bocca bocca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:a _ 12 aperta aperto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 14 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 15 det 15:det _ 15 sospiro sospiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 19 davanti davanti ADV B _ 22 case 22:case _ 20 a ADP E _ 19 fixed 19:fixed _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 seno seno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:davanti_a _ 23 mezzo mezzo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 nudo nudo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 trapezista trapezista NOUN S Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 28 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 29 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj:e _ 31 con con ADP E _ 33 case 33:case _ 32 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 chador chador NOUN S _ 30 nmod 30:nmod:con _ 34 su ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 capo capo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:su _ 37 pronte pronto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 38 a a ADP E _ 39 mark 39:mark _ 39 coprire coprire VERB V VerbForm=Inf 37 advcl 37:advcl:a _ 40 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 obj 39:obj _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 41 nmod 41:nmod:di _ 45 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1023 # text = Persino gli islamici di 'Hamas' hanno limitato le proteste alle pagine del loro settimanale, Al Watan, dove avvisano i giovani di stare alla larga perché almeno tre ballerine sarebbero 'ammalate di Aids'. 1 Persino persino ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 islamici islamico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 Hamas Hamas PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 8 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 limitato limitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 proteste protesta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 pagine pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:a _ 15 di ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 settimanale settimanale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 Al Al PROPN SP _ 18 appos 18:appos _ 21 Watan Watan PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 23 dove dove ADV B _ 24 advmod 18:ref _ 24 avvisano avvisare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 25 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 giovani giovane NOUN S Number=Plur 24 obj 24:obj|28:nsubj _ 27 di di ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 stare stare VERB V VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp _ 29 a ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 larga largo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:a _ 32 perché perché SCONJ CS _ 38 mark 38:mark _ 33 almeno almeno ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 34 tre tre NUM N NumType=Card 35 nummod 35:nummod _ 35 ballerine ballerina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 38 nsubj 38:nsubj _ 36 sarebbero essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 cop 38:cop _ 37 ' ' PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 38 ammalate ammalato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 advcl 28:advcl:perché _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 Aids Aids PROPN SP _ 38 obl 38:obl:di _ 41 ' ' PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 42 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1024 # text = Però sono in pochi a prestare ascolto. 1 Però però ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 pochi poco PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 obl 2:obl:in _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 prestare prestare VERB V VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp _ 7 ascolto ascolto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1025 # text = 'In questo momento la popolarità di Hamas è al minimo storico', dicono i giornalisti locali. 1 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 2 In in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 popolarità popolarità NOUN S Gender=Fem 12 nsubj 12:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Hamas Hamas PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 minimo minimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 storico storico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 15 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 16 dicono dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 giornalisti giornalista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 19 locali locale ADJ A Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1026 # text = Tanto che una quarantina di commercianti residenti a Khan Yunis, una delle roccaforti dell' Islam nella zona meridionale di Gaza, è riuscita a raccogliere i fondi necessari per affittare un luna park in Israele, nonostante l'opposizione dei predicatori dalle moschee. 1 Tanto tanto ADV B _ 27 mark 27:mark _ 2 che che SCONJ CS _ 1 fixed 1:fixed _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 quarantina quarantina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj|29:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 commercianti commerciante NOUN S Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 7 residenti residente ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Khan Khan PROPN SP _ 7 obl 7:obl:a _ 10 Yunis Yunis PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 9 appos 9:appos _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 roccaforti roccaforte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Islam Islam PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:in _ 22 meridionale meridionale ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Gaza Gaza PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 25 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 26 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 27 riuscita riuscire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 28 a a ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 raccogliere raccogliere VERB V VerbForm=Inf 27 xcomp 27:xcomp _ 30 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 fondi fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 obj 29:obj _ 32 necessari necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 per per ADP E _ 34 mark 34:mark _ 34 affittare affittare VERB V VerbForm=Inf 32 advcl 32:advcl:per _ 35 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 luna luna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obj 34:obj _ 37 park park NOUN S _ 36 compound 36:compound _ 38 in in ADP E _ 39 case 39:case _ 39 Israele Israele PROPN SP _ 34 obl 34:obl:in _ 40 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 41 nonostante nonostante ADP E _ 43 case 43:case _ 42 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 opposizione opposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:nonostante _ 44 di ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 predicatori predicatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 nmod 43:nmod:di _ 47 da ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 moschee moschea NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 46 nmod 46:nmod:da _ 50 . . PUNCT FS _ 27 punct 27:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1027 # text = E, siccome un patrono in ogni caso è necessario, l'hanno chiamato 'parco dei divertimenti Zahwa', dal nome della figlia appena nata ad Arafat. 1 E e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 3 siccome siccome SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 patrono patrono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 6 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 necessario necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 advcl 14:advcl:siccome _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj|16:nsubj _ 13 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 chiamato chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 xcomp 14:xcomp _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 divertimenti divertimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 20 Zahwa Zahwa PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod _ 21 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 22 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 23 da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:da _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 appena appena ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 30 nata nascere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl 28:acl _ 31 ad a ADP E _ 32 case 32:case _ 32 Arafat Arafat PROPN SP _ 30 obl 30:obl:a _ 33 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1028 # text = All' apertura ufficiale un mare di gente e, anche qui, prezzi tutt'altro che a buon mercato. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 apertura apertura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 4 ufficiale ufficiale ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 anche anche ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 qui qui ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 prezzi prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 6:conj:e _ 15 tutt' tutto ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 16 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 15 fixed 15:fixed _ 17 che che SCONJ CS _ 15 fixed 15:fixed _ 18 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 buon buono ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:a _ 21 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1029 # text = Un giro sugli autoscontri pari a un'ora di lavoro come muratore. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 giro giro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 su ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 autoscontri autoscontro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:su _ 6 pari pari ADJ A _ 2 amod 2:amod _ 7 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 come come ADP E _ 13 case 13:case _ 13 muratore muratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:come _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1030 # text = Ma alla biglietteria c'era la coda. 1 Ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 biglietteria biglietteria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 5 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 coda coda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1031 # text = A 50 anni dalla prima atomica - Gli appelli dei giapponesi sopravvissuti all' esplosione. 1 A a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 50 50 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:a _ 4 da ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 7 atomica atomica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:da _ 8 - - PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 appelli appello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 giapponesi giapponese NOUN S Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 sopravvissuti sopravvivere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 esplosione esplosione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 18 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1032 # text = Francia sotto accusa nei cortei contro il rischio nucleare. 1 Francia Francia PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 sotto sotto ADP E _ 3 case 3:case _ 3 accusa accusa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:sotto _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cortei corteo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:in _ 7 contro contro ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:contro _ 10 nucleare nucleare ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1033 # text = PARIGI - Da un continente all' altro, da Hiroshima a Sydney e a Santiago del Cile e alle città europee, un grande ritratto di Jacques Chirac figurava accanto a quelli di Henry Truman e Paul W. Tibbets, il comandante della superfortezza volante battezzata 'Enola Gay'. 1 PARIGI Parigi PROPN SP _ 32 obl 32:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Da da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 continente continente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl:da _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 32 obl 32:obl:a _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 32 obl 32:obl:da _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Sydney Sydney PROPN SP _ 32 obl 32:obl:a _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Santiago Santiago PROPN SP _ 13 conj 13:conj:e|32:obl:a _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Cile Cile PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 città città NOUN S Gender=Fem 13 conj 13:conj:e|32:obl:a _ 24 europee europeo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 grande grande ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 ritratto ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Jacques Jacques PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:di _ 31 Chirac Chirac PROPN SP _ 30 flat:name 30:flat:name _ 32 figurava figurare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 33 accanto accanto ADV B _ 35 case 35:case _ 34 a a ADP E _ 33 fixed 33:fixed _ 35 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 32 obl 32:obl:accanto_a _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 Henry Henry PROPN SP _ 35 nmod 35:nmod:di _ 38 Truman Truman PROPN SP _ 37 flat:name 37:flat:name _ 39 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 40 Paul Paul PROPN SP _ 37 conj 35:nmod:di|37:conj:e _ 41 W. W. PROPN SP _ 40 flat:name 40:flat:name _ 42 Tibbets Tibbets PROPN SP _ 40 flat:name 40:flat:name _ 43 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 44 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 comandante comandante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 appos 40:appos _ 46 di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 superfortezza superfortezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:di _ 49 volante volante ADJ A Number=Sing 48 amod 48:amod _ 50 battezzata battezzare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 48 acl 48:acl _ 51 ' ' PUNCT FB _ 52 punct 52:punct _ 52 Enola Enola PROPN SP _ 50 xcomp 50:xcomp _ 53 Gay Gay PROPN SP _ 52 flat:name 52:flat:name _ 54 ' ' PUNCT FB _ 52 punct 52:punct _ 55 . . PUNCT FS _ 32 punct 32:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1034 # text = Dal nome della mamma di Tibbets che oggi suona come una bestemmia. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 mamma mamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di|11:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Tibbets Tibbets PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 6:ref _ 10 oggi oggi ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 suona suonare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 12 come come ADP E _ 14 case 14:case _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 bestemmia bestemmia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:come _ 15 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1035 # text = I manifestanti agitavano i ritratti come se i tre personaggi fossero dei complici: 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 manifestanti manifestante NOUN S Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 agitavano agitare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ritratti ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 come come ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 7 se se SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 tre tre NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 11 fossero essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 dei di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 complici complice NOUN S Number=Plur 3 advcl 3:advcl:se _ 14 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1036 # text = il presidente di cinquant'anni fa che dette l'ordine al tenente colonnello Tibbets di sganciare la bomba sul Giappone e il presidente francese che, testardamente, non rinuncia ai test di Mururoa. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|8:nsubj _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 cinquant' cinquanta NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 fa fa ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 2:ref _ 8 dette dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 tenente tenente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 14 colonnello colonnello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 compound 13:compound _ 15 Tibbets Tibbets PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 16 di di ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 sganciare sganciare VERB V VerbForm=Inf 10 acl 10:acl:di _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 bomba bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 su ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Giappone Giappone PROPN SP _ 17 obl 17:obl:su _ 23 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e|32:nsubj _ 26 francese francese ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 che che PRON PR PronType=Rel 32 nsubj 25:ref _ 28 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 testardamente testardamente ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 30 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 31 non non ADV BN PronType=Neg 32 advmod 32:advmod _ 32 rinuncia rinunciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl _ 33 a ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 test test NOUN S Gender=Masc 32 obl 32:obl:a _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 Mururoa Mururoa PROPN SP _ 35 nmod 35:nmod:di _ 38 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1037 # text = Al massimo, li ridurrà da otto a sette. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 massimo massimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 6 ridurrà ridurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 otto otto NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 sette sette NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 11 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1038 # text = Jacques Chirac è stato addirittura messo sotto accusa in un processo pubblico a Brisbane e dichiarato 'colpevole' di tradire l'intera umanità. 1 Jacques Jacques PROPN SP _ 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass|16:nsubj:pass _ 2 Chirac Chirac PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 4 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 aux:pass 6:aux:pass _ 5 addirittura addirittura ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 sotto sotto ADP E _ 8 case 8:case _ 8 accusa accusa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:sotto _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 processo processo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 12 pubblico pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Brisbane Brisbane PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 dichiarato dichiarare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 colpevole colpevole ADJ A Number=Sing 16 xcomp 16:xcomp _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 tradire tradire VERB V VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl:di _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 intera intero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 umanità umanità NOUN S Gender=Fem 21 obj 21:obj _ 25 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1039 # text = In realtà, Chirac era sul banco degli imputati un po' dappertutto, anche a Bonn, in una piazza della quale è stato innalzato un gigantesco fungo nucleare; a Berlino; a Francoforte; a Budapest; a Roma dove, davanti a Palazzo Farnese, sede dell' ambasciata di Francia, sono stati disseminati pezzi di manichini per simboleggiare l'immane scempio di Hiroshima. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 5 obl 5:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 Chirac Chirac PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 banco banco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:su _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 imputati imputato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 po' poco ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 dappertutto dappertutto ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 15 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 16 anche anche ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Bonn Bonn PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a|28:obl:a _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 piazza piazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:in _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 28 obl 18:ref _ 26 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 27 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 aux:pass 28:aux:pass _ 28 innalzato innalzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 29 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 gigantesco gigantesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 31 fungo fungo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj:pass 28:nsubj:pass _ 32 nucleare nucleare ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 ; ; PUNCT FC _ 35 punct 35:punct _ 34 a a ADP E _ 35 case 35:case _ 35 Berlino Berlino PROPN SP _ 18 conj 5:obl:a|18:conj _ 36 ; ; PUNCT FC _ 38 punct 38:punct _ 37 a a ADP E _ 38 case 38:case _ 38 Francoforte Francoforte PROPN SP _ 18 conj 5:obl:a|18:conj _ 39 ; ; PUNCT FC _ 41 punct 41:punct _ 40 a a ADP E _ 41 case 41:case _ 41 Budapest Budapest PROPN SP _ 18 conj 5:obl:a|18:conj _ 42 ; ; PUNCT FC _ 44 punct 44:punct _ 43 a a ADP E _ 44 case 44:case _ 44 Roma Roma PROPN SP _ 18 conj 5:obl:a|18:conj _ 45 dove dove ADV B _ 61 advmod 44:ref _ 46 , , PUNCT FF _ 45 punct 45:punct _ 47 davanti davanti ADV B _ 49 case 49:case _ 48 a a ADP E _ 47 fixed 47:fixed _ 49 Palazzo palazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 61 obl 61:obl:davanti_a _ 50 Farnese Farnese PROPN SP _ 49 nmod 49:nmod _ 51 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 52 sede sede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 appos 49:appos _ 53 di ADP E _ 55 case 55:case _ 54 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 ambasciata ambasciata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 52 nmod 52:nmod:di _ 56 di di ADP E _ 57 case 57:case _ 57 Francia Francia PROPN SP _ 55 nmod 55:nmod:di _ 58 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 59 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 61 aux 61:aux _ 60 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 61 aux:pass 61:aux:pass _ 61 disseminati disseminare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 44 acl:relcl 44:acl:relcl _ 62 pezzi pezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 61 obj 61:obj _ 63 di di ADP E _ 64 case 64:case _ 64 manichini manichino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 62 nmod 62:nmod:di _ 65 per per ADP E _ 66 mark 66:mark _ 66 simboleggiare simboleggiare VERB V VerbForm=Inf 61 advcl 61:advcl:per _ 67 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 69 det 69:det _ 68 immane immane ADJ A Number=Sing 69 amod 69:amod _ 69 scempio scempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 66 obj 66:obj _ 70 di di ADP E _ 71 case 71:case _ 71 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 69 nmod 69:nmod:di _ 72 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1040 # text = E poi all' Unesco dove il direttore generale Mayor ha detto forse pensando a Chirac: 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 poi poi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Unesco Unesco PROPN SP _ 0 root 0:root _ 6 dove dove ADV B _ 12 advmod 5:ref _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 9 generale generale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 Mayor Mayor PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 11 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 13 forse forse ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 pensando pensare VERB V VerbForm=Ger 12 advcl 12:advcl _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Chirac Chirac PROPN SP _ 14 obl 14:obl:a _ 17 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1041 # text = 'La potenza atomica vuole progredire. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 potenza potenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 atomica atomico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 vuole volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 progredire progredire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1042 # text = Non c'è alcun paragone da fare tra il mostruoso agosto 1945 e i prossimi test nelle viscere dell' atollo di Mururoa. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 alcun alcun DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 paragone paragone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 6 da da ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 fare fare VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 8 tra tra ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 mostruoso mostruoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:tra _ 12 1945 1945 NUM N NumType=Card 11 flat 11:flat _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 prossimi prossimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 16 test test NOUN S Gender=Masc 11 conj 5:nmod:tra|11:conj:e _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 viscere viscere NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:in _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 atollo atollo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Mururoa Mururoa PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1043 # text = Philippe Séguin, presidente neogollista dell' Assemblea nazionale francese, accusa, infatti, gli australiani di aver taciuto 'vigliaccamente' sugli esperimenti nucleari britannici, in tutto e per tutto simili a quelli in programma da parte di Parigi. 1 Philippe Philippe PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 2 Séguin Séguin PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 neogollista neogollista ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Assemblea Assemblea PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 9 nazionale nazionale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 francese francese ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 12 accusa accusare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 infatti infatti ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 15 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 16 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 australiani australiano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj|20:nsubj _ 18 di di ADP E _ 20 mark 20:mark _ 19 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 20 aux 20:aux _ 20 taciuto tacere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 xcomp 12:xcomp _ 21 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 vigliaccamente vigliaccamente ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 23 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 su ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 esperimenti esperimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl:su _ 27 nucleari nucleare ADJ A Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 britannici britannico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 29 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 30 in in ADP E _ 31 case 31:case _ 31 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 35 obl 35:obl:in _ 32 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 33 per per ADP E _ 34 case 34:case _ 34 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 31 conj 31:conj:e|35:obl:per _ 35 simili simile ADJ A Number=Plur 26 amod 26:amod _ 36 a a ADP E _ 37 case 37:case _ 37 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 35 obl 35:obl:a _ 38 in in ADP E _ 39 case 39:case _ 39 programma programma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:in _ 40 da da ADP E _ 41 case 41:case _ 41 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:da _ 42 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 43 Parigi Parigi PROPN SP _ 41 nmod 41:nmod:di _ 44 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1044 # text = 'La bomba francese difenderà l'Europa', tiene a precisare Séguin. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 bomba bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 francese francese ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 difenderà difendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Europa Europa PROPN SP _ 5 obj 5:obj _ 8 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 tiene tenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 precisare precisare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 Séguin Séguin PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj|12:nsubj _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1045 # text = Però, nell' immaginario ecologista e antinucleare un filo di responsabilità morale lega Chirac al sei agosto di Hiroshima e al nove agosto di Nagasaki. 1 Però però ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 immaginario immaginario NOUN S Gender=Masc 14 obl 14:obl:in _ 6 ecologista ecologista ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 antinucleare antinucleare ADJ A Number=Sing 6 conj 5:amod|6:conj:e _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 filo filo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 responsabilità responsabilità NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:di _ 13 morale morale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 lega legare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 Chirac Chirac PROPN SP _ 14 obj 14:obj _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 sei sei NUM N NumType=Card 14 obl 14:obl:a _ 19 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 nove nove NUM N NumType=Card 18 conj 14:obl:a|18:conj:e _ 26 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Nagasaki Nagasaki PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1046 # text = È più 'colpevole' dei cinesi (che da anni ignorano la moratoria internazionale sugli esperimenti nucleari), dicono gli ecologisti, in quanto Chirac è uomo di fede democratica. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 colpevole colpevole ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 cinesi cinese NOUN S Number=Plur 4 obl 4:obl:di|13:nsubj _ 9 ( ( PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 8:ref _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:da _ 13 ignorano ignorare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 moratoria moratoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 su ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 esperimenti esperimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:su _ 20 nucleari nucleare ADJ A Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 ) ) PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 22 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 23 dicono dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 24 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 ecologisti ecologista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj _ 26 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 27 in in ADP E _ 31 mark 31:mark _ 28 quanto quanto ADV B _ 27 fixed 27:fixed _ 29 Chirac Chirac PROPN SP _ 31 nsubj 31:nsubj _ 30 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 cop 31:cop _ 31 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 advcl 4:advcl:in_quanto _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 fede fede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 34 democratica democratico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1047 # text = A Parigi qualche migliaio di manifestanti, rafforzati dal sondaggio secondo cui il 62% dei francesi impone al presidente di rinunciare alla sua bomba, ripeteva il grido: 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Parigi Parigi PROPN SP _ 31 obl 31:obl:a _ 3 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 migliaio migliaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 manifestanti manifestante NOUN S Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 rafforzati rafforzare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 9 da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 sondaggio sondaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl:agent 8:obl:agent:da|20:obl:da _ 12 secondo secondo ADP E _ 13 case 13:case _ 13 cui cui PRON PR PronType=Rel 20 obl 11:ref _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 62 62 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 % % SYM SYM _ 20 nsubj 20:nsubj _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 francesi francese NOUN S Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 20 impone imporre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:a|25:nsubj _ 24 di di ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 rinunciare rinunciare VERB V VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp _ 26 a ADP E _ 29 case 29:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 29 det:poss 29:det:poss _ 29 bomba bomba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:a _ 30 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 31 ripeteva ripetere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 grido grido NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 34 : : PUNCT FC _ 31 punct 31:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1048 # text = 'Chirac, ricordati di Hiroshima e Nagasaki. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Chirac Chirac PROPN SP _ 4 vocative 4:vocative _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 ricordare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 4 obl 4:obl:di _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 Nagasaki Nagasaki PROPN SP _ 7 conj 4:obl:di|7:conj:e _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1049 # text = L'orrore può ripetersi . 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 orrore orrore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 ripetere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:pass 4:expl:pass _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1050 # text = Ti sei sbagliato, riconoscilo '. 1 Ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 2 sei essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 sbagliato sbagliare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 riconoscere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 6 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1051 # text = Intorno al cenotafio eretto al centro del Parco della Pace erano raccolte sessantamila persone. 1 Intorno intorno ADV B _ 4 case 4:case _ 2 a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 cenotafio cenotafio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:intorno_a _ 5 eretto erigere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Parco Parco PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Pace Pace PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 15 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 aux:pass 16:aux:pass _ 16 raccolte raccogliere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 sessantamila sessantamila NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass _ 19 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1052 # text = Ma anche in quella cerimonia solenne Jacques Chirac s'è come imposto nella veste di 'colpevole' nei discorsi ufficiali. 1 Ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 2 anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 cerimonia cerimonia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 6 solenne solenne ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 Jacques Jacques PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 8 Chirac Chirac PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 s' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 come come ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 imposto imporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 veste veste NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 16 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 colpevole colpevole NOUN S Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 discorsi discorso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:in _ 23 ufficiali ufficiale ADJ A Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1053 # text = Impassibile, Tomiichi Murayama lo ha accusato assieme ai leader comunisti cinesi: 1 Impassibile impassibile ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Tomiichi Tomiichi PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 4 Murayama Murayama PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 accusato accusare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 assieme assieme ADV B _ 11 case 11:case _ 9 a ADP E _ 8 fixed 8:fixed _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 leader leader NOUN S _ 7 obl 7:obl:assieme_a _ 12 comunisti comunista ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 cinesi cinese ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 14 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1054 # text = 'Il presidente Chirac deve rinunciare. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 Chirac Chirac PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 rinunciare rinunciare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1055 # text = È giunto il momento di creare un'area denuclearizzata nel Pacifico', ha detto. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 giunto giungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 creare creare VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:di _ 7 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 area area NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 denuclearizzata denuclearizzato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Pacifico Pacifico PROPN SP _ 6 obl 6:obl:in _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 15 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 parataxis 2:parataxis _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1056 # text = Il Giappone non ha una coscienza pulita, specie per aver abbandonato per anni, come 'lebbrosi', i superstiti dell' Apocalisse del 1945. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Giappone Giappone PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 coscienza coscienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 pulita pulito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 specie specie ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 10 per per ADP E _ 12 mark 12:mark _ 11 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 12 aux 12:aux _ 12 abbandonato abbandonare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl:per _ 13 per per ADP E _ 14 case 14:case _ 14 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:per _ 15 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 16 come come ADP E _ 18 case 18:case _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 lebbrosi lebbroso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:come _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 superstiti superstite NOUN S Number=Plur 12 obj 12:obj _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Apocalisse Apocalisse PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 1945 1945 NUM N NumType=Card 25 nmod 25:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1057 # text = Ma i drammatici momenti di Hiroshima avevano comunque un che di sacro nel film trasmesso ieri dalla tv. 1 Ma ma CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 drammatici drammatico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 momenti momento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 avevano avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 comunque comunque ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 che che PRON PQ PronType=Int 7 obj 7:obj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 sacro sacro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 film film NOUN S Gender=Masc 7 obl 7:obl:in _ 16 trasmesso trasmettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl 15:acl _ 17 ieri ieri ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 18 da ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 tv tv NOUN S Gender=Fem 16 obl:agent 16:obl:agent:da _ 21 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1058 # text = Una donna, Kiwa Kino, una 'hibakusha' di settantasette anni, che porta sul proprio corpo i segni dell' orrore nucleare, ha detto: ' 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nsubj 16:nsubj|29:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 Kiwa Kiwa PROPN SP _ 2 appos 2:appos _ 5 Kino Kino PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 hibakusha hibakusha NOUN S _ 2 appos 2:appos _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 settantasette settantasette NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 2:ref _ 16 porta portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 17 su ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:su _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 segni segno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 orrore orrore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 nucleare nucleare ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 28 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 30 : : PUNCT FC _ 29 punct 29:punct _ 31 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1059 # text = Io non voglio che i giovani di oggi facciano la mia esperienza. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 voglio volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 giovani giovane NOUN S Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 oggi oggi ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 9 facciano fare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 esperienza esperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1060 # text = Fu ed è orribile. 1 Fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 ed e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 4 orribile orribile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1061 # text = La Francia non l'ha mai provata sulla propria pelle. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Francia Francia PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 4 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 mai mai ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 provata provare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 su ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:su _ 12 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1062 # text = Forse dev'essere questo il motivo per cui riprende i test nucleari'. 1 Forse forse ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 dev' dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 4 cop 4:cop _ 4 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 motivo motivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|9:obl _ 7 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 8 cui cui PRON PR PronType=Rel 9 obl 6:ref _ 9 riprende riprendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 test test NOUN S Gender=Masc 9 obj 9:obj _ 12 nucleari nucleare ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1063 # text = 'La ripresa dei test nucleari della Francia tradisce i voti dell' umanità intera. 1 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ripresa ripresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 test test NOUN S Gender=Masc 3 nmod 3:nmod:di _ 7 nucleari nucleare ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Francia Francia PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 11 tradisce tradire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 voti voto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 umanità umanità NOUN S Gender=Fem 13 nmod 13:nmod:di _ 17 intera intero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1064 # text = Chirac deve fermarsi '. 1 Chirac Chirac PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 fermare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 5 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1065 # text = I servizi segreti israeliani temono un complotto di estremisti ebrei contro il primo ministro. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 3 segreti segreto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 israeliani israeliano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 5 temono temere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 complotto complotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 estremisti estremista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 10 ebrei ebreo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 contro contro ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 14 amod 14:amod _ 14 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:contro _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1066 # text = 'Rabin traditore, morirai'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Rabin Rabin PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 traditore traditore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 morirai morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1067 # text = I coloni minacciano la rivolta contro l'accordo in Cisgiordania. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 coloni colono NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 minacciano minacciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 rivolta rivolta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 contro contro ADP E _ 8 case 8:case _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:contro _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Cisgiordania Cisgiordania PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:in _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1068 # text = Dal nostro corrispondente Gerusalemme - E se un estremista ebreo cercasse di assassinare Yitzhak Rabin? 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostro nostro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 corrispondente corrispondente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:da _ 5 Gerusalemme Gerusalemme PROPN SP _ 12 obl 12:obl _ 6 - - PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 E e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 8 se se SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 estremista estremista NOUN S Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj _ 11 ebreo ebreo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 cercasse cercare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 assassinare assassinare VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 15 Yitzhak Yitzhak PROPN SP _ 14 obj 14:obj _ 16 Rabin Rabin PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 ? ? PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1069 # text = Non è un'ipotesi fantascientifica di qualche pubblicazione minore, ma il timore molto concreto espresso dai servizi segreti israeliani. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 ipotesi ipotesi NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 fantascientifica fantascientifico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 pubblicazione pubblicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 9 minore minore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 11 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 timore timore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj:ma _ 14 molto molto ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 concreto concreto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 16 espresso esprimere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 17 da ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl:agent 16:obl:agent:da _ 20 segreti segreto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 israeliani israeliano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1070 # text = La destra punta i piedi, anche ieri la tensione è tornata alle stelle, cresce la campagna contro i negoziati di pace con i palestinesi e qualche frangia oltranzista potrebbe davvero attentare alla vita del primo ministro. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 destra destra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 punta puntare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 piedi piede NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 7 anche anche ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 ieri ieri ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 tensione tensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 tornata tornare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 stelle stella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:a _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 cresce crescere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 campagna campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 20 contro contro ADP E _ 22 case 22:case _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 negoziati negoziato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:contro _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 pace pace NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 25 con con ADP E _ 27 case 27:case _ 26 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 palestinesi palestinese NOUN S Number=Plur 22 nmod 22:nmod:con _ 28 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 29 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 30 det 30:det _ 30 frangia frangia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nsubj 34:nsubj _ 31 oltranzista oltranzista NOUN S Number=Sing 30 compound 30:compound _ 32 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 33 davvero davvero ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 34 attentare attentare VERB V VerbForm=Inf 3 conj 3:conj:e _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl:a _ 38 di ADP E _ 41 case 41:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 40 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 41 amod 41:amod _ 41 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 42 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1071 # text = Il quotidiano Màariv riporta che è stato rafforzato il servizio di sorveglianza attorno a Rabin, al capo di stato maggiore Shahak, al ministro degli Esteri Peres, a quello della Polizia Shahal e dell' Ambiente Sarid. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 quotidiano quotidiano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 Màariv Màariv PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 riporta riportare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 rafforzato rafforzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 ccomp 4:ccomp _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 sorveglianza sorveglianza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 attorno attorno ADV B _ 15 case 15:case _ 14 a a ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 Rabin Rabin PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:attorno_a _ 16 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 capo capo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 10:nmod:a|15:conj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 Shahak Shahak PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod _ 24 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 10:nmod:a|15:conj _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 Esteri esteri NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 31 Peres Peres PROPN SP _ 27 appos 27:appos _ 32 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 33 a a ADP E _ 34 case 34:case _ 34 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 conj 10:nmod:a|15:conj _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 Polizia polizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 38 Shahal Shahal PROPN SP _ 34 appos 34:appos _ 39 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 Ambiente ambiente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 conj 34:nmod:di|37:conj:e _ 43 Sarid Sarid PROPN SP _ 42 appos 42:appos _ 44 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1072 # text = L'ennesimo segnale del processo di radicalizzazione dello scontro interno al Paese, proprio nel momento in cui si stanno mettendo a punto i dettagli dell' estensione dell' Autonomia palestinese alla Cisgiordania. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ennesimo ennesimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 segnale segnale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 processo processo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 radicalizzazione radicalizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 scontro scontro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 interno interno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Paese Paese PROPN SP _ 12 obl 12:obl:a _ 16 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 17 proprio proprio ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:in|25:obl:in _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 cui cui PRON PR PronType=Rel 25 obl 20:ref _ 23 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 expl 25:expl _ 24 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 mettendo mettere VERB V VerbForm=Ger 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:a _ 28 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 dettagli dettaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 obj 25:obj _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 estensione estensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Autonomia Autonomia PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:di _ 36 palestinese palestinese ADJ A Number=Sing 35 amod 35:amod _ 37 a ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 Cisgiordania Cisgiordania PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:a _ 40 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1073 # text = Oggi Peres tornerà a incontrarsi con Arafat. 1 Oggi oggi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 Peres Peres PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj _ 3 tornerà tornare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 incontrare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 7 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Arafat Arafat PROPN SP _ 5 obl 5:obl:con _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1074 # text = Larga parte dei circa 130.000 coloni ebrei residenti nella regione si sentono minacciati, traditi. 1 Larga largo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj|15:nsubj|17:nsubj _ 3 di ADP E _ 7 case 7:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 5 circa circa ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 130.000 130.000 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 coloni colono NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 8 ebrei ebreo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 residenti residente ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 regione regione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 14 sentono sentire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 minacciati minacciare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 xcomp 14:xcomp _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 traditi tradire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 conj 14:xcomp|15:conj _ 18 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1075 # text = È il momento della crescita dell' estremismo. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 crescita crescita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 estremismo estremismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1076 # text = 'Sino ad ora il processo di pace è stato relativamente semplice. 1 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 2 Sino sino ADV B _ 4 case 4:case _ 3 ad a ADP E _ 2 fixed 2:fixed _ 4 ora ora ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 processo processo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 pace pace NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 10 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 cop 12:cop _ 11 relativamente relativamente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 semplice semplice ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 13 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1077 # text = La nascita dell' Autonomia a Gaza e Gerico ha toccato aree marginali. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 nascita nascita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Autonomia Autonomia PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Gaza Gaza PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:a _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 Gerico Gerico PROPN SP _ 7 conj 2:nmod:a|7:conj:e _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 toccato toccare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 aree area NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 13 marginali marginale ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1078 # text = Ma adesso si dovrà trattare il futuro del cuore della Cisgiordania, dove si trovano alcuni dei luoghi più sacri alla tradizione ebraica. 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 adesso adesso ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:impers 5:expl:impers _ 4 dovrà dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 trattare trattare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Cisgiordania Cisgiordania PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 dove dove ADV B _ 17 advmod 13:ref _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 expl 17:expl _ 17 trovano trovare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 18 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 17 obj 17:obj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 luoghi luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 più più ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 sacri sacro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 tradizione tradizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:a _ 27 ebraica ebraico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1079 # text = Tutto diventerà molto più difficile', ammettono gli stessi portavoce del governo. 1 Tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj|5:nsubj _ 2 diventerà diventare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 molto molto ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 difficile difficile ADJ A Number=Sing 2 xcomp 2:xcomp _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 ammettono ammettere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 9 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 stessi stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 portavoce portavoce NOUN S _ 8 nsubj 8:nsubj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1080 # text = Ieri a peggiorare la situazione è stata la ricorrenza del 'Tishà be Av', in cui gli ebrei commemorano la distruzione del primo e secondo Tempio (da parte dei babilonesi nel sesto secolo a.C. e dei romani nel 70 d.C.). 1 Ieri ieri ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 2 a a ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 peggiorare peggiorare VERB V VerbForm=Inf 9 ccomp 9:ccomp _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 7 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 cop 9:cop _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 ricorrenza ricorrenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 Tishà Tishà PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di|22:obl:di _ 14 be Be PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 Av Av PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 16 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 17 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 cui cui PRON PR PronType=Rel 22 obl 13:ref _ 20 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 ebrei ebreo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj _ 22 commemorano commemorare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 distruzione distruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 di ADP E _ 30 case 30:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 27 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 30 amod 30:amod _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 27 conj 27:conj:e|30:amod _ 30 Tempio Tempio PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 31 ( ( PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 32 da da ADP E _ 33 case 33:case _ 33 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:da _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 babilonesi babilonese NOUN S Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di _ 37 in ADP E _ 40 case 40:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 39 sesto sesto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 40 amod 40:amod _ 40 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:in _ 41 a.C. a.c. ADJ A _ 40 amod 40:amod _ 42 e e CCONJ CC _ 45 cc 45:cc _ 43 di ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 romani romani NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 conj 33:nmod:di|36:conj:e _ 46 in ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 70 70 NUM N NumType=Card 45 conj 24:nmod:in|45:conj _ 49 d.C. d.c. ADJ A _ 48 amod 48:amod _ 50 ) ) PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 51 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1081 # text = L'occasione per gli oltranzisti di cercare di salire sulla spianata delle moschee nella città vecchia di Gerusalemme, dove erano situati i due templi, e rivendicare la necessità di abbattere le costruzioni musulmane. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 4 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 oltranzisti oltranzista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:per _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 cercare cercare VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:di _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 salire salire VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 spianata spianata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:su _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 moschee moschea NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 città città NOUN S Gender=Fem 9 obl 9:obl:in _ 19 vecchia vecchio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Gerusalemme Gerusalemme PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 23 dove dove ADV B _ 25 advmod 18:ref _ 24 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 situati situare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 26 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 due due NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 28 templi templio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nsubj 25:nsubj _ 29 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 30 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 rivendicare rivendicare VERB V VerbForm=Inf 7 conj 2:acl:di|7:conj:e _ 32 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 necessità necessità NOUN S Gender=Fem 31 obj 31:obj _ 34 di di ADP E _ 35 mark 35:mark _ 35 abbattere abbattere VERB V VerbForm=Inf 33 acl 33:acl:di _ 36 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 costruzioni costruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 obj 35:obj _ 38 musulmane musulmano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 37 amod 37:amod _ 39 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1082 # text = I leader islamici avevano nel frattempo lanciato un appello alla mobilitazione. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 leader leader NOUN S _ 8 nsubj 8:nsubj _ 3 islamici islamico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 frattempo frattempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 8 lanciato lanciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 appello appello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 mobilitazione mobilitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 14 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1083 # text = Soltanto l'intervento della polizia e la chiusura dell' area ai manifestanti ebrei ha impedito il degenerare della violenza. 1 Soltanto soltanto ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 intervento intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 polizia polizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 chiusura chiusura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj:e|18:nsubj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 area area NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 manifestanti manifestante NOUN S Number=Plur 9 nmod 9:nmod:a _ 16 ebrei ebreo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 impedito impedire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 degenerare degenerare VERB V VerbForm=Inf 18 obj 18:obj _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:di _ 24 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1084 # text = Ma da questa mattina riprenderà la 'guerra delle colline'. 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 mattina mattina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:da _ 5 riprenderà riprendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 colline collina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1085 # text = Accusa dal 'Sunday Times'. 1 Accusa accusa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 da ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 Sunday Sunday PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:da _ 6 Times Times PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1086 # text = Roma capitale mondiale dei 'pappagalli'. 1 Roma Roma PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 3 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 pappagalli pappagallo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1087 # text = Per le 'inviate' inglesi la città d'estate è piena di rubacuori da strapazzo. 1 Per per ADP E _ 4 case 4:case _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 inviate inviato NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:per _ 5 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 6 inglesi inglese ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 città città NOUN S Gender=Fem 12 nsubj 12:nsubj _ 9 d' di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 estate estate NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 12 piena pieno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 rubacuori rubacuori NOUN S _ 12 obl 12:obl:di _ 15 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 16 strapazzo strapazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:da _ 17 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1088 # text = ROMA - Le signore inglesi non gradiscono le attenzioni dei 'pappagalli' romani. 1 ROMA Roma PROPN SP _ 7 obl 7:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 signore signore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 5 inglesi inglese ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 7 gradiscono gradire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 attenzioni attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 10 di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 pappagalli pappagallo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 romani romano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1089 # text = Tra le grandi capitali infatti Roma è la 'peggiore in assoluto' e una turista si vede avvicinare da maschi 'impenitenti', capaci di trasformare il suo soggiorno in un 'vero tormento'. 1 Tra tra ADP E _ 4 case 4:case _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 grandi grande ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 capitali capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:tra _ 5 infatti infatti ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 6 Roma Roma PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 peggiore peggiore NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 assoluto assoluto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 13 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 14 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 turista turista NOUN S Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 18 vede vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj:e _ 19 avvicinare avvicinare VERB V VerbForm=Inf 18 ccomp 18:ccomp _ 20 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 21 maschi maschio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl:da _ 22 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 23 impenitenti impenitente ADJ A Number=Plur 21 amod 21:amod _ 24 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 25 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 26 capaci capace ADJ A Number=Plur 21 amod 21:amod _ 27 di di ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 trasformare trasformare VERB V VerbForm=Inf 26 advcl 26:advcl:di _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 31 det:poss 31:det:poss _ 31 soggiorno soggiorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj _ 32 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 33 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 34 ' ' PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 35 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 36 tormento tormento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:in _ 37 ' ' PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 38 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1090 # text = Lo si sostiene in un servizio dedicato dal domenicale britannico 'Sunday Times' al comportamento degli uomini di fronte alle ospiti straniere. 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:pass 3:expl:pass _ 3 sostiene sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 7 dedicato dedicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 domenicale domenicale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl:agent 7:obl:agent:da _ 11 britannico britannico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 Sunday Sunday PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 14 Times Times PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 comportamento comportamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 fronte fronte NOUN S Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 ospiti ospite NOUN S Number=Plur 23 nmod 23:nmod:a _ 27 straniere straniero ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1091 # text = L'idea è nata quando un tribunale britannico alcuni giorni fa ha condannato un'agenzia turistica a indennizzare i danni morali che due donne, infastidite da alcuni camerieri durante un viaggio in Tunisia, avevano subìto. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 nata nascere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 quando quando SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 tribunale tribunale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 8 britannico britannico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl _ 11 fa fa ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 condannato condannare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl:quando _ 14 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 agenzia agenzia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj|18:nsubj _ 16 turistica turistico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 indennizzare indennizzare VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 19 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 danni danno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj|37:obj _ 21 morali morale ADJ A Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 37 obj 20:ref _ 23 due due NUM N NumType=Card 24 nummod 24:nummod _ 24 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 37 nsubj 37:nsubj _ 25 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 26 infastidite infastidire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 24 acl 24:acl _ 27 da da ADP E _ 29 case 29:case _ 28 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 29 det 29:det _ 29 camerieri cameriere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl:agent 26:obl:agent:da _ 30 durante durante ADP E _ 32 case 32:case _ 31 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 viaggio viaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:durante _ 33 in in ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Tunisia Tunisia PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:in _ 35 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 36 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 37 aux 37:aux _ 37 subìto subìre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 38 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1092 # text = Dopo aver inviato quattro avvenenti reporter 'di poco vestite a causa del caldo' in quattro capitali, i 'predatori' di Roma si sono aggiudicati il primo posto davanti a quelli, nell' ordine, di Londra, Parigi e New York. 1 Dopo dopo SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 3 aux 3:aux _ 3 inviato inviare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 advcl 29:advcl:dopo _ 4 quattro quattro NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 5 avvenenti avvenente ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 reporter reporter NOUN S Gender=Masc 3 obj 3:obj _ 7 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 poco poco PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 obl 10:obl:di _ 10 vestite vestire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 caldo caldo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 17 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 quattro quattro NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 19 capitali capitale NOUN S Number=Plur 3 obl 3:obl:in _ 20 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 23 predatori predatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 nsubj 29:nsubj _ 24 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Roma Roma PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 27 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 29 expl 29:expl _ 28 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 aggiudicati aggiudicare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 32 amod 32:amod _ 32 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 33 davanti davanti ADV B _ 35 case 35:case _ 34 a a ADP E _ 33 fixed 33:fixed _ 35 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 32 nmod 32:nmod:davanti_a _ 36 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 37 in ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:in _ 40 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 41 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 42 Londra Londra PROPN SP _ 35 nmod 35:nmod:di _ 43 , , PUNCT FF _ 44 punct 44:punct _ 44 Parigi Parigi PROPN SP _ 42 conj 35:nmod:di|42:conj:e _ 45 e e CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 46 New New PROPN SP _ 42 conj 35:nmod:di|42:conj:e _ 47 York York PROPN SP _ 46 flat:name 46:flat:name _ 48 . . PUNCT FS _ 29 punct 29:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1093 # text = Nonostante a Roma in agosto ci siano meno uomini, scrive una giornalista, ci sono quelli che forse non vanno in vacanza apposta, 'ben sapendo che la città sarà piena di innocenti donne in visita'. 1 Nonostante nonostante SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Roma Roma PROPN SP _ 7 obl 7:obl:a _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 6 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 siano essere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl:nonostante _ 8 meno meno ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 10 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 11 scrive scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 parataxis 16:parataxis _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 giornalista giornalista NOUN S Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 14 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 15 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 16 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 16 nsubj 16:nsubj|21:nsubj _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj 17:ref _ 19 forse forse ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 20 non non ADV BN PronType=Neg 21 advmod 21:advmod _ 21 vanno andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 vacanza vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:in _ 24 apposta apposta ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 25 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 26 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 27 ben bene ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 sapendo sapere VERB V VerbForm=Ger 21 advcl 21:advcl _ 29 che che SCONJ CS _ 33 mark 33:mark _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 città città NOUN S Gender=Fem 33 nsubj 33:nsubj _ 32 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 33 cop 33:cop _ 33 piena pieno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 ccomp 28:ccomp _ 34 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 innocenti innocente ADJ A Number=Plur 36 amod 36:amod _ 36 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 33 obl 33:obl:di _ 37 in in ADP E _ 38 case 38:case _ 38 visita visita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:in _ 39 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 40 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1094 # text = I pappagalli romani, si legge, non fischiano molto dietro alle ragazze ma preferiscono 'sibilare aspirando' o rivolgersi alla turista facendo i 'complimenti a sua madre'. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 pappagalli pappagallo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|16:nsubj _ 3 romani romano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:impers 6:expl:impers _ 6 legge leggere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 fischiano fischiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 molto molto ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 dietro dietro ADV B _ 14 case 14:case _ 12 a ADP E _ 11 fixed 11:fixed _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 ragazze ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:dietro_a _ 15 ma ma CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 preferiscono preferire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj:ma _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 sibilare sibilare VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 19 aspirando aspirare VERB V VerbForm=Ger 18 advcl 18:advcl _ 20 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 21 o o CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 rivolgere VERB V VerbForm=Inf 18 conj 16:xcomp|18:conj:o _ 23 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 turista turista NOUN S Number=Sing 22 obl 22:obl:a _ 27 facendo fare VERB V VerbForm=Ger 22 advcl 22:advcl _ 28 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 30 complimenti complimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj _ 31 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 33 det:poss 33:det:poss _ 33 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 34 ' ' PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 35 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1095 # text = Il pizzicotto sul sedere non manca e c'è persino chi chiede: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 pizzicotto pizzicotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 su ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 sedere sedere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:su _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 7 manca mancare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 11 persino persino ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 chi chi PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 10:nsubj _ 13 chiede chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 14 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1096 # text = 'mi ami?'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 ami amare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ 5 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1097 # text = C'è poi chi, racconta il settimanale riferendo episodi avvenuti in Via Nazionale, chiede alla turista di permetterle di 'baciarle le scarpe' oppure la invita a una vacanza (chissà perché?) in Portogallo. 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 poi poi ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 chi chi PRON PR PronType=Rel 2 nsubj 2:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 racconta raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 settimanale settimanale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 riferendo riferire VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 10 episodi episodio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 11 avvenuti avvenire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 14 Nazionale Nazionale PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 15 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 16 chiede chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 turista turista NOUN S Number=Sing 16 obl 16:obl:a|21:nsubj _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 permettere VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 22 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 iobj 21:iobj _ 23 di di ADP E _ 25 mark 25:mark _ 24 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 25 baciare VERB V VerbForm=Inf 21 ccomp 21:ccomp _ 26 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 iobj 25:iobj _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 scarpe scarpa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 obj 25:obj _ 29 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 30 oppure oppure CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 31 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 32 obj 32:obj _ 32 invita invitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 conj 4:acl:relcl|16:conj:oppure _ 33 a a ADP E _ 35 case 35:case _ 34 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 vacanza vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl:a _ 36 ( ( PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 37 chissà chissà ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 38 perché perché ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 39 ? ? PUNCT FS _ 38 punct 38:punct _ 40 ) ) PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 41 in in ADP E _ 42 case 42:case _ 42 Portogallo Portogallo PROPN SP _ 35 nmod 35:nmod:in _ 43 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1098 # text = Abbondano naturalmente, soprattutto intorno ai Fori, quanti avvicinano le turiste proponendosi come guide turistiche, spesso tentando approcci con mozziconi di frasi in varie lingue. 1 Abbondano abbondare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 naturalmente naturalmente ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 soprattutto soprattutto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 5 intorno intorno ADV B _ 8 case 8:case _ 6 a ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Fori Fori PROPN SP _ 1 obl 1:obl:intorno_a _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 quanti quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Rel 1 nsubj 1:nsubj _ 11 avvicinano avvicinare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 turiste turista NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 proporre VERB V VerbForm=Ger 11 advcl 11:advcl _ 15 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj _ 16 come come ADP E _ 17 case 17:case _ 17 guide guida NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:come _ 18 turistiche turistico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 20 spesso spesso ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 tentando tentare VERB V VerbForm=Ger 11 advcl 11:advcl _ 22 approcci approccio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj _ 23 con con ADP E _ 24 case 24:case _ 24 mozziconi mozzicone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:con _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 frasi frase NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 27 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 28 varie vario DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 29 det 29:det _ 29 lingue lingua NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:in _ 30 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1099 # text = Seduta al tavolino di un bar in Piazza Esedra, l'autrice del servizio Francesca Contiguglia racconta che soldati, su un pullman militare, le hanno mostrato tutti la lingua; 1 Seduta sedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 advcl 19:advcl _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 tavolino tavolino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:a _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 bar bar NOUN S Gender=Masc 4 nmod 4:nmod:di _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Piazza piazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 10 Esedra Esedra PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 11 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 autrice autore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 Francesca Francesca PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 18 Contiguglia Contiguglia PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 racconta raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 che che SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 21 soldati soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nsubj 30:nsubj _ 22 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 su su ADP E _ 25 case 25:case _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 pullman pullman NOUN S Gender=Masc 21 nmod 21:nmod:su _ 26 militare militare ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 28 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 iobj 30:iobj _ 29 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 30 mostrato mostrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 ccomp 19:ccomp _ 31 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 21 nmod 21:nmod _ 32 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 lingua lingua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 obj 30:obj _ 34 ; ; PUNCT FC _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1100 # text = in seguito gli avventori del locale si sono avvicinati a turno chiedendole d'accendere una sigaretta, in realtà cercando di sbirciare sotto la camicetta. 1 in in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 3 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 avventori avventore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 locale locale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 avvicinati avvicinare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 turno turno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 13 chiedere VERB V VerbForm=Ger 10 advcl 10:advcl _ 14 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 15 d' di ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 accendere accendere VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 sigaretta sigaretta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 22 obl 22:obl:in _ 22 cercando cercare VERB V VerbForm=Ger 10 advcl 10:advcl _ 23 di di ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 sbirciare sbirciare VERB V VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp _ 25 sotto sotto ADP E _ 27 case 27:case _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 camicetta camicetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:sotto _ 28 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1101 # text = Come valutare tutto ciò, si chiede l'autrice? 1 Come come ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 valutare valutare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 chiede chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 autrice autore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 10 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1102 # text = 'Dipende da persona a persona' risponde. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Dipende dipendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 4 persona persona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:da _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 persona persona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 7 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 8 risponde rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1103 # text = Su di lei, personalmente, il tutto ha avuto un effetto 'sconcertante, certo non proprio divertente'. 1 Su su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 di di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nmod 12:nmod:su_di _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 personalmente personalmente ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 nsubj 10:nsubj _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 effetto effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 sconcertante sconcertante ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 certo certo ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 18 proprio proprio ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 divertente divertente ADJ A Number=Sing 14 conj 12:amod|14:conj _ 20 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 21 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1104 # text = Per fortuna, concede la giornalista, c'è anche chi sa ancora fare un bel complimento del tipo: 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:per _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 concede concedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 giornalista giornalista NOUN S Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 chi chi PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 9:nsubj _ 12 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 13 ancora ancora ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 fare fare VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 bel bello ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 complimento complimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1105 # text = 'Sei come una donna del Botticelli'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Sei essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 come come ADP E _ 5 case 5:case _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Botticelli Botticelli PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1106 # text = Ma in generale, conclude, una turista dovrebbe avere una 'pelle dura come il cuoio per sopravvivere'. 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 generale generale ADJ A _ 5 obl 5:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 conclude concludere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 turista turista NOUN S Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 9 dovrebbe dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 avere avere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 14 dura duro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 come come ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 cuoio cuoio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:come _ 18 per per ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 sopravvivere sopravvivere VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:per _ 20 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 21 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1107 # text = Esagerazioni? 1 Esagerazioni esagerazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1108 # text = I 'riscontri' vengono anche da un recente inchiesta del 'Corriere' tra le turiste straniere nella Capitale. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 riscontri riscontro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 4 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 vengono venire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 anche anche ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 7 da da ADP E _ 10 case 10:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 recente recente ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 inchiesta inchiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:da _ 11 di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 Corriere Corriere PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 tra tra ADP E _ 18 case 18:case _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 turiste turista NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:tra _ 19 straniere straniero ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Capitale Capitale PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:in _ 23 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1109 # text = 'Una cosa che non ci piace? 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|7:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 3:ref _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 6 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 7 piace piacere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 8 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1110 # text = Gli uomini, soprattutto quelli anziani' sentenzia Jiulia Tregaskis, 21 anni, studentessa inglese: 'Fanno troppi commenti e questo per noi che viaggiamo sole non è piacevole. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 soprattutto soprattutto ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 2 nmod 2:nmod _ 6 anziani anziano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 sentenzia sentenziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 parataxis 19:parataxis _ 9 Jiulia Jiulia PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 10 Tregaskis Tregaskis PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 21 21 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod _ 14 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 15 studentessa studente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 appos 9:appos _ 16 inglese inglese ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 Fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 troppi troppo DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 21 det 21:det _ 21 commenti commento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 22 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 23 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 31 nsubj 31:nsubj _ 24 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 25 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 31 obl 27:nsubj|28:nsubj|31:obl:per _ 26 che che PRON PR PronType=Rel 27 nsubj 25:ref _ 27 viaggiamo viaggiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl _ 28 sole solo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 27 xcomp 27:xcomp _ 29 non non ADV BN PronType=Neg 31 advmod 31:advmod _ 30 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 cop 31:cop _ 31 piacevole piacevole ADJ A Number=Sing 19 conj 19:conj:e _ 32 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1111 # text = È un fenomeno strano che nel nostro paese non c'è'. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fenomeno fenomeno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|12:nsubj _ 4 strano strano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 3:ref _ 6 in ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 11 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 12 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1112 # text = 'Qui la mentalità è differente. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Qui qui ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 mentalità mentalità NOUN S Gender=Fem 6 nsubj 6:nsubj _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 differente differente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1113 # text = I ragazzi non ti staccano gli occhi di dosso e fischiano per la strada'. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ragazzi ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|11:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 5 staccano staccare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 dosso dosso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 fischiano fischiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 12 per per ADP E _ 14 case 14:case _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:per _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1114 # text = Controcorrente Odali, 25 anni un'appariscente cubana coperta solo da una minituta aderente: 1 Controcorrente controcorrente ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 Odali Odali PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 25 25 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod _ 6 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 appariscente appariscente ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 cubana cubano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 9 coperta coprire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 10 solo solo ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 minituta minituta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 14 aderente aderente ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1115 # text = 'Sono tutti nervosi, vanno sempre di corsa. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj _ 4 nervosi nervoso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 vanno andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 7 sempre sempre ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 corsa corsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:di _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1116 # text = E alla sera gli uomini sono così stanchi che non ti degnano di uno sguardo'. 1 E e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 5 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 così così ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 stanchi stanco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 10 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 12 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 13 degnano degnare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl:che _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 sguardo sguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:di _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1117 # text = Insomma, comunque vada, si tratti di fastidio o di recriminazioni, resta sempre una solenne bocciatura per gli uomini della Capitale. 1 Insomma insomma ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 comunque comunque SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 4 vada andare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl:comunque _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 tratti trattare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 fastidio fastidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:di _ 10 o o CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 recriminazioni recriminazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 7:obl:di|9:conj:o _ 13 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 14 resta restare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 sempre sempre ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 solenne solenne ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 bocciatura bocciatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 19 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 20 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:per _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Capitale Capitale PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 25 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1118 # text = Una lunga serie di sciagure nella prima domenica d'agosto. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 serie serie NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 sciagure sciagura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 in ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod _ 9 domenica domenica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 10 d' di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1119 # text = Code e gravi incidenti sulle strade. 1 Code coda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 3 gravi grave ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 incidenti incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 5 su ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:su _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1120 # text = Caos nei porti. 1 Caos caos NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 porti porto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:in _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1121 # text = Mare tragico, morte tra i sub. 1 Mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 tragico tragico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 5 tra tra ADP E _ 7 case 7:case _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 sub sub NOUN S _ 4 nmod 4:nmod:tra _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1122 # text = Campione di rugby una delle vittime, un altro ha le gambe tranciate. 1 Campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 rugby rugby NOUN S Gender=Masc 1 nmod 1:nmod:di _ 4 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 nsubj 11:nsubj _ 11 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 gambe gamba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 tranciate tranciato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1123 # text = MILANO - Prima tragica domenica d'agosto sulle spiagge e sulle strade d'Italia. 1 MILANO Milano PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 4 tragica tragico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 domenica domenica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 d' di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 su ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 spiagge spiaggia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:su _ 11 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 su ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 5:nmod:su|10:conj:e _ 15 d' di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Italia Italia PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1124 # text = Due giovani sub morti, un altro che ha subito l'amputazione delle gambe e 23 vittime della strada: 1 Due due NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 giovani giovane ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 sub sub NOUN S _ 0 root 0:root _ 4 morti morto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 conj 3:conj|10:nsubj _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 7:ref _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 subito subire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 amputazione amputazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 gambe gamba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 23 23 NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 7:conj:e _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1125 # text = è il triste bilancio di un film visto già troppe volte. 1 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 triste triste ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 bilancio bilancio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 film film NOUN S Gender=Masc 4 nmod 4:nmod:di _ 8 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 9 già già ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 troppe troppo DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1126 # text = E poi code mostruose con punte che hanno raggiunto anche i 30 chilometri. 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 poi poi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 code coda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 mostruose mostruoso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 6 punte punta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:con|9:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 6:ref _ 8 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 raggiunto raggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 10 anche anche ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 30 30 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1127 # text = Dal mare una notizia che ha scosso il mondo dello sport. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:da _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|8:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 5:ref _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 scosso scuotere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 sport sport NOUN S Gender=Masc 10 nmod 10:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1128 # text = Uno dei due sub morti al largo di Capo Taormina era un promettente rugbista della nazionale e del Milan campione d'Italia: 1 Uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 16 nsubj 16:nsubj _ 2 di ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 due due NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 sub sub NOUN S _ 1 nmod 1:nmod:di _ 6 morti morire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 largo largo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Capo Capo PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 Taormina Taormina PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 promettente promettente ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 rugbista rugbista NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 nazionale nazionale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Milan Milan PROPN SP _ 19 conj 16:nmod:di|19:conj:e _ 24 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod _ 25 d' di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Italia Italia PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 : : PUNCT FC _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1129 # text = Massimo Capuzzoni, 26 anni. 1 Massimo Massimo PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Capuzzoni Capuzzoni PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 26 26 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1130 # text = Era da poco rientrato dai Mondiali in Sudafrica. 1 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 2 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 poco poco ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 rientrato rientrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Mondiali Mondiali PROPN SP _ 4 obl 4:obl:da _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Sudafrica Sudafrica PROPN SP _ 4 obl 4:obl:in _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1131 # text = Il suo corpo, assieme a quello dell' amico Carmelo Perla, 21, di Fiumefreddo, è stato recuperato ieri, dopo ore e ore di ricerche: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj:pass 21:nsubj:pass _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 assieme assieme ADV B _ 7 case 7:case _ 6 a a ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 nmod 3:nmod:assieme_a _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 amico amico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 Carmelo Carmelo PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 Perla Perla PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 21 21 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 15 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Fiumefreddo Fiumefreddo PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 20 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 aux:pass 21:aux:pass _ 21 recuperato recuperare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 22 ieri ieri ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 23 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 24 dopo dopo ADP E _ 25 case 25:case _ 25 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obl 21:obl:dopo _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 conj 21:obl:dopo|25:conj:e _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 ricerche ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 30 : : PUNCT FC _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1132 # text = i due erano rimasti intrappolati in una caverna. 1 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 due due NUM N NumType=Card 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 rimasti rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 intrappolati intrappolare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl _ 6 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 caverna caverna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1133 # text = Forse un malore o forse addirittura l'impossibilità di riuscire a venire fuori da quella trappola naturale le cause della morte dei due ragazzi. 1 Forse forse ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 malore malore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 acl 19:acl _ 4 o o CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 5 forse forse ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 addirittura addirittura ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 impossibilità impossibilità NOUN S Gender=Fem 3 conj 3:conj:o|19:acl _ 9 di di ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 riuscire riuscire VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:di _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 venire venire VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 fuori fuori ADV B _ 16 case 16:case _ 14 da da ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det _ 16 trappola trappola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:fuori_da _ 17 naturale naturale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 cause causa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 due due NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 26 ragazzi ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1134 # text = C'è chi aggiunge che si sia trattato di un tentativo di Massimo di aiutare l'amico incastrato rimanendo a sua volta intrappolato. 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 chi chi PRON PR PronType=Rel 2 nsubj 2:nsubj _ 4 aggiunge aggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 5 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 7 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 trattato trattare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 ccomp 4:ccomp _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 tentativo tentativo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:di _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Massimo Massimo PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 aiutare aiutare VERB V VerbForm=Inf 11 acl 11:acl:di _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 amico amico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 incastrato incastrato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 rimanendo rimanere VERB V VerbForm=Ger 15 advcl 15:advcl _ 20 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:a _ 23 intrappolato intrappolare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 advcl 19:advcl _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1135 # text = Anche al largo di Torvajanica un sub vittima di un dramma. 1 Anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 largo largo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Torvajanica Torvajanica PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 sub sub NOUN S _ 0 root 0:root _ 9 vittima vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 compound 8:compound _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 dramma dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1136 # text = Francesco Errara, 42 anni, di Ostia, è stato dilaniato dall' elica di una barca di 10 metri mentre stava riemergendo. 1 Francesco Francesco PROPN SP _ 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass _ 2 Errara Errara PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 42 42 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod _ 6 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Ostia Ostia PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 dilaniato dilaniare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 elica elica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl:agent 12:obl:agent:da _ 16 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 barca barca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 10 10 NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 mentre mentre SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 23 stava stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 riemergendo riemergere VERB V VerbForm=Ger 12 advcl 12:advcl:mentre _ 25 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1137 # text = Le pale gli hanno tranciato le gambe. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 pale pala NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 3 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 4 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 tranciato tranciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 gambe gamba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1138 # text = È stato ricoverato al San Camillo di Roma, ma le sue condizioni sono gravissime. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 ricoverato ricoverare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 San San PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a _ 7 Camillo Camillo PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Roma Roma PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 11 ma ma CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 15 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 16 gravissime grave ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj:ma _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1139 # text = Nell' oscurità del Lago di Como e di un bagno notturno è annegato, invece, Mauro Colombo, 22 anni di Verderio Superiore (Lecco). 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 oscurità oscurità NOUN S Gender=Fem 15 obl 15:obl:in _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Lago lago NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Como Como PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 bagno bagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:nmod:di|6:conj:e _ 13 notturno notturno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 annegato annegare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 invece invece ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 18 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 19 Mauro Mauro PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 20 Colombo Colombo PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 22 22 22 NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Verderio Verderio PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 26 Superiore Superiore PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 ( ( PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 28 Lecco Lecco PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod _ 29 ) ) PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 30 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1140 # text = Salvataggio provvidenziale invece per cinque amici, fra i 18 e i 25 anni, soccorsi verso sabato notte nelle acque del Lago Maggiore, in piena tempesta, dopo che il loro motoscafo imbarcava acqua per una falla. 1 Salvataggio salvataggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 provvidenziale provvidenziale ADJ A Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 invece invece ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 cinque cinque NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:per _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 fra fra ADP E _ 14 case 14:case _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 18 18 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 25 25 NUM N NumType=Card 10 conj 10:conj:e|14:nummod _ 14 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:fra _ 15 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 16 soccorsi soccorrere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 17 verso verso ADP E _ 18 case 18:case _ 18 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:verso _ 19 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 acque acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl:in _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Lago lago PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 26 Maggiore Maggiore PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod _ 27 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 28 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 piena pieno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 30 tempesta tempesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 31 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 32 dopo dopo ADV B _ 37 mark 37:mark _ 33 che che SCONJ CS _ 32 fixed 32:fixed _ 34 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 35 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 36 det:poss 36:det:poss _ 36 motoscafo motoscafo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nsubj 37:nsubj _ 37 imbarcava imbarcare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl:dopo_che _ 38 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obj 37:obj _ 39 per per ADP E _ 41 case 41:case _ 40 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 falla falla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl:per _ 42 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1141 # text = Sangue sulle strade - Tra la notte e l'alba di ieri decine di incidenti stradali mortali, 23 in tutto le vittime. 1 Sangue sangue NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 su ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:su _ 5 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 Tra tra ADP E _ 8 case 8:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:tra _ 9 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 alba alba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj:e|14:nmod:tra _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 ieri ieri ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 14 decine decina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 parataxis 1:parataxis _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 incidenti incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 17 stradali stradale ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 mortali mortale ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 20 23 23 NUM N NumType=Card 24 nummod 24:nummod _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 tutto tutto ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 23 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 parataxis 1:parataxis _ 25 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1142 # text = Lo scontro più grave è avvenuto a Polignana a Mare (Bari) dove hanno perso la vita tre persone fra cui un padre e la figlia di 10 anni mentre un'altra figlia di 3 è in fin di vita. 1 Lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 scontro scontro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 grave grave ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 avvenuto avvenire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Polignana Polignana PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Mare Mare PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:a _ 11 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 Bari Bari PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 13 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 dove dove ADV B _ 16 advmod 8:ref _ 15 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 perso perdere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 tre tre NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 20 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj|24:nmod _ 21 fra fra ADP E _ 22 case 22:case _ 22 cui cui PRON PR PronType=Rel 24 nmod 20:ref _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 25 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 20:acl:relcl|24:conj:e _ 28 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 10 10 NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 30 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 31 mentre mentre SCONJ CS _ 39 mark 39:mark _ 32 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 34 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 nsubj 39:nsubj _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 3 3 NUM N NumType=Card 34 nummod 34:nummod _ 37 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 cop 39:cop _ 38 in in ADP E _ 39 case 39:case _ 39 fin fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 advcl 16:advcl:in _ 40 di di ADP E _ 41 case 41:case _ 41 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 obl 39:obl:di _ 42 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1143 # text = Code - Il record d'incolonnamento spetta alla A/22, l'autostrada del Brennero: 1 Code coda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 record record NOUN S Gender=Masc 7 nsubj 7:nsubj _ 5 d' di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 incolonnamento incolonnamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 spetta spettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 A A PROPN SP _ 7 obl 7:obl:a _ 11 / / PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 22 22 PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 autostrada autostrada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 appos 10:appos _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Brennero Brennero PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 19 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1144 # text = fra Nogarole Rocca e Affi, nel Veronese, il mostruoso serpente d'auto ha raggiunto i 30 chilometri. 1 fra fra ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Nogarole Nogarole PROPN SP _ 17 obl 17:obl:fra _ 3 Rocca Rocca PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 Affi Affi PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e|17:obl:fra _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Veronese Veronese PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:in _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 mostruoso mostruoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 serpente serpente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 14 d' di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 auto auto NOUN S Gender=Fem 13 nmod 13:nmod:di _ 16 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 raggiunto raggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 30 30 NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 20 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj _ 21 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1145 # text = La top ten prosegue con 10 chilometri di coda, sempre nel Veronese, fra Peschiera e Sommacampagna e altrettanti nell' innesto tra l'A/1 e l'A/4 nel Bolognese. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 top top ADJ A _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ten ten NOUN S _ 2 compound 2:compound _ 4 prosegue proseguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 10 10 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:con _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 coda coda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 sempre sempre ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Veronese Veronese PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:in _ 15 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 16 fra fra ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Peschiera Peschiera PROPN SP _ 7 obl 7:obl:fra _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 Sommacampagna Sommacampagna PROPN SP _ 17 conj 7:obl:fra|17:conj:e _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 altrettanti altrettanto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 conj 4:obl:con|7:conj:e _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 innesto innesto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:in _ 25 tra tra ADP E _ 27 case 27:case _ 26 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 A A PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:tra _ 28 / / PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 1 1 PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 30 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 31 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 A A PROPN SP _ 27 conj 24:nmod:tra|27:conj:e _ 33 / / PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 34 4 4 PROPN SP _ 32 flat:name 32:flat:name _ 35 in ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 Bolognese Bolognese PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:in _ 38 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1146 # text = Traghetti - Sono occorse più di 2 ore per imbarcarsi a Villa San Giovanni, direzione Sicilia, a causa della 'calata' di turisti dal Nord. 1 Traghetti traghetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 occorse occorrere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 più più ADV B _ 4 nsubj 4:nsubj _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 2 2 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl _ 9 per per ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 imbarcare VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:per _ 11 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl:impers 10:expl:impers _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Villa Villa PROPN SP _ 10 obl 10:obl:a _ 14 San San PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 Giovanni Giovanni PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 17 direzione direzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl _ 18 Sicilia Sicilia PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 19 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 22 di ADP E _ 25 case 25:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 25 calata calata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 26 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 turisti turista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di _ 29 da ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 Nord Nord PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:da _ 32 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1147 # text = Code anche a Piombino. 1 Code coda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Piombino Piombino PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:a _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1148 # text = l'ondata di 20 mila persone e 7 mila mezzi da imbarcare è stata caotica ma ben organizzata. 1 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ondata ondata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|18:nsubj _ 3 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 20 20 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 5 mila mila NUM N NumType=Card 4 flat 4:flat _ 6 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 7 7 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 9 mila mila NUM N NumType=Card 8 flat 8:flat _ 10 mezzi mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 2:nmod:di|6:conj:e _ 11 da da ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 imbarcare imbarcare VERB V VerbForm=Inf 6 acl 6:acl:da _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 14 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 cop 15:cop _ 15 caotica caotico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 16 ma ma CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 ben bene ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 organizzata organizzato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 15:conj:ma _ 19 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1149 # text = Sul Sassolungo, in Alto Adige. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Sassolungo Sassolungo PROPN SP _ 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Alto Alto PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:in _ 7 Adige Adige PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1150 # text = Fulmine sulla vetta uccide tre alpinisti. 1 Fulmine fulmine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 2 su ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 vetta vetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:su _ 5 uccide uccidere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 tre tre NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 alpinisti alpinista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1151 # text = Sono volati per più di 500 metri sfracellandosi tra le rocce. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 volati volare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 4 più più ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 500 500 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:di _ 8 sfracellare VERB V VerbForm=Ger 2 advcl 2:advcl _ 9 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 10 tra tra ADP E _ 12 case 12:case _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 rocce roccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:tra _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1152 # text = Saette feriscono altri escursionisti. 1 Saette saetta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 2 feriscono ferire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 escursionisti escursionista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1153 # text = BOLZANO - Tre alpinisti sono morti ieri pomeriggio sul Sassolungo, in Alto Adige, nel cuore delle Dolomiti, centrati da un fulmine che li ha fatti volare per circa cinquecento metri sino a sfracellarsi sulle rocce alla base della torre Salame. 1 BOLZANO Bolzano PROPN SP _ 6 obl 6:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Tre tre NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 alpinisti alpinista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 morti morire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 ieri ieri ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 pomeriggio pomeriggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl _ 9 su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Sassolungo Sassolungo PROPN SP _ 6 obl 6:obl:su _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Alto Alto PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:in _ 15 Adige Adige PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Dolomiti Dolomiti PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 24 centrati centrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl _ 25 da da ADP E _ 27 case 27:case _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 fulmine fulmine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl:agent 24:obl:agent:da|31:nsubj _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 31 nsubj 27:ref _ 29 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 31 obj 31:obj|32:nsubj _ 30 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 aux 31:aux _ 31 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 32 volare volare VERB V VerbForm=Inf 31 xcomp 31:xcomp _ 33 per per ADP E _ 36 case 36:case _ 34 circa circa ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 35 cinquecento cinquecento NUM N NumType=Card 36 nummod 36:nummod _ 36 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 obl 32:obl:per _ 37 sino sino ADV B _ 39 mark 39:mark _ 38 a a ADP E _ 37 fixed 37:fixed _ 39 sfracellare VERB V VerbForm=Inf 32 advcl 32:advcl:sino_a _ 40 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 39 expl 39:expl _ 41 su ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 rocce roccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 39 obl 39:obl:su _ 44 a ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 obl 39:obl:a _ 47 di ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 torre torre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod:di _ 50 Salame Salame PROPN SP _ 49 nmod 49:nmod _ 51 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1154 # text = Le vittime sono Maurizio Dal Lago, di Cologna Veneta (Verona), Alberto Zerbetto, di Vò Euganeo (Padova), e Daniele Vallarin, di Monselice (Padova). 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|15:nsubj|26:nsubj _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 Maurizio Maurizio PROPN SP _ 0 root 0:root _ 5 Dal Dal PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 Lago Lago PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Cologna Cologna PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 10 Veneta Veneta PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 Verona Verona PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 13 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 Alberto Alberto PROPN SP _ 4 conj 4:conj:e _ 16 Zerbetto Zerbetto PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Vò Vò PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 20 Euganeo Euganeo PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 Padova Padova PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod _ 23 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 Daniele Daniele PROPN SP _ 4 conj 4:conj:e _ 27 Vallarin Vallarin PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 28 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Monselice Monselice PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 31 ( ( PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 32 Padova Padova PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod _ 33 ) ) PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 34 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1155 # text = Altri fulmini si sono abbattuti nelle stesse ore anche nel Meranese e hanno ferito varie persone, soprattutto nella zona di Malga Saltusio, in Val Passiria. 1 Altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 fulmini fulmine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|16:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 abbattuti abbattere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 in ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 stesse stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 9 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 10 anche anche ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Meranese Meranese PROPN SP _ 5 obl 5:obl:in _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 ferito ferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e _ 17 varie vario DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 18 det 18:det _ 18 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 19 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 20 soprattutto soprattutto ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Malga Malga PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 26 Saltusio Saltusio PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 28 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Val valle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:in _ 30 Passiria Passiria PROPN SP _ 29 flat:name 29:flat:name _ 31 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1156 # text = Nessuno fortunatamente è in gravi condizioni. 1 Nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj _ 2 fortunatamente fortunatamente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 gravi grave ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1157 # text = Fulmini anche in Valmalenco: 1 Fulmini fulmine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Valmalenco Valmalenco PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:in _ 5 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1158 # text = un ragazzo di ventisei anni è stato gravemente ferito; 1 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ragazzo ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 ventisei ventisei NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 7 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux:pass 9:aux:pass _ 8 gravemente gravemente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 ferito ferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 ; ; PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1159 # text = è ricoverato a Sondrio. 1 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 ricoverato ricoverato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Sondrio Sondrio PROPN SP _ 2 obl 2:obl:a _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1160 # text = I tre morti sul Sassolungo erano esperti rocciatori: 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 tre tre NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 morti morto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 4 su ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Sassolungo Sassolungo PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:su _ 7 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 esperti esperto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 9 rocciatori rocciatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 10 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1161 # text = Il fulmine li ha centrati in quel momento. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 fulmine fulmine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 centrati centrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det _ 8 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1162 # text = Il volo per centinaia di metri è stato inevitabile. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 volo volo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 3 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 4 centinaia centinaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:per _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 cop 9:cop _ 9 inevitabile inevitabile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 10 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1163 # text = Se il fulmine li avesse colpiti qualche minuto prima, quando erano ancora in vetta e ancora legati tra loro, forse si sarebbero salvati riportando magari soltanto delle ustioni. 1 Se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fulmine fulmine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 5 avesse avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 colpiti colpire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 25 advcl 25:advcl:se _ 7 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 minuto minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 9 prima prima ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 11 quando quando SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 12 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 13 ancora ancora ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 vetta vetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 advcl 6:advcl:in _ 16 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 ancora ancora ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 legati legare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 conj 6:advcl:quando|15:conj:e _ 19 tra tra ADP E _ 20 case 20:case _ 20 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl:tra _ 21 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 22 forse forse ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 23 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 expl 25:expl _ 24 sarebbero essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 salvati salvare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 26 riportando riportare VERB V VerbForm=Ger 25 advcl 25:advcl _ 27 magari magari ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 28 soltanto soltanto ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 ustioni ustione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl:di _ 32 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1164 # text = L'allarme è stato dato poco dopo da altri escursionisti alla base della parete ed è stato raccolto dai Catores, le squadre di soccorso alpino della Val Gardena. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 allarme allarme NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass|20:nsubj:pass _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 poco poco ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 dopo dopo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 8 da da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 escursionisti escursionista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:a _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 parete parete NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 ed e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 19 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 aux:pass 20:aux:pass _ 20 raccolto raccogliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Catores Catores PROPN SP _ 20 obl:agent 20:obl:agent:da _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 squadre squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 appos 23:appos _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 soccorso soccorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 29 alpino alpino ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 Val valle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 33 Gardena Gardena PROPN SP _ 32 flat:name 32:flat:name _ 34 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1165 # text = Ed è stato anche allertato l'elicottero di Aiut Alpin Dolomites, il prezioso velivolo che è specializzato negli interventi in montagna. 1 Ed e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 3 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux:pass 5:aux:pass _ 4 anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 allertato allertare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 elicottero elicottero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Aiut Aiut PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 Alpin Alpin PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 Dolomites Dolomites PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 prezioso prezioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 velivolo velivolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 appos 9:appos|18:nsubj _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 15:ref _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 18 specializzato specializzato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 interventi intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:in _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 montagna montagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:in _ 24 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1166 # text = I corpi dei tre rocciatori sono stati recuperati e trasportati sino al rifugio di Monte Pana, in Val Gardena. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 corpi corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass|11:nsubj:pass _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 tre tre NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 rocciatori rocciatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 recuperati recuperare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 trasportati trasportare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 conj 9:conj:e _ 12 sino sino ADV B _ 15 case 15:case _ 13 a ADP E _ 12 fixed 12:fixed _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 rifugio rifugio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:sino_a _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Monte monte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 Pana Pana PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Val valle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:in _ 22 Gardena Gardena PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1167 # text = Poi da lì sono stati trasferiti alla camera mortuaria di Selva Gardena dove sono cominciate le difficili e pietose operazioni di riconoscimento delle tre salme. 1 Poi poi ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 lì lì ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 trasferiti trasferire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 camera camera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 mortuaria mortuario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Selva Selva PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 Gardena Gardena PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 dove dove ADV B _ 16 advmod 9:ref _ 15 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux:pass 16:aux:pass _ 16 cominciate cominciare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 18 difficili difficile ADJ A Number=Plur 21 amod 21:amod _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 pietose pietoso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 18:conj:e|21:amod _ 21 operazioni operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 riconoscimento riconoscimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 di ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 tre tre NUM N NumType=Card 27 nummod 27:nummod _ 27 salme salma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 28 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1168 # text = Solo a tarda sera è stato possibile identificare gli sfortunati alpinisti. 1 Solo solo ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 tarda tardo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 cop 7:cop _ 7 possibile possibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 8 identificare identificare VERB V VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj _ 9 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 sfortunati sfortunato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 alpinisti alpinista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 12 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1169 # text = Ritrovati e portati a valle invece i ventidue belgi dati per dispersi venerdì nell' alta valle dei Concei, in Trentino. 1 Ritrovati ritrovare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 portati portare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj:e|9:acl _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 valle valle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 6 invece invece ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 ventidue ventidue NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 belgi belga NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 10 dati dare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 11 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 12 dispersi disperso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:per _ 13 venerdì venerdì NOUN S Gender=Masc 12 nmod 12:nmod _ 14 in ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 alta alto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 valle valle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:in _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Concei Concei PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 21 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Trentino Trentino PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:in _ 24 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1170 # text = Avevano 'solo' sbagliato sentiero. 1 Avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 solo solo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 sbagliato sbagliare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 sentiero sentiero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 7 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1171 # text = Cantante napoletano ferito in pizzeria dal padre della sua ragazza minorenne. 1 Cantante cantante NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 2 napoletano napoletano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 ferito ferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 pizzeria pizzeria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl:agent 3:obl:agent:da _ 9 di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 13 minorenne minorenne ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1172 # text = NAPOLI - 'Tu mia figlia non la devi toccare'. 1 NAPOLI Napoli PROPN SP _ 10 obl 10:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 4 Tu tu PRON PE Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj _ 5 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 dislocated 10:dislocated _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 8 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 9 devi dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 toccare toccare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1173 # text = Così dev'essere cominciata la furibonda lite nel corso della quale sabato notte il cantante napoletano Michele Principe (all' anagrafe Michele Iammelli) ha rischiato di essere ucciso per amore di una minorenne. 1 Così così ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 dev' dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 4 aux 4:aux _ 4 cominciata cominciare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 furibonda furibondo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 lite lite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|10:nmod _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl:in _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 10 nmod 7:ref _ 14 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl _ 15 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 cantante cantante NOUN S Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj|32:nsubj _ 18 napoletano napoletano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 Michele Michele PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 20 Principe Principe PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 ( ( PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 anagrafe anagrafe NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:a _ 25 Michele Michele PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 26 Iammelli Iammelli PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 ) ) PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 28 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 rischiato rischiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 30 di di ADP E _ 32 mark 32:mark _ 31 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 32 aux 32:aux _ 32 ucciso uccidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 xcomp 29:xcomp _ 33 per per ADP E _ 34 case 34:case _ 34 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl:per _ 35 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 minorenne minorenne NOUN S Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 38 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1174 # text = È accaduto nei pressi della pizzeria 'Don Ciccio', in via Ramaglia, nel quartiere Marianella. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 accaduto accadere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 pressi pressi NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:in _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 pizzeria pizzeria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 Don Don PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 11 Ciccio Ciccio PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 13 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:in _ 16 Ramaglia Ramaglia PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 17 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 quartiere quartiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:in _ 21 Marianella Marianella PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod _ 22 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1175 # text = Iammelli, colpito alle gambe e al torace, si trova ricoverato nell' ospedale Cardarelli. 1 Iammelli Iammelli PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 colpito colpire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 gambe gamba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:a _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 torace torace NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:obl:a|6:conj:e _ 11 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 trova trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 ricoverato ricoverato VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 xcomp 13:xcomp _ 15 in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 18 Cardarelli Cardarelli PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 19 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1176 # text = Secondo le indagini degli inquirenti il ferimento sarebbe appunto opera di De Stasio: 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 indagini indagine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:secondo _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 inquirenti inquirente NOUN S Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 ferimento ferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 9 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 10 appunto appunto ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 De De PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 Stasio Stasio PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 : : PUNCT FC _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1177 # text = il padre della ragazza con cui è fidanzato Iammelli avrebbe osteggiato il legame tra i due fino a chiedere al cantante, l'altra notte, un incontro chiarificatore. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di|9:obl:di _ 6 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 7 cui cui PRON PR PronType=Rel 9 obl 5:ref _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 fidanzato fidanzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 10 Iammelli Iammelli PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 11 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 osteggiato osteggiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 legame legame NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 tra tra ADP E _ 17 case 17:case _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 due due NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 18 fino fino ADV B _ 20 mark 20:mark _ 19 a a ADP E _ 18 fixed 18:fixed _ 20 chiedere chiedere VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:fino_a _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 cantante cantante NOUN S Number=Sing 20 obl 20:obl:a _ 24 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 25 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl _ 28 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 29 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 incontro incontro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 31 chiarificatore chiarificatore ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1178 # text = Ma dopo un violento alterco, De Stasio ha estratto una pistola e sparato contro il fidanzato della figlia, allontanandosi poi con la moglie. 1 Ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 2 dopo dopo ADP E _ 5 case 5:case _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 violento violento ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 alterco alterco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:dopo _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 De De PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj|14:nsubj _ 8 Stasio Stasio PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 estratto estrarre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 pistola pistola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 sparato sparare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 10:conj:e _ 15 contro contro ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 fidanzato fidanzato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:contro _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 22 allontanare VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 23 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 24 poi poi ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 25 con con ADP E _ 27 case 27:case _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:con _ 28 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1179 # text = L'aggressione all' alba nella zona dell' Idroscalo di Milano, la violenza in un box. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 aggressione aggressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 alba alba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Idroscalo Idroscalo PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Milano Milano PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 17 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 box box NOUN S Gender=Masc 16 nmod 16:nmod:in _ 20 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1180 # text = Rapita al fidanzato e stuprata. 1 Rapita rapire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 fidanzato fidanzato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:a _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 stuprata stuprare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj:e _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1181 # text = L'agguato all' uscita dalla discoteca, sospettati due slavi. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 agguato agguato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 uscita uscita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 discoteca discoteca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:da _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 sospettati sospettare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 parataxis 2:parataxis _ 11 due due NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 slavi slavo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1182 # text = MILANO - Rapita all' uscita della discoteca e violentata per ore. 1 MILANO Milano PROPN SP _ 3 obl 3:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Rapita rapire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 uscita uscita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 discoteca discoteca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 violentata violentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 12 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 13 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:per _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1183 # text = Il dramma di Gabriella F., 20 anni, ha mobilitato nella mattinata i carabinieri di tutto il Nord. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 dramma dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Gabriella Gabriella PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 F. F. PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 20 20 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 mobilitato mobilitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mattinata mattinata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 carabinieri carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 17 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 18 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 20 det:predet 20:det:predet _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Nord Nord PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1184 # text = Due uomini, forse slavi, armati di pistola l'hanno letteralmente strappata dalle braccia del fidanzato, a pochi metri da un locale vicino all' aeroporto di Linate. 1 Due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 forse forse ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 slavi slavo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 armati armare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 pistola pistola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:di _ 10 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 11 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 letteralmente letteralmente ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 strappata strappare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 braccia braccio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl:da _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 fidanzato fidanzato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 21 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 23 det 23:det _ 23 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:a _ 24 da da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 locale locale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:da _ 27 vicino vicino ADV B _ 30 case 30:case _ 28 a ADP E _ 27 fixed 27:fixed _ 29 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 aeroporto aeroporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:vicino_a _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 Linate Linate PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 33 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1185 # text = E in un box si sono sfogati su di lei. 1 E e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 box box NOUN S Gender=Masc 7 obl 7:obl:in _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 sfogati sfogare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 su su ADP E _ 10 case 10:case _ 9 di di ADP E _ 8 fixed 8:fixed _ 10 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl:su_di _ 11 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1186 # text = La ragazza è stata rilasciata dopo cinque ore e si è ripresentata a casa sconvolta, nel pieno della caccia ai sequestratori. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass|12:nsubj:pass _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 rilasciata rilasciare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 dopo dopo ADP E _ 8 case 8:case _ 7 cinque cinque NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:dopo _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj|15:nsubj _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 ripresentata ripresentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 15 sconvolta sconvolto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 xcomp 12:xcomp _ 16 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 pieno pieno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 caccia caccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 sequestratori sequestratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:a _ 26 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1187 # text = Elicotteri, posti di blocco, perquisizioni. 1 Elicotteri elicottero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 posti posto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 blocco blocco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 perquisizioni perquisizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1188 # text = Gli investigatori hanno controllato decine di persone e nel pomeriggio hanno puntato l'attenzione su un immigrato dell' Europa dell' Est che è stato fermato. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 investigatori investigatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|13:nsubj _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 controllato controllare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 decine decina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 8 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 pomeriggio pomeriggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 12 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 puntato puntare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:e _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 attenzione attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 su su ADP E _ 18 case 18:case _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 immigrato immigrato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:su|28:nsubj:pass _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Europa Europa PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Est Est PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 28 nsubj:pass 18:ref _ 26 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux:pass 28:aux:pass _ 27 stato stare AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 aux:pass 28:aux:pass _ 28 fermato fermare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 29 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1189 # text = Ma potrebbe essere uno dei due ricercati. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 4 cop 4:cop _ 4 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 due due NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 ricercati ricercato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1190 # text = Gli interrogatori di Gabriella e del suo fidanzato, Paolo F., 27 anni, rappresentante di articoli di cartoleria, sono andati avanti fino a tardi in due uffici del comando dei carabinieri di Milano. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 interrogatori interrogatorio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Gabriella Gabriella PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 fidanzato fidanzato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:nmod:di|4:conj:e _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 Paolo Paolo PROPN SP _ 9 appos 9:appos _ 12 F. F. PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 14 27 27 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod _ 16 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 17 rappresentante rappresentante NOUN S Number=Sing 9 appos 9:appos _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 articoli articolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 cartoleria cartoleria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 23 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 andati andare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 25 avanti avanti ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 26 fino fino ADV B _ 28 case 28:case _ 27 a a ADP E _ 26 fixed 26:fixed _ 28 tardi tardi ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 29 in in ADP E _ 31 case 31:case _ 30 due due NUM N NumType=Card 31 nummod 31:nummod _ 31 uffici ufficio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl:in _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 comando comando NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 carabinieri carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 38 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 Milano Milano PROPN SP _ 37 nmod 37:nmod:di _ 40 . . PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1191 # text = Il loro racconto comincia da sabato sera. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 racconto racconto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 4 comincia cominciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:da _ 7 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1192 # text = Gabriella abita con i genitori e il fratello di 18 anni vicino alla Fiera. 1 Gabriella Gabriella PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 abita abitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 genitori genitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:con _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 fratello fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:obl:con|5:conj:e _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 18 18 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 vicino vicino ADV B _ 15 case 15:case _ 13 a ADP E _ 12 fixed 12:fixed _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Fiera Fiera PROPN SP _ 2 obl 2:obl:vicino_a _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1193 # text = Mamma e papà sono custodi del caseggiato dove la famiglia vive. 1 Mamma mamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 papà papà NOUN S Gender=Masc 1 conj 1:conj:e|5:nsubj _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 custodi custode NOUN S Number=Plur 0 root 0:root _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 caseggiato caseggiato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 dove dove ADV B _ 12 advmod 8:ref _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 12 vive vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 13 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1194 # text = La ragazza invece non ha un lavoro. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 invece invece ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1195 # text = Quattro mesi fa ha conosciuto Paolo, taglio di capelli alla moda, arrivato per lavoro dalla provincia di Foggia. 1 Quattro quattro NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl _ 3 fa fa ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 conosciuto conoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 Paolo Paolo PROPN SP _ 5 obj 5:obj _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 taglio taglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 capelli capello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 moda moda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 14 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 15 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 16 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 17 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:per _ 18 da ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 provincia provincia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:da _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Foggia Foggia PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1196 # text = Il fidanzato abita in un piccolo appartamento, affittato vicino alla stazione Centrale. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 fidanzato fidanzato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 abita abitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 appartamento appartamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 affittato affittare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 10 vicino vicino ADV B _ 13 case 13:case _ 11 a ADP E _ 10 fixed 10:fixed _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 stazione stazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:vicino_a _ 14 Centrale Centrale PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 15 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1197 # text = I due hanno la stessa passione di tanti ragazzi della loro età: 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 due due NUM N NumType=Card 3 nsubj 3:nsubj _ 3 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 passione passione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 tanti tanto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 ragazzi ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 età età NOUN S Gender=Fem 9 nmod 9:nmod:di _ 14 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1198 # text = la discoteca, la musica a tutto volume, le serate di divertimento che proseguono fino all' alba. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 discoteca discoteca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 musica musica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 6 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 volume volume NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 serate serata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj|15:nsubj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 divertimento divertimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 11:ref _ 15 proseguono proseguire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 16 fino fino ADV B _ 19 case 19:case _ 17 a ADP E _ 16 fixed 16:fixed _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 alba alba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:fino_a _ 20 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1199 # text = Così Gabriella e Paolo si vedono anche sabato sera, alle undici. 1 Così così ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 Gabriella Gabriella PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 Paolo Paolo PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e|6:nsubj _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 vedono vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 anche anche ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 9 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod _ 10 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 undici undici NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:a _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1200 # text = Mangiano qualcosa insieme, in un ristorante. 1 Mangiano mangiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 1 obj 1:obj _ 3 insieme insieme ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ristorante ristorante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1201 # text = Poi prendono un taxi, perché il ragazzo non ha la macchina. 1 Poi poi ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 prendono prendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 taxi taxi NOUN S Gender=Masc 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 perché perché SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 ragazzo ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:perché _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 macchina macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1202 # text = Il locale dove decidono di andare è il Riva Verde a Novegro, alle porte della città, nel mezzo del parco dell' Idroscalo. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 locale locale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 3 dove dove ADV B _ 4 advmod 2:ref _ 4 decidono decidere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 andare andare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Riva riva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 Verde verde ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Novegro Novegro PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:a _ 13 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 porte porta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:a _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 città città NOUN S Gender=Fem 16 nmod 16:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 Idroscalo Idroscalo PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1203 # text = La zona è la riviera dei milanesi che non vanno in vacanza. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 riviera riviera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 milanesi milanese NOUN S Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di|11:nsubj _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 8:ref _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 vanno andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 vacanza vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1204 # text = E, da qualche anno, dei tanti immigrati che non possono permettersi una vera villeggiatura. 1 E e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 3 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:da _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 tanti tanto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 10 immigrati immigrato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root|14:nsubj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 10:ref _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 13 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 permettere VERB V VerbForm=Inf 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 15 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 vera vero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 villeggiatura villeggiatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 19 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1205 # text = Ci sono il lago artificiale a ridosso di Linate, qualche ristorante, il luna park. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 lago lago NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 artificiale artificiale ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 ridosso ridosso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Linate Linate PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 ristorante ristorante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:nsubj|4:conj _ 13 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 luna luna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:nsubj|4:conj _ 16 park park NOUN S _ 15 compound 15:compound _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1206 # text = I due ragazzi restano a ballare fino all' alba. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 due due NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 ragazzi ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 4 restano restare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 ballare ballare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 fino fino ADV B _ 10 case 10:case _ 8 a ADP E _ 7 fixed 7:fixed _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 alba alba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:fino_a _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1207 # text = Quando escono, c'è il problema dei mezzi di trasporto. 1 Quando quando SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 escono uscire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl:quando _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 mezzi mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 trasporto trasporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1208 # text = S'avviano a piedi verso l'aeroporto dove c'è il parcheggio dei taxi. 1 S' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 avviano avviare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 piedi piede NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:a _ 5 verso verso ADP E _ 7 case 7:case _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 aeroporto aeroporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:verso _ 8 dove dove ADV B _ 10 advmod 7:ref _ 9 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 parcheggio parcheggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 taxi taxi NOUN S Gender=Masc 12 nmod 12:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1209 # text = Attraversano i vialetti del parco e si attardano per un ultimo momento di intimità. 1 Attraversano attraversare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 vialetti vialetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 attardano attardare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 10 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 intimità intimità NOUN S Gender=Fem 13 nmod 13:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1210 # text = Poco dopo le 6 i carabinieri di turno nella piccola caserma di Segrate vedono arrivare un giovane terrorizzato. 1 Poco poco ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 dopo dopo ADP E _ 4 case 4:case _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 6 6 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 carabinieri carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 turno turno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 in ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 piccola piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 caserma caserma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:in _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Segrate Segrate PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 vedono vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 arrivare arrivare VERB V VerbForm=Inf 15 ccomp 15:ccomp _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 giovane giovane NOUN S Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 19 terrorizzato terrorizzato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1211 # text = È Paolo, che parla a fatica: 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 Paolo Paolo PROPN SP _ 0 root 0:root|5:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 2:ref _ 5 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 fatica fatica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 8 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1212 # text = Li ho visti arrivare all' improvviso. 1 Li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|4:nsubj _ 2 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 visti vedere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 arrivare arrivare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 improvviso improvviso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1213 # text = Uno l'ho messo giù, ma l'altro ha tirato fuori la pistola. 1 Uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 dislocated 4:dislocated _ 2 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 3 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 giù giù ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 7 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 nsubj 11:nsubj _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 tirato tirare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:ma _ 12 fuori fuori ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 pistola pistola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1214 # text = Mi hanno minacciato e hanno portato via Gabriella. 1 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 2 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 minacciato minacciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 7 via via ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 Gabriella Gabriella PROPN SP _ 6 obj 6:obj _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1215 # text = Ho cercato di fermare due automobilisti, poi ho visto passare un taxi e mi sono fatto portare qui'. 1 Ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 cercato cercare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 fermare fermare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 5 due due NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 automobilisti automobilista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 8 poi poi ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj _ 11 passare passare VERB V VerbForm=Inf 10 ccomp 10:ccomp _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 taxi taxi NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 14 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 15 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 obj 17:obj _ 16 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 10:conj:e _ 18 portare portare VERB V VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp _ 19 qui qui ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 20 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1216 # text = Gli investigatori si fanno dare l'indirizzo e corrono dai genitori della ragazza. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 investigatori investigatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|9:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 4 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 dare dare VERB V VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 indirizzo indirizzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 corrono correre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 genitori genitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:da _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1217 # text = L'ipotesi di un sequestro di persona a scopo di estorsione viene subito scartata. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ipotesi ipotesi NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj:pass 14:nsubj:pass _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 sequestro sequestro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 persona persona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 scopo scopo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 estorsione estorsione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux:pass 14:aux:pass _ 13 subito subito ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 scartata scartare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1218 # text = La famiglia di Gabriella non vive certo in condizioni da miliardari. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Gabriella Gabriella PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 vive vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 certo certo ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 10 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 11 miliardari miliardario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:da _ 12 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1219 # text = A casa c'è soltanto la madre, che conferma: 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 3 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 soltanto soltanto ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|10:nsubj _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 7:ref _ 10 conferma confermare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 11 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1220 # text = 'Sì, Gabriella ieri sera è uscita con il suo ragazzo. 1 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 2 Sì sì INTJ I Polarity=Pos 8 discourse 8:discourse _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 Gabriella Gabriella PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 5 ieri ieri ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 uscita uscire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 con con ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 ragazzo ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:con _ 13 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1221 # text = Ma sapete, sono cose della loro età'. 1 Ma ma CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 sapete sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 età età NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:di _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1222 # text = La donna viene lasciata nell' appartamento, in attesa di telefonate. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 lasciata lasciare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 appartamento appartamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 attesa attesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 telefonate telefonata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1223 # text = Intanto dall' aeroporto di Bergamo vengono fatti alzare gli elicotteri. 1 Intanto intanto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 aeroporto aeroporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:da _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Bergamo Bergamo PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 alzare alzare VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 10 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 elicotteri elicottero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass|9:nsubj _ 12 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1224 # text = L'ufficiale che coordina le indagini, il maggiore Paolo La Forgia, fa sorvolare le statali che portano verso Sud e verso Est. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ufficiale ufficiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 4:nsubj|14:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 2:ref _ 4 coordina coordinare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 indagini indagine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 maggiore maggiore NOUN S Number=Sing 2 appos 2:appos _ 10 Paolo Paolo PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 11 La La PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 Forgia Forgia PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 14 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 sorvolare sorvolare VERB V VerbForm=Inf 14 ccomp 14:ccomp _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 statali statale NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj|19:nsubj _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 17:ref _ 19 portano portare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 20 verso verso ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Sud Sud PROPN SP _ 19 obl 19:obl:verso _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 verso verso ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Est Est PROPN SP _ 21 conj 19:obl:verso|21:conj:e _ 25 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1225 # text = E manda altre pattuglie a controllare le zone in città frequentate da slavi. 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 manda mandare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 pattuglie pattuglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj|6:nsubj _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 controllare controllare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 zone zone NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 città città NOUN S Gender=Fem 8 nmod 8:nmod:in _ 11 frequentate frequentare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 12 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 13 slavi slavo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1226 # text = Perché Paolo ha appena dato un particolare molto utile: 1 Perché perché SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 2 Paolo Paolo PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 appena appena ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 particolare particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 molto molto ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 utile utile ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 10 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1227 # text = 'Secondo me - spiega il fidanzato - dall' accento, quei due erano slavi o albanesi. 1 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 2 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 3 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 16 obl 16:obl:secondo _ 4 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 parataxis 16:parataxis _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 fidanzato fidanzato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 8 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 9 da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 accento accento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:da _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 quei quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 14 det 14:det _ 14 due due NUM N NumType=Card 16 nsubj 16:nsubj|18:nsubj _ 15 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 16 slavi slavo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 17 o o CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 albanesi albanese ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 16:conj:o _ 19 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1228 # text = Comunque venivano dall' Est'. 1 Comunque comunque ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 venivano venire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Est Est PROPN SP _ 2 obl 2:obl:da _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1229 # text = Della Golf scura però non c'è traccia. 1 di ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Golf Golf PROPN SP _ 8 obl 8:obl:di _ 4 scura scuro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 però però ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 7 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 traccia traccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 10 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1230 # text = Alle 11 il colpo di scena. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 11 11 NUM N NumType=Card 5 nmod 5:nmod:a _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 colpo colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1231 # text = Gabriella suona al citofono di casa. 1 Gabriella Gabriella PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 suona suonare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 citofono citofono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1232 # text = Non è ferita, apparentemente non ha nulla. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 ferita ferito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 5 apparentemente apparentemente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 7 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 8 nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 7 obj 7:obj _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1233 # text = Ma è psicologicamente distrutta. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 psicologicamente psicologicamente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 distrutta distrutto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1234 # text = 'Mi hanno violentata - sussurra piangendo -. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 violentata violentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 sussurra sussurrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 7 piangendo piangere VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 8 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1235 # text = Mi hanno tenuta chiusa in un box. 1 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj|4:nsubj _ 2 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 tenuta tenere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 chiusa chiudere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 xcomp 3:xcomp _ 5 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 box box NOUN S Gender=Masc 3 obl 3:obl:in _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1236 # text = Poi mi hanno ricaricata sull' auto e mi hanno lasciata andare, vicino a casa'. 1 Poi poi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 ricaricata ricaricare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 su ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 auto auto NOUN S Gender=Fem 4 obl 4:obl:su _ 8 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 obj 11:obj|12:nsubj _ 10 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 lasciata lasciare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:e _ 12 andare andare VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 vicino vicino ADV B _ 16 case 16:case _ 15 a a ADP E _ 14 fixed 14:fixed _ 16 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:vicino_a _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1237 # text = I carabinieri aspettano che si tranquillizzi, poi la portano all' ospedale Fatebenefratelli dove i medici confermano il dramma. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 carabinieri carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|10:nsubj _ 3 aspettano aspettare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 6 tranquillizzi tranquillizzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 7 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 8 poi poi ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 10 portano portare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 14 Fatebenefratelli Fatebenefratelli PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 15 dove dove ADV B _ 18 advmod 13:ref _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj _ 18 confermano confermare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 dramma dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1238 # text = Le indagini non si fermano. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 indagini indagine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 fermano fermare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1239 # text = Verso mezzogiorno i carabinieri portano in caserma due tossicomani che frequentano la zona dell' Idroscalo. 1 Verso verso ADP E _ 2 case 2:case _ 2 mezzogiorno mezzogiorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:verso _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 carabinieri carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 5 portano portare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 caserma caserma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 due due NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 tossicomani tossicomane NOUN S Number=Plur 5 obj 5:obj|11:nsubj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 9:ref _ 11 frequentano frequentare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Idroscalo Idroscalo PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1240 # text = Ma li rilasciano subito dopo. 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 rilasciano rilasciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 subito subito ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 dopo dopo ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1241 # text = I controlli girano intorno a cinque persone: 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 controlli controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 girano girare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 intorno intorno ADV B _ 7 case 7:case _ 5 a a ADP E _ 4 fixed 4:fixed _ 6 cinque cinque NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:intorno_a _ 8 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1242 # text = tutti immigrati clandestini dall' Europa dell' Est senza documenti e senza permesso di soggiorno. 1 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 obl 2:obl _ 2 immigrati immigrato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 clandestini clandestino ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Europa Europa PROPN SP _ 2 obl 2:obl:da _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Est Est PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 senza senza ADP E _ 11 case 11:case _ 11 documenti documento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:senza _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 senza senza ADP E _ 14 case 14:case _ 14 permesso permesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 2:obl:senza|11:conj:e _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 soggiorno soggiorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1243 # text = I cinque vengono mostrati ai due ragazzi. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cinque cinque NUM N NumType=Card 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 mostrati mostrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 due due NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 ragazzi ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1244 # text = Uno sarebbe stato riconosciuto, ma su questo punto gli investigatori non rilasciano dettagli. 1 Uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 2 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 riconosciuto riconoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 6 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 7 su su ADP E _ 9 case 9:case _ 8 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det _ 9 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:su _ 10 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 investigatori investigatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 13 rilasciano rilasciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:ma _ 14 dettagli dettaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1245 # text = Per poter risalire al complice. 1 Per per ADP E _ 3 mark 3:mark _ 2 poter potere AUX VM VerbForm=Inf 3 aux 3:aux _ 3 risalire risalire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 complice complice NOUN S Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1246 # text = Anche il luogo della violenza sarebbe già stato individuato. 1 Anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 8 già già ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 individuato individuare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1247 # text = Un box alla periferia di Milano, utilizzato dai cinque fermati. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 box box NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 periferia periferia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Milano Milano PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 utilizzato utilizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 10 da ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 cinque cinque NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 fermati fermato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1248 # text = Due di loro sarebbero i sequestratori che hanno rapito e violentato Gabriella. 1 Due due NUM N NumType=Card 6 nsubj 6:nsubj _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod:di _ 4 sarebbero essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 sequestratori sequestratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root|9:nsubj|11:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 6:ref _ 8 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 rapito rapire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 violentato violentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 conj 6:acl:relcl|9:conj:e _ 12 Gabriella Gabriella PROPN SP _ 9 obj 9:obj|11:obj _ 13 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1249 # text = Con la Lotteria di Taormina. 1 Con con ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Lotteria lotteria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Taormina Taormina PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1250 # text = Tornatore fa vincere 2 miliardi a Macerata. 1 Tornatore Tornatore PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 vincere vincere VERB V VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp _ 4 2 2 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Macerata Macerata PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1251 # text = Il biglietto fortunato era abbinato al film 'Nuovo Cinema Paradiso'. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 biglietto biglietto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 fortunato fortunato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 abbinato abbinare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 film film NOUN S Gender=Masc 5 obl 5:obl:a _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 Nuovo Nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 Cinema Cinema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod _ 12 Paradiso Paradiso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 compound 11:compound _ 13 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1252 # text = MACERATA - Caccia al super ricco. 1 MACERATA Macerata PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Caccia Caccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 super super ADJ A _ 7 amod 7:amod _ 7 ricco ricco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1253 # text = Sono piovuti su Macerata i 2 miliardi del primo premio della Lotteria Nazionale di Taormina Arte e della Centomiglia del Garda. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 piovuti piovere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 su su ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Macerata Macerata PROPN SP _ 2 obl 2:obl:su _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 2 2 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod _ 11 premio premio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Lotteria lotteria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 Nazionale nazionale ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Taormina Taormina PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 Arte arte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod _ 19 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Centomiglia Centomiglia PROPN SP _ 14 conj 11:nmod:di|14:conj:e _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Garda Garda PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 26 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1254 # text = Una ventata di fortuna sulla cittadina marchigiana dopo le disavventure patite nel suo storico teatro 'Sferisterio' dal tenore Fabio Armillato nell' ormai famosa 'Tosca' maledetta. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ventata ventata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 su ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 cittadina cittadino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:su _ 8 marchigiana marchigiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 dopo dopo ADP E _ 11 case 11:case _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 disavventure disavventura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:dopo _ 12 patite patire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 13 in ADP E _ 17 case 17:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 15 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 16 storico storico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 Sferisterio Sferisterio PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 20 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 tenore tenore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl:agent 12:obl:agent:da _ 24 Fabio Fabio PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod _ 25 Armillato Armillato PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 in ADP E _ 31 case 31:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 28 ormai ormai ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 famosa famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 30 ' ' PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 31 Tosca Tosca PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:in _ 32 ' ' PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 33 maledetta maledetto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1255 # text = Un doppio infortunio che è passato alla storia. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 doppio doppio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 infortunio infortunio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|6:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 3:ref _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 passato passare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1256 # text = Dalla lirica, adesso, l'attenzione si sposta alla lotteria. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 lirica lirica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:da _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 adesso adesso ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 attenzione attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 sposta spostare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 lotteria lotteria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 14 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1257 # text = Mai Macerata era stata toccata da tanta fortuna. 1 Mai mai ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 Macerata Macerata PROPN SP _ 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 toccata toccare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 tanta tanto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1258 # text = Il neomiliardario è il possessore del biglietto serie E 49794 abbinato al film 'Nuovo cinema paradiso' di Giuseppe Tornatore, vincitore a Taormina Arte. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 neomiliardario neomiliardario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 possessore possessore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 biglietto biglietto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 serie serie NOUN S Gender=Fem 8 compound 8:compound _ 10 E E PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 11 49794 49794 NUM N NumType=Card 10 flat:name 10:flat:name _ 12 abbinato abbinare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 film film NOUN S Gender=Masc 12 obl 12:obl:a _ 16 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 17 Nuovo Nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 cinema Cinema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod _ 19 paradiso Paradiso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 compound 18:compound _ 20 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Giuseppe Giuseppe PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 23 Tornatore Tornatore PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 25 vincitore vincitore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 appos 15:appos _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Taormina Taormina PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:a _ 28 Arte arte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod _ 29 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1259 # text = La caccia, però, risulta molto problematica. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 caccia caccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 però però ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 risulta risultare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 molto molto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 problematica problematico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp _ 9 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1260 # text = Il biglietto, infatti, potrebbe essere stato venduto anche in un paese della provincia. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 biglietto biglietto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 infatti infatti ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 7 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 9 aux 9:aux _ 8 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 anche anche ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 provincia provincia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1261 # text = Solo oggi, con lo spoglio completo dei tabulati, se ne potrà sapere di più. 1 Solo solo ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 oggi oggi ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 spoglio spoglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:con _ 7 completo completo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 tabulati tabulato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 12 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl:impers 15:expl:impers _ 13 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj _ 14 potrà potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 sapere sapere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 più più ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 18 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1262 # text = Tutti al Nord, gli altri premi più consistenti, che sono andati a biglietti venduti a Parma, Bologna e Padova. 1 Tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 8 nmod 8:nmod _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Nord Nord PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:a _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 8 premi premio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root|14:nsubj _ 9 più più ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 consistenti consistente ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 8:ref _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 andati andare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 biglietti biglietto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:a _ 17 venduti vendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 18 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Parma Parma PROPN SP _ 17 obl 17:obl:a _ 20 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 21 Bologna Bologna PROPN SP _ 19 conj 17:obl:a|19:conj:e _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 Padova Padova PROPN SP _ 19 conj 17:obl:a|19:conj:e _ 24 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1263 # text = Ecco i numeri dei biglietti vincenti: PRIMO PREMIO: 1 Ecco ecco ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 numeri numero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 biglietti biglietto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 vincenti vincente ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ 9 PRIMO primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 10 PREMIO premio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod _ 11 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1264 # text = 2 miliardi E 49794 venduto a Macerata e abbinato al film 'Nuovo Cinema Paradiso' SECONDO PREMIO: 1 2 2 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 E E PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 49794 49794 NUM N NumType=Card 3 flat:name 3:flat:name _ 5 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Macerata Macerata PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 abbinato abbinare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 3:acl|5:conj:e _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 film film NOUN S Gender=Masc 9 obl 9:obl:a _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 Nuovo Nuovo PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 15 Cinema Cinema PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 Paradiso Paradiso PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 17 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 18 SECONDO secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 19 amod 19:amod _ 19 PREMIO premio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis _ 20 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1265 # text = 200 milioni Z 53358 venduto a Parma Vincono 120 milioni AB 95340 venduto a Bologna AB 92205 venduto a Padova VINCONO 70 MILIONI Q 62817 venduto a Todi S 15099 venduto a Pistoia VINCONO 30 MILIONI B 15992 venduto a Brescia I 73362 venduto a Brescia Z 43432 venduto a Riva del Garda (Trento) N 33787 venduto a Roma AA 95422 venduto a Udine AA 81917 venduto a Torino AA 31306 venduto ad Augusta (Siracusa) AA 56206 venduto a Milano F 17744 venduto a Piacenza A 71062 venduto a Conegliano Veneto AC 25449 venduto a Firenze D 20970 venduto a Mestre (Venezia) A 65180 venduto a Lanzo Torinese AD 45227 venduto a Milano S 80970 venduto a Roma 1 200 200 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 Z Z PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 53358 53358 NUM N NumType=Card 3 flat:name 3:flat:name _ 5 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Parma Parma PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 8 Vincono vincere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 9 120 120 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 11 AB Ab PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 12 95340 95340 NUM N NumType=Card 11 flat:name 11:flat:name _ 13 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Bologna Bologna PROPN SP _ 13 obl 13:obl:a _ 16 AB Ab PROPN SP _ 11 conj 8:nsubj|11:conj _ 17 92205 92205 NUM N NumType=Card 16 flat:name 16:flat:name _ 18 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Padova Padova PROPN SP _ 18 obl 18:obl:a _ 21 VINCONO vincere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 22 70 70 NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 MILIONI milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj _ 24 Q Q PROPN SP _ 21 nsubj 21:nsubj _ 25 62817 62817 NUM N NumType=Card 24 flat:name 24:flat:name _ 26 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 acl 24:acl _ 27 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Todi Todi PROPN SP _ 26 obl 26:obl:a _ 29 S S PROPN SP _ 24 conj 21:nsubj|24:conj _ 30 15099 15099 NUM N NumType=Card 29 flat:name 29:flat:name _ 31 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 acl 29:acl _ 32 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 33 Pistoia Pistoia PROPN SP _ 31 obl 31:obl:a _ 34 VINCONO vincere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 35 30 30 NUM N NumType=Card 36 nummod 36:nummod _ 36 MILIONI milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 obj 34:obj _ 37 B B PROPN SP _ 34 nsubj 34:nsubj _ 38 15992 15992 NUM N NumType=Card 37 flat:name 37:flat:name _ 39 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 37 acl 37:acl _ 40 a a ADP E _ 41 case 41:case _ 41 Brescia Brescia PROPN SP _ 39 obl 39:obl:a _ 42 I I PROPN SP _ 37 conj 34:nsubj|37:conj _ 43 73362 73362 NUM N NumType=Card 42 flat:name 42:flat:name _ 44 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 42 acl 42:acl _ 45 a a ADP E _ 46 case 46:case _ 46 Brescia Brescia PROPN SP _ 44 obl 44:obl:a _ 47 Z Z PROPN SP _ 37 conj 34:nsubj|37:conj _ 48 43432 43432 NUM N NumType=Card 47 flat:name 47:flat:name _ 49 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 47 acl 47:acl _ 50 a a ADP E _ 51 case 51:case _ 51 Riva Riva PROPN SP _ 49 obl 49:obl:a _ 52 del del PROPN SP _ 51 flat:name 51:flat:name _ 53 Garda Garda PROPN SP _ 51 flat:name 51:flat:name _ 54 ( ( PUNCT FB _ 55 punct 55:punct _ 55 Trento Trento PROPN SP _ 51 nmod 51:nmod _ 56 ) ) PUNCT FB _ 55 punct 55:punct _ 57 N N PROPN SP _ 37 conj 34:nsubj|37:conj _ 58 33787 33787 NUM N NumType=Card 57 flat:name 57:flat:name _ 59 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 57 acl 57:acl _ 60 a a ADP E _ 61 case 61:case _ 61 Roma Roma PROPN SP _ 59 obl 59:obl:a _ 62 AA AA PROPN SP _ 37 conj 34:nsubj|37:conj _ 63 95422 95422 NUM N NumType=Card 62 flat:name 62:flat:name _ 64 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 62 acl 62:acl _ 65 a a ADP E _ 66 case 66:case _ 66 Udine Udine PROPN SP _ 64 obl 64:obl:a _ 67 AA AA PROPN SP _ 37 conj 34:nsubj|37:conj _ 68 81917 81917 NUM N NumType=Card 67 flat:name 67:flat:name _ 69 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 67 acl 67:acl _ 70 a a ADP E _ 71 case 71:case _ 71 Torino Torino PROPN SP _ 69 obl 69:obl:a _ 72 AA AA PROPN SP _ 37 conj 34:nsubj|37:conj _ 73 31306 31306 NUM N NumType=Card 72 flat:name 72:flat:name _ 74 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 72 acl 72:acl _ 75 ad a ADP E _ 76 case 76:case _ 76 Augusta Augusta PROPN SP _ 74 obl 74:obl:a _ 77 ( ( PUNCT FB _ 78 punct 78:punct _ 78 Siracusa Siracusa PROPN SP _ 76 nmod 76:nmod _ 79 ) ) PUNCT FB _ 78 punct 78:punct _ 80 AA AA PROPN SP _ 37 conj 34:nsubj|37:conj _ 81 56206 56206 NUM N NumType=Card 80 flat:name 80:flat:name _ 82 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 80 acl 80:acl _ 83 a a ADP E _ 84 case 84:case _ 84 Milano Milano PROPN SP _ 82 obl 82:obl:a _ 85 F F PROPN SP _ 37 conj 34:nsubj|37:conj _ 86 17744 17744 NUM N NumType=Card 85 flat:name 85:flat:name _ 87 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 85 acl 85:acl _ 88 a a ADP E _ 89 case 89:case _ 89 Piacenza Piacenza PROPN SP _ 87 obl 87:obl:a _ 90 A A PROPN SP _ 37 conj 34:nsubj|37:conj _ 91 71062 71062 NUM N NumType=Card 90 flat:name 90:flat:name _ 92 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 90 acl 90:acl _ 93 a a ADP E _ 94 case 94:case _ 94 Conegliano Conegliano PROPN SP _ 92 obl 92:obl:a _ 95 Veneto Veneto PROPN SP _ 94 flat:name 94:flat:name _ 96 AC AC PROPN SP _ 37 conj 34:nsubj|37:conj _ 97 25449 25449 NUM N NumType=Card 96 flat:name 96:flat:name _ 98 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 96 acl 96:acl _ 99 a a ADP E _ 100 case 100:case _ 100 Firenze Firenze PROPN SP _ 98 obl 98:obl:a _ 101 D D PROPN SP _ 37 conj 34:nsubj|37:conj _ 102 20970 20970 NUM N NumType=Card 101 flat:name 101:flat:name _ 103 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 101 acl 101:acl _ 104 a a ADP E _ 105 case 105:case _ 105 Mestre Mestre PROPN SP _ 103 obl 103:obl:a _ 106 ( ( PUNCT FB _ 107 punct 107:punct _ 107 Venezia Venezia PROPN SP _ 105 nmod 105:nmod _ 108 ) ) PUNCT FB _ 107 punct 107:punct _ 109 A A PROPN SP _ 37 conj 34:nsubj|37:conj _ 110 65180 65180 NUM N NumType=Card 109 flat:name 109:flat:name _ 111 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 109 acl 109:acl _ 112 a a ADP E _ 113 case 113:case _ 113 Lanzo Lanzo PROPN SP _ 111 obl 111:obl:a _ 114 Torinese Torinese PROPN SP _ 113 flat:name 113:flat:name _ 115 AD AD PROPN SP _ 37 conj 34:nsubj|37:conj _ 116 45227 45227 NUM N NumType=Card 115 flat:name 115:flat:name _ 117 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 115 acl 115:acl _ 118 a a ADP E _ 119 case 119:case _ 119 Milano Milano PROPN SP _ 117 obl 117:obl:a _ 120 S S PROPN SP _ 37 conj 34:nsubj|37:conj _ 121 80970 80970 NUM N NumType=Card 120 flat:name 120:flat:name _ 122 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 120 acl 120:acl _ 123 a a ADP E _ 124 case 124:case _ 124 Roma Roma PROPN SP _ 122 obl 122:obl:a _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1266 # text = Fa discutere la proposta del ministro Coronas di superare la fase dell' emergenza nella gestione degli ex mafiosi. 1 Fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 discutere discutere VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 proposta proposta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 Coronas Coronas PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 9 di di ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 superare superare VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:di _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 emergenza emergenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 gestione gestione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:in _ 19 di ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 ex ex ADJ A _ 22 amod 22:amod _ 22 mafiosi mafioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1267 # text = Lavoro ai pentiti, è già polemica. 1 Lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 pentiti pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:a _ 5 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 già già ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 polemica polemica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1268 # text = Biondi: 1 Biondi Biondi PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1269 # text = 'Obiettivo difficile da raggiungere'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Obiettivo obiettivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 difficile difficile ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 da da ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 raggiungere raggiungere VERB V VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl:da _ 6 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1270 # text = Violante: 1 Violante Violante PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1271 # text = 'Si faccia subito una legge'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:impers 3:expl:impers _ 3 faccia fare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 subito subito ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 7 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1272 # text = ROMA - Le perplessità riguardano soprattutto i tempi della trasformazione. 1 ROMA Roma PROPN SP _ 5 obl 5:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 perplessità perplessità NOUN S Gender=Fem 5 nsubj 5:nsubj _ 5 riguardano riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 soprattutto soprattutto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tempi tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 trasformazione trasformazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1273 # text = Passare dall' emergenza alla 'normalità' nella gestione dei pentiti per molti non sarà operazione facile e rapida. 1 Passare passare VERB V VerbForm=Inf 20 csubj 20:csubj _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 emergenza emergenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:da _ 5 a ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 normalità normalità NOUN S Gender=Fem 1 obl 1:obl:a _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 gestione gestione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 pentiti pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 17 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 20 obl 20:obl:per _ 18 non non ADV BN PronType=Neg 20 advmod 20:advmod _ 19 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 20 operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 21 facile facile ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 rapida rapido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 20:amod|21:conj:e _ 24 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1274 # text = Dopo la relazione al Parlamento del ministro dell' Interno Giovanni Rinaldo Coronas, si è aperto il dibattito sull' opportunità dei correttivi suggeriti dal ministro per evitare - visto il ritmo dei pentimenti: uno al giorno - di 'far saltare tutto il sistema di protezione'. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 relazione relazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:dopo _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Parlamento Parlamento PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:a _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Interno Interno PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 Giovanni Giovanni PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 14 Rinaldo Rinaldo PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 Coronas Coronas PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl:pass 19:expl:pass _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 aperto aprire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 dibattito dibattito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj:pass 19:nsubj:pass _ 22 su ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 opportunità opportunità NOUN S Gender=Fem 21 nmod 21:nmod:su _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 correttivi correttivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 28 suggeriti suggerire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 27 acl 27:acl _ 29 da ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl:agent 28:obl:agent:da _ 32 per per ADP E _ 33 mark 33:mark _ 33 evitare evitare VERB V VerbForm=Inf 28 advcl 28:advcl:per _ 34 - - PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 35 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 33 advcl 33:advcl _ 36 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 ritmo ritmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obj 35:obj _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 pentimenti pentimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 nmod 37:nmod:di _ 41 : : PUNCT FC _ 37 punct 37:punct _ 42 uno uno NUM N NumType=Card 37 nummod 37:nummod _ 43 a ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:a _ 46 - - PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 47 di di ADP E _ 49 mark 49:mark _ 48 ' ' PUNCT FB _ 49 punct 49:punct _ 49 far fare VERB V VerbForm=Inf 33 ccomp 33:ccomp _ 50 saltare saltare VERB V VerbForm=Inf 49 ccomp 49:ccomp _ 51 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 53 det:predet 53:det:predet _ 52 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 53 det 53:det _ 53 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 50 obj 50:obj _ 54 di di ADP E _ 55 case 55:case _ 55 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 53 nmod 53:nmod:di _ 56 ' ' PUNCT FB _ 49 punct 49:punct _ 57 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1275 # text = La fase 'dell' emergenza è finita - ha detto Coronas - occorre formulare una nuova filosofia della protezione, simile a quella di altri paesi come gli Stati Uniti che ci hanno preceduto in questa esperienza'. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 emergenza emergenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 finita finire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 - - PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 parataxis 8:parataxis _ 12 Coronas Coronas PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 13 - - PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 14 occorre occorrere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis _ 15 formulare formulare VERB V VerbForm=Inf 14 csubj 14:csubj _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 nuova nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 filosofia filosofia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 23 simile simile ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 23 obl 23:obl:a _ 26 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 28 det 28:det _ 28 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di|36:nsubj _ 29 come come ADP E _ 31 case 31:case _ 30 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 Stati Stati PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:come _ 32 Uniti Uniti PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 33 che che PRON PR PronType=Rel 36 nsubj 28:ref _ 34 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 36 obj 36:obj _ 35 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux _ 36 preceduto precedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 37 in in ADP E _ 39 case 39:case _ 38 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 39 det 39:det _ 39 esperienza esperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obl 36:obl:in _ 40 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 41 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1276 # text = Come? 1 Come come ADV B _ 0 root 0:root _ 2 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1277 # text = In poche parole dovrà sparire la figura del pentito a vita, mantenuto dallo Stato, per tentare un reinserimento nella società attraverso un'accurata opera di mimetizzazione. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 poche poco DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 4 dovrà dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 sparire sparire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 figura figura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 pentito pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:a _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 mantenuto mantenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 15 da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Stato Stato PROPN SP _ 14 obl:agent 14:obl:agent:da _ 18 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 19 per per ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 tentare tentare VERB V VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl:per _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 reinserimento reinserimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 società società NOUN S Gender=Fem 22 nmod 22:nmod:in _ 26 attraverso attraverso ADP E _ 29 case 29:case _ 27 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 accurata accurato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:attraverso _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 mimetizzazione mimetizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 32 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1278 # text = I pentiti dopo un certo periodo di tempo dovranno cercarsi un lavoro - richiesta che tra l'altro arriva da molti collaboratori di giustizia desiderosi di una vita normale - non solo perché è più facile passare inosservati ma anche 'per sottrarre persone che hanno tagliato i ponti con il passato alla tentazione di tornare a delinquere'. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 pentiti pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 3 dopo dopo ADP E _ 6 case 6:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 certo certo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:dopo _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 dovranno dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 cercare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 11 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 14 - - PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 richiesta richiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 appos 10:appos|20:nsubj _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 15:ref _ 17 tra tra ADP E _ 19 case 19:case _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 20 obl 20:obl:tra _ 20 arriva arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 21 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 23 det 23:det _ 23 collaboratori collaboratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl:da _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 giustizia giustizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 26 desiderosi desideroso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 27 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:di _ 30 normale normale ADJ A Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 - - PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 32 non non ADV BN PronType=Neg 33 advmod 33:advmod _ 33 solo solo ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 34 perché perché SCONJ CS _ 37 mark 37:mark _ 35 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 cop 37:cop _ 36 più più ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 37 facile facile ADJ A Number=Sing 10 advcl 10:advcl:perché _ 38 passare passare VERB V VerbForm=Inf 37 csubj 37:csubj|44:csubj _ 39 inosservati inosservato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 38 xcomp 38:xcomp _ 40 ma ma CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 41 anche anche ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 42 ' ' PUNCT FB _ 44 punct 44:punct _ 43 per per ADP E _ 44 mark 44:mark _ 44 sottrarre sottrarre VERB V VerbForm=Inf 37 conj 10:advcl:per|37:conj:ma _ 45 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 44 obj 44:obj|48:nsubj _ 46 che che PRON PR PronType=Rel 48 nsubj 45:ref _ 47 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 aux 48:aux _ 48 tagliato tagliare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 45 acl:relcl 45:acl:relcl _ 49 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 ponti ponte NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 48 obj 48:obj _ 51 con con ADP E _ 53 case 53:case _ 52 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 53 det 53:det _ 53 passato passato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 48 obl 48:obl:con _ 54 a ADP E _ 56 case 56:case _ 55 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 56 det 56:det _ 56 tentazione tentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 44 obl 44:obl:a _ 57 di di ADP E _ 58 mark 58:mark _ 58 tornare tornare VERB V VerbForm=Inf 56 acl 56:acl:di _ 59 a a ADP E _ 60 mark 60:mark _ 60 delinquere delinquere VERB V VerbForm=Inf 58 ccomp 58:ccomp _ 61 ' ' PUNCT FB _ 44 punct 44:punct _ 62 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1279 # text = Col vantaggio indubbio di 'alleggerire l'erario dall' ingente costo che comporta il mantenimento dei pentiti e delle loro famiglie'. 1 con ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 vantaggio vantaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 indubbio indubbio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 alleggerire alleggerire VERB V VerbForm=Inf 3 acl 3:acl:di _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 erario erario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 da ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 ingente ingente ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 costo costo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:da|15:obj _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 15 obj 13:ref _ 15 comporta comportare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 mantenimento mantenimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 pentiti pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 21 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 22 di ADP E _ 25 case 25:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 25 famiglie famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 conj 17:nmod:di|20:conj:e _ 26 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1280 # text = In tutto più di cinquemila persone tra cui molti bambini. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 tutto tutto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 cinquemila cinquemila NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 6 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root|10:nmod _ 7 tra tra ADP E _ 8 case 8:case _ 8 cui cui PRON PR PronType=Rel 10 nmod 6:ref _ 9 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 11 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1281 # text = Altro suggerimento che fa discutere quello di 'applicare ordinarie misure di vigilanza' per quei pentiti che 'non aggiungono nulla di nuovo, sotto il profilo processuale, all' impianto accusatorio del pm'. 1 Altro altro DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 suggerimento suggerimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|4:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 2:ref _ 4 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 5 discutere discutere VERB V VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp _ 6 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 nmod 2:nmod _ 7 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 applicare applicare VERB V VerbForm=Inf 6 acl 6:acl:di _ 10 ordinarie ordinario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 misure misura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 vigilanza vigilanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 15 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 16 quei quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det _ 17 pentiti pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:per|21:nsubj _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj 17:ref _ 19 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 20 non non ADV BN PronType=Neg 21 advmod 21:advmod _ 21 aggiungono aggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 22 nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 21 obj 21:obj _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 25 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 26 sotto sotto ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 profilo profilo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:sotto _ 29 processuale processuale ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 31 a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 impianto impianto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:a _ 34 accusatorio accusatorio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 pm pm NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 38 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 39 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1282 # text = 'Sono d'accordo sul principio Ma la burocrazia blocca tutto'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 d' di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 su ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 principio principio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:su _ 8 Ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 burocrazia burocrazia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 11 blocca bloccare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:ma _ 12 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 obj 11:obj _ 13 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1283 # text = ROMA - 'Se il ministro dell' Interno si è deciso a lanciare l'allarme, dopo pochi mesi dal suo insediamento al Viminale, vuol dire che il problema dei pentiti è serio. 1 ROMA Roma PROPN SP _ 30 obl 30:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 4 Se se SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Interno Interno PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 deciso decidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 30 advcl 30:advcl:se _ 13 a a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 lanciare lanciare VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 allarme allarme NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 18 dopo dopo ADP E _ 20 case 20:case _ 19 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:dopo _ 21 da ADP E _ 24 case 24:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 24 insediamento insediamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:da _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Viminale Viminale PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:a _ 28 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 29 vuol volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 30 dire dire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 31 che che SCONJ CS _ 38 mark 38:mark _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 pentiti pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di _ 37 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 cop 38:cop _ 38 serio serio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 ccomp 30:ccomp _ 39 . . PUNCT FS _ 30 punct 30:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1284 # text = Più di quanto si possa immaginare. 1 Più più ADV B _ 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 1 obl 1:obl:di _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:impers 6:expl:impers _ 5 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 immaginare immaginare VERB V VerbForm=Inf 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1285 # text = Speriamo che questo ennesimo richiamo istituzionale ottenga qualche effetto'. 1 Speriamo sperare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 3 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det _ 4 ennesimo ennesimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 5 richiamo richiamo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 6 istituzionale istituzionale ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 ottenga ottenere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 8 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 effetto effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1286 # text = Alfredo Biondi, ex ministro della Giustizia, il problema della protezione dei pentiti lo conosce bene. 1 Alfredo Alfredo PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 2 Biondi Biondi PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 ex ex ADJ A _ 5 amod 5:amod _ 5 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Giustizia Giustizia PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 dislocated 19:dislocated _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 pentiti pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 18 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj _ 19 conosce conoscere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 bene bene ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 21 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1287 # text = Pur apprezzando le dichiarazioni di Coronas, non nasconde un certo scetticismo. 1 Pur pure ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 apprezzando apprezzare VERB V VerbForm=Ger 9 advcl 9:advcl _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 dichiarazioni dichiarazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Coronas Coronas PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 nasconde nascondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 certo certo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 scetticismo scetticismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 13 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1288 # text = Onorevole, è davvero così pessimista? 1 Onorevole onorevole NOUN S Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 davvero davvero ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 così così ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 pessimista pessimista ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 7 ? ? PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1289 # text = 'No, sono realista, il problema si è aggravato. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 No no INTJ I Polarity=Neg 5 discourse 5:discourse _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 realista realista ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 aggravato aggravare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj _ 12 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1290 # text = Come ha detto il ministro dell' Interno si tratta di proteggere più di 5000 persone. 1 Come come SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 advcl 10:advcl:come _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Interno Interno PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 proteggere proteggere VERB V VerbForm=Inf 10 ccomp 10:ccomp _ 13 più più ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 5000 5000 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 16 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 17 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1291 # text = Coronas ha anche proposto il reinserimento dei pentiti nella vita sociale: 1 Coronas Coronas PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 proposto proporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 reinserimento reinserimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 pentiti pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 13 sociale sociale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1292 # text = il lavoro. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1293 # text = 'Sono d'accordo. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 d' di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1294 # text = Quello che mi spaventa è la difficoltà di raggiungere l'obbiettivo. 1 Quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 4:nsubj|7:nsubj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 1:ref _ 3 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 4 spaventa spaventare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 raggiungere raggiungere VERB V VerbForm=Inf 7 acl 7:acl:di _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 obbiettivo obbiettivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1295 # text = Basta guardare cosa accade con il cambio di identità. 1 Basta bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 guardare guardare VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 3 cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 4 nsubj 4:nsubj _ 4 accade accadere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 cambio cambio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:con _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 identità identità NOUN S Gender=Fem 7 nmod 7:nmod:di _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1296 # text = In teoria il pentito, una volta portato a termine il suo proposito di collaborare con la giustizia, può 'scomparire', diventare un'altra persona, ma tutto si ferma a causa della burocrazia. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 teoria teoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 pentito pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj|25:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl _ 8 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 advcl 22:advcl _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 termine termine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 proposito proposito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 14 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 collaborare collaborare VERB V VerbForm=Inf 13 acl 13:acl:di _ 16 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 giustizia giustizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:con _ 19 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 20 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 21 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 scomparire scomparire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 23 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 diventare diventare VERB V VerbForm=Inf 22 conj 22:conj:ma _ 26 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 persona persona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 xcomp 25:xcomp _ 29 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 30 ma ma CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 31 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 33 nsubj 33:nsubj _ 32 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 33 expl 33:expl _ 33 ferma fermare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 conj 22:conj:ma _ 34 a a ADP E _ 35 case 35:case _ 35 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl:a _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 burocrazia burocrazia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 39 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1297 # text = Per avere una nuova carta di identità, ad esempio, occorrono mesi, moduli e moduli da riempire, autorizzazioni '. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 avere avere VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:per _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 nuova nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 identità identità NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 ad a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 occorrono occorrere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 moduli modulo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 12:nsubj|13:conj _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 moduli modulo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 15:conj:e _ 18 da da ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 riempire riempire VERB V VerbForm=Inf 15 acl 15:acl:da _ 20 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 21 autorizzazioni autorizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 12:nsubj|13:conj _ 22 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 23 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1298 # text = Insomma, una storia tutta italiana .... 1 Insomma insomma ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 tutta tutto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 7 ... ... PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1299 # text = 'Io non sono tra quelli che criticano la cultura giuridica del nostro paese, però, per quanto riguarda la protezione dei pentiti, forse altri hanno soluzioni pratiche più efficienti'. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 tra tra ADP E _ 6 case 6:case _ 6 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 0:root|8:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 6:ref _ 8 criticano criticare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 giuridica giuridico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 17 però però CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 18 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 19 per per ADP E _ 20 case 20:case _ 20 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 30 obl 30:obl:per _ 21 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 pentiti pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 28 forse forse ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 30 nsubj 30:nsubj _ 30 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:però _ 31 soluzioni soluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 obj 30:obj _ 32 pratiche pratico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 più più ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 34 efficienti efficiente ADJ A Number=Plur 31 amod 31:amod _ 35 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 36 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1300 # text = Pensa agli Stati Uniti? 1 Pensa pensare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Stati Stati PROPN SP _ 1 obl 1:obl:a _ 5 Uniti Uniti PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1301 # text = 'Può essere un esempio da imitare, soprattutto per quanto riguarda alcuni aspetti che, come dicevo prima, sono essenzialmente burocratici e organizzativi'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 3 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 5 cop 5:cop _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 da da ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 imitare imitare VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:da _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 soprattutto soprattutto ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 11 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 5 obl 5:obl:per _ 12 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 13 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 14 det 14:det _ 14 aspetti aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj|23:nsubj|25:nsubj _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 14:ref _ 16 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 come come SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 18 dicevo dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 advcl 23:advcl:come _ 19 prima prima ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 20 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 21 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop _ 22 essenzialmente essenzialmente ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 burocratici burocratico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 24 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 organizzativi organizzativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 14:acl:relcl|23:conj:e _ 26 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1302 # text = I collaboratori di giustizia hanno dato un grande contributo alla lotta contro la criminalità organizzata. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 collaboratori collaboratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 giustizia giustizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 grande grande ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 contributo contributo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 lotta lotta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 13 contro contro ADP E _ 15 case 15:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 criminalità criminalità NOUN S Gender=Fem 12 nmod 12:nmod:contro _ 16 organizzata organizzato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1303 # text = Il rischio è che il pentito sia più furbo del magistrato. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 pentito pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 7 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 più più ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 furbo furbo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl:che _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 magistrato magistrato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:di _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1304 # text = Non dimentichiamo che si tratta di persone che, prima di ravvedersi , avevano una fedina penale piuttosto pesante. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 dimentichiamo dimenticare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:di|15:nsubj _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 7:ref _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 prima prima ADV B _ 12 mark 12:mark _ 11 di di ADP E _ 10 fixed 10:fixed _ 12 ravvedere VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:prima_di _ 13 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 avevano avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 fedina fedina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 penale penale ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 piuttosto piuttosto ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 pesante pesante ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1305 # text = Insomma, hanno un modo di ragionare rozzo, scaltro. 1 Insomma insomma ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 ragionare ragionare VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:di _ 8 rozzo rozzo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 scaltro scaltro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1306 # text = È normale che tentino di tenere il più possibile sulla corda il magistrato, centellinando le informazioni'. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 normale normale ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 4 tentino tentare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 tenere tenere VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 più più ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 possibile possibile ADJ A Number=Sing 6 obl 6:obl _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 corda corda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:su _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 magistrato magistrato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 15 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 16 centellinando centellinare VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 informazioni informazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1307 # text = Il giudice come può difendersi ? 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 giudice giudice NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 come come ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 difendere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 7 ? ? PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1308 # text = 'Con la professionalità. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Con con ADP E _ 4 case 4:case _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 professionalità professionalità NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1309 # text = È necessario contrastare gli eventuali tentativi dilatori dei pentiti trovando riscontri'. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 necessario necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 contrastare contrastare VERB V VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj _ 4 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 eventuali eventuale ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 tentativi tentativo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 7 dilatori dilatorio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 pentiti pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 11 trovando trovare VERB V VerbForm=Ger 3 advcl 3:advcl _ 12 riscontri riscontro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1310 # text = Lei è per il magistrato 'furbo' .... 1 Lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 magistrato magistrato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 furbo furbo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 ... ... PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1311 # text = 'No, per il magistrato bravo. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 No no INTJ I Polarity=Neg 6 discourse 6:discourse _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 magistrato magistrato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 bravo bravo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1312 # text = In Italia non mancano di certo'. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Italia Italia PROPN SP _ 4 obl 4:obl:in _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 mancano mancare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 certo certo ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1313 # text = Quanto durerà questo problema che rischia di indispettire anche il contribuente? 1 Quanto quanto ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 durerà durare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj|8:nsubj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 4:ref _ 6 rischia rischiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 7 di di ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 indispettire indispettire VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 contribuente contribuente NOUN S Number=Sing 8 obj 8:obj _ 12 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1314 # text = 'Fino a quando i pentiti non capiranno che collaborare con la giustizia non vuol dire vincere la lotteria e che ravvedersi significa anche accettare qualche sacrificio come, ad esempio, allontanarsi per un certo periodo dalla famiglia'. 1 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 2 Fino fino ADV B _ 8 mark 8:mark _ 3 a a ADP E _ 2 fixed 2:fixed _ 4 quando quando SCONJ CS _ 2 fixed 2:fixed _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 pentiti pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 8 capiranno capire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 10 collaborare collaborare VERB V VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 giustizia giustizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:con _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 15 vuol volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 dire dire VERB V VerbForm=Inf 8 ccomp 8:ccomp _ 17 vincere vincere VERB V VerbForm=Inf 16 ccomp 16:ccomp _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 lotteria lotteria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 21 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 22 ravvedere VERB V VerbForm=Inf 24 csubj 24:csubj _ 23 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 24 significa significare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 conj 8:ccomp|16:conj:e _ 25 anche anche ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 accettare accettare VERB V VerbForm=Inf 24 ccomp 24:ccomp _ 27 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 28 det 28:det _ 28 sacrificio sacrificio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 come come ADP E _ 34 mark 34:mark _ 30 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 31 ad a ADP E _ 32 case 32:case _ 32 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:a _ 33 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 34 allontanare VERB V VerbForm=Inf 28 acl 28:acl:come _ 35 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 34 expl 34:expl _ 36 per per ADP E _ 39 case 39:case _ 37 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 certo certo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 39 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:per _ 40 da ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl:da _ 43 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 44 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1315 # text = ROMA - Un lavoro per i pentiti e per i loro familiari, un reinserimento 'vero' nella vita normale? 1 ROMA Roma PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 pentiti pentito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:per _ 8 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 9 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 familiari familiare NOUN S Number=Plur 7 conj 4:nmod:per|7:conj:e _ 13 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 reinserimento reinserimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj _ 16 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 17 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 18 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:in _ 22 normale normale ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1316 # text = Luciano Violante, vice presidente Pds della Camera ed ex presidente della Commissione Antimafia, non vede niente di scandaloso nella proposta del ministro dell' Interno Coronas. 1 Luciano Luciano PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 2 Violante Violante PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 vice vice ADJ A _ 5 amod 5:amod _ 5 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 6 Pds Pds PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Camera Camera PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 10 ed e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 ex ex ADJ A _ 12 amod 12:amod _ 12 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 1:appos|5:conj:e _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Commissione commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 Antimafia antimafia ADJ A _ 15 compound 15:compound _ 17 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 18 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 19 vede vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 niente niente PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 19 obj 19:obj _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 scandaloso scandaloso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 proposta proposta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 Interno Interno PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:di _ 32 Coronas Coronas PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod _ 33 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1317 # text = 'È un modo per integrare i collaboratori della giustizia nella vita normale', dice. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 per per ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 integrare integrare VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:per _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 collaboratori collaboratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 giustizia giustizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 15 normale normale ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 17 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 18 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 19 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1318 # text = Se queste proposte diventassero legge, potrebbero anche accelerare la 'corsa' verso la collaborazione con lo Stato? 1 Se se SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 proposte proposta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj _ 4 diventassero diventare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl:se _ 5 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 anche anche ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 accelerare accelerare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 corsa corsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 13 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 14 verso verso ADP E _ 16 case 16:case _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 collaborazione collaborazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:verso _ 17 con con ADP E _ 19 case 19:case _ 18 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Stato Stato PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:con _ 20 ? ? PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1319 # text = 'Credo di sì. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Credo credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 sì sì ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1320 # text = Ormai del resto il fenomeno si è stabilizzato. 1 Ormai ormai ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 resto resto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:di _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 fenomeno fenomeno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl:pass 9:expl:pass _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 stabilizzato stabilizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1321 # text = Abbiamo vissuto prima una fase legata all' accidentalità, una fase che arriva fino al '92. 1 Abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 vissuto vivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 prima prima ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 legata legare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 accidentalità accidentalità NOUN S Gender=Fem 6 obl 6:obl:a _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 appos 5:appos|14:nsubj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 12:ref _ 14 arriva arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 15 fino fino ADV B _ 18 case 18:case _ 16 a ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 '92 '92 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 19 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1322 # text = Una fase in cui non c'era una stabilità di rapporti fra Stato e collaboratori. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|7:obl _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 cui cui PRON PR PronType=Rel 7 obl 2:ref _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 6 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 stabilità stabilità NOUN S Gender=Fem 7 nsubj 7:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 rapporti rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 12 fra fra ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Stato Stato PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:fra _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 collaboratori collaboratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 11:nmod:fra|13:conj:e _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1323 # text = Poi, con le leggi fatte successivamente, la stabilità è arrivata. 1 Poi poi ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 leggi legge NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:con _ 6 fatte fare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 7 successivamente successivamente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 stabilità stabilità NOUN S Gender=Fem 12 nsubj 12:nsubj _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 arrivata arrivare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1324 # text = Sempre però nella fase di 'accesso' del collaboratore al sistema di protezione. 1 Sempre sempre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 però però ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 accesso accesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 collaboratore collaboratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1325 # text = Oggi mi pare sia giusto pensare in termini ordinari anche all' 'uscita' del collaboratore dal sistema di protezione '. 1 Oggi oggi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 3 pare parere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 csubj 3:csubj _ 6 pensare pensare VERB V VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 termini termine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 9 ordinari ordinario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 anche anche ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 11 a ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 uscita uscita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 15 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 collaboratore collaboratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 19 da ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:da _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1326 # text = In fondo è la via che hanno seguito e seguono da anni gli Stati Uniti .... 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|8:obj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 8 obj 5:ref _ 7 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 seguito seguire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 seguono seguire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 5:acl:relcl|8:conj:e _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:da _ 13 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Stati Stati PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj _ 15 Uniti Uniti PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 ... ... PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1327 # text = 'Certo, anche se per loro è più semplice: 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Certo certo ADV B _ 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 anche anche ADV B _ 10 mark 10:mark _ 5 se se SCONJ CS _ 4 fixed 4:fixed _ 6 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 7 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obl 10:obl:per _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 più più ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 semplice semplice ADJ A Number=Sing 2 advcl 2:advcl:se _ 11 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1328 # text = gli Stati Uniti sono un paese enorme, uno può andare dove vuole. 1 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Stati Stati PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 3 Uniti Uniti PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 enorme enorme ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 9 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 nsubj 11:nsubj _ 10 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 andare andare VERB V VerbForm=Inf 6 conj 6:conj _ 12 dove dove ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 vuole volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1329 # text = Loro del resto hanno allargato la protezione anche al di fuori del mondo della criminalità organizzata: 1 Loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 resto resto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 allargato allargare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 anche anche ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 10 a ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 fuori fuori ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 criminalità criminalità NOUN S Gender=Fem 16 nmod 16:nmod:di _ 20 organizzata organizzato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1330 # text = proteggono gente che proviene da bande di tossicodipendenti, ex 'gangster urbani'. 1 proteggono proteggere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj|4:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 2:ref _ 4 proviene provenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 bande banda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:da _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 tossicodipendenti tossicodipendente NOUN S Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 ex ex ADJ A _ 12 amod 12:amod _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 gangster gangster NOUN S Gender=Masc 6 appos 6:appos _ 13 urbani urbano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1331 # text = Adesso che succederà, delle idee di Coronas? 1 Adesso adesso ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 che che PRON PQ PronType=Int 3 nsubj 3:nsubj _ 3 succederà succedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 idee idea NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:di _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Coronas Coronas PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1332 # text = Diventeranno una proposta di legge, verranno raccolte da qualche forza politica? 1 Diventeranno diventare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 proposta proposta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 xcomp 1:xcomp _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 verranno venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 raccolte raccogliere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj _ 9 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl:agent 8:obl:agent:da _ 12 politica politico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1333 # text = Anche se la cosa non è molto semplice. 1 Anche anche ADV B _ 8 mark 8:mark _ 2 se se SCONJ CS _ 1 fixed 1:fixed _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 4 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 molto molto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 semplice semplice ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 9 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1334 # text = Perché in Parlamento, accanto ad una posizione più riflessiva, che vuole salvaguardare l'istituto della collaborazione, ci sono anche posizioni di tipo ideologico, visceralmente contrarie al collaboratore in quanto tale. 1 Perché perché SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Parlamento Parlamento PROPN SP _ 22 obl 22:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 accanto accanto ADV B _ 8 case 8:case _ 6 ad a ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 posizione posizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:accanto_a|14:nsubj _ 9 più più ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 riflessiva riflessivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 8:ref _ 13 vuole volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 salvaguardare salvaguardare VERB V VerbForm=Inf 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 istituto istituto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 collaborazione collaborazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 21 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 22 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 23 anche anche ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 24 posizioni posizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 ideologico ideologico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 29 visceralmente visceralmente ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 30 contrarie contrario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 31 a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 collaboratore collaboratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl:a _ 34 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 35 quanto quanto ADV B _ 34 fixed 34:fixed _ 36 tale tale PRON PD Number=Sing|PronType=Dem 33 nmod 33:nmod:in_quanto _ 37 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1335 # text = C'è sicuramente una maggioranza favorevole in Parlamento, però questa minoranza viscerale potrebbe cercare in qualche modo di fermare la riforma'. 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 sicuramente sicuramente ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 maggioranza maggioranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 6 favorevole favorevole ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Parlamento Parlamento PROPN SP _ 2 obl 2:obl:in _ 9 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 10 però però CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 11 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det _ 12 minoranza minoranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|20:nsubj _ 13 viscerale viscerale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 cercare cercare VERB V VerbForm=Inf 2 conj 2:conj _ 16 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 18 det 18:det _ 18 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 19 di di ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 fermare fermare VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 riforma riforma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1336 # text = Caro nemico. 1 Caro caro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 nemico nemico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1337 # text = Il critico inventore di 'Blob' contro l'autore di 'Ecce Bombo': 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 critico critico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 inventore inventore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 compound 2:compound _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 Blob Blob PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 7 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 8 contro contro ADP E _ 10 case 10:case _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:contro _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 Ecce Ecce X SW Foreign=Yes 10 nmod 10:nmod:di _ 14 Bombo Bombo X SW Foreign=Yes 13 flat:foreign 13:flat:foreign _ 15 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 16 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1338 # text = 'Film troppo leggibili e giusti'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Film Film PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 troppo troppo ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 leggibili leggibile ADJ A Number=Plur 2 amod 2:amod _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 giusti giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 2:amod|4:conj:e _ 7 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1339 # text = Insopportabile Moretti. 1 Insopportabile insopportabile ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 Moretti Moretti PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1340 # text = 'Non mi piace il suo voler essere sempre 'politicamente corretto'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 4 piace piacere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 6 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 7 voler volere AUX VM VerbForm=Inf 12 aux 12:aux _ 8 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 12 cop 12:cop _ 9 sempre sempre ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 10 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 11 politicamente politicamente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 corretto corretto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 csubj 4:csubj _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1341 # text = Risolve le sue contraddizioni nella forte simpatia del personaggio e nei buoni sentimenti della sinistra. 1 Risolve risolvere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 contraddizioni contraddizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 5 in ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 forte forte ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 simpatia simpatia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 personaggio personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 13 in ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 buoni buono ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 16 sentimenti sentimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 1:obl:in|8:conj:e _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1342 # text = Sbandiera l'anticonformismo in modo sospetto. 1 Sbandiera sbandierare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 anticonformismo anticonformismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 6 sospetto sospetto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1343 # text = E occulta la sua tensione alla normalità, la stessa che oggi un D'Alema e un Veltroni vanno propugnando con molta chiarezza ideologica '. 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 occulta occultare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 tensione tensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 normalità normalità NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:a _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 stessa stesso PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 nmod 8:nmod|21:obj _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 21 obj 11:ref _ 13 oggi oggi ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 D' D' PROPN SP _ 21 nsubj 21:nsubj _ 16 Alema Alema PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Veltroni Veltroni PROPN SP _ 15 conj 15:conj:e|21:nsubj _ 20 vanno andare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 propugnando propugnare VERB V VerbForm=Ger 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 22 con con ADP E _ 24 case 24:case _ 23 molta molto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 24 det 24:det _ 24 chiarezza chiarezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:con _ 25 ideologica ideologico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1344 # text = Enrico Ghezzi non è personaggio che ami le mezze misure. 1 Enrico Enrico PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 2 Ghezzi Ghezzi PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 personaggio personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|7:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 5:ref _ 7 ami amare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 mezze mezzo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 10 misure misura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 11 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1345 # text = E chiacchierando non ha difficoltà a dichiarare subito la sua avversione per Luchino Visconti. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 chiacchierando chiacchierare VERB V VerbForm=Ger 4 advcl 4:advcl _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 4 obj 4:obj _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 dichiarare dichiarare VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:a _ 8 subito subito ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 avversione avversione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 12 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Luchino Luchino PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:per _ 14 Visconti Visconti PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1346 # text = Poi, senza bisogno di insistere, ecco venir fuori Woody Allen. 1 Poi poi ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 senza senza ADP E _ 4 case 4:case _ 4 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:senza _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 insistere insistere VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:di _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 ecco ecco ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 venir venire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 fuori fuori ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 Woody Woody PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 12 Allen Allen PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1347 # text = forse il mio 'caro nemico' sono io stesso, anche se per esser 'caro' mi trovo troppo odioso. 1 forse forse ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 3 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 4 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 5 caro caro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 nemico nemico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 9 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 0 root 0:root _ 10 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 anche anche ADV B _ 20 mark 20:mark _ 13 se se SCONJ CS _ 12 fixed 12:fixed _ 14 per per ADP E _ 17 mark 17:mark _ 15 esser essere AUX VA VerbForm=Inf 17 cop 17:cop _ 16 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 17 caro caro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 advcl 20:advcl:per _ 18 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 19 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 20 trovo trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl:se _ 21 troppo troppo ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 odioso odioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 xcomp 20:xcomp _ 23 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1348 # text = Nanni potrebbe piuttosto essere un 'caro amico', l'ho conosciuto abbastanza presto, girava per festival, curioso di tutto, attento ...'. 1 Nanni Nanni PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 2 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 3 piuttosto piuttosto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 4 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 8 cop 8:cop _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 6 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 7 caro caro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 amico amico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 12 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 conosciuto conoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 parataxis 8:parataxis _ 14 abbastanza abbastanza ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 presto presto ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 16 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 17 girava girare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis _ 18 per per ADP E _ 19 case 19:case _ 19 festival festival NOUN S Gender=Masc 17 obl 17:obl:per _ 20 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 21 curioso curioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 xcomp 17:xcomp _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 21 obl 21:obl:di _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 attento attento ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 17:xcomp|21:conj _ 26 ... ... PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 27 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 28 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1349 # text = Eppure, a ben guardare i 'rimproveri' sono numerosi. 1 Eppure eppure ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 a a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 4 ben bene ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 guardare guardare VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:a _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 rimproveri rimprovero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 11 numerosi numeroso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 12 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1350 # text = Cominciamo dal cattivo maestro: 1 Cominciamo cominciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 da ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 cattivo cattivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 maestro maestro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:da _ 6 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1351 # text = 'Credo che Nanni abbia la responsabilità di accontentarsi di essere nel giusto'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Credo credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 Nanni Nanni PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 5 abbia avere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 responsabilità responsabilità NOUN S Gender=Fem 5 obj 5:obj _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 accontentare VERB V VerbForm=Inf 7 acl 7:acl:di _ 10 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 11 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 12 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 15 cop 15:cop _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 giusto giusto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 advcl 9:advcl:in _ 16 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1352 # text = E Ghezzi parla di 'responsabilità estetica, ma anche etico politica', di una 'dialettica non troppo vertiginosa che alla fine risolve le contraddizioni nella forte simpatia del personaggio e nei buoni sentimenti della sinistra'. 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 Ghezzi Ghezzi PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 responsabilità responsabilità NOUN S Gender=Fem 3 obl 3:obl:di _ 7 estetica estetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 etico etico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 6:amod|7:conj:ma _ 12 politica politico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 14 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 15 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 dialettica dialettica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:di|26:nsubj _ 19 non non ADV BN PronType=Neg 21 advmod 21:advmod _ 20 troppo troppo ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 vertiginosa vertiginoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 18:ref _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:a _ 26 risolve risolvere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 contraddizioni contraddizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obj 26:obj _ 29 in ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 forte forte ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 32 simpatia simpatia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 personaggio personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 36 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 37 in ADP E _ 40 case 40:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 39 buoni buono ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 40 amod 40:amod _ 40 sentimenti sentimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 conj 26:obl:in|32:conj:e _ 41 di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 44 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 45 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1353 # text = Ma andiamo con calma. 1 Ma ma CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 andiamo andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 4 calma calma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:con _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1354 # text = A sfogliare le pagine del nuovo libro di Ghezzi, che raccoglie i suoi testi critici dal 1974 (al 2001 ...), sotto il titolo Paura e desiderio. 1 A a ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 sfogliare sfogliare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 pagine pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di|13:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Ghezzi Ghezzi PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 8:ref _ 13 raccoglie raccogliere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 testi testo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 17 critici critico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 da ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 1974 1974 NUM N NumType=Card 16 nmod 16:nmod:da _ 21 ( ( PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 2001 2001 NUM N NumType=Card 16 nmod 16:nmod:a _ 25 ... ... PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 26 ) ) PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 27 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 28 sotto sotto ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:sotto _ 31 Paura Paura PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod _ 32 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 33 desiderio desiderio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 conj 31:conj:e _ 34 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1355 # text = Cose (mai) viste appena uscito da Bompiani, si finisce per inciampare in una definizione tassativa del cinema di Nanni Moretti come 'non cinema'. 1 Cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 ( ( PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 mai mai ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 ) ) PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 viste vedere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 6 appena appena ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 uscito uscire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Bompiani Bompiani PROPN SP _ 7 obl 7:obl:da _ 10 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl:impers 12:expl:impers _ 12 finisce finire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis _ 13 per per ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 inciampare inciampare VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 15 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 definizione definizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 18 tassativa tassativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 17 nmod 17:nmod:di _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Nanni Nanni PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 24 Moretti Moretti PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 come come ADP E _ 28 case 28:case _ 26 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 27 non non ADV BN PronType=Neg 28 advmod 28:advmod _ 28 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 17 nmod 17:nmod:come _ 29 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 30 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1356 # text = Dunque, Ghezzi, che cosa significa 'non cinema'? 1 Dunque dunque ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Ghezzi Ghezzi PROPN SP _ 7 vocative 7:vocative _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 che che DET DQ PronType=Int 6 det 6:det _ 6 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 7 significa significare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 7 nsubj 7:nsubj _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 ? ? PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1357 # text = 'Fino a Palombella rossa i film di Nanni mi sembravano molto generosi di esibizionismo, di individualismo, ma soprattutto di precisione sociologica: 1 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 2 Fino fino ADV B _ 4 case 4:case _ 3 a a ADP E _ 2 fixed 2:fixed _ 4 Palombella Palombella PROPN SP _ 11 obl 11:obl:fino_a _ 5 rossa rosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 film film NOUN S Gender=Masc 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Nanni Nanni PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 iobj 11:iobj _ 11 sembravano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 molto molto ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 generosi generoso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 xcomp 11:xcomp _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 esibizionismo esibizionismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:di _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 individualismo individualismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 13:obl:di|15:conj:ma _ 19 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 20 ma ma CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 soprattutto soprattutto ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 precisione precisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 13:obl:di|15:conj:ma _ 24 sociologica sociologico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 : : PUNCT FC _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1358 # text = erano lontanissimi dall' ipotesi di cinema che mi affascina di più e che io definirei cinema cinema. 1 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 lontanissimi lontano ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ipotesi ipotesi NOUN S Gender=Fem 2 obl 2:obl:da _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 5 nmod 5:nmod:di|10:nsubj _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 7:ref _ 9 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 10 affascina affascinare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 più più ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 16 obj 16:obj|17:nsubj _ 15 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj _ 16 definirei definire VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 7:acl:relcl|10:conj:e _ 17 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 16 xcomp 16:xcomp _ 18 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 17 compound 17:compound _ 19 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1359 # text = Per intenderci , Moretti potrebbe girare tutta la vita ma non arriverebbe mai alla sensuosità o fatalità cinematografica di un Michael Cimino. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 intendere VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:per _ 3 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 Moretti Moretti PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj|13:nsubj _ 6 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 girare girare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 8 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 10 det:predet 10:det:predet _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl _ 11 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 13 arriverebbe arrivare VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:ma _ 14 mai mai ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 sensuosità sensuosità NOUN S Gender=Fem 13 obl 13:obl:a _ 18 o o CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 fatalità fatalità NOUN S Gender=Fem 17 conj 13:obl:a|17:conj:o _ 20 cinematografica cinematografico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Michael Michael PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 24 Cimino Cimino PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1360 # text = Anche se poi viene collocato tra i primi dieci registi del mondo, appartiene alla costellazione degli autori autori, anzi direi che, come Wenders, Moretti rappresenta il cinema di oggi molto più di Cimino'. 1 Anche anche ADV B _ 5 mark 5:mark _ 2 se se SCONJ CS _ 1 fixed 1:fixed _ 3 poi poi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 collocato collocare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 advcl 15:advcl:se _ 6 tra tra ADP E _ 10 case 10:case _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 8 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 9 dieci dieci NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 registi regista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:tra _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 15 appartiene appartenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 costellazione costellazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 autori autore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 autori autore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 compound 21:compound _ 23 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 24 anzi anzi ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 direi dire VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 15:conj _ 26 che che SCONJ CS _ 32 mark 32:mark _ 27 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 28 come come ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Wenders Wenders PROPN SP _ 32 obl 32:obl:come _ 30 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 31 Moretti Moretti PROPN SP _ 32 nsubj 32:nsubj _ 32 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 ccomp 25:ccomp _ 33 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 32 obj 32:obj _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 oggi oggi ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 37 molto molto ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 38 più più ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 Cimino Cimino PROPN SP _ 37 obl 37:obl:di _ 41 ' ' PUNCT FB _ 40 punct 40:punct _ 42 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1361 # text = Sensuosità? 1 Sensuosità sensuosità NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 2 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1362 # text = È un concetto che ha a che fare con la forma? 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 concetto concetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|5:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 3:ref _ 5 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 6 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 obj 8:obj _ 8 fare fare VERB V VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp _ 9 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:con _ 12 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1363 # text = 'Fino a Palombella rossa, Nanni non raggiunge un'intensità di tipo filmico, non aderisce alla forza flagrante delle persone, delle facce, delle cose. 1 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 2 Fino fino ADV B _ 4 case 4:case _ 3 a a ADP E _ 2 fixed 2:fixed _ 4 Palombella Palombella PROPN SP _ 9 obl 9:obl:fino_a _ 5 rossa rosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 Nanni Nanni PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj|17:nsubj _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 raggiunge raggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 intensità intensità NOUN S Gender=Fem 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 filmico filmico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 non non ADV BN PronType=Neg 17 advmod 17:advmod _ 17 aderisce aderire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 21 flagrante flagrante ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 25 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 facce faccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 conj 20:nmod:di|24:conj _ 29 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 conj 20:nmod:di|24:conj _ 33 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1364 # text = Ed essere autore significa proprio questo: 1 Ed e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 3 cop 3:cop _ 3 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 csubj 4:csubj _ 4 significa significare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 proprio proprio ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 obj 4:obj _ 7 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1365 # text = scoprire il cinema che è nel mondo. 1 scoprire scoprire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 1 obj 1:obj|8:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 3:ref _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1366 # text = Ma Nanni non ha mai avuto grandi capacità formali alla Lang o alla Kubrick (le cui opere sono disperatamente segnate dai loro autori), i suoi film sono fatti di immagini programmaticamente modeste. 1 Ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 Nanni Nanni PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 mai mai ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 grandi grande ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 8 capacità capacità NOUN S Gender=Fem 6 obj 6:obj _ 9 formali formale ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Lang Lang PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:a _ 13 o o CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Kubrick Kubrick PROPN SP _ 12 conj 8:nmod:a|12:conj:o _ 17 ( ( PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 cui cui DET DR PronType=Rel 20 det:poss 16:ref _ 20 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nsubj 16:nmod:poss|23:nsubj _ 21 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop _ 22 disperatamente disperatamente ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 segnate segnato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 24 da ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 27 det:poss 27:det:poss _ 27 autori autore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl:agent 23:obl:agent:da _ 28 ) ) PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 29 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 30 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 32 det:poss 32:det:poss _ 32 film film NOUN S Gender=Masc 34 nsubj:pass 34:nsubj:pass _ 33 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux:pass 34:aux:pass _ 34 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 immagini immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 obl 34:obl:di _ 37 programmaticamente programmaticamente ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 38 modeste modesto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 39 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1367 # text = Anzi, direi che l'unica forma fondamentale, e in sè notevole, dei film di Nanni Moretti è la presenza di Nanni Moretti, per cui lui costruisce un lungo documentario su se stesso, una infinita autobiografia per capitoli. 1 Anzi anzi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 direi dire VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 unica unico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 8 fondamentale fondamentale ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 sè sè PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl:in _ 13 notevole notevole ADJ A Number=Sing 8 conj 7:amod|8:conj:e _ 14 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 film film NOUN S Gender=Masc 7 nmod 7:nmod:di _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Nanni Nanni PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 20 Moretti Moretti PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 presenza presenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Nanni Nanni PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di|31:obl:di _ 26 Moretti Moretti PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 28 per per ADP E _ 29 case 29:case _ 29 cui cui PRON PR PronType=Rel 31 obl 25:ref _ 30 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 nsubj 31:nsubj _ 31 costruisce costruire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl _ 32 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 34 documentario documentario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 35 su su ADP E _ 36 case 36:case _ 36 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 34 nmod 34:nmod:su _ 37 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 39 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 40 infinita infinito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 41 autobiografia autobiografia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 conj 31:obj|34:conj _ 42 per per ADP E _ 43 case 43:case _ 43 capitoli capitolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 41 nmod 41:nmod:per _ 44 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1368 # text = Ma trovo insopportabile il suo voler essere sempre 'politicamente corretto', la sua resistenza a esporsi . 1 Ma ma CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 trovo trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 insopportabile insopportabile ADJ A Number=Sing 2 xcomp 2:xcomp _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 5 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 6 voler volere AUX VM VerbForm=Inf 11 aux 11:aux _ 7 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 11 cop 11:cop _ 8 sempre sempre ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 9 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 10 politicamente politicamente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 corretto corretto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 resistenza resistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 2:obj|11:conj _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 esporre VERB V VerbForm=Inf 16 acl 16:acl:a _ 19 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj _ 20 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1369 # text = Anche se poi, per fortuna, la macchina cinema la sa più lunga di lui ... '. 1 Anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 se se SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 3 poi poi ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 5 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 6 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:per _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 macchina macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 10 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 9 compound 9:compound _ 11 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj|14:nsubj _ 12 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 xcomp 12:xcomp _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl:di _ 17 ... ... PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 18 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 19 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1370 # text = Come si può rimproverare di nascondersi a un regista che da sempre ha scelto di mettere in scena se stesso? 1 Come come ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:impers 4:expl:impers _ 3 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 rimproverare rimproverare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 nascondere VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 8 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 regista regista NOUN S Number=Sing 4 obl 4:obl:a|15:nsubj|17:nsubj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 10:ref _ 12 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 13 sempre sempre ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 scelto scegliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 16 di di ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:in _ 20 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj _ 21 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1371 # text = 'Ecco, gli manca quel tanto di impersonale che serve a fare il grande cinema. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Ecco ecco ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 5 manca mancare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det _ 7 tanto tanto NOUN S Gender=Masc 5 nsubj 5:nsubj|11:nsubj|13:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 impersonale impersonale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 7:ref _ 11 serve servire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 12 a a ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 fare fare VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 grande grande ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 13 obj 13:obj _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1372 # text = Nulla di disprezzabile nel fatto che Nanni faccia l'attore di se stesso, essendo se stesso il soggetto che conosce meglio. 1 Nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 disprezzabile disprezzabile ADJ A Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:in _ 7 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 8 Nanni Nanni PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 9 faccia fare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl 6:acl:che _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 attore attore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod:di _ 14 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 16 essendo essere AUX VA VerbForm=Ger 20 cop 20:cop _ 17 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj _ 18 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 soggetto soggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 advcl 9:advcl|22:obj _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 22 obj 20:ref _ 22 conosce conoscere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 23 meglio meglio ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 24 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1373 # text = Anzi, questa sovraesposizione è una maniacalità interessante. 1 Anzi anzi ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 sovraesposizione sovraesposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 maniacalità maniacalità NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 interessante interessante ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1374 # text = Però manca, in questa maniacalità, l'ossessione filmica: 1 Però però ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 manca mancare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 maniacalità maniacalità NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 ossessione ossessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 10 filmica filmico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1375 # text = c'è piuttosto l'ossessione per il costume sociologico italiano, un aspetto che trovo anche affascinante e che viene fuori in lui in maniera un po' hard, quasi pornografica '. 1 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 piuttosto piuttosto ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ossessione ossessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 costume costume NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:per _ 9 sociologico sociologico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 italiano italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 aspetto aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos|15:obj|17:nsubj _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 15 obj 13:ref _ 15 trovo trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 16 anche anche ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 affascinante affascinante ADJ A Number=Sing 15 xcomp 15:xcomp _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 20:nsubj _ 20 viene venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 13:acl:relcl|15:conj:e _ 21 fuori fuori ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obl 20:obl:in _ 24 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 25 maniera maniera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 po' poco ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 hard hard ADJ A _ 25 amod 25:amod _ 29 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 30 quasi quasi ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 31 pornografica pornografico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 32 ' ' PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 33 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1376 # text = E dopo Palombella rossa, che cosa cambia? 1 E e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Palombella Palombella PROPN SP _ 8 obl 8:obl:dopo _ 4 rossa rosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 che che DET DQ PronType=Int 7 det 7:det _ 7 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 8 cambia cambiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 ? ? PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1377 # text = 'Sogni d'oro, lungi dall' essere un bel film, era però geniale, un film della mutazione intravista e perduta. 1 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 2 Sogni Sogni PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj|19:nsubj _ 3 d' di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 lungi lungi ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 7 da ADP E _ 12 case 12:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 9 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 12 cop 12:cop _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 bel bello ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 film film NOUN S Gender=Masc 6 obl 6:obl:da _ 13 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 14 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 15 però però ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 geniale geniale ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 17 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 film film NOUN S Gender=Masc 16 conj 16:conj _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 mutazione mutazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 intravista intravisto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 perduta perduto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 22:amod|23:conj:e _ 26 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1378 # text = In Palombella rossa c'era soprattutto la forza del set acqua, nell' acqua come luogo di tutti i giochi era compresa la rinascita. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Palombella Palombella PROPN SP _ 5 obl 5:obl:in _ 3 rossa rosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 soprattutto soprattutto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 set set NOUN S Gender=Masc 8 nmod 8:nmod:di _ 12 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 compound 11:compound _ 13 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:in _ 17 come come ADP E _ 18 case 18:case _ 18 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:come _ 19 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 20 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 22 det:predet 22:det:predet _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 giochi gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 23 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 compresa comprendere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 rinascita rinascita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj _ 27 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1379 # text = Ma in Caro diario, mi è piaciuto soprattutto l'ultimo episodio, dove per la prima volta Nanni ha raggiunto se stesso attraverso la messa in scena di un fatto reale in finto documentario. 1 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 Caro Caro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 diario Diario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 piaciuto piacere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 soprattutto soprattutto ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 episodio episodio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 dove dove ADV B _ 21 advmod 12:ref _ 15 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 18 amod 18:amod _ 18 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:per _ 19 Nanni Nanni PROPN SP _ 21 nsubj 21:nsubj _ 20 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 raggiunto raggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 22 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 21 obj 21:obj _ 23 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 attraverso attraverso ADP E _ 26 case 26:case _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 messa messa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:attraverso _ 27 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 28 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:in _ 29 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 32 reale reale ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 in in ADP E _ 35 case 35:case _ 34 finto finto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 35 documentario documentario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:in _ 36 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1380 # text = È come se il suo fantasma venisse raggiunto finalmente dalla realtà del cinema e viceversa. 1 È essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 come come ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 3 se se SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 fantasma fantasma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 7 venisse venire AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 raggiunto raggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 9 finalmente finalmente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 8 obl:agent 8:obl:agent:da _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 12 nmod 12:nmod:di _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 viceversa viceversa ADV B _ 12 conj 8:obl:agent|12:conj:e _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1381 # text = Caro diario è il suo film più leggero, continuamente percorso da immagini di leggerezza, a partire dalla vespa e dalla danza, ma l'unica parte in cui questa ipotesi di leggerezza viene veramente soddisfatta è l'ultima: 1 Caro caro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 diario diario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 film film NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 7 più più ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 leggero leggero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 continuamente continuamente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 percorso percorrere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 12 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 13 immagini immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 leggerezza leggerezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 partire partire VERB V VerbForm=Inf 13 acl 13:acl:a _ 19 da ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 vespa vespa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:da _ 22 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 23 da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 danza danza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 18:obl:da|21:conj:e _ 26 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 27 ma ma CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 28 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 unica unico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 30 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 nsubj 39:obl|42:nsubj _ 31 in in ADP E _ 32 case 32:case _ 32 cui cui PRON PR PronType=Rel 39 obl 30:ref _ 33 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 34 det 34:det _ 34 ipotesi ipotesi NOUN S Gender=Fem 39 nsubj:pass 39:nsubj:pass _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 leggerezza leggerezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 37 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 aux:pass 39:aux:pass _ 38 veramente veramente ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 39 soddisfatta soddisfare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 30 acl:relcl 30:acl:relcl _ 40 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 cop 42:cop _ 41 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 ultima ultima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 6:conj:ma _ 43 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1382 # text = sembra una commedia di Lubitsch. 1 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 commedia commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 xcomp 1:xcomp _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Lubitsch Lubitsch PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1383 # text = Alla luce di quest'ultimo episodio mi piacerebbe 'rifilmizzare' il cinema precedente di Nanni, compreso il suo film più commovente e melo che è, ancor più di Bianca, La Messa è finita '. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 luce luce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 4 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 quest' questo DET DD Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det _ 6 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 episodio episodio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 8 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 9 piacerebbe piacere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 rifilmizzare rifilmizzare VERB V VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj _ 12 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 11 obj 11:obj _ 15 precedente precedente ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Nanni Nanni PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 19 compreso comprendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl 22:acl _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 film film NOUN S Gender=Masc 14 nmod 14:nmod|28:nsubj|38:nsubj _ 23 più più ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 commovente commovente ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 melo melo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 22:amod|24:conj:e _ 27 che che PRON PR PronType=Rel 28 nsubj 22:ref _ 28 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 29 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 30 ancor ancora ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 31 più più ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 Bianca Bianca PROPN SP _ 31 obl 31:obl:di _ 34 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 35 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 Messa Messa PROPN SP _ 38 nsubj 38:nsubj _ 37 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux 38:aux _ 38 finita finire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 xcomp 28:xcomp _ 39 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 40 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1384 # text = Ghezzi ha qualche dubbio sul grande catalizzatore politico a tutti i costi. 1 Ghezzi Ghezzi PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 dubbio dubbio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 su ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 grande grande ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 catalizzatore catalizzatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:su _ 9 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 11 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 13 det:predet 13:det:predet _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:a _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1385 # text = 'Ma il film come oggetto non ha nessun dolore, ha solo una precisione ossessiva'. 1 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 2 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 film film NOUN S Gender=Masc 8 nsubj 8:nsubj|12:nsubj _ 5 come come ADP E _ 6 case 6:case _ 6 oggetto oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:come _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 8 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 nessun nessun DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 dolore dolore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj _ 13 solo solo ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 precisione precisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 16 ossessiva ossessivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1386 # text = Anzi, Ghezzi arriva a dire che più che un regista Moretti è un grande giornalista: 1 Anzi anzi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Ghezzi Ghezzi PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 4 arriva arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 dire dire VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 8 più più ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 9 che che SCONJ CS _ 8 fixed 8:fixed _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 regista regista NOUN S Number=Sing 8 obl 8:obl _ 12 Moretti Moretti PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 grande grande ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 giornalista giornalista NOUN S Number=Sing 6 ccomp 6:ccomp _ 17 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1387 # text = 'Nanni è il documentarista che ci è mancato (vedi il bellissimo La cosa). 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Nanni Nanni PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 documentarista documentarista NOUN S Number=Sing 0 root 0:root|9:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 5:ref _ 7 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 mancato mancare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 10 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 vedi vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 13 bellissimo bello ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 14 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 16 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1388 # text = Se la prende spesso con i giornalisti perché il più delle volte fanno malissimo quel che lui fa benissimo, si accontentano del luogo comune. 1 Se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 2 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 prende prendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 spesso spesso ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 giornalisti giornalista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:con _ 8 perché perché SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:di _ 14 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:perché _ 15 malissimo male ADV B Degree=Abs 14 advmod 14:advmod _ 16 quel quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 obj 14:obj|19:obj _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 19 obj 16:ref _ 18 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj _ 19 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 20 benissimo bene ADV B Degree=Abs 19 advmod 19:advmod _ 21 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 22 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 23 accontentano accontentare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 conj 16:acl:relcl|19:conj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:di _ 27 comune comune ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1389 # text = Ma la precisione di Nanni è indipendente dal risultato cinematografico. 1 Ma ma CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 precisione precisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Nanni Nanni PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 indipendente indipendente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 risultato risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:da _ 11 cinematografico cinematografico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1390 # text = In breve, lo potremmo chiamare moralismo? 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 breve breve ADJ A Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj|7:nsubj _ 5 potremmo potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 chiamare chiamare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 7 moralismo moralismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp _ 8 ? ? PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1391 # text = Ricorda Ghezzi: 1 Ricorda ricordare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 Ghezzi Ghezzi PROPN SP _ 1 nsubj 1:nsubj _ 3 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1392 # text = era strano però che proprio lui che è ferocemente contro il luogo comune giornalistico si sia accontentato di un'analisi povera, insignificante, prevedibile, poco labirintica, dal respiro corto'. 1 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 strano strano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 però però ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 5 proprio proprio ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 12:nsubj|17:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 6:ref _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 9 ferocemente ferocemente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 10 contro contro ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 13 comune comune ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 giornalistico giornalistico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 expl 17:expl _ 16 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 accontentato accontentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 csubj 2:csubj _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 analisi analisi NOUN S Gender=Fem 17 obl 17:obl:di _ 21 povera povero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 23 insignificante insignificante ADJ A Number=Sing 21 conj 20:amod|21:conj _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 prevedibile prevedibile ADJ A Number=Sing 21 conj 20:amod|21:conj _ 26 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 27 poco poco ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 labirintica labirintico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 20:amod|21:conj _ 29 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 30 da ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 respiro respiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 20:amod|21:conj _ 33 corto corto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 35 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1393 # text = Sono la preoccupazione di sbagliare, il difensivismo a oltranza a togliere intensità al cinema di Moretti? 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 preoccupazione preoccupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 sbagliare sbagliare VERB V VerbForm=Inf 3 acl 3:acl:di _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 difensivismo difensivismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 oltranza oltranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 togliere togliere VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 13 intensità intensità NOUN S Gender=Fem 12 obj 12:obj _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 12 obl 12:obl:a _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Moretti Moretti PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1394 # text = È 'intensità' la parola chiave per Ghezzi: 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 intensità intensità NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 parola parola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 7 chiave chiave NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 compound 6:compound _ 8 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Ghezzi Ghezzi PROPN SP _ 3 obl 3:obl:per _ 10 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1395 # text = 'Voler sempre dire la tua, aggiungere, riquadrare, rimarcare quel che hai trovato in un volto, in un angolo, in un oggetto, in un paesaggio, in una inquadratura, in una storia, toglie intensità e imbriglia qualunque forza, durezza, asprezza, acutezza. 1 ' ' PUNCT FB _ 41 punct 41:punct _ 2 Voler volere AUX VM VerbForm=Inf 4 aux 4:aux _ 3 sempre sempre ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 dire dire VERB V VerbForm=Inf 41 csubj 41:csubj|44:csubj _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 tua tuo PRON PP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 aggiungere aggiungere VERB V VerbForm=Inf 4 conj 4:conj|41:csubj|44:csubj _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 riquadrare riquadrare VERB V VerbForm=Inf 4 conj 4:conj|41:csubj|44:csubj _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 rimarcare rimarcare VERB V VerbForm=Inf 4 conj 4:conj|41:csubj|44:csubj _ 13 quel quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 obj 12:obj|16:obj _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 16 obj 13:ref _ 15 hai avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 trovato trovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 17 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 volto volto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 20 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 21 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 angolo angolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 16:obl:in|19:conj _ 24 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 25 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 oggetto oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 16:obl:in|19:conj _ 28 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 29 in in ADP E _ 31 case 31:case _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 paesaggio paesaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 16:obl:in|19:conj _ 32 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 33 in in ADP E _ 35 case 35:case _ 34 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 inquadratura inquadratura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 16:obl:in|19:conj _ 36 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 37 in in ADP E _ 39 case 39:case _ 38 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 16:obl:in|19:conj _ 40 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 41 toglie togliere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 42 intensità intensità NOUN S Gender=Fem 41 obj 41:obj _ 43 e e CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 44 imbriglia imbrigliare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 conj 41:conj:e _ 45 qualunque qualunque DET DI Number=Sing|PronType=Ind 46 det 46:det _ 46 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 44 obj 44:obj _ 47 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 48 durezza durezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 conj 44:obj|46:conj _ 49 , , PUNCT FF _ 50 punct 50:punct _ 50 asprezza asprezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 conj 44:obj|46:conj _ 51 , , PUNCT FF _ 52 punct 52:punct _ 52 acutezza acutezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 conj 44:obj|46:conj _ 53 . . PUNCT FS _ 41 punct 41:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1396 # text = Sono questi tic che impediscono al cinema di Nanni di essere cinema, non sento mai nei suoi film una sfida lanciata allo spettatore, c'è come una correttezza astratta che fa automaticamente propri i valori costituiti della sinistra, da piccolo borghese marcio. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 tic tic NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root|5:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 3:ref _ 5 impediscono impedire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 5 obl 5:obl:a|13:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Nanni Nanni PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 di di ADP E _ 13 mark 13:mark _ 12 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 13 cop 13:cop _ 13 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 5 xcomp 5:xcomp _ 14 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 15 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 16 sento sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 17 mai mai ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 18 in ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 film film NOUN S Gender=Masc 16 obl 16:obl:in _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 sfida sfida NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 24 lanciata lanciare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl 23:acl _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 spettatore spettatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl:a _ 28 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 29 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 30 expl 30:expl _ 30 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 31 come come ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 correttezza correttezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj|36:nsubj _ 34 astratta astratto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 che che PRON PR PronType=Rel 36 nsubj 33:ref _ 36 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 acl:relcl 33:acl:relcl _ 37 automaticamente automaticamente ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 38 propri proprio PRON PP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 36 xcomp 36:xcomp _ 39 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 valori valore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 obj 36:obj|38:nsubj _ 41 costituiti costituito ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 40 amod 40:amod _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 45 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 46 da da ADP E _ 48 case 48:case _ 47 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 48 amod 48:amod _ 48 borghese borghese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:da _ 49 marcio marcio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 48 amod 48:amod _ 50 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1397 # text = Il suo è un cinema individualista ma anche democratico e civile, il magnifico quarantenne è molto seduttivo, e rischia di mostrare solo i suoi splendori anche quando crede di mostrare le sue manie, le sue sconfitte. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 suo suo PRON PP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|21:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 6 individualista individualista ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 anche anche ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 democratico democratico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:amod|6:conj:ma _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 civile civile ADJ A Number=Sing 6 conj 5:amod|6:conj:e _ 12 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 magnifico magnifico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 quarantenne quarantenne NOUN S Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 16 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 17 molto molto ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 seduttivo seduttivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis _ 19 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 rischia rischiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 22 di di ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 mostrare mostrare VERB V VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp _ 24 solo solo ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 25 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det:poss 27:det:poss _ 27 splendori splendore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj _ 28 anche anche ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 29 quando quando SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 30 crede credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 advcl 23:advcl:quando _ 31 di di ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 mostrare mostrare VERB V VerbForm=Inf 30 xcomp 30:xcomp _ 33 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 35 det:poss 35:det:poss _ 35 manie mania NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 obj 32:obj _ 36 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 37 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 39 det:poss 39:det:poss _ 39 sconfitte sconfitta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 conj 32:obj|35:conj _ 40 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1398 # text = Nanni non si mette in gioco fino in fondo, difende se stesso proprio mentre si mostra spudoratamente'. 1 Nanni Nanni PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|11:nsubj _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 mette mettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 7 fino fino ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 difende difendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 12 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj _ 13 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 proprio proprio ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 15 mentre mentre SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj _ 17 mostra mostrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl:mentre _ 18 spudoratamente spudoratamente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1399 # text = Segue un aneddoto curioso: 1 Segue seguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 aneddoto aneddoto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 4 curioso curioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1400 # text = 'Ricordo che Nanni è stato uno dei pochissimi (con Celentano, il cardinal Martini e il Papa) a chiedere di non apparire in Blob: 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Ricordo ricordare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 4 Nanni Nanni PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 cop 7:cop _ 7 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 ccomp 2:ccomp _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 pochissimi poco PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 nmod 7:nmod:di _ 11 ( ( PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 12 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Celentano Celentano PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:con _ 14 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 cardinal cardinal NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 7:nmod:con|13:conj:e _ 17 Martini Martini PROPN SP _ 16 appos 16:appos _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Papa Papa PROPN SP _ 13 conj 7:nmod:con|13:conj:e _ 21 ) ) PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 22 a a ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 chiedere chiedere VERB V VerbForm=Inf 7 acl 7:acl:a _ 24 di di ADP E _ 26 mark 26:mark _ 25 non non ADV BN PronType=Neg 26 advmod 26:advmod _ 26 apparire apparire VERB V VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp _ 27 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Blob Blob PROPN SP _ 26 obl 26:obl:in _ 29 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1401 # text = un modo per proteggere illusoriamente la propria 'cosa' e la propria immagine. 1 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 proteggere proteggere VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:per _ 5 illusoriamente illusoriamente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 7 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 4:obj|9:conj:e _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1402 # text = La commedia dei 'bombi', che trova un naturale consenso presso tanti splendidi quarantenni, rischia insomma di configurarsi come messaggio essenzialmente generazionale. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 commedia commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 10:nsubj|19:nsubj|22:nsubj _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 bombi bombo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 2:ref _ 10 trova trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 naturale naturale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 consenso consenso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 14 presso presso ADP E _ 17 case 17:case _ 15 tanti tanto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det _ 16 splendidi splendido ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 quarantenni quarantenne NOUN S Number=Plur 10 obl 10:obl:presso _ 18 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 19 rischia rischiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 insomma insomma ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 21 di di ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 configurare VERB V VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp _ 23 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 24 come come ADP E _ 25 case 25:case _ 25 messaggio messaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:come _ 26 essenzialmente essenzialmente ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 generazionale generazionale ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1403 # text = Questo aggettivo, 'generazionale', vale per tutto il cinema di Moretti? 1 Questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 aggettivo aggettivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 generazionale generazionale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 vale valere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 10 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 12 det:predet 12:det:predet _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 8 obl 8:obl:per _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Moretti Moretti PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 ? ? PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1404 # text = 'Retrospettivamente, per la precisione di cui sopra, sempre di più. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Retrospettivamente retrospettivamente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 precisione precisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|9:obl _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 cui cui PRON PR PronType=Rel 9 obl 6:ref _ 9 sopra sopra ADV B _ 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 10 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 11 sempre sempre ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1405 # text = Spero che Nanni smetta di esserlo , e quando parla della sua malattia facendone una commedia alla Lubitsch riesce magnificamente a non esserlo . 1 Spero sperare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 Nanni Nanni PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj _ 4 smetta smettere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 5 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 6 essere AUX VA VerbForm=Inf 7 cop 7:cop _ 7 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 xcomp 4:xcomp _ 8 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 9 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 10 quando quando SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 11 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 advcl 23:advcl:quando _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 malattia malattia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:di _ 16 fare VERB V VerbForm=Ger 11 advcl 11:advcl _ 17 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 16 iobj 16:iobj _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 commedia commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Lubitsch Lubitsch PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:a _ 23 riesce riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 24 magnificamente magnificamente ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 25 a a ADP E _ 28 mark 28:mark _ 26 non non ADV BN PronType=Neg 28 advmod 28:advmod _ 27 essere AUX VA VerbForm=Inf 28 cop 28:cop _ 28 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 xcomp 23:xcomp _ 29 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1406 # text = Forse è meno comico di Woody Allen, ma migliore come attore e come cineasta, anche se lo stesso Allen sta migliorando, tra un paio d'anni avrà raggiunto il 'banale' segreto hollywoodiano delle commedie leggere intelligentissime e stupide '. 1 Forse forse ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 meno meno ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 comico comico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Woody Woody PROPN SP _ 4 obl 4:obl:di _ 7 Allen Allen PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 4 conj 4:conj:ma _ 11 come come ADP E _ 12 case 12:case _ 12 attore attore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:come _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 come come ADP E _ 15 case 15:case _ 15 cineasta cineasta NOUN S Number=Sing 12 conj 10:obl:come|12:conj:e _ 16 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 17 anche anche ADV B _ 23 mark 23:mark _ 18 se se SCONJ CS _ 17 fixed 17:fixed _ 19 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 Allen Allen PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj _ 22 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 migliorando migliorare VERB V VerbForm=Ger 4 advcl 4:advcl:se _ 24 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 25 tra tra ADP E _ 27 case 27:case _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 paio paio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl:tra _ 28 d' di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 30 avrà avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 31 aux 31:aux _ 31 raggiunto raggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 parataxis 4:parataxis _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 33 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 34 banale banale ADJ A Number=Sing 36 amod 36:amod _ 35 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 36 segreto segreto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 37 hollywoodiano hollywoodiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 commedie commedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di _ 41 leggere leggero ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 40 amod 40:amod _ 42 intelligentissime intelligente ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Plur 40 amod 40:amod _ 43 e e CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 44 stupide stupido ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 42 conj 40:amod|42:conj:e _ 45 ' ' PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 46 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1407 # text = Senza dimenticare le qualità del Moretti attore, notevolissimo secondo Ghezzi: 1 Senza senza ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 dimenticare dimenticare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 2 obj 2:obj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Moretti Moretti PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 attore attore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 notevolissimo notevole ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 11 secondo secondo ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Ghezzi Ghezzi PROPN SP _ 10 obl 10:obl:secondo _ 13 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1408 # text = 'Nel Portaborse Nanni ha dimostrato tutto il suo valore di osservatore satirico capace di essere ciò che lui odia, l'orribile piacevolezza del potere. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Portaborse Portaborse PROPN SP _ 7 obl 7:obl:in _ 5 Nanni Nanni PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 dimostrato dimostrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 11 det:predet 11:det:predet _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 osservatore osservatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 satirico satirico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 capace capace ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 16 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 17 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 18 cop 18:cop _ 18 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 advcl 15:advcl:di|21:obj _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 21 obj 18:ref _ 20 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj _ 21 odia odiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 22 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 23 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 orribile orribile ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 25 piacevolezza piacevolezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 appos 18:appos _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1409 # text = Il film non era certo un granché, ma ricordo che insistetti con Guglielmi perché RaiTre lo producesse, cosa che poi non avvenne. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 film film NOUN S Gender=Masc 7 nsubj 7:nsubj|10:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 4 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 5 certo certo ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 granché granché PRON PI PronType=Ind 0 root 0:root _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 ricordo ricordare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:ma _ 11 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 12 insistetti insistere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 ccomp 10:ccomp _ 13 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Guglielmi Guglielmi PROPN SP _ 12 obl 12:obl:con _ 15 perché perché SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 16 RaiTre Raitre PROPN SP _ 18 nsubj 18:nsubj _ 17 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj _ 18 producesse produrre VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl:perché _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 appos 18:appos|24:nsubj _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 20:ref _ 22 poi poi ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 23 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 24 avvenne avvenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 25 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1410 # text = Ritenevo che fosse necessario più che utile, anche se il vero cinema civile italiano è stato Samarcanda e i vari Risi sono arrivati con ritardo e con minore intensità rispetto a Santoro '. 1 Ritenevo ritenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 necessario necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp _ 5 più più ADV B _ 7 case 7:case _ 6 che che SCONJ CS _ 5 fixed 5:fixed _ 7 utile utile ADJ A Number=Sing 4 obl 4:obl:più_che _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 anche anche ADV B _ 18 mark 18:mark _ 10 se se SCONJ CS _ 9 fixed 9:fixed _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 18 nsubj 18:nsubj _ 14 civile civile ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 italiano italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 16 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 17 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 cop 18:cop _ 18 Samarcanda Samarcanda PROPN SP _ 4 advcl 4:advcl:se _ 19 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 vari vario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 Risi Risi PROPN SP _ 24 nsubj 24:nsubj _ 23 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 arrivati arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 18 conj 4:advcl:se|18:conj:e _ 25 con con ADP E _ 26 case 26:case _ 26 ritardo ritardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl:con _ 27 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 28 con con ADP E _ 30 case 30:case _ 29 minore minore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 30 intensità intensità NOUN S Gender=Fem 26 conj 24:obl:con|26:conj:e _ 31 rispetto rispetto ADV B _ 33 case 33:case _ 32 a a ADP E _ 31 fixed 31:fixed _ 33 Santoro Santoro PROPN SP _ 24 obl 24:obl:rispetto_a _ 34 ' ' PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 35 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1411 # text = E a proposito di Santoro, torniamo alla tentazione documentaristica, al 'giornalismo' del Moretti regista. 1 E e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 proposito proposito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Santoro Santoro PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 torniamo tornare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 tentazione tentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 11 documentaristica documentaristico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 13 a ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 giornalismo giornalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 7:obl:a|10:conj _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Moretti Moretti PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 21 regista regista NOUN S Number=Sing 20 nmod 20:nmod _ 22 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1412 # text = E al 'cattivo maestro': 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 a ADP E _ 6 case 6:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 4 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 5 cattivo cattivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 maestro maestro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1413 # text = 'Nanni ha la responsabilità di accontentarsi , come dire, di essere nel giusto. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Nanni Nanni PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 responsabilità responsabilità NOUN S Gender=Fem 3 obj 3:obj _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 accontentare VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:di _ 8 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 come come ADV B _ 11 mark 11:mark _ 11 dire dire VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:come _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 essere essere VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 15 in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 giusto giusto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1414 # text = Penso che abbia sempre sbandierato il suo anticonformismo in maniera sospetta, occultando la propria tensione alla normalità, la stessa che oggi un D'Alema e un Veltroni propugnano con molta chiarezza ideologica anche se certo senza l'intensità politico profetica berlingueriana. 1 Penso pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 sempre sempre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 sbandierato sbandierare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 anticonformismo anticonformismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 maniera maniera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 11 sospetta sospetto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 13 occultando occultare VERB V VerbForm=Ger 5 advcl 5:advcl _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 tensione tensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 normalità normalità NOUN S Gender=Fem 16 nmod 16:nmod:a _ 20 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 stessa stesso PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 16 nmod 16:nmod|31:obj _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 31 obj 22:ref _ 24 oggi oggi ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 D' D' PROPN SP _ 31 nsubj 31:nsubj _ 27 Alema Alema PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 28 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 29 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 Veltroni Veltroni PROPN SP _ 26 conj 26:conj:e|31:nsubj _ 31 propugnano propugnare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 32 con con ADP E _ 34 case 34:case _ 33 molta molto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 34 det 34:det _ 34 chiarezza chiarezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl:con _ 35 ideologica ideologico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 anche anche ADV B _ 41 case 41:case _ 37 se se SCONJ CS _ 36 fixed 36:fixed _ 38 certo certo ADV B _ 41 advmod 41:advmod _ 39 senza senza ADP E _ 41 case 41:case _ 40 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 intensità intensità NOUN S Gender=Fem 31 obl 31:obl:se _ 42 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 43 profetica profetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 44 berlingueriana berlingueriano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 45 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1415 # text = Ma è lui, Nanni, che assume, nel suo stesso sottrarsi , un ruolo pubblico di guru che chiede di essere giudicato. 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 0 root 0:root|8:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 Nanni Nanni PROPN SP _ 3 appos 3:appos _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 3:ref _ 8 assume assumere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 in ADP E _ 14 case 14:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 12 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 13 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 sottrarre VERB V VerbForm=Inf 8 obl 8:obl:in _ 15 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj _ 16 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj|23:nsubj|26:nsubj _ 19 pubblico pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 guru guru NOUN S Gender=Masc 18 nmod 18:nmod:di _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 18:ref _ 23 chiede chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 24 di di ADP E _ 26 mark 26:mark _ 25 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 26 aux 26:aux _ 26 giudicato giudicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 xcomp 23:xcomp _ 27 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1416 # text = E in fondo, fino a quella sublime malattia raccontata nel 'documentario fiction' di Caro diario, amavo più il guru (nelle sue supposte antipatie e idiosincrasie) che il suo cinema. 1 E e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 fino fino ADV B _ 9 case 9:case _ 6 a a ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det _ 8 sublime sublime ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 malattia malattia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:fino_a _ 10 raccontata raccontare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 11 in ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 documentario documentario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 15 fiction fiction NOUN S Gender=Fem 14 compound 14:compound _ 16 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 17 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 Caro Caro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 diario Diario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 21 amavo amare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 22 più più ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 guru guru NOUN S Gender=Masc 21 obj 21:obj _ 25 ( ( PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 26 in ADP E _ 30 case 30:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 28 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 29 supposte supposto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 30 antipatie antipatia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:in _ 31 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 32 idiosincrasie idiosincrasia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 conj 24:nmod:in|30:conj:e _ 33 ) ) PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 34 che che ADP E _ 37 case 37:case _ 35 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 37 det:poss 37:det:poss _ 37 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 22 obl 22:obl:che _ 38 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1417 # text = Sono inoltre convinto che la storia di Moretti sia anche segnata dalle sue origini romane. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 inoltre inoltre ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 convinto convinto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj:pass 11:nsubj:pass _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Moretti Moretti PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux:pass 11:aux:pass _ 10 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 segnata segnare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 ccomp 3:ccomp _ 12 da ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 origini origine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 16 romane romano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1418 # text = Il suo itinerario non sarebbe stato possibile in un'altra città: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 itinerario itinerario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 5 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 cop 7:cop _ 7 possibile possibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 8 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 9 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 città città NOUN S Gender=Fem 7 obl 7:obl:in _ 12 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1419 # text = C'è sempre stata in Nanni una determinazione che lui stesso non ha mai negato, anzi direi che i suoi film esibiscono proprio la forma della volontà contrapposta al 'wondering' generazionale. 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 sempre sempre ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 stata essere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Nanni Nanni PROPN SP _ 4 obl 4:obl:in _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 determinazione determinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|15:obj|18:nsubj _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 15 obj 8:ref _ 10 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj _ 11 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 13 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 14 mai mai ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 negato negare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 anzi anzi ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 direi dire VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 19 che che SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 film film NOUN S Gender=Masc 23 nsubj 23:nsubj _ 23 esibiscono esibire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 ccomp 18:ccomp _ 24 proprio proprio ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 volontà volontà NOUN S Gender=Fem 26 nmod 26:nmod:di _ 30 contrapposta contrapposto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 31 a ADP E _ 34 case 34:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 34 wondering wondering NOUN S _ 30 obl 30:obl:a _ 35 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 36 generazionale generazionale ADJ A Number=Sing 34 amod 34:amod _ 37 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1420 # text = Il cinema ancora oggi è soprattutto questo, l'autonomia economica per arrivare a girare, a fare. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 7 nsubj 7:nsubj _ 3 ancora ancora ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 oggi oggi ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 soprattutto soprattutto ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 autonomia autonomia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 appos 7:appos _ 11 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 per per ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 arrivare arrivare VERB V VerbForm=Inf 10 acl 10:acl:per _ 14 a a ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 girare girare VERB V VerbForm=Inf 13 ccomp 13:ccomp _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 fare fare VERB V VerbForm=Inf 15 conj 13:ccomp|15:conj _ 19 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1421 # text = Nanni rappresenta la ferocia dell' indipendenza e l'individualismo borghese senza esibire troppe spaccature interiori ma solo perfin piacevoli screpolature crepuscolari '. 1 Nanni Nanni PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 ferocia ferocia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|13:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 indipendenza indipendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 individualismo individualismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:obj|4:conj:e _ 11 borghese borghese ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 senza senza ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 esibire esibire VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 14 troppe troppo DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 15 det 15:det _ 15 spaccature spaccatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 interiori interiore ADJ A Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 ma ma CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 18 solo solo ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 19 perfin perfin ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 piacevoli piacevole ADJ A Number=Plur 21 amod 21:amod _ 21 screpolature screpolatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 13:obj|15:conj:ma _ 22 crepuscolari crepuscolare ADJ A Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1422 # text = Niente di grave, per carità. 1 Niente niente PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 grave grave NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 6 carità carità NOUN S Gender=Fem 1 nmod 1:nmod:per _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1423 # text = Resta, per Ghezzi, l'ammirazione per l'accanimento del 'fare': 1 Resta restare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Ghezzi Ghezzi PROPN SP _ 1 obl 1:obl:per _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ammirazione ammirazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 8 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 accanimento accanimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:per _ 11 di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 fare fare VERB V VerbForm=Inf 10 nmod 10:nmod:di _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1424 # text = 'Poniamo il cinema Sacher. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Poniamo porre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 2 obj 2:obj _ 5 Sacher Sacher PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1425 # text = Invece di limitarsi a recriminare sulle trascuratezze della distribuzione d'essai, Nanni, regista e produttore, si è fatto esercente in proprio con passione e cura intelligente. 1 Invece invece ADV B _ 3 mark 3:mark _ 2 di di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 limitare VERB V VerbForm=Inf 24 advcl 24:advcl:invece_di _ 4 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 recriminare recriminare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 7 su ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 trascuratezze trascuratezza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:su _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 distribuzione distribuzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 d' di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 essai essai NOUN S _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 16 Nanni Nanni PROPN SP _ 24 nsubj 24:nsubj _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 regista regista NOUN S Number=Sing 16 appos 16:appos _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 produttore produttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 16:appos|18:conj:e _ 21 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 22 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 24 obj 24:obj|25:nsubj _ 23 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 25 esercente esercente NOUN S Number=Sing 24 xcomp 24:xcomp _ 26 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 27 proprio proprio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:in _ 28 con con ADP E _ 29 case 29:case _ 29 passione passione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:con _ 30 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 cura cura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 conj 24:obl:con|29:conj:e _ 32 intelligente intelligente ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 . . PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1426 # text = Anche se ...'. 1 Anche anche ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 se se SCONJ CS _ 0 root 0:root _ 3 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1427 # text = Anche se? 1 Anche anche ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 se se SCONJ CS _ 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1428 # text = 'Anche se poi le scelte sono da esercente occhiuto, più competente e intelligente di altri, certo, ma mai più audace e inventivo. 1 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 2 Anche anche ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 3 se se SCONJ CS _ 9 case 9:case _ 4 poi poi ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 scelte scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 esercente esercente NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 10 occhiuto occhiuto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 più più ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 competente competente ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 intelligente intelligente ADJ A Number=Sing 13 conj 9:amod|13:conj:e _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 13 obl 13:obl:di _ 18 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 19 certo certo ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 20 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 21 ma ma CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 22 mai mai ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 più più ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 audace audace ADJ A Number=Sing 13 conj 9:amod|13:conj:ma _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 inventivo inventivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 24:conj:e _ 27 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1429 # text = In tre anni, mi pare, di programmazione non è mai uscito dal recinto abbastanza redditizio del medio cinema internazionale d'autore. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 tre tre NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj _ 6 pare parere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 programmazione programmazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 mai mai ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 uscito uscire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 recinto recinto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:da _ 17 abbastanza abbastanza ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 redditizio redditizio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 19 di ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 medio medio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 16 nmod 16:nmod:di _ 23 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 d' di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1430 # text = Intendiamoci , è il cinema che piace a Moretti, da Orlando della Potter a Lisbon story di Wenders: 1 intendere VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 1 expl 1:expl _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 1 parataxis 1:parataxis|8:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 6:ref _ 8 piace piacere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Moretti Moretti PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 11 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 12 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Orlando Orlando PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:da _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Potter Potter PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Lisbon Lisbon PROPN SP _ 13 conj 6:nmod:a|13:conj _ 19 story Story X SW Foreign=Yes 18 flat:foreign 18:flat:foreign _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Wenders Wenders PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1431 # text = Insomma, accade con il Moretti esercente un po' lo stesso che accade con il suo cinema: 1 Insomma insomma ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 accade accadere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Moretti Moretti PROPN SP _ 3 obl 3:obl:con _ 7 esercente esercente NOUN S Number=Sing 6 nmod 6:nmod _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 po' poco ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 stesso stesso PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj|13:nsubj _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 11:ref _ 13 accade accadere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 14 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 13 obl 13:obl:con _ 18 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1432 # text = radicale politicamente ma poi non 'oltre' dal punto di vista filmico '. 1 radicale radicale NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 2 politicamente politicamente ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 ma ma CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 4 poi poi ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 oltre oltre ADV B _ 1 conj 1:conj:ma _ 8 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 9 da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:da _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 vista vista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 filmico filmico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1433 # text = Detto questo, Ghezzi è pronto comunque ad ammirare le irritazioni di Moretti, a riconoscere il suo coraggio nel denunciare il predominio dell' informazione cultural leggera del talk show anche se, aggiunge Ghezzi, 'nel riprodurre il peggio, proprio il talk show è stato un grande momento di confluenza televisiva di fiction (soap opera) e di documentarismo'. 1 Detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 1 obj 1:obj _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 Ghezzi Ghezzi PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 pronto pronto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 comunque comunque ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 ad a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 ammirare ammirare VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:a _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 irritazioni irritazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Moretti Moretti PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 15 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 riconoscere riconoscere VERB V VerbForm=Inf 9 conj 6:advcl:a|9:conj _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 19 coraggio coraggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 denunciare denunciare VERB V VerbForm=Inf 19 acl 19:acl:in _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 predominio predominio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 informazione informazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 28 cultural cultural ADJ A _ 27 amod 27:amod _ 29 leggera leggero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 talk talk NOUN S _ 27 nmod 27:nmod:di _ 33 show show NOUN S _ 32 compound 32:compound _ 34 anche anche ADV B _ 55 advmod 55:advmod _ 35 se se SCONJ CS _ 55 mark 55:mark _ 36 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 37 aggiunge aggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 55 parataxis 55:parataxis _ 38 Ghezzi Ghezzi PROPN SP _ 37 nsubj 37:nsubj _ 39 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 40 ' ' PUNCT FB _ 55 punct 55:punct _ 41 in ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 riprodurre riprodurre VERB V VerbForm=Inf 55 obl 55:obl:in _ 44 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 peggio peggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 obj 43:obj _ 46 , , PUNCT FF _ 45 punct 45:punct _ 47 proprio proprio ADV B _ 49 advmod 49:advmod _ 48 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 talk talk NOUN S _ 55 nsubj 55:nsubj _ 50 show show NOUN S _ 49 compound 49:compound _ 51 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 55 aux 55:aux _ 52 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 55 cop 55:cop _ 53 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 54 grande grande ADJ A Number=Sing 55 amod 55:amod _ 55 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 advcl 16:advcl:se _ 56 di di ADP E _ 57 case 57:case _ 57 confluenza confluenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 55 nmod 55:nmod:di _ 58 televisiva televisivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 57 amod 57:amod _ 59 di di ADP E _ 60 case 60:case _ 60 fiction fiction NOUN S Gender=Fem 57 nmod 57:nmod:di _ 61 ( ( PUNCT FB _ 62 punct 62:punct _ 62 soap soap NOUN S _ 60 appos 60:appos _ 63 opera opera NOUN S _ 62 compound 62:compound _ 64 ) ) PUNCT FB _ 62 punct 62:punct _ 65 e e CCONJ CC _ 67 cc 67:cc _ 66 di di ADP E _ 67 case 67:case _ 67 documentarismo documentarismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 60 conj 57:nmod:di|60:conj:e _ 68 ' ' PUNCT FB _ 67 punct 67:punct _ 69 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1434 # text = Poi, quasi tra parentesi, una domanda: 1 Poi poi ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 quasi quasi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 tra tra ADP E _ 5 case 5:case _ 5 parentesi parentesi NOUN S Gender=Fem 8 nmod 8:nmod:tra _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 domanda domanda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1435 # text = 'proprio come il cinema di Moretti?'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 proprio proprio ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 come come ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Moretti Moretti PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 ? ? PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ 9 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1436 # text = E l'ammirazione, allora, dove sta? 1 E e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ammirazione ammirazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 allora allora ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 dove dove ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 sta stare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 ? ? PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1437 # text = 'Al talk show Nanni ha resistito con decisione e in questo lo ammiro, per esempio nel non ammettere l'appalto quasi integrale del discorso di sinistra allo show dell' ex piduista Maurizio Costanzo. 1 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 talk talk NOUN S _ 8 obl 8:obl:a _ 5 show show NOUN S _ 4 compound 4:compound _ 6 Nanni Nanni PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj|15:nsubj _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 resistito resistere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 10 decisione decisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:con _ 11 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 obl 15:obl:in _ 14 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj _ 15 ammiro ammirare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj:e _ 16 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 18 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:per _ 19 in ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 22 ammettere ammettere VERB V VerbForm=Inf 15 obl 15:obl:in _ 23 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 appalto appalto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 quasi quasi ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 integrale integrale ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 discorso discorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 show show NOUN S Gender=Masc 29 nmod 29:nmod:a _ 35 di ADP E _ 38 case 38:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 37 ex ex ADJ A _ 38 amod 38:amod _ 38 piduista piduista NOUN S Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 39 Maurizio Maurizio PROPN SP _ 38 nmod 38:nmod _ 40 Costanzo Costanzo PROPN SP _ 39 flat:name 39:flat:name _ 41 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1438 # text = In fondo è riuscito a promuoversi erigendo delle piccole barriere elitarie, ha capito che si può costruire se stessi con quel che non fai e con i luoghi che non frequenti'. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 riuscito riuscire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 promuovere VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 8 erigendo erigere VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 9 di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 piccole piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 barriere barriera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:di _ 13 elitarie elitario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 15 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 capito capire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj _ 17 che che SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 18 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl:pass 20:expl:pass _ 19 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 costruire costruire VERB V VerbForm=Inf 16 ccomp 16:ccomp _ 21 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj:pass 20:nsubj:pass _ 22 stessi stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 con con ADP E _ 24 case 24:case _ 24 quel quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 20 obl 20:obl:con|27:obj _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 27 obj 24:ref _ 26 non non ADV BN PronType=Neg 27 advmod 27:advmod _ 27 fai fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 28 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 29 con con ADP E _ 31 case 31:case _ 30 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 luoghi luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 20:obl:con|24:conj:e|34:obj _ 32 che che PRON PR PronType=Rel 34 obj 31:ref _ 33 non non ADV BN PronType=Neg 34 advmod 34:advmod _ 34 frequenti frequentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 acl:relcl 31:acl:relcl _ 35 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 36 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1439 # text = E per questa strada si finisce inevitabilmente per parlare di politica, della 'terribile impotenza cosciente che ci affligge e che richiederebbe (a lui, ma anche a me, a tutta la nostra generazione e al suo pubblico che ahimè o per fortuna sento così spesso coincidente col mio nostro) di abbandonare tutte le difese e di andare gandhianamente a resistere, soprattutto a se stessi (!), a Sarajevo'. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 3 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:per _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:impers 6:expl:impers _ 6 finisce finire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 inevitabilmente inevitabilmente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 per per ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:di _ 12 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 13 di ADP E _ 17 case 17:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 15 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 16 terribile terribile ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 impotenza impotenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:di|21:nsubj _ 18 cosciente cosciente ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj 17:ref _ 20 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 21 obj 21:obj|24:obj _ 21 affligge affliggere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 24:nsubj _ 24 richiederebbe richiedere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 conj 17:acl:relcl|21:conj:e _ 25 ( ( PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 obl 24:obl:a|59:nsubj _ 28 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 29 ma ma CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 30 anche anche ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 31 a a ADP E _ 32 case 32:case _ 32 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 27 conj 24:obl:a|27:conj:ma _ 33 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 34 a a ADP E _ 38 case 38:case _ 35 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 38 det:predet 38:det:predet _ 36 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 37 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 38 det:poss 38:det:poss _ 38 generazione generazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 conj 24:obl:a|27:conj:ma _ 39 e e CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 40 a ADP E _ 43 case 43:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 42 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 43 det:poss 43:det:poss _ 43 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 conj 24:obl:a|27:conj:e|49:obj|52:nsubj _ 44 che che PRON PR PronType=Rel 49 obj 43:ref _ 45 ahimè ahimè INTJ I _ 49 discourse 49:discourse _ 46 o o CCONJ CC _ 48 cc 48:cc _ 47 per per ADP E _ 48 case 48:case _ 48 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 45 conj 45:conj:o _ 49 sento sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 acl:relcl 43:acl:relcl _ 50 così così ADV B _ 51 advmod 51:advmod _ 51 spesso spesso ADV B _ 52 advmod 52:advmod _ 52 coincidente coincidente ADJ A Number=Sing 49 xcomp 49:xcomp _ 53 con ADP E _ 55 case 55:case _ 54 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 mio mio PRON PP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 52 obl 52:obl:con _ 56 nostro nostro PRON PP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 55 conj 52:obl:con|55:conj _ 57 ) ) PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 58 di di ADP E _ 59 mark 59:mark _ 59 abbandonare abbandonare VERB V VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp _ 60 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 62 det:predet 62:det:predet _ 61 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 62 det 62:det _ 62 difese difesa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 59 obj 59:obj _ 63 e e CCONJ CC _ 65 cc 65:cc _ 64 di di ADP E _ 65 mark 65:mark _ 65 andare andare VERB V VerbForm=Inf 59 conj 24:xcomp|59:conj:e _ 66 gandhianamente gandhianamente ADV B _ 68 advmod 68:advmod _ 67 a a ADP E _ 68 mark 68:mark _ 68 resistere resistere VERB V VerbForm=Inf 65 xcomp 65:xcomp _ 69 , , PUNCT FF _ 68 punct 68:punct _ 70 soprattutto soprattutto ADV B _ 72 advmod 72:advmod _ 71 a a ADP E _ 72 case 72:case _ 72 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 68 obl 68:obl:a _ 73 stessi stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 72 amod 72:amod _ 74 (!), (!), X X _ 73 discourse 73:discourse _ 75 a a ADP E _ 76 case 76:case _ 76 Sarajevo Sarajevo PROPN SP _ 65 obl 65:obl:a _ 77 ' ' PUNCT FB _ 76 punct 76:punct _ 78 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1440 # text = Due storie quasi parallele d'amore per il cinema. 1 Due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 storie storia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 quasi quasi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 parallele parallelo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 5 d' di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 6 nmod 6:nmod:per _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1441 # text = Cinema, primo amore. 1 Cinema cinema NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1442 # text = Due storie quasi parallele, quelle di Ghezzi e di Moretti. 1 Due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 storie storia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 quasi quasi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 parallele parallelo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 2 nmod 2:nmod _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Ghezzi Ghezzi PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Moretti Moretti PROPN SP _ 8 conj 6:nmod:di|8:conj:e _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1443 # text = Poi, al tempo del liceo e dell' università, due o tre cinema al giorno: 1 Poi poi ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:a _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 liceo liceo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 università università NOUN S Gender=Fem 8 conj 5:nmod:di|8:conj:e _ 13 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 14 due due NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 15 o o CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 tre tre NUM N NumType=Card 14 conj 14:conj:o|17:nummod _ 17 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:a _ 21 : : PUNCT FC _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1444 # text = la scoperta del cinema americano e delle 'nouvelles vagues' europee. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 scoperta scoperta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 2 nmod 2:nmod:di _ 6 americano americano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 nouvelles nouvelles X SW Foreign=Yes 5 conj 2:nmod:di|5:conj:e _ 12 vagues vagues X SW Foreign=Yes 11 flat:foreign 11:flat:foreign _ 13 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 14 europee europeo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1445 # text = La tesi di laurea, Cinema moralia, cercherà di conciliare 'due amori contrapposti: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tesi tesi NOUN S Gender=Fem 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 laurea laurea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 Cinema Cinema X SW Foreign=Yes 2 appos 2:appos _ 7 moralia moralia X SW Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 cercherà cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 conciliare conciliare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 due due NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 amori amore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 15 contrapposti contrapposto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1446 # text = il cinema e la Scuola di Francoforte. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Scuola Scuola PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Francoforte Francoforte PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1447 # text = Intanto scrive per riviste, realizza programmi radiotelevisivi, si occupa a Roma della programmazione cinematografica di RaiTre. 1 Intanto intanto ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 scrive scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 4 riviste rivista NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:per _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 realizza realizzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj _ 7 programmi programma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 8 radiotelevisivi radiotelevisivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 occupa occupare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Roma Roma PROPN SP _ 11 obl 11:obl:a _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 programmazione programmazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:di _ 17 cinematografica cinematografico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 RaiTre Raitre PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1448 # text = Il resto è storia recente, la collaborazione con Guglielmi, l'invenzione di Blob, Fuoriorario, Schegge. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 resto resto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 recente recente ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 collaborazione collaborazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 9 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Guglielmi Guglielmi PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:con _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 invenzione invenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 4:appos|8:conj _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Blob Blob PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 Fuoriorario Fuoriorario PROPN SP _ 8 conj 4:appos|8:conj _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 Schegge Schegge PROPN SP _ 8 conj 4:appos|8:conj _ 20 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1449 # text = Moretti nasce a Brunico nel '53. 1 Moretti Moretti PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 nasce nascere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Brunico Brunico PROPN SP _ 2 obl 2:obl:a _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 '53 '53 NUM N NumType=Card 2 obl 2:obl:in _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1450 # text = Ventenne gira i primi filmini in Super 8, finché il suo primo lungometraggio, Io sono un autarchico, nel '76, diventa un piccolo caso e viene proiettato al Filmstudio di Roma. 1 Ventenne ventenne NOUN S Number=Sing 2 xcomp 2:xcomp _ 2 gira girare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 5 filmini filmino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Super Super PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:in _ 8 8 8 NUM N NumType=Card 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 finché finché SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 12 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 13 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 14 amod 14:amod _ 14 lungometraggio lungometraggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj|28:nsubj|31:nsubj _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj _ 17 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 autarchico autarchico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 appos 14:appos _ 20 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 '76 '76 NUM N NumType=Card 25 obl 25:obl:in _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 diventa diventare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:finché _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 xcomp 25:xcomp _ 29 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 30 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 aux 31:aux _ 31 proiettato proiettare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 conj 2:advcl:finché|25:conj:e _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 Filmstudio Filmstudio PROPN SP _ 31 obl 31:obl:a _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 Roma Roma PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod:di _ 37 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1451 # text = Nel '77, Ecce bombo e poi, di seguito, Sogni d'oro (1981), Bianca (1984), La Messa è finita (1985) che ottiene l'Orso d'argento a Berlino. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 '77 '77 NUM N NumType=Card 5 nmod 5:nmod:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 Ecce Ecce X SW Foreign=Yes 0 root 0:root _ 6 bombo Bombo X SW Foreign=Yes 5 flat:foreign 5:flat:foreign _ 7 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 8 poi poi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 Sogni Sogni PROPN SP _ 5 conj 5:conj:e _ 14 d' di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 ( ( PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 17 1981 1981 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 18 ) ) PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 Bianca Bianca PROPN SP _ 5 conj 5:conj:e _ 21 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 1984 1984 NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 23 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 25 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Messa Messa PROPN SP _ 28 nsubj 28:nsubj _ 27 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 28 finita finire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e|33:nsubj _ 29 ( ( PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 30 1985 1985 NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 31 ) ) PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 32 che che PRON PR PronType=Rel 33 nsubj 28:ref _ 33 ottiene ottenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 34 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Orso Orso PROPN SP _ 33 obj 33:obj _ 36 d' di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 argento argento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 38 a a ADP E _ 39 case 39:case _ 39 Berlino Berlino PROPN SP _ 33 obl 33:obl:a _ 40 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1452 # text = Nell' 89, Palombella rossa e infine Caro diario nel '93, anno in cui il Festival di Toronto gli dedica una retrospettiva completa. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 89 89 NUM N NumType=Card 5 nmod 5:nmod:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 Palombella Palombella PROPN SP _ 0 root 0:root _ 6 rossa rosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 infine infine ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 Caro Caro ADJ A Gender=Masc 10 amod 10:amod _ 10 diario Diario PROPN SP _ 5 conj 5:conj:e _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 '93 '93 NUM N NumType=Card 10 nmod 10:nmod:in _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod|23:obl _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 cui cui PRON PR PronType=Rel 23 obl 15:ref _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Festival Festival PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Toronto Toronto PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 22 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 iobj 23:iobj _ 23 dedica dedicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 24 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 retrospettiva retrospettiva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 26 completa completo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1453 # text = Dall' 88, sarà produttore (Domani accadrà e Il portaborse di Daniele Luchetti) e dal '91 esercente in proprio di una sala cinematografica a Trastevere, il Nuovo Sacher. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 88 88 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:da _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 produttore produttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 ( ( PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 Domani Domani ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 accadrà accadere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 portaborse portaborse NOUN S Number=Sing 9 conj 6:advcl|9:conj:e _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Daniele Daniele PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 Luchetti Luchetti PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 ) ) PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 17 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 da ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 '91 '91 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:da _ 21 esercente esercente NOUN S Number=Sing 6 conj 6:conj _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 proprio proprio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:in _ 24 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 sala sala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 27 cinematografica cinematografico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 a a ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Trastevere Trastevere PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:a _ 30 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 31 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 32 Nuovo Nuovo PROPN SP _ 26 appos 26:appos _ 33 Sacher Sacher PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 34 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1454 # text = Strega: 1 Strega Strega PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1455 # text = Per vincere il premio Strega? 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 vincere vincere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 premio premio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 Strega Strega PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1456 # text = 'Ci vuole un libro di qualità'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 vuole volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:di _ 8 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1457 # text = Anna Maria Rimoaldi non ha permesso polemiche, lì nella piazza di Marciana Marina dove venerdì sera lo spazio era fin troppo esiguo per la folla di turisti stretta attorno al palco, molto interessati a questa serata diversa. 1 Anna Anna PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 2 Maria Maria PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 Rimoaldi Rimoaldi PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 permesso permettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 polemiche polemica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 lì lì ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 piazza piazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Marciana Marciana PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 Marina Marina PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 dove dove ADV B _ 24 advmod 12:ref _ 17 venerdì venerdì NOUN S Gender=Masc 24 obl 24:obl _ 18 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod _ 19 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj _ 21 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop _ 22 fin fino ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 troppo troppo ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 esiguo esiguo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 25 per per ADP E _ 27 case 27:case _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 folla folla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:per _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 turisti turista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 30 stretta stringere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 acl 27:acl _ 31 attorno attorno ADV B _ 34 case 34:case _ 32 a ADP E _ 31 fixed 31:fixed _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 palco palco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl:attorno_a _ 35 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 36 molto molto ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 37 interessati interessato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 29 amod 29:amod _ 38 a a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 40 det 40:det _ 40 serata serata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl:a _ 41 diversa diverso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 40 amod 40:amod _ 42 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1458 # text = La Rimoaldi, madrina del premio letterario più ambito, ha preferito lasciar parlare lei, Mariateresa Di Lascia o, meglio, Chiara, l'io narrante di 'Passaggio in ombra' il romanzo che quest'anno ha vinto il quarantanovesimo premio Strega, il secondo per la casa editrice Feltrinelli. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Rimoaldi Rimoaldi PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 madrina madrina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 premio premio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 letterario letterario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 più più ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 ambito ambito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 preferito preferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 lasciar lasciare VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 15 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 16 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj|15:nsubj _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 Mariateresa Mariateresa PROPN SP _ 16 appos 16:appos _ 19 Di Di PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 Lascia Lascia PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 21 o o CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 22 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 23 meglio meglio ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 Chiara Chiara PROPN SP _ 18 conj 16:appos|18:conj:o _ 26 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 27 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 io io NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 appos 16:appos _ 29 narrante narrare ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 32 Passaggio Passaggio PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:di _ 33 in in ADP E _ 34 case 34:case _ 34 ombra ombra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:in _ 35 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 36 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 appos 32:appos|42:nsubj _ 38 che che PRON PR PronType=Rel 42 nsubj 37:ref _ 39 quest' questo DET DD Number=Sing|PronType=Dem 40 det 40:det _ 40 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 obl 42:obl _ 41 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 aux 42:aux _ 42 vinto vincere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 37 acl:relcl 37:acl:relcl _ 43 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 44 quarantanovesimo quarantanovesimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 45 amod 45:amod _ 45 premio premio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 obj 42:obj _ 46 Strega Strega PROPN SP _ 45 nmod 45:nmod _ 47 , , PUNCT FF _ 45 punct 45:punct _ 48 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 45 amod 45:amod _ 50 per per ADP E _ 52 case 52:case _ 51 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 obl 49:obl:per _ 53 editrice editore ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 52 amod 52:amod _ 54 Feltrinelli Feltrinelli PROPN SP _ 52 nmod 52:nmod _ 55 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1459 # text = È stata l'attrice Ilaria Occhini a dar voce ai monologhi della Di Lascia, morta dieci mesi prima del suo trionfo. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 2 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 cop 4:cop _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 attrice attore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 Ilaria Ilaria PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 Occhini Occhini PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 dar dare VERB V VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp _ 9 voce voce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 monologhi monologo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:a _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Di Di PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 16 Lascia Lascia PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 18 morta morire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl 15:acl _ 19 dieci dieci NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 20 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl _ 21 prima prima ADV B _ 25 case 25:case _ 22 di ADP E _ 21 fixed 21:fixed _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 25 trionfo trionfo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:prima_di _ 26 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1460 # text = E con la Occhini i ragazzi della Compagnia teatrale di Marciana (I Tappezzieri), per una serata che ha commosso molti e spiazzato lo scrittore Raffaele La Capria, che soltanto dopo aver assistito alla proiezione di un documentario su Mariateresa Di Lascia si è accorto d'averla conosciuta in anni non tanto lontani. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Occhini Occhini PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:con _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ragazzi ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Compagnia Compagnia PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 teatrale teatrale ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Marciana Marciana PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 ( ( PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 14 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Tappezzieri Tappezzieri PROPN SP _ 9 appos 9:appos _ 16 ) ) PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 18 per per ADP E _ 20 case 20:case _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 serata serata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:per|23:nsubj|26:nsubj _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 20:ref _ 22 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 commosso commuovere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 24 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 23 obj 23:obj _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 spiazzato spiazzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 conj 20:acl:relcl|23:conj:e _ 27 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 scrittore scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj|50:nsubj|54:nsubj _ 29 Raffaele Raffaele PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod _ 30 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 Capria Capria PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod _ 32 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 33 che che PRON PR PronType=Rel 50 nsubj 28:ref _ 34 soltanto soltanto ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 35 dopo dopo SCONJ CS _ 37 mark 37:mark _ 36 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 37 aux 37:aux _ 37 assistito assistere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 50 advcl 50:advcl:dopo _ 38 a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 proiezione proiezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl:a _ 41 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 documentario documentario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 44 su su ADP E _ 45 case 45:case _ 45 Mariateresa Mariateresa PROPN SP _ 43 nmod 43:nmod:su _ 46 Di Di PROPN SP _ 45 flat:name 45:flat:name _ 47 Lascia Lascia PROPN SP _ 45 flat:name 45:flat:name _ 48 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 50 expl 50:expl _ 49 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 50 aux 50:aux _ 50 accorto accorgere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 51 d' di ADP E _ 54 mark 54:mark _ 52 avere AUX VA VerbForm=Inf 54 aux 54:aux _ 53 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 54 obj 54:obj _ 54 conosciuta conoscere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 50 xcomp 50:xcomp _ 55 in in ADP E _ 56 case 56:case _ 56 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 54 obl 54:obl:in _ 57 non non ADV BN PronType=Neg 59 advmod 59:advmod _ 58 tanto tanto ADV B _ 59 advmod 59:advmod _ 59 lontani lontano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 56 amod 56:amod _ 60 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1461 # text = A ricordare la scrittrice e a celebrare il suo romanzo a Marciana Marina c'erano anche Inge Feltrinelli, Arnaldo Bagnasco e poi il marito, Sergio D'Elia, che all' isola d'Elba è arrivato con il suo camper di 'Nessuno tocchi Caino', l'Associazione per l'abolizione della pena di morte che aveva fondato insieme a sua moglie Mariateresa. 1 A a ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 ricordare ricordare VERB V VerbForm=Inf 15 ccomp 15:ccomp _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 scrittrice scrittore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 celebrare celebrare VERB V VerbForm=Inf 2 conj 2:conj:e|15:ccomp _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Marciana Marciana PROPN SP _ 2 obl 2:obl:a _ 13 Marina Marina PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 15 erano essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 anche anche ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 Inge Inge PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 18 Feltrinelli Feltrinelli PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 Arnaldo Arnaldo PROPN SP _ 17 conj 15:nsubj|17:conj:e _ 21 Bagnasco Bagnasco PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 23 poi poi ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 marito marito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 15:nsubj|17:conj:e|38:nsubj _ 26 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 27 Sergio Sergio PROPN SP _ 25 appos 25:appos _ 28 D' D' PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 Elia Elia PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 30 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 31 che che PRON PR PronType=Rel 38 nsubj 25:ref _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 isola isola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 obl 38:obl:a _ 35 d' di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 Elba Elba PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod:di _ 37 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux 38:aux _ 38 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 acl:relcl 25:acl:relcl _ 39 con con ADP E _ 42 case 42:case _ 40 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 41 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 42 det:poss 42:det:poss _ 42 camper camper NOUN S Gender=Masc 38 obl 38:obl:con _ 43 di di ADP E _ 46 mark 46:mark _ 44 ' ' PUNCT FB _ 46 punct 46:punct _ 45 Nessuno Nessuno PROPN SP _ 46 nsubj 46:nsubj _ 46 tocchi toccare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 advcl 42:advcl:di _ 47 Caino Caino PROPN SP _ 46 obj 46:obj _ 48 ' ' PUNCT FB _ 46 punct 46:punct _ 49 , , PUNCT FF _ 46 punct 46:punct _ 50 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 Associazione associazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 appos 46:appos|62:obj _ 52 per per ADP E _ 54 case 54:case _ 53 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 abolizione abolizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 51 nmod 51:nmod:per _ 55 di ADP E _ 57 case 57:case _ 56 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 pena pena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 54 nmod 54:nmod:di _ 58 di di ADP E _ 59 case 59:case _ 59 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 57 nmod 57:nmod:di _ 60 che che PRON PR PronType=Rel 62 obj 51:ref _ 61 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 62 aux 62:aux _ 62 fondato fondare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 51 acl:relcl 51:acl:relcl _ 63 insieme insieme ADV B _ 66 case 66:case _ 64 a a ADP E _ 63 fixed 63:fixed _ 65 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 66 det:poss 66:det:poss _ 66 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 62 obl 62:obl:insieme_a _ 67 Mariateresa Mariateresa PROPN SP _ 66 nmod 66:nmod _ 68 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1462 # text = A raccogliere firme e adesioni con il suo camper Sergio D'Elia andrà avanti tutta l'estate, girando un po' per tutta l'Italia. 1 A a ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 raccogliere raccogliere VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 3 firme firma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 adesioni adesione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 2:obj|3:conj:e _ 6 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 camper camper NOUN S Gender=Masc 2 obl 2:obl:con _ 10 Sergio Sergio PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 11 D' D' PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 Elia Elia PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 13 andrà andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 avanti avanti ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 17 det:predet 17:det:predet _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 estate estate NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl _ 18 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 19 girando girare VERB V VerbForm=Ger 13 advcl 13:advcl _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 po' poco ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 22 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 23 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 25 det:predet 25:det:predet _ 24 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Italia Italia PROPN SP _ 19 obl 19:obl:per _ 26 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1463 # text = 'È un impegno che avevo preso con Mariateresa', ha detto, ricordando ancora una volta che i diritti del libro andranno proprio a sostegno dell' associazione. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 impegno impegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|7:nsubj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 4:ref _ 6 avevo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 preso prendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 8 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Mariateresa Mariateresa PROPN SP _ 7 obl 7:obl:con _ 10 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 parataxis 4:parataxis _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 ricordando ricordare VERB V VerbForm=Ger 13 advcl 13:advcl _ 16 ancora ancora ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl _ 19 che che SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nsubj 25:nsubj _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 andranno andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 ccomp 15:ccomp _ 26 proprio proprio ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 27 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 sostegno sostegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:a _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 associazione associazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 32 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1464 # text = Mostre. 1 Mostre mostra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1465 # text = A Capri i dipinti dell' originale artista austriaco, naturista e teosofo, che scelse l'isola come suo rifugio. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Capri Capri PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:a _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 dipinti dipinto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 originale originale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 artista artista NOUN S Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di|16:nsubj _ 9 austriaco austriaco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 naturista naturista ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 teosofo teosofo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 9:amod|11:conj:e _ 14 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 8:ref _ 16 scelse scegliere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 isola isola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 come come ADP E _ 21 case 21:case _ 20 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 rifugio rifugio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:come _ 22 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1466 # text = Un'occasione per conoscere una figura d'inizio secolo fuori da ogni schema. 1 Un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 conoscere conoscere VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:per _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 figura figura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 d' di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 compound 8:compound _ 10 fuori fuori ADV B _ 13 case 13:case _ 11 da da ADP E _ 10 fixed 10:fixed _ 12 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 schema schema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:fuori_da _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1467 # text = Fuggito dalle capitali d'Europa e dal mondo borghese, finì perfino in carcere per lo scandalo offerto dal suo modo di vivere. 1 Fuggito fuggire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 advcl 13:advcl _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 capitali capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl:da _ 5 d' di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Europa Europa PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 1:obl:da|4:conj:e _ 11 borghese borghese ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 finì finire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 perfino perfino ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 carcere carcere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 17 per per ADP E _ 19 case 19:case _ 18 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 scandalo scandalo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:per _ 20 offerto offrire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl 19:acl _ 21 da ADP E _ 24 case 24:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 24 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl:agent 20:obl:agent:da _ 25 di di ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 vivere vivere VERB V VerbForm=Inf 24 acl 24:acl:di _ 27 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1468 # text = CAPRI La Certosa di Capri s'erge possente su un pianoro che precipita a picco su Marina Piccola: 1 CAPRI Capri PROPN SP _ 7 obl 7:obl _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Certosa Certosa PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Capri Capri PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 s' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 erge ergere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 possente possente ADJ A Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 9 su su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 pianoro pianoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:su|13:nsubj _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 11:ref _ 13 precipita precipitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 picco picco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 16 su su ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Marina Marina PROPN SP _ 13 obl 13:obl:su _ 18 Piccola Piccola PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1469 # text = la cittadella monastica, munita sin dalla fondazione trecentesca, fu poi ampliata sontuosamente nel corso del Seicento. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cittadella cittadella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj:pass 14:nsubj:pass _ 3 monastica monastico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 munita munire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 6 sin sino ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 7 da ADP E _ 6 fixed 6:fixed _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 fondazione fondazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:sin_da _ 10 trecentesca trecentesco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 aux:pass 14:aux:pass _ 13 poi poi ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 ampliata ampliare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 sontuosamente sontuosamente ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Seicento Seicento PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1470 # text = Inoltrandosi lungo il viale che adduce alla cappella, dove ancora si leggono resti di affreschi sopravvissuti alle vicissitudini della storia, si ha subito un effetto di straniamento: 1 inoltrare VERB V VerbForm=Ger 28 advcl 28:advcl _ 2 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 1 expl:impers 1:expl:impers _ 3 lungo lungo ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 viale viale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:lungo|7:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 5:ref _ 7 adduce addurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cappella cappella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 11 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 12 dove dove ADV B _ 15 advmod 5:ref _ 13 ancora ancora ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl:pass 15:expl:pass _ 15 leggono leggere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 16 resti resto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 affreschi affresco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 19 sopravvissuti sopravvivere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl 18:acl _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 vicissitudini vicissitudine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl:a _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 27 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 28 expl:impers 28:expl:impers _ 28 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 29 subito subito ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 effetto effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 straniamento straniamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 34 : : PUNCT FC _ 28 punct 28:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1471 # text = ci si imbatte infatti in tele enormi, bituminose, rese tali anche dalla scarsa luce che piove negli ambienti che si succedono. 1 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:impers 3:expl:impers _ 3 imbatte imbattere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 infatti infatti ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 tele tela NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:in _ 7 enormi enorme ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 bituminose bituminoso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 11 rese rendere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 12 tali tale ADJ A Number=Plur 11 xcomp 11:xcomp _ 13 anche anche ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 14 da ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 scarsa scarso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 luce luce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl:agent 11:obl:agent:da|19:nsubj _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 17:ref _ 19 piove piovere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 ambienti ambiente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl:in|25:nsubj _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 22:ref _ 24 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 expl 25:expl _ 25 succedono succedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 26 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1472 # text = In queste sale maestose e lungo i corridoi sono ospitate molte tele di Karl Wilhelm Diefenbach (1815-1913), nato all' indomani del Congresso di Vienna e morto prima che iniziasse la mattanza della grande guerra. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 sale sala NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:in _ 4 maestose maestoso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 6 lungo lungo ADP E _ 8 case 8:case _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 corridoi corridoio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj:e|10:obl:lungo _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 ospitate ospitare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 molte molto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 tele tela NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Karl Karl PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 Wilhelm Wilhelm PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 Diefenbach Diefenbach PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 17 ( ( PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 1815 1815 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 19 - - PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 1913 1913 NUM N NumType=Card 18 compound 18:compound _ 21 ) ) PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 22 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 23 nato nascere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 indomani indomani NOUN S Gender=Masc 23 obl 23:obl:a _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 Congresso Congresso PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Vienna Vienna PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod:di _ 32 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 33 morto morire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 conj 14:acl|23:conj:e _ 34 prima prima ADV B _ 36 mark 36:mark _ 35 che che SCONJ CS _ 34 fixed 34:fixed _ 36 iniziasse iniziare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 33 advcl 33:advcl:prima_che _ 37 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 mattanza mattanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj _ 39 di ADP E _ 42 case 42:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 41 grande grande ADJ A Number=Sing 42 amod 42:amod _ 42 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 43 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1473 # text = Gli eredi donarono queste tele al Museo della Certosa e dal 1975, grazie anche all' alacre attenzione di Raffaello Causa, esse sono divenute parte di questo ambiente non del tutto estraneo alla sensibilità dell' artista. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 eredi erede NOUN S Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 donarono donare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 tele tela NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Museo Museo PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Certosa Certosa PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 1975 1975 NUM N NumType=Card 29 obl 29:obl:da _ 16 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 grazie grazie NOUN S _ 22 case 22:case _ 18 anche anche ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 19 a ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 alacre alacre ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 attenzione attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:grazie_a _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Raffaello Raffaello PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 25 Causa Causa PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 27 esse esse PRON PE Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 29 nsubj 29:nsubj|30:nsubj _ 28 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 divenute divenire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 30 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 xcomp 29:xcomp _ 31 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 33 det 33:det _ 33 ambiente ambiente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 34 non non ADV BN PronType=Neg 37 advmod 37:advmod _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 tutto tutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl:di _ 38 estraneo estraneo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 39 a ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 sensibilità sensibilità NOUN S Gender=Fem 38 obl 38:obl:a _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 artista artista NOUN S Number=Sing 41 nmod 41:nmod:di _ 45 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1474 # text = Il quale, come uno della Confraternita di San Luca, ebbe una vita ritualmente monastica anche se ebbe moglie e figli, una vita piena vissuta con frugalità e sentimento panteistico: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 13 nsubj 13:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 come come ADP E _ 5 case 5:case _ 5 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 nmod 2:nmod:come _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Confraternita Confraternita PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 San San PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 Luca Luca PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 ebbe avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 ritualmente ritualmente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 monastica monastico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 18 anche anche ADV B _ 20 mark 20:mark _ 19 se se SCONJ CS _ 18 fixed 18:fixed _ 20 ebbe avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl:anche_se _ 21 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 20:obj|21:conj:e _ 24 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 25 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 20:obj|21:conj:e _ 27 piena pieno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 vissuta vivere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 acl 26:acl _ 29 con con ADP E _ 30 case 30:case _ 30 frugalità frugalità NOUN S Gender=Fem 28 obl 28:obl:con _ 31 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 32 sentimento sentimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 conj 28:obl:con|30:conj:e _ 33 panteistico panteistico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 : : PUNCT FC _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1475 # text = in comunione con il sole, la terra, il mare secondo un modello culturale che attraversa in profondità la cultura tedesca. 1 in in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 comunione comunione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 sole sole NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:con _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 terra terra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 2:nmod:con|5:conj _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:nmod:con|5:conj _ 12 secondo secondo ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 modello modello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:secondo|17:nsubj _ 15 culturale culturale ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 14:ref _ 17 attraversa attraversare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 profondità profondità NOUN S Gender=Fem 17 obl 17:obl:in _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 22 tedesca tedesco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1476 # text = Alle trentuno tele e alle cinque sculture in gesso che sono la dotazione permanente del Museo della Certosa ora sono state aggiunte molte tele appartenenti a collezionisti privati e sono in mostra fino a tutto settembre. 1 a ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 trentuno trentuno NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 tele tela NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl:a _ 5 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 6 a ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 cinque cinque NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 sculture scultura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj:e|13:nsubj|26:obl:a _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 gesso gesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 9:ref _ 13 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 dotazione dotazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 permanente permanente ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Museo Museo PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Certosa Certosa PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 23 ora ora ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 24 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 25 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 26 aux:pass 26:aux:pass _ 26 aggiunte aggiungere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 27 molte molto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 28 det 28:det _ 28 tele tela NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 nsubj:pass 26:nsubj:pass|36:nsubj _ 29 appartenenti appartenere VERB V Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part 28 acl 28:acl _ 30 a a ADP E _ 31 case 31:case _ 31 collezionisti collezionista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 obl 29:obl:a _ 32 privati privato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 34 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 cop 36:cop _ 35 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 36 mostra mostra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 conj 26:conj:e _ 37 fino fino ADV B _ 40 case 40:case _ 38 a a ADP E _ 37 fixed 37:fixed _ 39 tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 40 det 40:det _ 40 settembre settembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl:fino_a _ 41 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1477 # text = L'occasione dunque è di quelle propizie perché si possa avere uno sguardo d'assieme sull' opera di questo artista divenuto così naturalmente caprese per aver trascorso nell' 'isola dagli occhi azzurri' gli ultimi tredici anni della sua vita. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 dunque dunque ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 0:root _ 7 propizie propizio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 perché perché SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl:impers 11:expl:impers _ 10 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 avere avere VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:perché _ 12 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 sguardo sguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 d' di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 assieme assieme NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 su ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:su _ 19 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 21 det 21:det _ 21 artista artista NOUN S Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 divenuto divenire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 23 così così ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 24 naturalmente naturalmente ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 caprese caprese ADJ A Number=Sing 22 xcomp 22:xcomp _ 26 per per ADP E _ 28 mark 28:mark _ 27 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 28 aux 28:aux _ 28 trascorso trascorrere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 advcl 22:advcl:per _ 29 in ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 32 isola isola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:in _ 33 da ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:da _ 36 azzurri azzurro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 37 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 38 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 41 det 41:det _ 39 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 41 amod 41:amod _ 40 tredici tredici NUM N NumType=Card 41 nummod 41:nummod _ 41 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 obj 28:obj _ 42 di ADP E _ 45 case 45:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 44 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 45 det:poss 45:det:poss _ 45 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:di _ 46 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1478 # text = Anni decisivi e densissimi per la sua attività creativa, per la rigenerazione che qui visse la sua arte di paesaggista fuori le righe della tradizione, di simbolista intriso di Egitto e di Oriente: 1 Anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 decisivi decisivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 densissimi denso ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:amod|2:conj:e _ 5 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 attività attività NOUN S Gender=Fem 2 obl 2:obl:per _ 9 creativa creativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 rigenerazione rigenerazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:per|16:obj _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 16 obj 13:ref _ 15 qui qui ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 visse vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 19 arte arte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 paesaggista paesaggista NOUN S Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 fuori fuori ADP E _ 24 case 24:case _ 23 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 righe riga NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:fuori _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 tradizione tradizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 28 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 simbolista simbolista NOUN S Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 31 intriso intriso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 Egitto Egitto PROPN SP _ 31 obl 31:obl:di _ 34 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 Oriente Oriente PROPN SP _ 33 conj 31:obl:di|33:conj:e _ 37 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1479 # text = infatti Diefenbach dopo un esordio tradizionale a Monaco nei primi anni Settanta dove si guadagnò una certa reputazione e dopo il successo che gli arrise a Vienna vent'anni dopo, volse le spalle a questo mondo delle città e della grande capitale del secolo. 1 infatti infatti ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 Diefenbach Diefenbach PROPN SP _ 33 nsubj 33:nsubj _ 3 dopo dopo ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 esordio esordio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl:dopo _ 6 tradizionale tradizionale ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Monaco Monaco PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:a _ 9 in ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 12 amod 12:amod _ 12 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:in _ 13 Settanta settanta NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 14 dove dove ADV B _ 16 advmod 5:ref _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 iobj 16:iobj _ 16 guadagnò guadagnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 certa certo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 reputazione reputazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 20 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 dopo dopo ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj:e|26:nsubj|33:obl:dopo _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 23:ref _ 25 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 iobj 26:iobj _ 26 arrise arridere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 27 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Vienna Vienna PROPN SP _ 26 obl 26:obl:a _ 29 vent' venti NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 30 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl _ 31 dopo dopo ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 32 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 33 volse volgere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 34 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 spalle spalla NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 33 obj 33:obj _ 36 a a ADP E _ 38 case 38:case _ 37 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 38 det 38:det _ 38 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl:a _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 città città NOUN S Gender=Fem 38 nmod 38:nmod:di _ 42 e e CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 43 di ADP E _ 46 case 46:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 45 grande grande ADJ A Number=Sing 46 amod 46:amod _ 46 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 conj 38:nmod:di|41:conj:e _ 47 di ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 nmod 46:nmod:di _ 50 . . PUNCT FS _ 33 punct 33:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1480 # text = La sua fu una scelta radicale contro l'arte dei Saloons, contro il mercato che brulicava attorno ad essi, contro - naturalmente - la borghesia. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sua suo PRON PP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj _ 3 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 scelta scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 radicale radicale ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 contro contro ADP E _ 9 case 9:case _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 arte arte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:contro _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Saloons Saloons PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 14 contro contro ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:contro|18:nsubj _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 16:ref _ 18 brulicava brulicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 19 attorno attorno ADV B _ 21 case 21:case _ 20 ad a ADP E _ 19 fixed 19:fixed _ 21 essi essi PRON PE Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl:attorno_a _ 22 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 23 contro contro ADP E _ 28 case 28:case _ 24 - - PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 25 naturalmente naturalmente ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 26 - - PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 borghesia borghesia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:contro _ 29 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1481 # text = Un mondo che Diefenbach conobbe assai bene, ma col quale intrattenne rapporti, per così dire, di necessità e dal quale s'allontanò definitivamente dopo aver lasciato Vienna per l'Africa, la Tunisia, l'Egitto, il Cairo, infine Capri. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|5:obj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 5 obj 2:ref _ 4 Diefenbach Diefenbach PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj|13:nsubj|27:nsubj _ 5 conobbe conoscere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 6 assai assai ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 bene bene ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 10 con ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 13 obl 13:obl:con _ 13 intrattenne intrattenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 2:acl:relcl|5:conj:ma _ 14 rapporti rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 per per ADP E _ 18 mark 18:mark _ 17 così così ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 dire dire VERB V VerbForm=Inf 14 acl 14:acl:per _ 19 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 necessità necessità NOUN S Gender=Fem 14 nmod 14:nmod:di _ 22 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 23 da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 27 obl 27:obl:da _ 26 s' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 expl 27:expl _ 27 allontanò allontanare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 2:acl:relcl|5:conj:e _ 28 definitivamente definitivamente ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 29 dopo dopo SCONJ CS _ 31 mark 31:mark _ 30 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 31 aux 31:aux _ 31 lasciato lasciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 advcl 27:advcl:dopo _ 32 Vienna Vienna PROPN SP _ 31 obj 31:obj _ 33 per per ADP E _ 35 case 35:case _ 34 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Africa Africa PROPN SP _ 31 obl 31:obl:per _ 36 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 37 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 Tunisia Tunisia PROPN SP _ 35 conj 31:obl:per|35:conj _ 39 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 40 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 Egitto Egitto PROPN SP _ 35 conj 31:obl:per|35:conj _ 42 , , PUNCT FF _ 44 punct 44:punct _ 43 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 Cairo Cairo PROPN SP _ 35 conj 31:obl:per|35:conj _ 45 , , PUNCT FF _ 47 punct 47:punct _ 46 infine infine ADV B _ 47 advmod 47:advmod _ 47 Capri Capri PROPN SP _ 35 conj 31:obl:per|35:conj _ 48 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1482 # text = Perché questo accadesse lo si deduce seguendo le tappe della sua biografia, costellata di successi, ma anche di gesti clamorosi che lo condussero persino in carcere e lo videro al centro di violente campagne di stampa contro lo scandalo costituito dal suo modo di vivere, dalla sua teosofia e dal suo nudismo. 1 Perché perché SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj _ 3 accadesse accadere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:perché _ 4 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:impers 6:expl:impers _ 6 deduce dedurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 seguendo seguire VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 tappe tappa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 10 di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 biografia biografia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 costellata costellato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 successi successo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:di _ 18 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 19 ma ma CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 20 anche anche ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 gesti gesto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 conj 15:obl:di|17:conj:ma|26:nsubj|32:nsubj _ 23 clamorosi clamoroso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 22:ref _ 25 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj _ 26 condussero condurre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 27 persino persino ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 28 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 29 carcere carcere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 30 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 31 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 32 obj 32:obj _ 32 videro vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 conj 22:acl:relcl|26:conj:e _ 33 a ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl:a _ 36 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 violente violento ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 38 amod 38:amod _ 38 campagne campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 nmod 35:nmod:di _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 stampa stampa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 41 contro contro ADP E _ 43 case 43:case _ 42 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 scandalo scandalo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:contro _ 44 costituito costituito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 43 amod 43:amod _ 45 da ADP E _ 48 case 48:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 47 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 48 det:poss 48:det:poss _ 48 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl:da _ 49 di di ADP E _ 50 mark 50:mark _ 50 vivere vivere VERB V VerbForm=Inf 48 acl 48:acl:di _ 51 , , PUNCT FF _ 55 punct 55:punct _ 52 da ADP E _ 55 case 55:case _ 53 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 54 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 55 det:poss 55:det:poss _ 55 teosofia teosofia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 48 conj 44:obl:da|48:conj:e _ 56 e e CCONJ CC _ 60 cc 60:cc _ 57 da ADP E _ 60 case 60:case _ 58 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 60 det 60:det _ 59 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 60 det:poss 60:det:poss _ 60 nudismo nudismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 48 conj 44:obl:da|48:conj:e _ 61 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1483 # text = Un clima ben espresso dalla comunità di Monte Verità ad Ascona, presso la quale risiedè maturando il proposito di abbandonare una società che giudicava corrotta e filistea. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 clima clima NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 ben bene ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 espresso esprimere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 comunità comunità NOUN S Gender=Fem 4 obl:agent 4:obl:agent:da|17:obl:da _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Monte monte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 Verità Verità PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 ad a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Ascona Ascona PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:a _ 13 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 14 presso presso ADP E _ 16 case 16:case _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 17 obl 7:ref _ 17 risiedè risiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 18 maturando maturare VERB V VerbForm=Ger 17 advcl 17:advcl _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 proposito proposito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 di di ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 abbandonare abbandonare VERB V VerbForm=Inf 20 acl 20:acl:di _ 23 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 società società NOUN S Gender=Fem 22 obj 22:obj|26:obj|27:nsubj|29:nsubj _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 26 obj 24:ref _ 26 giudicava giudicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 27 corrotta corrotto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 xcomp 26:xcomp _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 filistea filisteo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 conj 26:xcomp|27:conj:e _ 30 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1484 # text = Queste ragioni, in primis la sua vocazione alla frugalità vegetariana, il naturismo, l'inclinazione al taoismo, questo bisogno di condurre una vita da vagabondo - in realtà più giocata letterariamente che reale - fanno di lui un eroe prehessiano, una specie di Demian avant la lettre. 1 Queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 ragioni ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 40 nsubj 40:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 in in X SW Foreign=Yes 8 nmod 8:nmod _ 5 primis primis X SW Foreign=Yes 4 flat:foreign 4:flat:foreign _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 vocazione vocazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 frugalità frugalità NOUN S Gender=Fem 8 nmod 8:nmod:a _ 12 vegetariana vegetariano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 naturismo naturismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 2:appos|8:conj _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 inclinazione inclinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 2:appos|8:conj _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 taoismo taoismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:a _ 22 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 23 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 24 det 24:det _ 24 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 2:appos|8:conj _ 25 di di ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 condurre condurre VERB V VerbForm=Inf 24 acl 24:acl:di _ 27 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 da da ADP E _ 30 case 30:case _ 30 vagabondo vagabondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:da _ 31 - - PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 32 in in ADP E _ 33 case 33:case _ 33 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 35 obl 35:obl:in _ 34 più più ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 35 giocata giocare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl 28:acl _ 36 letterariamente letterariamente ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 37 che che ADP E _ 38 case 38:case _ 38 reale reale ADJ A Number=Sing 35 obl 35:obl:che _ 39 - - PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 40 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 41 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 42 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 40 obl 40:obl:di|44:nsubj|48:nsubj _ 43 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 eroe eroe NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 xcomp 40:xcomp _ 45 prehessiano prehessiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 44 amod 44:amod _ 46 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 47 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 specie specie NOUN S Gender=Fem 44 conj 40:xcomp|44:conj _ 49 di di ADP E _ 50 case 50:case _ 50 Demian Demian PROPN SP _ 48 nmod 48:nmod:di _ 51 avant avant X SW Foreign=Yes 50 nmod 50:nmod _ 52 la lo X SW Foreign=Yes 51 flat:foreign 51:flat:foreign _ 53 lettre lettre X SW Foreign=Yes 51 flat:foreign 51:flat:foreign _ 54 . . PUNCT FS _ 40 punct 40:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1485 # text = Ma a Capri e non ad Ascona o a Mantognala Diefenbach pose la sede della sua ultima dimora e una lapide, semplice, lo ricorda nel cimitero di Capri, dove pure dormono un dandy come Fersen e il talento scapigliato di Norman Douglas. 1 Ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Capri Capri PROPN SP _ 12 obl 12:obl:a _ 4 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 6 ad a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Ascona Ascona PROPN SP _ 3 conj 3:conj:e|12:obl:a _ 8 o o CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Mantognala Mantognala PROPN SP _ 7 conj 7:conj:o _ 11 Diefenbach Diefenbach PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 12 pose porre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 sede sede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 di ADP E _ 19 case 19:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 17 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 18 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 dimora dimora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 20 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 lapide lapide NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 semplice semplice ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 25 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 26 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 27 obj 27:obj _ 27 ricorda ricordare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 12:conj:e _ 28 in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 cimitero cimitero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:in _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 Capri Capri PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 33 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 34 dove dove ADV B _ 36 advmod 30:ref _ 35 pure pure ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 36 dormono dormire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 acl:relcl 30:acl:relcl _ 37 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 dandy dandy NOUN S Gender=Masc 36 nsubj 36:nsubj _ 39 come come ADP E _ 40 case 40:case _ 40 Fersen Fersen PROPN SP _ 38 nmod 38:nmod:come _ 41 e e CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 42 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 talento talento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 conj 36:nsubj|38:conj:e _ 44 scapigliato scapigliato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 43 amod 43:amod _ 45 di di ADP E _ 46 case 46:case _ 46 Norman Norman PROPN SP _ 43 nmod 43:nmod:di _ 47 Douglas Douglas PROPN SP _ 46 flat:name 46:flat:name _ 48 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1486 # text = I dipinti messi assieme da Giancarlo Alisio, con Antonella Basilico, Angela Tecce e Silvana Todisco per conto di Civiltà del Mediterraneo e della Soprintendenza per i Beni artistici e storici sono l'antologia più ricca che qui si è vista dell' opera diefenbachiana. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 dipinti dipinto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 nsubj 37:nsubj _ 3 messi mettere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 4 assieme assieme ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Giancarlo Giancarlo PROPN SP _ 3 obl:agent 3:obl:agent:da _ 7 Alisio Alisio PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Antonella Antonella PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:con _ 11 Basilico Basilico PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 Angela Angela PROPN SP _ 10 conj 6:nmod:con|10:conj:e _ 14 Tecce Tecce PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 Silvana Silvana PROPN SP _ 10 conj 6:nmod:con|10:conj:e _ 17 Todisco Todisco PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 per per ADP E _ 19 case 19:case _ 19 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:per _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Civiltà Civiltà PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Mediterraneo Mediterraneo PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 25 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Soprintendenza Soprintendenza PROPN SP _ 21 conj 19:nmod:di|21:conj:e _ 29 per per ADP E _ 31 case 31:case _ 30 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 Beni Beni PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:per _ 32 artistici artistico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 storici storico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 32 conj 31:amod|32:conj:e _ 35 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 cop 37:cop _ 36 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 antologia antologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|44:nsubj:pass _ 38 più più ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 39 ricca ricco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 40 che che PRON PR PronType=Rel 44 nsubj:pass 37:ref _ 41 qui qui ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 42 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 44 expl:pass 44:expl:pass _ 43 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 aux 44:aux _ 44 vista vedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 37 acl:relcl 37:acl:relcl _ 45 di ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 48 diefenbachiana diefenbachiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 47 amod 47:amod _ 49 . . PUNCT FS _ 37 punct 37:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1487 # text = Nelle foto che illustrano il catalogo (Electa La Conchiglia) il pittore veste sempre il saio di monaco laico e panteista, circondato dai figli Helios, Lucidos e Stella o in compagnia del suo allievo Fidus: 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 foto foto NOUN S Gender=Fem 15 obl 5:nsubj|15:obl:in _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 3:ref _ 5 illustrano illustrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 catalogo catalogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 ( ( PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 Electa Electa PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 10 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Conchiglia Conchiglia PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 12 ) ) PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 pittore pittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 15 veste vestire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 sempre sempre ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 saio saio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 monaco monaco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 laico laico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 panteista panteista ADJ A Number=Sing 21 conj 20:amod|21:conj:e _ 24 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 25 circondato circondare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 advcl 15:advcl _ 26 da ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 obl:agent 25:obl:agent:da _ 29 Helios Helios PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod _ 30 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 31 Lucidos Lucidos PROPN SP _ 29 conj 29:conj:e _ 32 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 33 Stella Stella PROPN SP _ 29 conj 29:conj:e _ 34 o o CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 35 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 36 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 conj 15:advcl:in|25:conj:o _ 37 di ADP E _ 40 case 40:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 39 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 40 det:poss 40:det:poss _ 40 allievo allievo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 41 Fidus Fidus PROPN SP _ 40 nmod 40:nmod _ 42 : : PUNCT FC _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1488 # text = tutti nomi dalle evidenti implicazioni simboliche. 1 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 nmod 2:nmod _ 2 nomi nome NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 da ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 evidenti evidente ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 implicazioni implicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:da _ 7 simboliche simbolico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1489 # text = Ed in effetti - per entrare nel merito della sua pittura - il simbolismo è parte integrante di un universo stralunato in cui si rinvengono tracce della tradizione del grande Caspar Friederich, a cui sarebbe stolto accostare il nostro: 1 Ed e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 effetti effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:in _ 4 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 5 per per ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 entrare entrare VERB V VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl:per _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 merito merito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 10 di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 pittura pittura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 14 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 simbolismo simbolismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 18 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 19 integrante integrante ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 universo universo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di|27:obl:di _ 23 stralunato stralunato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 25 cui cui PRON PR PronType=Rel 27 obl 22:ref _ 26 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 expl:pass 27:expl:pass _ 27 rinvengono rinvenire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 28 tracce traccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nsubj:pass 27:nsubj:pass _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 tradizione tradizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 32 di ADP E _ 35 case 35:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 grande grande ADJ A Number=Sing 35 amod 35:amod _ 35 Caspar Caspar PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:di|41:obl:di _ 36 Friederich Friederich PROPN SP _ 35 flat:name 35:flat:name _ 37 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 38 a a ADP E _ 39 case 39:case _ 39 cui cui PRON PR PronType=Rel 41 obl 35:ref _ 40 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 cop 41:cop _ 41 stolto stolto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 35 acl:relcl 35:acl:relcl _ 42 accostare accostare VERB V VerbForm=Inf 41 csubj 41:csubj _ 43 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 nostro nostro PRON PP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 42 obj 42:obj _ 45 : : PUNCT FC _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1490 # text = il suo simbolismo è retorico, scadente nella resa e allusivamente vago. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 simbolismo simbolismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj|13:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 retorico retorico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 scadente scadente ADJ A Number=Sing 5 conj 5:conj:e _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 resa resa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 allusivamente allusivamente ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 vago vago ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj:e _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1491 # text = Per sgombrare il terreno da questo tema, pure assai ingombrante, diciamo che è la parte più caduca della sua pittura e la meno convincente. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 sgombrare sgombrare VERB V VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl:per _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 terreno terreno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det _ 7 tema tema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:da _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 pure pure ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 assai assai ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 ingombrante ingombrante ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 diciamo dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 ccomp 13:ccomp _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 caduca caduco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 20 di ADP E _ 23 case 23:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 pittura pittura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:di _ 24 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 meno meno ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 convincente convincente ADJ A Number=Sing 19 conj 17:amod|19:conj:e _ 28 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1492 # text = Ben più interessanti talune tele in cui il pittore si misura con topoi - pur tanto illustrati - dell' isola. 1 Ben bene ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 più più ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 interessanti interessante ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 4 talune taluna DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 tele tela NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root|11:obl _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 cui cui PRON PR PronType=Rel 11 obl 5:ref _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 pittore pittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 misura misurare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 12 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 13 topoi topoi NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:con _ 14 - - PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 15 pur pure ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 16 tanto tanto ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 illustrati illustrato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 18 - - PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 isola isola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1493 # text = In una piccola tela (solo 39 x 49 centimetri) illustra la via Krupp a Marina piccola: 1 In in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 piccola piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 tela tela NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 5 ( ( PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 6 solo solo ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 39 39 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 8 x x SYM SYM _ 7 flat 7:flat _ 9 49 49 NUM N NumType=Card 7 flat 7:flat _ 10 centimetri centimetro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod _ 11 ) ) PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 illustra illustrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 Krupp Krupp PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Marina Marina PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:a _ 18 piccola piccola ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 : : PUNCT FC _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1494 # text = si snoda questo nastro di pietra come una serpe nel corpo rovente della roccia, sul fondo il crepitare azzurro, cilestrino, smeraldo delle onde del mare sulla costa, poi il sembiante dolomitico del Solaro che s'erge a dominare la scena. 1 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:pass 2:expl:pass _ 2 snoda snodare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 nastro nastro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj:pass 2:nsubj:pass _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 pietra pietra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 come come ADP E _ 9 case 9:case _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 serpe serpe NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:come _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 13 rovente rovente ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 roccia roccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 18 su ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:su _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 crepitare crepitare VERB V VerbForm=Inf 2 parataxis 2:parataxis _ 23 azzurro azzurro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 xcomp 22:xcomp _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 cilestrino cilestrino ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 22:xcomp|23:conj _ 26 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 27 smeraldo smeraldo ADJ A _ 23 conj 22:xcomp|23:conj _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 onde onda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl:di _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 34 su ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 costa costa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:su _ 37 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 38 poi poi ADV B _ 40 advmod 40:advmod _ 39 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 sembiante sembiante NOUN S Number=Sing 22 conj 22:conj _ 41 dolomitico dolomitico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 40 amod 40:amod _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 Solaro Solaro PROPN SP _ 40 nmod 40:nmod:di|47:nsubj|49:nsubj _ 45 che che PRON PR PronType=Rel 47 nsubj 44:ref _ 46 s' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 47 expl 47:expl _ 47 erge ergere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 acl:relcl 44:acl:relcl _ 48 a a ADP E _ 49 mark 49:mark _ 49 dominare dominare VERB V VerbForm=Inf 47 xcomp 47:xcomp _ 50 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 obj 49:obj _ 52 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1495 # text = sul fondo il profilo della penisola sorrentina. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:su _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 profilo profilo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 penisola penisola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 sorrentina sorrentino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1496 # text = Nuvole vagano tra queste rocce che emergono sull' infinito, come un cratere lunare che non dispiacerebbe a Kubrich da Odissea nello spazio. 1 Nuvole nuvola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 2 vagano vagare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 tra tra ADP E _ 5 case 5:case _ 4 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 rocce roccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:tra|7:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 5:ref _ 7 emergono emergere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 8 su ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 infinito infinito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:su _ 11 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 12 come come ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 cratere cratere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:come|18:nsubj _ 15 lunare lunare ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 14:ref _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 18 dispiacerebbe dispiacere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Kubrich Kubrich PROPN SP _ 18 obl 18:obl:a _ 21 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Odissea Odissea PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:da _ 23 in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:in _ 26 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1497 # text = Nell' altra tela gli azzurri e i verdi si sono fatti bruni e un velo di porpora tinge il cielo. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 tela tela NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 5 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 azzurri azzurro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass|13:nsubj _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 verdi verde NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 6:conj:e|12:nsubj:pass _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl:pass 12:expl:pass _ 11 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 bruni bruno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 xcomp 12:xcomp _ 14 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 velo velo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 porpora porpora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 tinge tingere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 12:conj:e _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 cielo cielo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1498 # text = L'intensità di queste piccole tele ci dicono che Diefenbach fu un pittore dotato, dalla voce autentica che seppe dire parole non banali su temi che erano già a quel tempo stati intaccati dall' erba maligna del luogo comune. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 intensità intensità NOUN S Gender=Fem 8 nsubj 8:nsubj _ 3 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det _ 5 piccole piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 tele tela NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 7 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 8 dicono dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 10 Diefenbach Diefenbach PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 11 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 pittore pittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 ccomp 8:ccomp|21:nsubj|22:nsubj _ 14 dotato dotato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 16 da ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 voce voce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:da _ 19 autentica autentico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj 13:ref _ 21 seppe sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 22 dire dire VERB V VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp _ 23 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obj 22:obj _ 24 non non ADV BN PronType=Neg 25 advmod 25:advmod _ 25 banali banale ADJ A Number=Plur 23 amod 23:amod _ 26 su su ADP E _ 27 case 27:case _ 27 temi tema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl:su|35:nsubj:pass _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 35 nsubj:pass 27:ref _ 29 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 35 aux:pass 35:aux:pass _ 30 già già ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 31 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 33 det 33:det _ 33 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:a _ 34 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 35 aux:pass 35:aux:pass _ 35 intaccati intaccare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 36 da ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 erba erba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obl:agent 35:obl:agent:da _ 39 maligna maligno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 43 comune comune ADJ A Number=Sing 42 amod 42:amod _ 44 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1499 # text = Ebbe un controllo assai limitato dei propri mezzi, la sua vocazione predicatoria annebbiò la sua musa, la sua tavolozza si ingolfò di terra e di erbe, l'intelligenza dell' artista rimase impigliata nella rete tessuta con ben altra sapienza da Olidon Redon. 1 Ebbe avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 controllo controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 assai assai ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 limitato limitato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 propri proprio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 mezzi mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 vocazione vocazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 14 predicatoria predicatorio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 annebbiò annebbiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 musa musa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 19 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 tavolozza tavolozza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj _ 23 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 24 expl 24:expl _ 24 ingolfò ingolfare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 terra terra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:di _ 27 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 erbe erba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 conj 24:obl:di|26:conj:e _ 30 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 31 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 intelligenza intelligenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj|37:nsubj _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 artista artista NOUN S Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 36 rimase rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 37 impigliata impigliare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 36 xcomp 36:xcomp _ 38 in ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 rete rete NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl:in _ 41 tessuta tessere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 40 acl 40:acl _ 42 con con ADP E _ 45 case 45:case _ 43 ben bene ADV B _ 45 advmod 45:advmod _ 44 altra altro DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 45 det 45:det _ 45 sapienza sapienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obl 41:obl:con _ 46 da da ADP E _ 47 case 47:case _ 47 Olidon Olidon PROPN SP _ 41 obl:agent 41:obl:agent:da _ 48 Redon Redon PROPN SP _ 47 flat:name 47:flat:name _ 49 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1500 # text = Ma pure nel grande profilo che dispose sulla sua casa accanto alla Funicolare di Capri c'è una ariosità e un'eleganza tra neoclassico e secessione viennese: 1 Ma ma CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 2 pure pure ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 in ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 grande grande ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 profilo profilo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 8:obj|20:obl:in _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 obj 6:ref _ 8 dispose disporre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 su ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:su _ 13 accanto accanto ADV B _ 16 case 16:case _ 14 a ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Funicolare Funicolare PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:accanto_a _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Capri Capri PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 20 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 ariosità ariosità NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj _ 23 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 eleganza eleganza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 20:nsubj|22:conj:e _ 26 tra tra ADP E _ 27 case 27:case _ 27 neoclassico neoclassico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:tra _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 secessione secessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 conj 25:nmod:tra|27:conj:e _ 30 viennese viennese ADJ A Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 : : PUNCT FC _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1501 # text = un lungo fregio che ridusse a forma di fisarmonica in un volume - Per Aspera ad Astra - ora riproposto dalle Edizioni La Conchiglia: 1 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 fregio fregio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|5:obj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 obj 3:ref _ 5 ridusse ridurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 fisarmonica fisarmonica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 volume volume NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 13 - - PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 Per per X SW Foreign=Yes 12 appos 12:appos _ 15 Aspera Aspera X SW Foreign=Yes 14 flat:foreign 14:flat:foreign _ 16 ad a X SW Foreign=Yes 14 flat:foreign 14:flat:foreign _ 17 Astra Astra X SW Foreign=Yes 14 flat:foreign 14:flat:foreign _ 18 - - PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 19 ora ora ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 riproposto riproporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Edizioni Edizioni PROPN SP _ 20 obl:agent 20:obl:agent:da _ 24 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Conchiglia Conchiglia PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod _ 26 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1502 # text = un fregio con bambini che danzano, uccelli che volano, alberi, cespugli, rocce, un corteo devozionale che si chiude con una sfinge: 1 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 fregio fregio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 4 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:con|6:nsubj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 4:ref _ 6 danzano danzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 uccelli uccello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 2:nmod:con|4:conj|10:nsubj _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 8:ref _ 10 volano volare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 alberi albero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 2:nmod:con|4:conj _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 cespugli cespuglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 2:nmod:con|4:conj _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 rocce roccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 2:nmod:con|4:conj _ 17 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 corteo corteo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:nmod:con|4:conj|23:nsubj _ 20 devozionale devozionale ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 19:ref _ 22 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 23 chiude chiudere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 24 con con ADP E _ 26 case 26:case _ 25 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 sfinge sfinge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:con _ 27 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1503 # text = ricordo imperituro del suo rapporto con l'antico Egitto. 1 ricordo ricordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 imperituro imperituro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 rapporto rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:di _ 7 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 antico antico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 Egitto Egitto PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:con _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1504 # text = Un artista versatile e irrealizzato fu Diefenbach, mai banale, nè oziosamente superfluo. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 artista artista NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 3 versatile versatile ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 irrealizzato irrealizzato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 2:amod|3:conj:e _ 6 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 7 Diefenbach Diefenbach PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 mai mai ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 banale banale ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 12 nè nè CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 oziosamente oziosamente ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 superfluo superfluo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 7:amod|10:conj:nè _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1505 # text = Casi letterari. 1 Casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 letterari letterario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1506 # text = Il popolare etologo ha esordito nel giallo: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 popolare popolare ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 etologo etologo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 esordito esordire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 giallo giallo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1507 # text = Giorgio Celli ha scritto con insospettato mestiere un romanzo giallo irto di misteri, intrighi, colpi di scena. 1 Giorgio Giorgio PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 Celli Celli PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 insospettato insospettato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 mestiere mestiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:con _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 10 giallo giallo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 irto irto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 misteri mistero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:di _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 intrighi intrigo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 11:obl:di|13:conj _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 colpi colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 11:obl:di|13:conj _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1508 # text = Come non bastasse, il popolare 'professore' dalla barbetta a pioggia, che ogni lunedì sera dal piccolo schermo ci conduce con competenza scientifica nel 'regno degli animali', sembra essersi messo di impegno a condire questo suo intreccio cupo e godibilissimo con molto sesso. 1 Come come SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 bastasse bastare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 38 advcl 38:advcl:come _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 6 popolare popolare ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 professore professore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nsubj 25:nsubj|38:nsubj _ 9 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 barbetta barbetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:da _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 pioggia pioggia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:a _ 15 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 8:ref _ 17 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 18 det 18:det _ 18 lunedì lunedì NOUN S Gender=Masc 25 obl 25:obl _ 19 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod _ 20 da ADP E _ 23 case 23:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 schermo schermo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:da _ 24 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 25 obj 25:obj _ 25 conduce condurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 26 con con ADP E _ 27 case 27:case _ 27 competenza competenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:con _ 28 scientifica scientifico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 in ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 32 regno regno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:in _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 animali animale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:di _ 36 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 37 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 38 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 39 essere AUX VA VerbForm=Inf 41 aux 41:aux _ 40 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 41 expl 41:expl _ 41 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 38 ccomp 38:ccomp _ 42 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 43 impegno impegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl:di _ 44 a a ADP E _ 45 mark 45:mark _ 45 condire condire VERB V VerbForm=Inf 41 xcomp 41:xcomp _ 46 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 48 det 48:det _ 47 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 48 det:poss 48:det:poss _ 48 intreccio intreccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 obj 45:obj _ 49 cupo cupo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 48 amod 48:amod _ 50 e e CCONJ CC _ 51 cc 51:cc _ 51 godibilissimo godibile ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 49 conj 48:amod|49:conj:e _ 52 con con ADP E _ 54 case 54:case _ 53 molto molto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 54 det 54:det _ 54 sesso sesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 obl 45:obl:con _ 55 . . PUNCT FS _ 38 punct 38:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1509 # text = Non mancano, nel racconto, situazioni morbose, camere a luci rosse, incontri sessuali accompagnati da pittoresche 'invenzioni' sadomasochistiche. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 mancano mancare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 racconto racconto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 situazioni situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 9 morbose morboso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 camere camera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 2:nsubj|8:conj _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 luci luce NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:a _ 14 rosse rosso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 incontri incontro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 2:nsubj|8:conj _ 17 sessuali sessuale ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 accompagnati accompagnare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 19 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 20 pittoresche pittoresco ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 21 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 invenzioni invenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 23 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 sadomasochistiche sadomasochistico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1510 # text = E il tutto ha come sorprendente scenario una casa per anziani. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 tutto tutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 4 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 come come ADP E _ 7 case 7:case _ 6 sorprendente sorprendente ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 scenario scenario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:come _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 10 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 11 anziani anziano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:per _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1511 # text = Il commissario Camillo Lastrade, che ha lasciato per limiti di età il servizio attivo, è il frutto di un'eclettica vocazione alla 'detection': 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 commissario commissario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 8:nsubj|19:nsubj _ 3 Camillo Camillo PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 Lastrade Lastrade PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 2:ref _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 lasciato lasciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 9 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 10 limiti limite NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:per _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 età età NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:di _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 15 attivo attivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 frutto frutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 20 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 21 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 eclettica eclettico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 vocazione vocazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 24 a ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 27 detection detection NOUN S _ 23 nmod 23:nmod:a _ 28 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 29 : : PUNCT FC _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1512 # text = in lui senti un po' di Maigret, un pizzico di padre Brown, un'eco lontana del dottor Watson e del suo scetticismo saldamente ancorato 'al metodo sperimentale'. 1 in in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl:in _ 3 senti sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 po' poco PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 3 obj 3:obj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Maigret Maigret PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 pizzico pizzico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 3:obj|5:conj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 Brown Brown PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 14 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 15 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 eco eco NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:obj|5:conj _ 17 lontana lontano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 dottor dottore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 21 Watson Watson PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod _ 22 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 23 di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 26 scetticismo scetticismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 16:nmod:di|20:conj:e _ 27 saldamente saldamente ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 ancorato ancorare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 acl 26:acl _ 29 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 metodo metodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:a _ 33 sperimentale sperimentale ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 35 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1513 # text = Mentre non ti stupiresti di trovare nella biblioteca di questo investigatore colto e disincantato le opere più demistificatorie di Durrenmatt. 1 Mentre mentre SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 stupiresti stupire VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 trovare trovare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 biblioteca biblioteca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det _ 12 investigatore investigatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 colto colto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 disincantato disincantato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 12:amod|13:conj:e _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 opere opera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 demistificatorie demistificatorio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Durrenmatt Durrenmatt PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1514 # text = L'elenco delle ascendenze potrebbe continuare. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 elenco elenco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ascendenze ascendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 continuare continuare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 8 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1515 # text = Celli, che alla letteratura è arrivato molti anni fa nel clima della neoavanguardia, ha costruito infatti questo suo Come le vespe d'autunno (Marsilio editore, pagine 139, lire 18.000) con un gusto autoironico del kitsch, del gioco. 1 Celli Celli PROPN SP _ 20 nsubj 8:nsubj|20:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 1:ref _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 letteratura letteratura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 9 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl _ 11 fa fa ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 clima clima NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 neoavanguardia neoavanguardia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 19 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 costruito costruire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 21 infatti infatti ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 26 det 26:det _ 23 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 24 Come come ADP E _ 26 case 26:case _ 25 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 vespe vespa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl:come _ 27 d' di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 autunno autunno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 29 ( ( PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 30 Marsilio Marsilio PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod _ 31 editore editore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod _ 32 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 33 pagine pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod _ 34 139 139 NUM N NumType=Card 33 nummod 33:nummod _ 35 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 36 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod _ 37 18.000 18.000 NUM N NumType=Card 36 nummod 36:nummod _ 38 ) ) PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 39 con con ADP E _ 41 case 41:case _ 40 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 gusto gusto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:con _ 42 autoironico autoironico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 43 di ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 kitsch kitsch NOUN S Gender=Masc 41 nmod 41:nmod:di _ 46 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 47 di ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:di _ 50 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1516 # text = Reduce da un brutto infarto, soffrendo di non poter più fumare (in realtà, accende una sigaretta dopo l'altra e tutti in queste pagine fumano ininterrottamente come a parodiare un vecchio rituale della più frettolosa letteratura poliziesca), Lastrade trascorre come può gli ultimi scampoli di un'esistenza da duro. 1 Reduce reduce NOUN S Number=Sing 45 obl 45:obl _ 2 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 brutto brutto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 infarto infarto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:da _ 6 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 7 soffrendo soffrire VERB V VerbForm=Ger 45 advcl 45:advcl _ 8 di di ADP E _ 12 mark 12:mark _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 10 poter potere AUX VM VerbForm=Inf 12 aux 12:aux _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 fumare fumare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 13 ( ( PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 17 obl 17:obl:in _ 16 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 accende accendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 45 parataxis 45:parataxis _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 sigaretta sigaretta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 dopo dopo ADP E _ 22 case 22:case _ 21 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 altra altro PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 19 nmod 19:nmod:dopo _ 23 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 24 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 28 nsubj 28:nsubj _ 25 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 27 det 27:det _ 27 pagine pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 obl 28:obl:in _ 28 fumano fumare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj:e _ 29 ininterrottamente ininterrottamente ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 30 come come ADP E _ 32 mark 32:mark _ 31 a a ADP E _ 30 fixed 30:fixed _ 32 parodiare parodiare VERB V VerbForm=Inf 28 advcl 28:advcl:come_a _ 33 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 vecchio vecchio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 35 rituale rituale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obj 32:obj _ 36 di ADP E _ 40 case 40:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 38 più più ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 39 frettolosa frettoloso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 40 amod 40:amod _ 40 letteratura letteratura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 41 poliziesca poliziesco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 40 amod 40:amod _ 42 ) ) PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 43 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 44 Lastrade Lastrade PROPN SP _ 45 nsubj 45:nsubj _ 45 trascorre trascorrere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 46 come come SCONJ CS _ 47 mark 47:mark _ 47 può potere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 45 advcl 45:advcl:come _ 48 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 50 det 50:det _ 49 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 50 amod 50:amod _ 50 scampoli scampolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 45 obj 45:obj _ 51 di di ADP E _ 53 case 53:case _ 52 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 53 det 53:det _ 53 esistenza esistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 50 nmod 50:nmod:di _ 54 da da ADP E _ 55 case 55:case _ 55 duro duro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 53 nmod 53:nmod:da _ 56 . . PUNCT FS _ 45 punct 45:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1517 # text = 'L'ignoranza ti mette al riparo dalla pietà', è una delle sue sentenze preferite. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ignoranza ignoranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|15:nsubj _ 4 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 5 mette mettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 riparo riparo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 9 da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 pietà pietà NOUN S Gender=Fem 8 nmod 8:nmod:da _ 12 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 13 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 15 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 conj 5:conj _ 16 di ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 19 sentenze sentenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 20 preferite preferito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1518 # text = Sul giornale, una mattina, l'ex commissario legge una brutta notizia: 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 giornale giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:su _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 mattina mattina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 ex ex ADJ A _ 10 amod 10:amod _ 10 commissario commissario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 11 legge leggere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 brutta brutto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 : : PUNCT FC _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1519 # text = il suo miglior amico, l'ingegner 'Mario Reali, pensionato del Genio civile, ospite di Villa Fiorita ... è caduto da un ballatoio, a mezzanotte, schiantandosi sull' asfalto di un cortiletto interno'. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 2 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 3 miglior migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 amico amico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ingegner ingegnere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 Mario Mario PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 10 Reali Reali PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 pensionato pensionato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Genio Genio PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 16 civile civile ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 18 ospite ospite NOUN S Number=Sing 4 appos 4:appos _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Villa Villa PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 21 Fiorita Fiorita PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 ... ... PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 23 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 caduto cadere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 25 da da ADP E _ 27 case 27:case _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 ballatoio ballatoio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl:da _ 28 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 29 a a ADP E _ 30 case 30:case _ 30 mezzanotte mezzanotte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:a _ 31 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 32 schiantare VERB V VerbForm=Ger 24 advcl 24:advcl _ 33 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 32 expl 32:expl _ 34 su ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 asfalto asfalto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl:su _ 37 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 cortiletto cortiletto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 40 interno interno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 41 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 42 . . PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1520 # text = Una disgrazia? 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 disgrazia disgrazia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1521 # text = Lastrade, dopo un sopralluogo a Villa Fiorita, è portato a escluderlo . 1 Lastrade Lastrade PROPN SP _ 11 nsubj:pass 11:nsubj:pass|13:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 dopo dopo ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 sopralluogo sopralluogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:dopo _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Villa Villa PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:a _ 8 Fiorita Fiorita PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux:pass 11:aux:pass _ 11 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 a a ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 escludere VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 14 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1522 # text = La ragione? 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ragione ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1523 # text = Prima dell' ingegner Reali, in circostanze non meno sospette, sono rimasti vittime di 'incidenti' mortali altri due ospiti della casa. 1 Prima prima ADV B _ 4 case 4:case _ 2 di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 ingegner ingegnere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:prima_di _ 5 Reali Reali PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 circostanze circostanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:in _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 meno meno ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 sospette sospetto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 rimasti rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 xcomp 14:xcomp _ 16 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 incidenti incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 mortali mortale ADJ A Number=Plur 18 amod 18:amod _ 21 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 23 det 23:det _ 22 due due NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 ospiti ospite NOUN S Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj|15:nsubj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1524 # text = Reali, negli ultimi tempi, aveva preso a collezionare fotografie degne di figurare nel catalogo della più scatenata 'pornografia hard'. 1 Reali Reali PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 in ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 tempi tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:in _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 preso prendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 collezionare collezionare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 fotografie fotografia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 13 degne degno ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 figurare figurare VERB V VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl:di _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 catalogo catalogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 19 di ADP E _ 24 case 24:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 21 più più ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 scatenata scatenato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 23 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 24 pornografia pornografia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 25 hard hard ADJ A _ 24 amod 24:amod _ 26 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1525 # text = E le brutte scoperte sono appena iniziate. 1 E e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 brutte brutto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 scoperte scoperta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 appena appena ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 iniziate iniziare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1526 # text = Irma Coluzzi, la proprietaria di Villa Fiorita, rivela, prima di venire a sua volta eliminata, inclinazioni quantomeno inquietanti. 1 Irma Irma PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 2 Coluzzi Coluzzi PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 proprietaria proprietario NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Villa Villa PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 Fiorita Fiorita PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 rivela rivelare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 prima prima ADV B _ 18 mark 18:mark _ 13 di di ADP E _ 12 fixed 12:fixed _ 14 venire venire AUX VA VerbForm=Inf 18 aux 18:aux _ 15 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 18 eliminata eliminare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 advcl 10:advcl:prima_di _ 19 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 20 inclinazioni inclinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 21 quantomeno quantomeno ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 inquietanti inquietante ADJ A Number=Plur 20 amod 20:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1527 # text = A Lastrade, che durante una cena resiste alle carezze molto spinte di lei, finisce col chiedere spudoratamente: 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Lastrade Lastrade PROPN SP _ 17 obl 8:nsubj|17:obl:a _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 2:ref _ 5 durante durante ADP E _ 7 case 7:case _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 cena cena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:durante _ 8 resiste resistere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 carezze carezza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:a _ 12 molto molto ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 spinte spinto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 17 finisce finire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 18 con ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 chiedere chiedere VERB V VerbForm=Inf 17 obl 17:obl:con _ 21 spudoratamente spudoratamente ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 : : PUNCT FC _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1528 # text = 'Commissario, lei è in pensione ... in tutti i sensi, forse? 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 Commissario Commissario PROPN SP _ 7 vocative 7:vocative _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 pensione pensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 ... ... PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 10 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 12 det:predet 12:det:predet _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 sensi senso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:in _ 13 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 14 forse forse ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 15 ? ? PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1529 # text = Dico meglio: con tutti i sensi?'. 1 Dico dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 meglio meglio ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ 4 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 5 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 7 det:predet 7:det:predet _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 sensi senso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:con _ 8 ? ? PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ 9 ' ' PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1530 # text = Siamo solo alla metà d'una vicenda 'lastricata' di false piste. 1 Siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 2 solo solo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 metà metà NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 6 d' di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 vicenda vicenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 lastricata lastricare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 false falso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 14 piste pista NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:di _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1531 # text = Come sono morti, prima di lui, gli altri due ospiti di Villa Fiorita? 1 Come come ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 morti morire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 prima prima ADV B _ 7 case 7:case _ 6 di di ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl:prima_di _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 10 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 11 due due NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 ospiti ospite NOUN S Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Villa Villa PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 Fiorita Fiorita PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1532 # text = Dalle nebbie d'un lontano passato, che ha avuto inizio addirittura nel campo di Mauthausen, emerge quello che Celli definisce 'l'angelo della mezzanotte'. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 nebbie nebbia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl:da _ 4 d' di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 lontano lontano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 passato passato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di|11:nsubj _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 7:ref _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 12 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 13 addirittura addirittura ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Mauthausen Mauthausen PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 20 emerge emergere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 21 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 20 nsubj 20:nsubj|24:obj|27:nsubj _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 24 obj 21:ref _ 23 Celli Celli PROPN SP _ 24 nsubj 24:nsubj _ 24 definisce definire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 25 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 26 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 angelo angelo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 xcomp 24:xcomp _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 mezzanotte mezzanotte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 32 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1533 # text = Rivelarne l'identità sarebbe rendere un pessimo servizio ai lettori. 1 rivelare VERB V VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj _ 2 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 1 iobj 1:iobj _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 identità identità NOUN S Gender=Fem 1 obj 1:obj _ 5 sarebbe essere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 rendere rendere VERB V VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 pessimo pessimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 lettori lettore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:a _ 13 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1534 # text = Elzeviro. 1 Elzeviro Elzeviro PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1535 # text = Segreti e fortuna di un titolo famoso. 1 Segreti segreto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj:e _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 famoso famoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1536 # text = Quegli 'Ossi' che Montale voleva chiamare 'Rottami'. 1 Quegli quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 3 det 3:det _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 Ossi Ossi PROPN SP _ 0 root 0:root|8:obj|10:nsubj _ 4 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 8 obj 3:ref _ 6 Montale Montale PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 7 voleva volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 chiamare chiamare VERB V VerbForm=Inf 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 Rottami Rottami PROPN SP _ 8 xcomp 8:xcomp _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1537 # text = La scelta del titolo di un libro è spesso motivo di angustie per l'autore. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 scelta scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 10 spesso spesso ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 motivo motivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 angustie angustia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 14 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:per _ 17 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1538 # text = Vi sono scrittori che non riescono a iniziare un romanzo, pur già delineato nei loro progetti, se prima non hanno deciso come intitolarlo . 1 Vi vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 scrittori scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj|8:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 3:ref _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 riescono riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 iniziare iniziare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 romanzo romanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 pur pure ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 13 già già ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 delineato delineare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 15 in ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 progetti progetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:in _ 19 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 20 se se SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 21 prima prima ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 22 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 23 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 deciso decidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl:se _ 25 come come SCONJ CS _ 26 mark 26:mark _ 26 intitolare VERB V VerbForm=Inf 24 ccomp 24:ccomp _ 27 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj _ 28 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1539 # text = Altri vanno avanti senza l'ancoraggio di quella certezza, ma è come se l'invisibile tarlo di un'ossessione insidiasse il lavoro, e allora propongono dilemmi all' editore e agli amici: 1 Altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj|12:nsubj _ 2 vanno andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 avanti avanti ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 senza senza ADP E _ 6 case 6:case _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ancoraggio ancoraggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:senza _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det _ 9 certezza certezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:ma _ 13 come come ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 14 se se SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 invisibile invisibile ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 tarlo tarlo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 ossessione ossessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 insidiasse insidiare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 25 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 26 allora allora ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 propongono proporre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 12:conj:e _ 28 dilemmi dilemma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj _ 29 a ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 editore editore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 32 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 33 a ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 conj 27:obl:a|31:conj:e _ 36 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1540 # text = questo o quest'altro? 1 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 2 o o CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 3 quest' questo DET DD Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 1 conj 1:conj:o _ 5 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1541 # text = Troppo breve o troppo lungo; 1 Troppo troppo ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 breve breve ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 3 o o CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 troppo troppo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:o _ 6 ; ; PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1542 # text = Una sola cosa è certa: 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 sola solo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 certa certo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1543 # text = E proprio l'assenza di regole costituisce il fascino che accompagna taluni titoli bellissimi, garanzie del loro immediato ingresso nella memoria del lettore. 1 E e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 proprio proprio ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 assenza assenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 regole regola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 7 costituisce costituire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 fascino fascino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj|11:nsubj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 9:ref _ 11 accompagna accompagnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 12 taluni taluno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 titoli titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 bellissimi bello ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 16 garanzie garanzia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 appos 13:appos _ 17 di ADP E _ 21 case 21:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 19 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 20 immediato immediato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 ingresso ingresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 memoria memoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:in _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 lettore lettore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 28 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1544 # text = Non azzardo citazioni, anche perché la lista sarebbe lunghissima e fortemente opinabile. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 azzardo azzardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 citazioni citazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 anche anche ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 6 perché perché SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 lista lista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|13:nsubj _ 9 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 lunghissima lungo ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Sing 2 advcl 2:advcl:perché _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 fortemente fortemente ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 opinabile opinabile ADJ A Number=Sing 10 conj 2:advcl:perché|10:conj:e _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1545 # text = Ma mi è impossibile, per fare un esempio legato alla narrativa del Novecento, non pensare alle splendide invenzioni di Conrad, di Faulkner, di Hemingway, di Pavese, di Calvino, di Kundera, di Garcia Marquez .... 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 impossibile impossibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 fare fare VERB V VerbForm=Inf 19 advcl 19:advcl:per _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 legato legare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 narrativa narrativa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Novecento novecento NUM N NumType=Card 13 nmod 13:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 18 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 19 pensare pensare VERB V VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj _ 20 a ADP E _ 23 case 23:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 splendide splendido ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 23 invenzioni invenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl:a _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Conrad Conrad PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Faulkner Faulkner PROPN SP _ 25 conj 23:nmod:di|25:conj _ 29 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Hemingway Hemingway PROPN SP _ 25 conj 23:nmod:di|25:conj _ 32 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Pavese Pavese PROPN SP _ 25 conj 23:nmod:di|25:conj _ 35 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 Calvino Calvino PROPN SP _ 25 conj 23:nmod:di|25:conj _ 38 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 Kundera Kundera PROPN SP _ 25 conj 23:nmod:di|25:conj _ 41 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 42 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 43 Garcia Garcia PROPN SP _ 25 conj 23:nmod:di|25:conj _ 44 Marquez Marquez PROPN SP _ 43 flat:name 43:flat:name _ 45 ... ... PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 46 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1546 # text = Il titolo è anche una forma d'identità, un frammento di confessione. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|11:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 d' di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 identità identità NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 frammento frammento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 6:conj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 confessione confessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1547 # text = A volte, esso sembra così connaturato all' opera che rappresenta da indurci a supporre una specie di dipendenza genetica tra la fase creativa e la sua sintesi, tra i momenti di solitudine in cui le parole si posarono sulla carta e lo 'strillo' (per usare un termine del gergo giornalistico) che dalla copertina annuncia e chiama. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:a _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 esso esso PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj _ 5 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 così così ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 connaturato connaturare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 xcomp 5:xcomp _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a|12:obj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 12 obj 10:ref _ 12 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 13 da da ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 indurre VERB V VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp _ 15 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 14 obj 14:obj|17:nsubj _ 16 a a ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 supporre supporre VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 specie specie NOUN S Gender=Fem 17 obj 17:obj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 dipendenza dipendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 genetica genetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 tra tra ADP E _ 25 case 25:case _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:tra _ 26 creativa creativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 sintesi sintesi NOUN S Gender=Fem 25 conj 21:nmod:tra|25:conj:e _ 31 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 32 tra tra ADP E _ 34 case 34:case _ 33 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 momenti momento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:tra|42:obl:tra _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 solitudine solitudine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 37 in in ADP E _ 38 case 38:case _ 38 cui cui PRON PR PronType=Rel 42 obl 34:ref _ 39 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 42 nsubj 42:nsubj _ 41 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 42 expl 42:expl _ 42 posarono posare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 34 acl:relcl 34:acl:relcl _ 43 su ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 obl 42:obl:su _ 46 e e CCONJ CC _ 49 cc 49:cc _ 47 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 48 ' ' PUNCT FB _ 49 punct 49:punct _ 49 strillo strillo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 conj 21:nmod:tra|34:conj:e|65:nsubj|67:nsubj _ 50 ' ' PUNCT FB _ 53 punct 53:punct _ 51 ( ( PUNCT FB _ 53 punct 53:punct _ 52 per per ADP E _ 53 mark 53:mark _ 53 usare usare VERB V VerbForm=Inf 49 acl 49:acl:per _ 54 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 termine termine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 53 obj 53:obj _ 56 di ADP E _ 58 case 58:case _ 57 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 58 det 58:det _ 58 gergo gergo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 55 nmod 55:nmod:di _ 59 giornalistico giornalistico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 58 amod 58:amod _ 60 ) ) PUNCT FB _ 53 punct 53:punct _ 61 che che PRON PR PronType=Rel 65 nsubj 49:ref _ 62 da ADP E _ 64 case 64:case _ 63 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 64 det 64:det _ 64 copertina copertina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 65 obl 65:obl:da _ 65 annuncia annunciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 49 acl:relcl 49:acl:relcl _ 66 e e CCONJ CC _ 67 cc 67:cc _ 67 chiama chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 65 conj 49:acl:relcl|65:conj:e _ 68 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1548 # text = Queste notazioni introduttive mi sono parse utili per affrontare il tema vero dell' articolo. 1 Queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 notazioni notazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj _ 3 introduttive introduttivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 parse parere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 utili utile ADJ A Number=Plur 6 xcomp 6:xcomp _ 8 per per ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 affrontare affrontare VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:per _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 tema tema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 articolo articolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1549 # text = Settant'anni fa (nel giugno del 1925), Piero Gobetti pubblicò a Torino la prima edizione degli Ossi di seppia di Eugenio Montale, uno dei libri fondamentali della poesia italiana, e non soltanto italiana, del Novecento. 1 Settant' settanta NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl _ 3 fa fa ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 ( ( PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 giugno giugno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 1925 1925 NUM N NumType=Card 7 nmod 7:nmod:di _ 11 ) ) PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 12 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 13 Piero Piero PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 14 Gobetti Gobetti PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 pubblicò pubblicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Torino Torino PROPN SP _ 15 obl 15:obl:a _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 20 amod 20:amod _ 20 edizione edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Ossi Ossi PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 seppia seppia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Eugenio Eugenio PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 28 Montale Montale PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 30 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 23 appos 23:appos _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 libri libro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod:di _ 34 fondamentali fondamentale ADJ A Number=Plur 33 amod 33:amod _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 poesia poesia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 38 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 39 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 40 e e CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 41 non non ADV BN PronType=Neg 43 advmod 43:advmod _ 42 soltanto soltanto ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 43 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 44 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 45 di ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 Novecento novecento NUM N NumType=Card 37 nmod 37:nmod:di _ 48 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1550 # text = La notizia dell' imminente uscita era apparsa fin dal 15 gennaio di quell'anno sotto la testata del 'Baretti', la rivista con cui Gobetti cercava di frenare il dilagare del fascismo nella cultura. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 imminente imminente ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 uscita uscita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 apparsa apparire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 fin fin ADV B _ 12 case 12:case _ 10 da ADP E _ 9 fixed 9:fixed _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 15 15 NUM N NumType=Card 8 obl 8:obl:fin_da _ 13 gennaio gennaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 flat 12:flat _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 quell' quello DET DD Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det _ 16 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 sotto sotto ADP E _ 19 case 19:case _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 testata testata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:sotto _ 20 di ADP E _ 23 case 23:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 23 Baretti Baretti PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 24 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 25 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 rivista rivista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 appos 23:appos|31:obl _ 28 con con ADP E _ 29 case 29:case _ 29 cui cui PRON PR PronType=Rel 31 obl 27:ref _ 30 Gobetti Gobetti PROPN SP _ 31 nsubj 31:nsubj|33:nsubj _ 31 cercava cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 32 di di ADP E _ 33 mark 33:mark _ 33 frenare frenare VERB V VerbForm=Inf 31 xcomp 31:xcomp _ 34 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 dilagare dilagare VERB V VerbForm=Inf 33 obj 33:obj _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 fascismo fascismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:di _ 39 in ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl:in _ 42 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1551 # text = Ma c'erano voluti sei mesi d'attesa, dato il carattere assolutamente familiare, più che artigianale, dell' attività editoriale del giovane Gobetti, 'occhialuto, pallido, con i capelli sempre arruffati'. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 3 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 voluti volere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 sei sei NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 7 d' di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 attesa attesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 carattere carattere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 13 assolutamente assolutamente ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 familiare familiare ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 17 che che ADP E _ 18 case 18:case _ 18 artigianale artigianale ADJ A Number=Sing 16 obl 16:obl:che _ 19 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 attività attività NOUN S Gender=Fem 12 nmod 12:nmod:di _ 23 editoriale editoriale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 di ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 giovane giovane ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 Gobetti Gobetti PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 28 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 30 occhialuto occhialuto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 31 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 32 pallido pallido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 conj 27:amod|30:conj _ 33 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 34 con con ADP E _ 36 case 36:case _ 35 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 capelli capello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 conj 27:amod|30:conj _ 37 sempre sempre ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 38 arruffati arruffato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 39 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 40 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1552 # text = Il libro era di cento pagine e costava sei lire. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 cento cento NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 pagine pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 costava costare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:e _ 9 sei sei NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl _ 11 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1553 # text = Ne furono stampate mille copie. 1 Ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 2 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 stampate stampare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 mille mille NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 copie copia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1554 # text = Montale era pago della pubblicazione e non ebbe alcun contratto: 1 Montale Montale PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|9:nsubj _ 2 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 pago pago ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 pubblicazione pubblicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 ebbe avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 10 alcun alcun DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 contratto contratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1555 # text = si prodigò, anzi, per far prenotare duecentoquaranta copie da amici e conoscenti. 1 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 prodigò prodigare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 anzi anzi ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 far fare VERB V VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl:per _ 8 prenotare prenotare VERB V VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp _ 9 duecentoquaranta duecentoquaranta NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 copie copia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:da _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 conoscenti conoscente NOUN S Number=Plur 12 conj 8:obl:da|12:conj:e _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1556 # text = Solo nell' ultima poesia, 'Riviere', erano presenti le parole del titolo della raccolta: 1 Solo solo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 in ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 poesia poesia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 Riviere Riviere PROPN SP _ 5 appos 5:appos _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 12 presenti presente ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 13 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 raccolta raccolta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 : : PUNCT FC _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1557 # text = Oh allora sballottati - come l'osso di seppia dalle ondate - svanire a poco a poco; 1 Oh oh INTJ I _ 3 discourse 3:discourse _ 2 allora allora ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 sballottati sballottare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 advcl 14:advcl _ 4 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 5 come come ADP E _ 7 case 7:case _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 osso osso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:come _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 seppia seppia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 ondate ondata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl:agent 3:obl:agent:da _ 13 - - PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 svanire svanire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 poco poco ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 poco poco ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 19 ; ; PUNCT FC _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1558 # text = - diventare - un albero rugoso od una pietra - levigata dal mare .... 1 - - PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 diventare diventare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 - - PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 albero albero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 xcomp 2:xcomp _ 6 rugoso rugoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 od o CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 pietra pietra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 2:xcomp|5:conj:o _ 10 - - PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 levigata levigare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 15 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1559 # text = Siamo al nostro tema. 1 Siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 2 a ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 tema tema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1560 # text = Ossi di seppia è senza ombra di dubbio uno dei titoli più collaudati, più citati, più popolari della nostra letteratura. 1 Ossi Ossi PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 seppia seppia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 5 senza senza ADP E _ 6 case 6:case _ 6 ombra ombra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:senza _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 dubbio dubbio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 titoli titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 collaudati collaudare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 più più ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 citati citare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 conj 12:acl|14:conj _ 18 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 19 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 popolari popolare ADJ A Number=Plur 14 conj 12:acl|14:conj _ 21 di ADP E _ 24 case 24:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 24 letteratura letteratura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:di _ 25 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1561 # text = Nei discorsi e nei saggi si è soliti ridurlo ormai a una sola parola. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 discorsi discorso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:in _ 4 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 saggi saggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj:e|10:obl:in _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl:impers 10:expl:impers _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 soliti solito ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 11 ridurre VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 12 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj _ 13 ormai ormai ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 14 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 sola solo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 parola parola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 18 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1562 # text = Si dice: 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1563 # text = la poesia degli Ossi, il vocabolario degli Ossi, la flora e la fauna degli Ossi, il mare degli Ossi. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 poesia poesia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Ossi Ossi PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 vocabolario vocabolario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Ossi Ossi PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 flora flora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 fauna fauna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 14:conj:e _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Ossi Ossi PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 21 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Ossi Ossi PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1564 # text = E anche di recente, nel profondo senso d'insicurezza causato dalla situazione italiana, sono stati più volte rammentati dai commentatori politici i due famosi versi dell' epigrafe (Codesto solo oggi possiamo dirti : - ciò che non siamo, ciò che non vogliamo), con un semplice rimando del tipo 'come ammoniva, come denunciava il Montale degli Ossi'. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 recente recente ADJ A Number=Sing 22 obl 22:obl:di _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 in ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 profondo profondo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:in _ 10 d' di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 insicurezza insicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 causato causare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl:agent 12:obl:agent:da _ 16 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 18 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 19 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 22 aux:pass 22:aux:pass _ 20 più più ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl _ 22 rammentati rammentare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 23 da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 commentatori commentatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obl:agent 22:obl:agent:da _ 26 politici politico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 28 due due NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 29 famosi famoso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 30 versi verso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj:pass 22:nsubj:pass _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 epigrafe epigrafe NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 34 ( ( PUNCT FB _ 39 punct 39:punct _ 35 Codesto codesto PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 39 obj 39:obj _ 36 solo solo ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 37 oggi oggi ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 38 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 aux 39:aux _ 39 dire VERB V VerbForm=Inf 22 advcl 22:advcl _ 40 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 39 iobj 39:iobj _ 41 : : PUNCT FC _ 39 punct 39:punct _ 42 - - PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 43 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 39 dislocated 39:dislocated|46:obj _ 44 che che PRON PR PronType=Rel 46 obj 43:ref _ 45 non non ADV BN PronType=Neg 46 advmod 46:advmod _ 46 siamo essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 acl:relcl 43:acl:relcl _ 47 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 48 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 43 conj 43:conj|51:obj _ 49 che che PRON PR PronType=Rel 51 obj 48:ref _ 50 non non ADV BN PronType=Neg 51 advmod 51:advmod _ 51 vogliamo volere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 acl:relcl 48:acl:relcl _ 52 ) ) PUNCT FB _ 39 punct 39:punct _ 53 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 54 con con ADP E _ 57 case 57:case _ 55 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 56 semplice semplice ADJ A Number=Sing 57 amod 57:amod _ 57 rimando rimando NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:con _ 58 di ADP E _ 60 case 60:case _ 59 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 60 det 60:det _ 60 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 57 nmod 57:nmod:di _ 61 ' ' PUNCT FB _ 63 punct 63:punct _ 62 come come SCONJ CS _ 63 mark 63:mark _ 63 ammoniva ammonire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 60 advcl 60:advcl:come _ 64 , , PUNCT FF _ 66 punct 66:punct _ 65 come come SCONJ CS _ 66 mark 66:mark _ 66 denunciava denunciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 63 conj 60:advcl:come|63:conj _ 67 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 68 det 68:det _ 68 Montale Montale PROPN SP _ 63 nsubj 63:nsubj|66:nsubj _ 69 di ADP E _ 71 case 71:case _ 70 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 71 det 71:det _ 71 Ossi Ossi PROPN SP _ 68 nmod 68:nmod:di _ 72 ' ' PUNCT FB _ 63 punct 63:punct _ 73 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1565 # text = Ebbene, secondo la testimonianza di un altro poeta ligure, Angelo Barile (1888-1967), Montale aveva inizialmente pensato a un titolo diverso da Ossi di seppia, composto da un'unica, pesante parola: 1 Ebbene ebbene ADV B _ 23 cc 23:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 3 secondo secondo ADP E _ 5 case 5:case _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 testimonianza testimonianza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:secondo _ 6 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 poeta poeta NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 10 ligure ligure ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 Angelo Angelo PROPN SP _ 9 appos 9:appos _ 13 Barile Barile PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 ( ( PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 1888 1888 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 16 - - PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 1967 1967 NUM N NumType=Card 15 compound 15:compound _ 18 ) ) PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 19 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 20 Montale Montale PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj _ 21 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 22 inizialmente inizialmente ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 pensato pensare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 24 a a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:a _ 27 diverso diverso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 da da ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Ossi Ossi PROPN SP _ 27 obl 27:obl:da _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 seppia seppia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 32 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 33 composto comporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 acl 26:acl _ 34 da da ADP E _ 39 case 39:case _ 35 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 36 unica unico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 37 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 38 pesante pesante ADJ A Number=Sing 36 conj 36:conj|39:amod _ 39 parola parola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl:agent 33:obl:agent:da _ 40 : : PUNCT FC _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1566 # text = Rottami. 1 Rottami Rottami PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1567 # text = Poi aveva abbandonato quel vocabolo che non si limita a indicare residui di materiali deteriorati o inservibili, ma figuratamente anche persone stremate e logorate nel fisico o nel morale. 1 Poi poi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 abbandonato abbandonare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 vocabolo vocabolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj|9:nsubj|11:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 5:ref _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 limita limitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 indicare indicare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 residui residuo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 materiali materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 15 deteriorati deteriorato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 o o CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 inservibili inservibile ADJ A Number=Plur 15 conj 14:amod|15:conj:o _ 18 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 19 ma ma CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 20 figuratamente figuratamente ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 21 anche anche ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 11:obj|12:conj:ma _ 23 stremate stremare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl 22:acl _ 24 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 25 logorate logorare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 23 conj 22:acl|23:conj:e _ 26 in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 fisico fisico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 29 o o CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 30 in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 morale morale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 conj 25:obl:in|28:conj:o _ 33 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1568 # text = Il che la dice lunga sulla 'inamena giovinezza' (l'immagine è di Emilio Cecchi) del Montale che scrisse la maggior parte di queste poesie tra i venticinque e i ventotto anni. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 4:nsubj _ 3 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj|5:nsubj _ 4 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp _ 6 su ADP E _ 10 case 10:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 8 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 9 inamena inameno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 giovinezza giovinezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:su _ 11 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 12 ( ( PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Emilio Emilio PROPN SP _ 10 parataxis 10:parataxis _ 18 Cecchi Cecchi PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 ) ) PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Montale Montale PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di|24:nsubj _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 22:ref _ 24 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 28 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 30 det 30:det _ 30 poesie poesia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 31 tra tra ADP E _ 37 case 37:case _ 32 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 venticinque venticinque NUM N NumType=Card 37 nummod 37:nummod _ 34 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 35 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 ventotto ventotto NUM N NumType=Card 33 conj 33:conj:e|37:nummod _ 37 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl:tra _ 38 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1569 # text = Adesso la domanda è questa: 1 Adesso adesso ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 domanda domanda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 6 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1570 # text = se Montale avesse insistito nella sua prima idea, se la sua folgorante opera d'esordio si fosse chiamata Rottami e non Ossi di seppia, la popolarità, la diffusione quasi proverbiale sarebbero state le stesse? 1 se se SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 Montale Montale PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 avesse avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 insistito insistere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 38 advcl 38:advcl:se _ 5 in ADP E _ 9 case 9:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 7 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 8 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod _ 9 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 10 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 11 se se SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 13 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 14 folgorante folgorante ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|21:nsubj|24:nsubj _ 16 d' di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 esordio esordio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 19 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 chiamata chiamare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 38 advcl 38:advcl:se _ 21 Rottami Rottami PROPN SP _ 20 xcomp 20:xcomp _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 24 Ossi Ossi PROPN SP _ 21 conj 20:xcomp|21:conj:e _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 seppia seppia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 popolarità popolarità NOUN S Gender=Fem 38 nsubj 38:nsubj _ 30 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 31 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 diffusione diffusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 conj 29:conj|38:nsubj _ 33 quasi quasi ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 34 proverbiale proverbiale ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 35 sarebbero essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux 38:aux _ 36 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 38 cop 38:cop _ 37 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 stesse stesso PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 0:root _ 39 ? ? PUNCT FS _ 38 punct 38:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1571 # text = la poesia dei Rottami, il vocabolario dei Rottami, la flora e la fauna dei Rottami, il mare dei Rottami. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 poesia poesia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Rottami rottame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 vocabolario vocabolario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Rottami rottame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 flora flora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 fauna fauna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 14:conj:e _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Rottami rottame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 21 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Rottami rottame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1572 # text = La risposta mi sembra inevitabilmente un 'no', non sarebbe stata la stessa cosa. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 risposta risposta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|8:nsubj _ 3 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 4 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 inevitabilmente inevitabilmente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 no no NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 12 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 13 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 cop 16:cop _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis _ 17 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1573 # text = E chissà a quante perifrasi si sarebbe fatto ricorso .... 1 E e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 chissà chissà ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 quante quanto DET DQ Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Int 5 det 5:det _ 5 perifrasi perifrasi NOUN S Gender=Fem 8 obl 8:obl:a _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl:pass 8:expl:pass _ 7 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 ricorso ricorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 10 ... ... PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1574 # text = Tutto questo non c'entra con la poesia: 1 Tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 entra entrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 poesia poesia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:con _ 9 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1575 # text = essa è al di là della storia curiosa di un titolo. 1 essa essa PRON PE Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 3 a ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 là là ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 curiosa curioso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1576 # text = Gli Ossi ebbero la loro estrema consacrazione proprio 50 anni dopo, il 10 dicembre 1975, quando a Montale fu consegnato a Stoccolma il premio Nobel. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Ossi Ossi PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 ebbero avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 5 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 6 estrema estremo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 consacrazione consacrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 8 proprio proprio ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 50 50 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl _ 11 dopo dopo ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 10 10 NUM N NumType=Card 10 appos 10:appos _ 15 dicembre dicembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 flat 14:flat _ 16 1975 1975 NUM N NumType=Card 14 flat 14:flat _ 17 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 18 quando quando SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Montale Montale PROPN SP _ 22 obl 22:obl:a _ 21 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 aux:pass 22:aux:pass _ 22 consegnato consegnare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 advcl 3:advcl:quando _ 23 a a ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Stoccolma Stoccolma PROPN SP _ 22 obl 22:obl:a _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 premio premio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj:pass 22:nsubj:pass _ 27 Nobel Nobel PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod _ 28 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1577 # text = L'italianista Anders Osterling, nel discorso ufficiale, citò il grande libro e disse che 'lo stile lirico di Montale ha assorbito un carattere durevole che pare attinto dal severo profilo della costa ligure, con un mare procelloso che si abbatte contro bastioni di rocce'. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 italianista italianista NOUN S Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|16:nsubj _ 3 Anders Anders PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 Osterling Osterling PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 discorso discorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 9 ufficiale ufficiale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 citò citare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 grande grande ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 disse dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj:e _ 17 che che SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 18 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 19 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 21 lirico lirico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Montale Montale PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 24 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 assorbito assorbire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 ccomp 16:ccomp _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 carattere carattere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj|30:nsubj|31:nsubj _ 28 durevole durevole ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 27:ref _ 30 pare parere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 31 attinto attingere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 30 xcomp 30:xcomp _ 32 da ADP E _ 35 case 35:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 severo severo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 35 profilo profilo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl:da _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 costa costa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 39 ligure ligure ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 41 con con ADP E _ 43 case 43:case _ 42 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:con|47:nsubj _ 44 procelloso procelloso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 43 amod 43:amod _ 45 che che PRON PR PronType=Rel 47 nsubj 43:ref _ 46 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 47 expl 47:expl _ 47 abbatte abbattere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 acl:relcl 43:acl:relcl _ 48 contro contro ADP E _ 49 case 49:case _ 49 bastioni bastione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 47 obl 47:obl:contro _ 50 di di ADP E _ 51 case 51:case _ 51 rocce roccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 49 nmod 49:nmod:di _ 52 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 53 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1578 # text = A me, fortunatamente presente come cronista, sembrò che la vitrea luce accesa con Ossi di seppia fosse stata portata come una lampada tra il pubblico della cerimonia. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 obl 9:obl:a _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 fortunatamente fortunatamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 presente presente ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 6 come come ADP E _ 7 case 7:case _ 7 cronista cronista NOUN S Number=Sing 5 obl 5:obl:come _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 sembrò sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 che che SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 vitrea vitreo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 luce luce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj:pass 21:nsubj:pass _ 14 accesa acceso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Ossi Ossi PROPN SP _ 14 obl 14:obl:con _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 seppia seppia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 20 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 aux:pass 21:aux:pass _ 21 portata portare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 csubj 9:csubj _ 22 come come ADP E _ 24 case 24:case _ 23 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 lampada lampada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:come _ 25 tra tra ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:tra _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 cerimonia cerimonia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1579 # text = E intanto ripetevo qualche verso nel silenzio della memoria. 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 intanto intanto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 ripetevo ripetere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 verso verso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 silenzio silenzio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 memoria memoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1580 # text = 'Controfesta' per Modugno nel paese che lo adottò. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Controfesta Controfesta PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 4 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Modugno Modugno PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:per _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in|11:nsubj _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 8:ref _ 10 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj _ 11 adottò adottare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1581 # text = BRINDISI - Ieri Polignano a Mare ha ricordato il compaesano Domenico Modugno con un omaggio musicale di Napoli, a un anno dalla scomparsa: 1 BRINDISI Brindisi PROPN SP _ 8 obl 8:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Ieri ieri ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 4 Polignano Polignano PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Mare Mare PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:a _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 ricordato ricordare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 compaesano compaesano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 Domenico Domenico PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 Modugno Modugno PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 omaggio omaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:con _ 16 musicale musicale ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Napoli Napoli PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 20 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 23 da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 scomparsa scomparsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:da _ 26 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1582 # text = Roberto Murolo, Enzo Gragnaniello, Jens Senese, nuova compagnia di canto popolare, Carlo Faiello, Massimo Modugno e Irene Fargo, presentati da Riccardo Pazzaglia. 1 Roberto Roberto PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Murolo Murolo PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 Enzo Enzo PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 5 Gragnaniello Gragnaniello PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 Jens Jens PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 8 Senese Senese PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 nuova nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj:e _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 canto canto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 popolare popolare ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 Carlo Carlo PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 17 Faiello Faiello PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 Massimo Massimo PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 20 Modugno Modugno PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 Irene Irene PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 23 Fargo Fargo PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 25 presentati presentare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 26 da da ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Riccardo Riccardo PROPN SP _ 25 obl:agent 25:obl:agent:da _ 28 Pazzaglia Pazzaglia PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1583 # text = 'Ma il figlio è di chi se l'è cresciuto, non di chi l'ha fatto nascere', dicono a San Pietro Vernotico, dove Mister Volare si trasferì a nove anni. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 Ma ma CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|15:nsubj _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 chi chi PRON PR PronType=Rel 0 root 0:root _ 8 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 9 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 cresciuto crescere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 12 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 chi chi PRON PR PronType=Rel 7 conj 7:conj _ 16 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj _ 17 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 19 nascere nascere VERB V VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp _ 20 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 21 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 22 dicono dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis _ 23 a a ADP E _ 24 case 24:case _ 24 San San PROPN SP _ 22 obl 22:obl:a _ 25 Pietro Pietro PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 Vernotico Vernotico PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 27 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 28 dove dove ADV B _ 32 advmod 24:ref _ 29 Mister Mister PROPN SP _ 32 nsubj 32:nsubj _ 30 Volare Volare PROPN SP _ 29 flat:name 29:flat:name _ 31 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 32 expl 32:expl _ 32 trasferì trasferire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 33 a a ADP E _ 35 case 35:case _ 34 nove nove NUM N NumType=Card 35 nummod 35:nummod _ 35 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 obl 32:obl:a _ 36 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1584 # text = E a riprova del motto, la cittadina ha preparato una 'contro' commemorazione a base di Amarcord e messa in suffragio: 1 E e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 riprova riprova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 motto motto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 cittadina cittadino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 preparato preparare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 contro contro ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 commemorazione commemorazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:a _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Amarcord Amarcord PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 messa messa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 18:nmod:di|20:conj:e _ 23 in in ADP E _ 24 case 24:case _ 24 suffragio suffragio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:in _ 25 : : PUNCT FC _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1585 # text = una giornata alla memoria di 'Mimminu', alla quale è stata invitata anche sua moglie Franca. 1 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 giornata giornata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 memoria memoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a|16:obl:a _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 Mimminu Mimminu PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 16 obl 5:ref _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 15 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 aux:pass 16:aux:pass _ 16 invitata invitare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 17 anche anche ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 18 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 19 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass _ 20 Franca Franca PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1586 # text = Nessuna maledizione sul concerto polignanese. 1 Nessuna nessuna DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 maledizione maledizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 su ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 concerto concerto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:su _ 6 polignanese polignanese ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1587 # text = 'Ma è bene che si sappia che lu Mimminu, cioè Modugno, fu un Sanpietrano verace', dice Fernando Lomascolo, pittore e insegnante di educazione artistica in pensione, che con il cantautore condivise i banchi di scuola e la partenza per Roma nel '47. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 bene bene ADV B _ 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl:impers 7:expl:impers _ 7 sappia sapere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp _ 8 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 9 lu il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Mimminu Mimminu PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 cioè cioè ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 Modugno Modugno PROPN SP _ 10 appos 10:appos _ 14 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 15 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Sanpietrano Sanpietrano PROPN SP _ 7 xcomp 7:xcomp _ 18 verace verace ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 20 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 21 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 22 Fernando Fernando PROPN SP _ 21 nsubj 21:nsubj|38:nsubj _ 23 Lomascolo Lomascolo PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 25 pittore pittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 appos 22:appos _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 insegnante insegnante NOUN S Number=Sing 25 conj 22:appos|25:conj:e _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 educazione educazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 artistica artistico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 in in ADP E _ 32 case 32:case _ 32 pensione pensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:in _ 33 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 34 che che PRON PR PronType=Rel 38 nsubj 22:ref _ 35 con con ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 cantautore cantautore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl:con _ 38 condivise condividere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 39 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 banchi banco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 obj 38:obj _ 41 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 42 scuola scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 43 e e CCONJ CC _ 45 cc 45:cc _ 44 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 partenza partenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 conj 38:obj|40:conj:e _ 46 per per ADP E _ 47 case 47:case _ 47 Roma Roma PROPN SP _ 45 nmod 45:nmod:per _ 48 in ADP E _ 50 case 50:case _ 49 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 '47 '47 NUM N NumType=Card 45 nmod 45:nmod:in _ 51 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1588 # text = Alberto Selvaggi 1 Alberto Alberto PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Selvaggi Selvaggi PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1589 # text = Festival. 1 Festival festival NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1590 # text = Battesimo per l'opera verdiana. 1 Battesimo battesimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:per _ 5 verdiana verdiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1591 # text = Traviata, Muti sbanca Salisburgo. 1 Traviata Traviata PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Muti Muti PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 4 sbanca sbancare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl _ 5 Salisburgo Salisburgo PROPN SP _ 4 obj 4:obj _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1592 # text = Grande interpretazione della Rost fino all' ultimo in forse. 1 Grande grande ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 interpretazione interpretazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Rost Rost PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 fino fino ADV B _ 9 case 9:case _ 7 a ADP E _ 6 fixed 6:fixed _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 ultimo ultimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:fino_a _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 forse forse NOUN S Gender=Masc 2 nmod 2:nmod:in _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1593 # text = Qualche fischio alla regia. 1 Qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 fischio fischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 regia regia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1594 # text = SALISBURGO - Grande successo di Riccardo Muti sabato al debutto salisburghese di 'Traviata' (sulla quale il 'Corriere' riferirà in sede critica domani). 1 SALISBURGO Salisburgo PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Grande Grande ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Riccardo Riccardo PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 Muti Muti PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 debutto debutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 12 salisburghese salisburghese ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 Traviata Traviata PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di|25:obl:di _ 16 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 17 ( ( PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 18 su ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 25 obl 15:ref _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 23 Corriere Corriere PROPN SP _ 25 nsubj 25:nsubj _ 24 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 25 riferirà riferire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 26 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 27 sede sede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 28 critica critico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 domani domani ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 30 ) ) PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 31 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1595 # text = Controversa invece la regia del catalano Lluis Pasqual, che a fine spettacolo si è preso qualche fischio. 1 Controversa controverso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 2 invece invece ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 regia regia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 catalano catalano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 Lluis Lluis PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di|17:nsubj _ 9 Pasqual Pasqual PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 8:ref _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 14 spettacolo spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 compound 13:compound _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 expl 17:expl _ 16 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 preso prendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 18 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 fischio fischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1596 # text = Su questa prima c'era un'attesa particolare: 1 Su su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 prima prima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:su _ 4 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 attesa attesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 8 particolare particolare ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1597 # text = era un debutto assoluto dell' opera verdiana a Salisburgo; 1 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 debutto debutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 assoluto assoluto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 8 verdiana verdiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Salisburgo Salisburgo PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:a _ 11 ; ; PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1598 # text = inoltre sino all' ultimo non si sapeva se il soprano ungherese Andrea Rost, ammalatasi nei giorni scorsi, avrebbe potuto cantare nel ruolo della protagonista Violetta, come alla fine è stato. 1 inoltre inoltre ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 sino sino ADV B _ 5 case 5:case _ 3 a ADP E _ 2 fixed 2:fixed _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ultimo ultimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:sino_a _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl:impers 8:expl:impers _ 8 sapeva sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 se se SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 soprano soprano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 12 ungherese ungherese ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 Andrea Andrea PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 14 Rost Rost PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 16 ammalare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 17 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:in _ 21 scorsi scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 23 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 24 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 aux 25:aux _ 25 cantare cantare VERB V VerbForm=Inf 8 ccomp 8:ccomp _ 26 in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 protagonista protagonista NOUN S Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 32 Violetta Violetta PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod _ 33 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 34 come come SCONJ CS _ 39 mark 39:mark _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 obl 39:obl:a _ 38 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 aux 39:aux _ 39 stato essere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 advcl 25:advcl:come _ 40 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1599 # text = Il cast di cantanti era di altissimo livello ed è stato premiato dal pubblico a sipario calato: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cast cast NOUN S Gender=Masc 8 nsubj 8:nsubj|12:nsubj:pass _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 cantanti cantante NOUN S Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 5 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 altissimo alto ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 ed e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 premiato premiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 8:conj:e _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl:agent 12:obl:agent:da _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 sipario sipario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 18 calato calato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1600 # text = parecchie chiamate fuori scena, quasi 15 minuti di applausi e ovazioni. 1 parecchie parecchio DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 chiamate chiamata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 fuori fuori ADP E _ 4 case 4:case _ 4 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:fuori _ 5 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 6 quasi quasi ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 15 15 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 applausi applauso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 ovazioni ovazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 8:nmod:di|10:conj:e _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1601 # text = La Rost ha conquistato la platea che alla fine si dichiarava affascinata dalla sua voce chiara e espressiva e il suo talento drammatico. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Rost Rost PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 conquistato conquistare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 platea platea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj|12:nsubj|13:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 6:ref _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 12 dichiarava dichiarare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 13 affascinata affascinare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 xcomp 12:xcomp _ 14 da ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 voce voce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl:agent 13:obl:agent:da _ 18 chiara chiaro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 espressiva espressivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 17:amod|18:conj:e _ 21 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 24 talento talento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 13:obl:agent|17:conj:e _ 25 drammatico drammatico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1602 # text = Successo anche per Frank Lopardo (Alfredo Germont) e Renato Bruson (il padre), subissato di applausi. 1 Successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Frank Frank PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:per _ 5 Lopardo Lopardo PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 ( ( PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 Alfredo Alfredo PROPN SP _ 4 appos 4:appos _ 8 Germont Germont PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 ) ) PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 Renato Renato PROPN SP _ 4 conj 1:nmod:per|4:conj:e _ 12 Bruson Bruson PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 ( ( PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos _ 16 ) ) PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 18 subissato subissare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 applausi applauso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:di _ 21 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1603 # text = I Wiener Philarmoniker diretti da Muti hanno dato un'altra prova di maestria. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Wiener Wiener PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 3 Philarmoniker Philarmoniker PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 diretti dirigere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Muti Muti PROPN SP _ 4 obl:agent 4:obl:agent:da _ 7 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 prova prova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 maestria maestria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1604 # text = 'Traviata' verrà replicata altre otto volte (l'ultima recita è prevista il 29 agosto). 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Traviata Traviata PROPN SP _ 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 4 verrà venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 replicata replicare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det _ 7 otto otto NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl _ 9 ( ( PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 recita recita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj:pass 14:nsubj:pass _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 prevista prevedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 29 29 NUM N NumType=Card 14 obl 14:obl _ 17 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 flat 16:flat _ 18 ) ) PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 19 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1605 # text = A fine anno si sposterà al Carlo Felice di Genova, che l'ha coprodotta insieme con il Festival salisburghese (la prima, il 10 dicembre). 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 3 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 sposterà spostare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Carlo Carlo PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a|16:nsubj _ 9 Felice Felice PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Genova Genova PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 8:ref _ 14 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj _ 15 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 coprodotta coprodurre VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 17 insieme insieme ADV B _ 20 case 20:case _ 18 con con ADP E _ 17 fixed 17:fixed _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Festival Festival PROPN SP _ 16 obl 16:obl:insieme_con _ 21 salisburghese salisburghese ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 ( ( PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 prima prima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod _ 25 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 10 10 NUM N NumType=Card 24 nmod 24:nmod _ 28 dicembre dicembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 flat 27:flat _ 29 ) ) PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 30 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1606 # text = Riccardo Muti ha dichiarato: 1 Riccardo Riccardo PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 Muti Muti PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 dichiarato dichiarare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1607 # text = Non è vero che è un'opera popolare: 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 csubj 3:csubj _ 8 popolare popolare ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1608 # text = è una partitura complicata, sotto una apparente semplicità '. 1 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 partitura partitura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 complicata complicato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 sotto sotto ADP E _ 9 case 9:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 apparente apparente ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 semplicità semplicità NOUN S Gender=Fem 3 obl 3:obl:sotto _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1609 # text = Scambi di insulti Harris Caine. 1 Scambi scambio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 insulti insulto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Harris Harris PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 5 Caine Caine PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1610 # text = Per l'attore inglese Michael Caine, i colleghi Richard Harris e Peter O'Toole sono degli 'ubriaconi' mentre per Harris, Caine è un 'trombone flatulente'. 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 attore attore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:per _ 4 inglese inglese ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 Michael Michael PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 6 Caine Caine PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 colleghi collega NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj _ 10 Richard Richard PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 11 Harris Harris PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 Peter Peter PROPN SP _ 10 conj 10:conj:e _ 14 O'Toole O'toole PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 16 degli di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 18 det 18:det _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 ubriaconi ubriacone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 mentre mentre CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 21 per per ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Harris Harris PROPN SP _ 28 obl 28:obl:per _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 Caine Caine PROPN SP _ 28 nsubj 28:nsubj _ 25 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 28 trombone trombone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 18:conj:mentre _ 29 flatulente flatulente ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 31 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1611 # text = Di questo scambio di apprezzamenti si è occupata ieri la stampa britannica dando spazio alla replica di Harris alle affermazioni di Caine apparse in un'intervista una settimana fa sul 'Sunday Times'. 1 Di di ADP E _ 3 case 3:case _ 2 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 scambio scambio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:di _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 apprezzamenti apprezzamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 occupata occupare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 ieri ieri ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 stampa stampa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 12 britannica britannico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 dando dare VERB V VerbForm=Ger 8 advcl 8:advcl _ 14 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 replica replica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Harris Harris PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 affermazioni affermazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:a _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Caine Caine PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 25 apparse apparire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl 22:acl _ 26 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 intervista intervista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 29 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 settimana settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl _ 31 fa fa ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 32 su ADP E _ 35 case 35:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 ' ' PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 35 Sunday Sunday PROPN SP _ 25 obl 25:obl:su _ 36 Times Times PROPN SP _ 35 flat:name 35:flat:name _ 37 ' ' PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 38 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1612 # text = Lì Caine, dopo essersi definito il 'Gene Hackman' del vecchio continente, sosteneva che Terence Stamp era un drogato e che Harris, con O'Toole e il defunto Richard Burton erano degli ubriaconi. 1 Lì lì ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 2 Caine Caine PROPN SP _ 18 nsubj 18:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 dopo dopo SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 5 essere AUX VA VerbForm=Inf 7 aux 7:aux _ 6 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj|10:nsubj _ 7 definito definire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 advcl 18:advcl:dopo _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 Gene Gene PROPN SP _ 7 xcomp 7:xcomp _ 11 Hackman Hackman PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 vecchio vecchio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 continente continente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 18 sosteneva sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 20 Terence Terence PROPN SP _ 24 nsubj 24:nsubj _ 21 Stamp Stamp PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 drogato drogato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 ccomp 18:ccomp _ 25 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 26 che che SCONJ CS _ 38 mark 38:mark _ 27 Harris Harris PROPN SP _ 38 nsubj 38:nsubj _ 28 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 con con ADP E _ 30 case 30:case _ 30 O'Toole O'toole PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:con _ 31 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 defunto defunto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 34 Richard Richard PROPN SP _ 30 conj 27:nmod:con|30:conj:e _ 35 Burton Burton PROPN SP _ 34 flat:name 34:flat:name _ 36 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 38 cop 38:cop _ 37 degli di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 38 det 38:det _ 38 ubriaconi ubriacone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 18:ccomp|24:conj:e _ 39 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1613 # text = Guardoni in fila al teatro sexy. 1 Guardoni guardone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 fila fila NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:in _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:a _ 7 sexy sexy ADJ A _ 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1614 # text = Centinaia di curiosi muniti di binocoli, a New York, guardano ogni sera una coppia in luna di miele che assume posizioni sfrenate su un letto d'albergo. 1 Centinaia centinaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 curiosi curioso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 4 muniti munire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 binocoli binocolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:di _ 7 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 New New PROPN SP _ 12 obl 12:obl:a _ 10 York York PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 guardano guardare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 14 det 14:det _ 14 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 coppia coppia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj|22:nsubj _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 luna luna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:in _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 miele miele NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 16:ref _ 22 assume assumere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 23 posizioni posizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obj 22:obj _ 24 sfrenate sfrenato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 su su ADP E _ 27 case 27:case _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 letto letto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:su _ 28 d' di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 albergo albergo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1615 # text = È la scena madre (o meglio, la scena del concepimento) di uno spettacolo di nuovo genere intitolato 'C'est la vie' e diretto dalla regista Veronique Guillaud per il Lincoln Center, il tempio delle arti più prestigioso d'America. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 compound 3:compound _ 5 ( ( PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 6 o o CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 7 meglio meglio ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj:o _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 concepimento concepimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 ) ) PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 15 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 spettacolo spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 intitolato intitolare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl 20:acl _ 22 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 23 C' C' X SW Foreign=Yes 21 xcomp 21:xcomp _ 24 est est X SW Foreign=Yes 23 flat:foreign 23:flat:foreign _ 25 la la X SW Foreign=Yes 23 flat:foreign 23:flat:foreign _ 26 vie vie X SW Foreign=Yes 23 flat:foreign 23:flat:foreign _ 27 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 diretto dirigere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 conj 20:acl|21:conj:e _ 30 da ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 regista regista NOUN S Number=Sing 29 obl:agent 29:obl:agent:da _ 33 Veronique Veronique PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod _ 34 Guillaud Guillaud PROPN SP _ 33 flat:name 33:flat:name _ 35 per per ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 Lincoln Lincoln PROPN SP _ 29 obl 29:obl:per _ 38 Center Center PROPN SP _ 37 flat:name 37:flat:name _ 39 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 40 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 tempio tempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 appos 37:appos _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 arti arte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 41 nmod 41:nmod:di _ 45 più più ADV B _ 46 advmod 46:advmod _ 46 prestigioso prestigioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 47 d' di ADP E _ 48 case 48:case _ 48 America America PROPN SP _ 46 obl 46:obl:di _ 49 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1616 # text = Intervista. 1 Intervista intervista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1617 # text = A Cesenatico, nella casa che vede nascere tutti i lavori della coppia, l'attrice svela il suo delicato momento. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Cesenatico Cesenatico PROPN SP _ 19 obl 19:obl:a _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 8:nsubj|19:obl:in _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 6:ref _ 8 vede vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 nascere nascere VERB V VerbForm=Inf 8 ccomp 8:ccomp _ 10 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 12 det:predet 12:det:predet _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 lavori lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 coppia coppia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 attrice attore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 19 svela svelare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 21 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 22 delicato delicato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 24 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1618 # text = La mia battaglia con il cuore matto di Fo. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:con _ 7 matto matto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Fo Fo PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1619 # text = Franca Rame: 1 Franca Franca PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Rame Rame PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1620 # text = 'Lui si strapazza, dopo 45 anni devo ancora proteggerlo '. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 strapazza strapazzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 dopo dopo ADP E _ 8 case 8:case _ 7 45 45 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:dopo _ 9 devo dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 ancora ancora ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 proteggere VERB V VerbForm=Inf 4 parataxis 4:parataxis _ 12 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj _ 13 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1621 # text = 'A due settimane dall' ischemia, Dario non prende le pillole e disegna senza sosta'. 1 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 2 A a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 due due NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:a _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ischemia ischemia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:da _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 Dario Dario PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj|15:nsubj _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 prende prendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 pillole pillola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 disegna disegnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj:e _ 16 senza senza ADP E _ 17 case 17:case _ 17 sosta sosta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:senza _ 18 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 19 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1622 # text = 'Niente tour in USA. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Niente niente DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 tour tour NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 USA Usa PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:in _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1623 # text = Andarci da sola? 1 andare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 1 expl 1:expl _ 3 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 4 sola solo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:da _ 5 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1624 # text = Non posso lasciarlo '. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 posso potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 lasciare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 5 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1625 # text = 'La società si cambia partendo dall' amore tra due persone'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 società società NOUN S Gender=Fem 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:pass 5:expl:pass _ 5 cambia cambiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 partendo partire VERB V VerbForm=Ger 5 advcl 5:advcl _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:da _ 10 tra tra ADP E _ 12 case 12:case _ 11 due due NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:tra _ 13 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1626 # text = CESENATICO 'Venivo qui già da bambina, mia madre aveva preso un villino a due piani, prima della guerra. 1 CESENATICO Cesenatico PROPN SP _ 3 obl 3:obl _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 Venivo venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 qui qui ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 già già ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 7 bambina bambino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:da _ 8 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 9 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 11 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 preso prendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 villino villino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 due due NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 piani piano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:a _ 18 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 19 prima prima ADV B _ 22 case 22:case _ 20 di ADP E _ 19 fixed 19:fixed _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:prima_di _ 23 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1627 # text = Io e Dario, trent'anni fa, abbiamo acquistato una casa contadina diroccata, l'abbiamo rimessa a posto. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj|18:nsubj _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 Dario Dario PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e|10:nsubj|18:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 trent' trenta NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl _ 7 fa fa ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 acquistato acquistare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 contadina contadino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 diroccata diroccato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 16 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj _ 17 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 rimessa rimettere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 10:conj _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 21 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1628 # text = Ci stiamo cinque mesi all' anno, scriviamo qui tutti i nostri spettacoli, e ogni volta riuniamo gli amici per una prima lettura'. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 stiamo stare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 cinque cinque NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 scriviamo scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 10 qui qui ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 14 det:predet 14:det:predet _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 spettacoli spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 15 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 16 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 17 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 18 det 18:det _ 18 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl _ 19 riuniamo riunire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 20 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 22 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 23 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 25 amod 25:amod _ 25 lettura lettura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:per _ 26 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1629 # text = Tutt'attorno fogli sparsi e tanti disegni, quelli di Dario Fo, che dorme ancora. 1 Tutt' tutto DET DI Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 attorno attorno ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 fogli foglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 sparsi sparso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 tanti tanto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 disegni disegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj:e _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 7 nmod 7:nmod _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Dario Dario PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di|15:nsubj _ 12 Fo Fo PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 11:ref _ 15 dorme dormire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 16 ancora ancora ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1630 # text = 'Dopo l'ischemia di Dario ci siamo rifugiati qui, per la sua convalescenza - continua la Rame -. 1 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 2 Dopo dopo ADP E _ 4 case 4:case _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 ischemia ischemia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:dopo _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Dario Dario PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 8 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 rifugiati rifugiare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 qui qui ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 convalescenza convalescenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 16 - - PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 17 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Rame Rame PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj _ 20 - - PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 21 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1631 # text = Ma lui si strapazza, lavora troppo, non ha capito che deve stare più attento. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj|11:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 strapazza strapazzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 lavora lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 7 troppo troppo ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 capito capire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj _ 12 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 13 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 stare stare VERB V VerbForm=Inf 11 ccomp 11:ccomp _ 15 più più ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 attento attento ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 xcomp 14:xcomp _ 17 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1632 # text = Non prende le pillole, disegna in continuazione'. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 prende prendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 pillole pillola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 disegna disegnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 continuazione continuazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1633 # text = La casa di campagna della coppia, a Sala di Cesenatico, è piccola ma curata in ogni dettaglio, divani bassi a fiori, stanze che entrano dentro altre stanze, come le case di una volta, porte dipinte di blu, un'enorme statua di legno che rappresenta una donna antica, preistorica, col pancione, i seni floridi e le braccia alzate a sostenere il soffitto; 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|17:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 campagna campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 coppia coppia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Sala Sala PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:a _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Cesenatico Cesenatico PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 15 piccola piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 16 ma ma CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 curata curare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 conj 15:conj:ma _ 18 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 dettaglio dettaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:in _ 21 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 divani divano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod _ 23 bassi basso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 fiori fiore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:a _ 26 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 27 stanze stanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 22:conj|29:nsubj _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 29 nsubj 27:ref _ 29 entrano entrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 30 dentro dentro ADP E _ 32 case 32:case _ 31 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 32 det 32:det _ 32 stanze stanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 obl 29:obl:dentro _ 33 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 34 come come ADP E _ 36 case 36:case _ 35 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 case casa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 obl 29:obl:come _ 37 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 40 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 41 porte porta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 22:conj _ 42 dipinte dipinto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 41 amod 41:amod _ 43 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 44 blu blu ADJ A _ 42 obl 42:obl:di _ 45 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 46 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 47 enorme enorme ADJ A Number=Sing 48 amod 48:amod _ 48 statua statua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 22:conj|52:nsubj _ 49 di di ADP E _ 50 case 50:case _ 50 legno legno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 48 nmod 48:nmod:di _ 51 che che PRON PR PronType=Rel 52 nsubj 48:ref _ 52 rappresenta rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 acl:relcl 48:acl:relcl _ 53 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 52 obj 52:obj _ 55 antica antico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 54 amod 54:amod _ 56 , , PUNCT FF _ 57 punct 57:punct _ 57 preistorica preistorico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 55 conj 54:amod|55:conj _ 58 , , PUNCT FF _ 61 punct 61:punct _ 59 con ADP E _ 61 case 61:case _ 60 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 61 det 61:det _ 61 pancione pancione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 55 conj 54:amod|55:conj _ 62 , , PUNCT FF _ 64 punct 64:punct _ 63 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 64 det 64:det _ 64 seni seno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 55 conj 54:amod|55:conj _ 65 floridi florido ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 64 amod 64:amod _ 66 e e CCONJ CC _ 68 cc 68:cc _ 67 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 68 det 68:det _ 68 braccia braccio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 64 conj 64:conj:e _ 69 alzate alzato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 68 amod 68:amod _ 70 a a ADP E _ 71 mark 71:mark _ 71 sostenere sostenere VERB V VerbForm=Inf 68 acl 68:acl:a _ 72 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 73 det 73:det _ 73 soffitto soffitto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 71 obj 71:obj _ 74 ; ; PUNCT FC _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1634 # text = fuori, una piscina non molto grande e un giardino pieno di fiori. 1 fuori fuori ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 piscina piscina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 6 molto molto ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 grande grande ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 giardino giardino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj:e _ 11 pieno pieno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 fiori fiore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:di _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1635 # text = 'Ho un marito troppo agitato - riprende l'attrice -, per 45 anni ho fatto da cuscinetto tra quest'uomo geniale e le difficoltà, i guai, le seccature della vita. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Ho avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 marito marito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 troppo troppo ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 agitato agitato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 7 - - PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 riprende riprendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 attrice attore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 11 - - PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 12 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 13 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 14 45 45 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:per _ 16 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj _ 18 da da ADP E _ 19 case 19:case _ 19 cuscinetto cuscinetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:da _ 20 tra tra ADP E _ 22 case 22:case _ 21 quest' questo DET DD Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det _ 22 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:tra _ 23 geniale geniale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 25 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 22 conj 17:obl:tra|22:conj:e _ 27 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 28 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 guai guaio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 conj 17:obl:tra|22:conj:e _ 30 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 31 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 seccature seccatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 17:obl:tra|22:conj:e _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 36 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1636 # text = C'era sempre Franca a risolvere i problemi. 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 sempre sempre ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 Franca Franca PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 risolvere risolvere VERB V VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1637 # text = Una leggera stizza le attraversa lo sguardo, sembra il ricordo delle sofferenze, la gelosia, i tradimenti. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 leggera leggero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 stizza stizza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 5 attraversa attraversare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 sguardo sguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 ricordo ricordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 xcomp 9:xcomp _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 sofferenze sofferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 gelosia gelosia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 11:nmod:di|14:conj _ 18 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 19 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 tradimenti tradimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 11:nmod:di|14:conj _ 21 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1638 # text = Quel tentativo di suicidio perché Dario aveva un'altra. 1 Quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 tentativo tentativo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 suicidio suicidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 perché perché SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 6 Dario Dario PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 7 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:perché _ 8 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 altra altro PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 obj 7:obj _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1639 # text = Adesso c'è il suo cuore matto a farla stare in ansia. 1 Adesso adesso ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 7 matto matto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 fare VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 10 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj|11:nsubj _ 11 stare stare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 ansia ansia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1640 # text = Ma subito le viene un sorriso, ci sono state anche tante gioie nella vita a due: 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 subito subito ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 4 viene venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 sorriso sorriso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 7 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 8 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 state essere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj _ 11 anche anche ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 tante tanto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 gioie gioia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:in _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 due due NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 19 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1641 # text = 'Gli voglio un gran bene ...'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 3 voglio volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 gran grande ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 bene bene NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 7 ... ... PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1642 # text = Se Fo, 69 anni, non avesse avuto questi problemi di cuore, che l'hanno portato in ospedale due settimane fa, l'estate l'avrebbero trascorsa a tradurre i due spettacoli che da settembre dovevano portare in tour negli Stati Uniti: 1 Se se SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 2 Fo Fo PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 69 69 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 8 avesse avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 advcl 29:advcl:se _ 10 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 11 det 11:det _ 11 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj|18:nsubj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 11:ref _ 16 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj _ 17 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 21 due due NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 22 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl _ 23 fa fa ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 24 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 25 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 estate estate NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 dislocated 29:dislocated _ 27 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 29 obj 29:obj _ 28 avrebbero avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 trascorsa trascorrere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 30 a a ADP E _ 31 mark 31:mark _ 31 tradurre tradurre VERB V VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp _ 32 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 due due NUM N NumType=Card 34 nummod 34:nummod _ 34 spettacoli spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 obj 31:obj|39:obj _ 35 che che PRON PR PronType=Rel 39 obj 34:ref _ 36 da da ADP E _ 37 case 37:case _ 37 settembre settembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl:da _ 38 dovevano dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 39 aux 39:aux _ 39 portare portare VERB V VerbForm=Inf 34 acl:relcl 34:acl:relcl _ 40 in in ADP E _ 41 case 41:case _ 41 tour tour NOUN S Gender=Masc 39 obl 39:obl:in _ 42 in ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 Stati Stati PROPN SP _ 39 obl 39:obl:in _ 45 Uniti Uniti PROPN SP _ 44 flat:name 44:flat:name _ 46 : : PUNCT FC _ 29 punct 29:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1643 # text = 'Johàn Padàn a la descoverta de le Americhe' per lui, 'Sesso? 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Johàn Johàn PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 Padàn Padàn PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 la la DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 descoverta descoverta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 7 de de ADP E _ 9 case 9:case _ 8 le le DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Americhe Americhe PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:de _ 10 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 11 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 12 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod:per _ 13 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 14 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 Sesso sesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 16 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1644 # text = Grazie, tanto per gradire' per lei. 1 Grazie grazie INTJ I _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 tanto tanto ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 per per ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 gradire gradire VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl:per _ 6 ' ' PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 7 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 8 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obl 1:obl:per _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1645 # text = E invece non se ne fa più nulla, i problemi di salute non sono risolti completamente. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 invece invece ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 4 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:impers 6:expl:impers _ 5 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj _ 6 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 più più ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 6 obj 6:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 15 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux:pass 16:aux:pass _ 16 risolti risolvere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj _ 17 completamente completamente ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 18 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1646 # text = 'Andare da sola? - la Rame previene la domanda -. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Andare andare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 4 sola solo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:da _ 5 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ 6 - - PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Rame Rame PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 9 previene prevenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 domanda domanda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 - - PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1647 # text = Me l'hanno anche chiesto, ma come faccio, come posso lasciarlo ? 1 Me me PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 2 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj|9:obj _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 chiesto chiedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 7 ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 come come ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 faccio fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:ma _ 10 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 11 come come ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 posso potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 lasciare VERB V VerbForm=Inf 5 conj 5:conj:ma _ 14 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 15 ? ? PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1648 # text = No, non se ne parla'. 1 No no INTJ I Polarity=Neg 6 discourse 6:discourse _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 4 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:impers 6:expl:impers _ 5 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj _ 6 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1649 # text = La sera prima, con la moglie in palcoscenico proprio a Cesenatico, a recitare gratis la sua 'lezione di sesso' (già portata in tutt'Italia), in favore della Croce Rossa, Dario non ha voluto restarsene a casa. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 obl 43:obl _ 3 prima prima ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:con _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 palcoscenico palcoscenico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 10 proprio proprio ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Cesenatico Cesenatico PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:a _ 13 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 14 a a ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 recitare recitare VERB V VerbForm=Inf 7 acl 7:acl:a _ 16 gratis gratis ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 18 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 19 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 lezione lezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 sesso sesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 24 ( ( PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 25 già già ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 portata portare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl 20:acl _ 27 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 28 tutt' tutto ADJ A Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 Italia Italia PROPN SP _ 26 obl 26:obl:in _ 30 ) ) PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 31 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 32 in in ADP E _ 33 case 33:case _ 33 favore favore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 Croce croce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 37 Rossa rosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 39 Dario Dario PROPN SP _ 43 nsubj 43:nsubj _ 40 non non ADV BN PronType=Neg 43 advmod 43:advmod _ 41 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 aux 43:aux _ 42 voluto volere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 43 aux 43:aux _ 43 restare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 44 se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 43 expl 43:expl _ 45 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 43 expl 43:expl _ 46 a a ADP E _ 47 case 47:case _ 47 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 obl 43:obl:a _ 48 . . PUNCT FS _ 43 punct 43:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1650 # text = Il pubblico ha riso, applaudito, nessuno ha provato imbarazzo, nessuno s'è sentito offeso: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 riso ridere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 applaudito applaudire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj _ 7 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 8 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 nsubj 10:nsubj _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 provato provare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj _ 11 imbarazzo imbarazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 12 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 13 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 16 nsubj 16:nsubj|17:nsubj _ 14 s' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 sentito sentire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj _ 17 offeso offeso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 xcomp 16:xcomp _ 18 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1651 # text = alla fine erano molti quelli che hanno voluto stringere la mano alla Rame, in camerino. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 4 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 0 root 0:root _ 6 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj|10:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 6:ref _ 8 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 voluto volere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 aux 10:aux _ 10 stringere stringere VERB V VerbForm=Inf 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Rame Rame PROPN SP _ 10 obl 10:obl:a _ 16 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 camerino camerino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 19 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1652 # text = Eppure, un gruppo di giovani, che si è autodefinito 'Centro culturale Vivere senza vergogna', ha distribuito volantini contro lo spettacolo, accusando i due attori di essere 'i menestrelli della cultura dissacrante che ha contribuito al degrado morale del popolo italiano'. 1 Eppure eppure ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 11:nsubj|13:nsubj|21:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 giovani giovane NOUN S Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 4:ref _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 autodefinito autodefinire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 Centro Centro PROPN SP _ 11 xcomp 11:xcomp _ 14 culturale culturale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 Vivere vivere VERB V VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl _ 16 senza senza ADP E _ 17 case 17:case _ 17 vergogna vergogna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:senza _ 18 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 19 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 20 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 distribuito distribuire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 22 volantini volantino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj _ 23 contro contro ADP E _ 25 case 25:case _ 24 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 spettacolo spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:contro _ 26 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 27 accusando accusare VERB V VerbForm=Ger 21 advcl 21:advcl _ 28 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 due due NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 30 attori attore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj|35:nsubj _ 31 di di ADP E _ 35 mark 35:mark _ 32 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 35 cop 35:cop _ 33 ' ' PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 34 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 menestrelli menestrello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 xcomp 27:xcomp _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di|42:nsubj _ 39 dissacrante dissacrante ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 che che PRON PR PronType=Rel 42 nsubj 38:ref _ 41 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 aux 42:aux _ 42 contribuito contribuire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 38 acl:relcl 38:acl:relcl _ 43 a ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 degrado degrado NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 obl 42:obl:a _ 46 morale morale ADJ A Number=Sing 45 amod 45:amod _ 47 di ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 popolo popolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:di _ 50 italiano italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 49 amod 49:amod _ 51 ' ' PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 52 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1653 # text = La Rame s'indigna: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Rame Rame PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 s' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 indigna indignare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1654 # text = 'Ma come si fa a dire certe cose quando la tv fa vedere di tutto? 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 3 come come ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:impers 5:expl:impers _ 5 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 dire dire VERB V VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp _ 8 certe certo DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 10 quando quando SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 tv tv NOUN S Gender=Fem 13 nsubj 13:nsubj _ 13 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl:quando _ 14 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 13 ccomp 13:ccomp _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 obl 14:obl:di _ 17 ? ? PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1655 # text = Che mascalzoni! 1 Che che DET DE PronType=Exc 2 det 2:det _ 2 mascalzoni mascalzone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 ! ! PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1656 # text = E pensare che quando ho avuto l'idea di mettere in scena uno spettacolo che parlasse di sesso, argomento su cui la disinformazione è massima, Dario si preoccupava: 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 pensare pensare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 4 quando quando SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 5 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 30 advcl 30:advcl:quando _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 di di ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:di _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 13 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 spettacolo spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj|16:nsubj _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 14:ref _ 16 parlasse parlare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 sesso sesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:di _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 argomento argomento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 appos 18:appos|24:nmod _ 21 su su ADP E _ 22 case 22:case _ 22 cui cui PRON PR PronType=Rel 24 nmod 20:ref _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 disinformazione disinformazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 25 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 cop 26:cop _ 26 massima massimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 27 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 28 Dario Dario PROPN SP _ 30 nsubj 30:nsubj _ 29 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 30 expl 30:expl _ 30 preoccupava preoccupare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 31 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1657 # text = 'Non puoi dire vagina, clitoride. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 puoi potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 dire dire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 vagina vagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 clitoride clitoride NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 4:obj|5:conj _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1658 # text = 'Troverò il modo di mediare, vedrai'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Troverò trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 mediare mediare VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:di _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 vedrai vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj _ 9 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1659 # text = Se lo racconto in giro non ci crede nessuno '. 1 Se se SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 racconto raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl:se _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 giro giro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 7 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 crede credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 nsubj 8:nsubj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1660 # text = Con quel taglio corto e il poncho di cotone a disegni fantasia, Franca Rame, 66 anni, sembra più giovane. 1 Con con ADP E _ 3 case 3:case _ 2 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 taglio taglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:con _ 4 corto corto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 poncho poncho NOUN S Gender=Masc 3 conj 3:conj:e|20:obl:con _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 cotone cotone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 disegni disegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:a _ 12 fantasia fantasia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 compound 11:compound _ 13 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 14 Franca Franca PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj|22:nsubj _ 15 Rame Rame PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 17 66 66 NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod _ 19 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 20 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 21 più più ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 giovane giovane ADJ A Number=Sing 20 xcomp 20:xcomp _ 23 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1661 # text = Dice: 1 Dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1662 # text = 'Sapeste quante volte m'è capitato, portando in giro il mio spettacolo, di vedere a metà della serata la moglie o la fidanzata farsi più vicina al compagno, prendergli la mano, appoggiare la testa sulla sua spalla. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Sapeste sapere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=2|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 quante quanto DET DQ Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Int 4 det 4:det _ 4 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl _ 5 m' mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 capitato capitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 ccomp 2:ccomp _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 portando portare VERB V VerbForm=Ger 7 advcl 7:advcl _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 giro giro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 spettacolo spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 15 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 16 di di ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:di _ 18 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 19 metà metà NOUN S Gender=Fem 17 obl 17:obl:a _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 serata serata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj|36:nsubj|41:nsubj _ 25 o o CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 fidanzata fidanzato NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 17:obj|24:conj:o _ 28 fare VERB V VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp _ 29 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 28 obj 28:obj|31:nsubj _ 30 più più ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 31 vicina vicino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 xcomp 28:xcomp _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 compagno compagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl:a _ 35 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 36 prendere VERB V VerbForm=Inf 28 conj 17:xcomp|28:conj _ 37 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 36 iobj 36:iobj _ 38 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obj 36:obj _ 40 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 41 appoggiare appoggiare VERB V VerbForm=Inf 28 conj 17:xcomp|28:conj _ 42 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obj 41:obj _ 44 su ADP E _ 47 case 47:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 46 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 47 det:poss 47:det:poss _ 47 spalla spalla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obl 41:obl:su _ 48 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1663 # text = Questo mi ripaga di tutto, anche delle malignità. 1 Questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj _ 2 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 ripaga ripagare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 obl 3:obl:di _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 anche anche ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 malignità malignità NOUN S Gender=Fem 3 obl 3:obl:di _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1664 # text = Sono convinta di una cosa: 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 convinta convincere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 6 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1665 # text = la rifondazione della nostra società è possibile solo partendo dalla coppia, dall' amore di due persone. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rifondazione rifondazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 società società NOUN S Gender=Fem 2 nmod 2:nmod:di _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 possibile possibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 9 solo solo ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 partendo partire VERB V VerbForm=Ger 8 advcl 8:advcl _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 coppia coppia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:da _ 14 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 15 da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:da _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 due due NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 20 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1666 # text = Anche quella politica e morale'. 1 Anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 3 politica politico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 morale morale ADJ A Number=Sing 3 conj 2:amod|3:conj:e _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1667 # text = Sarà la malattia di Dario o forse soltanto un po' di stanchezza, ma la Rame non è molto ottimista sul futuro: 1 Sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 malattia malattia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Dario Dario PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 o o CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 7 forse forse ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 soltanto soltanto ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 po' poco PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 3 conj 3:conj:o _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 stanchezza stanchezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 14 ma ma CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Rame Rame PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 20 advmod 20:advmod _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 19 molto molto ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 ottimista ottimista ADJ A Number=Sing 3 conj 3:conj:ma _ 21 su ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:su _ 24 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1668 # text = emancipazione femminile, lotte politiche, il dopo Tangentopoli ('chi se l'aspettava che riuscissero a capovolgere una rivoluzione? 1 emancipazione emancipazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 femminile femminile ADJ A Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 lotte lotta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 5 politiche politico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 dopo dopo ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Tangentopoli Tangentopoli PROPN SP _ 1 conj 1:conj _ 10 ( ( PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 11 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 12 chi chi PRON PQ PronType=Int 15 nsubj 15:nsubj _ 13 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 14 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj _ 15 aspettava aspettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis _ 16 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 17 riuscissero riuscire VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 ccomp 15:ccomp _ 18 a a ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 capovolgere capovolgere VERB V VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 rivoluzione rivoluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1669 # text = Eravamo così fiduciosi solo un anno fa'): 1 Eravamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 così così ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 fiduciosi fiducioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 solo solo ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl _ 7 fa fa ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 9 ) ) PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 10 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1670 # text = tutto le appare annebbiato. 1 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj _ 2 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 3 appare apparire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 annebbiato annebbiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 xcomp 3:xcomp _ 5 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1671 # text = 'Che cosa dire alle donne di oggi? 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Che che DET DQ PronType=Int 3 det 3:det _ 3 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 4 dire dire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 oggi oggi ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 10 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1672 # text = Che s'è perso qualcosa, che la tv è un supermercato, che dovrebbero stare attente a non farsi intrappolare dalla logica del 'prendi tre, paghi due'. 1 Che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 s' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 perso perdere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj|16:nsubj _ 6 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 7 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 tv tv NOUN S Gender=Fem 12 nsubj 12:nsubj _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 supermercato supermercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj _ 13 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 14 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 15 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 stare stare VERB V VerbForm=Inf 4 conj 4:conj _ 17 attente attento ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 xcomp 16:xcomp _ 18 a a ADP E _ 20 mark 20:mark _ 19 non non ADV BN PronType=Neg 20 advmod 20:advmod _ 20 fare VERB V VerbForm=Inf 17 advcl 17:advcl:a _ 21 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj _ 22 intrappolare intrappolare VERB V VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp _ 23 da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 logica logica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:da _ 26 di ADP E _ 29 case 29:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 29 prendi prendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 nmod 25:nmod:di _ 30 tre tre NUM N NumType=Card 29 obj 29:obj _ 31 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 32 paghi pagare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 conj 25:nmod:di|29:conj _ 33 due due NUM N NumType=Card 32 obj 32:obj _ 34 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 35 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1673 # text = Per fortuna sono ancora molte quelle che scendono in piazza a difendere i loro diritti '. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:per _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 ancora ancora ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 molte molto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 0 root 0:root _ 6 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj|12:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 6:ref _ 8 scendono scendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 piazza piazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 difendere difendere VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 16 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1674 # text = Continua: 1 Continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1675 # text = 'Non parliamo di politica, avete visto quel povero Di Pietro, come l'hanno trattato? 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 parliamo parlare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 avete avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj _ 9 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det _ 10 povero povero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 Di Di PROPN SP _ 8 obj 8:obj _ 12 Pietro Pietro PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 14 come come ADV B _ 17 mark 17:mark _ 15 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj _ 16 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 trattato trattare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 advcl 8:advcl:come _ 18 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1676 # text = Andare avanti? 1 Andare andare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 avanti avanti ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1677 # text = Certo, ha sempre senso, mollare sarebbe la cosa più facile di questo mondo. 1 Certo certo ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 sempre sempre ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 7 mollare mollare VERB V VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj _ 8 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 facile facile ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 13 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det _ 15 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:di _ 16 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1678 # text = Noi due continueremo a fare le nostre battaglie'. 1 Noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj _ 2 due due NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 continueremo continuare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 fare fare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 nostre nostro DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 battaglie battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1679 # text = Dario Fo adesso s'è alzato, entra nella stanza, saluta con un gran sorriso. 1 Dario Dario PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj|13:nsubj _ 2 Fo Fo PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 adesso adesso ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 s' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 alzato alzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 entra entrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 stanza stanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 saluta salutare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj _ 14 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 gran grande ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 sorriso sorriso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:con _ 18 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1680 # text = Poi siede al tavolo quadrato, davanti ha tutti i suoi disegni. 1 Poi poi ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 siede sedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tavolo tavolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 6 quadrato quadrato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 davanti davanti ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj _ 10 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 13 det:predet 13:det:predet _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 disegni disegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1681 # text = Personaggi. 1 Personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1682 # text = 'Hollywood? 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Hollywood Hollywood PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1683 # text = Una noia. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 noia noia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1684 # text = Nicole Kidman? 1 Nicole Nicole PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Kidman Kidman PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1685 # text = Dispettosa'. 1 Dispettosa dispettoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 ' ' PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1686 # text = Dillon: 1 Dillon Dillon PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1687 # text = è brutto esser bello. 1 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 brutto brutto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 esser essere AUX VA VerbForm=Inf 4 cop 4:cop _ 4 bello bello ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 csubj 2:csubj _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1688 # text = Lo sfogo di Matt: 1 Lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sfogo sfogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Matt Matt PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1689 # text = 'Cambio sempre ruolo, ma le fan mi hanno etichettato'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Cambio cambio VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 sempre sempre ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 6 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 fan fan NOUN S _ 11 nsubj 11:nsubj _ 9 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 obj 11:obj _ 10 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 etichettato etichettare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj:ma _ 12 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1690 # text = Assediato a Locarno dalle ragazzine l'attore racconta: 1 Assediato assediare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 advcl 9:advcl _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Locarno Locarno PROPN SP _ 1 obl 1:obl:a _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ragazzine ragazzino NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obl:agent 1:obl:agent:da _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 attore attore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 9 racconta raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1691 # text = 'Mi propongono copioni assurdi, ma mi voleva Tarantino per Pulp Fiction'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 3 propongono proporre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 copioni copione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 5 assurdi assurdo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 7 ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 obj 9:obj _ 9 voleva volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:ma _ 10 Tarantino Tarantino PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 11 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Pulp Pulp PROPN SP _ 9 obl 9:obl:per _ 13 Fiction Fiction PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1692 # text = E prova a parlare italiano. 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 prova provare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 5 italiano italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1693 # text = LOCARNO 'Certo che è proprio bello', dice una ragazzina mangiandosi con gli occhi Matt Dillon. 1 LOCARNO Locarno PROPN SP _ 10 obl 10:obl _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 Certo certo ADV B _ 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 proprio proprio ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 bello bello ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp _ 8 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 ragazzina ragazzino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 13 mangiare VERB V VerbForm=Ger 10 advcl 10:advcl _ 14 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 15 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 16 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:con _ 18 Matt Matt PROPN SP _ 13 obj 13:obj _ 19 Dillon Dillon PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1694 # text = 'Sì', le risponde convinta un'amichetta. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Sì sì INTJ I Polarity=Pos 6 discourse 6:discourse _ 3 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj _ 6 risponde rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 convinta convincere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl _ 8 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 amichetta amichetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 10 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1695 # text = E poi, come se fosse un complimento: 'Potrebbe fare perfino Beverly Hills 90210'. 1 E e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 2 poi poi ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 come come ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 5 se se SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 6 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 complimento complimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 advcl 12:advcl:se _ 9 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ 10 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 11 Potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 fare fare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 13 perfino perfino ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 Beverly Beverly PROPN SP _ 12 obj 12:obj _ 15 Hills Hills PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 90210 90210 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 17 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1696 # text = Lui, circondato da una truppa di fan incantate, si rassegna a firmare autografi su autografi. 1 Lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 circondato circondare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 advcl 12:advcl _ 4 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 truppa truppa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl:agent 3:obl:agent:da _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 fan fan NOUN S _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 incantate incantato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 12 rassegna rassegnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 a a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 firmare firmare VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 15 autografi autografo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 16 su su ADP E _ 17 case 17:case _ 17 autografi autografo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:su _ 18 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1697 # text = Con la stessa espressione di Charlot alla catena di montaggio in 'Tempi moderni'. 1 Con con ADP E _ 4 case 4:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 espressione espressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Charlot Charlot PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 catena catena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 montaggio montaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 Tempi Tempi PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:in _ 15 moderni moderno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1698 # text = L'età media delle sue seguaci? 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 età età NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 3 media medio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 seguaci seguace NOUN S Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 8 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1699 # text = Under 20. 1 Under Under ADP E _ 2 case 2:case _ 2 20 20 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1700 # text = Perché Matt il bello, nonostante che i 32 anni siano vicini, ha la stessa faccia da adolescente ribelle (ma sensibile) di 15 anni fa. 1 Perché perché SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 2 Matt Matt PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 bello bello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 nonostante nonostante SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 7 che che SCONJ CS _ 6 fixed 6:fixed _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 32 32 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 11 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 12 vicini vicino ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 advcl 14:advcl:nonostante_che _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 faccia faccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 18 da da ADP E _ 19 case 19:case _ 19 adolescente adolescente NOUN S Number=Sing 17 nmod 17:nmod:da _ 20 ribelle ribelle ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 ( ( PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 22 ma ma CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 sensibile sensibile ADJ A Number=Sing 20 conj 19:amod|20:conj:ma _ 24 ) ) PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 25 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 15 15 NUM N NumType=Card 27 nummod 27:nummod _ 27 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 28 fa fa ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 29 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1701 # text = Deve avere in soffitta una locandina di 'Rusty il selvaggio' con il suo ritratto che invecchia per lui, come Dorian Gray. 1 Deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 avere avere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 soffitta soffitta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 locandina locandina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 Rusty Rusty PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 selvaggio selvaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod _ 12 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 13 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 ritratto ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:con|18:nsubj _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 16:ref _ 18 invecchia invecchiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 19 per per ADP E _ 20 case 20:case _ 20 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl:per _ 21 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 22 come come ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Dorian Dorian PROPN SP _ 18 obl 18:obl:come _ 24 Gray Gray PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1702 # text = In attesa di mostrare più di 18 anni, interpreta solo film d'essai indipendenti a piccolo budget: 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 attesa attesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 3 di di ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 mostrare mostrare VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:di _ 5 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 18 18 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:di _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 interpreta interpretare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 solo solo ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 film film NOUN S Gender=Masc 10 obj 10:obj _ 13 d' di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 essai essai NOUN S _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 indipendenti indipendente ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 16 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 budget budget NOUN S Gender=Masc 12 nmod 12:nmod:a _ 19 : : PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1703 # text = per la gioia dei critici e il disappunto dei produttori che lo vorrebbero più disponibile. 1 per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 gioia gioia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 critici critico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 disappunto disappunto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:e _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 produttori produttore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di|15:nsubj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 12:ref _ 14 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj|17:nsubj _ 15 vorrebbero volere VERB V Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 16 più più ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 disponibile disponibile ADJ A Number=Sing 15 xcomp 15:xcomp _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1704 # text = È bello e 'difficile'. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 bello bello ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 difficile difficile ADJ A Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1705 # text = È l'altra faccia di Tom Cruise. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 faccia faccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Tom Tom PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 Cruise Cruise PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1706 # text = Domate temporaneamente le fan, Dillon elude il muro umano di vestitini a fiori, magliette attillate e Wonderbra. 1 Domate domare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 advcl 7:advcl _ 2 temporaneamente temporaneamente ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 fan fan NOUN S _ 1 obj 1:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 Dillon Dillon PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 7 elude eludere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 muro muro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 umano umano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 vestitini vestitino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 fiori fiore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:a _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 magliette maglietta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 9:nmod:di|12:conj:e _ 17 attillate attillato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 Wonderbra Wonderbra PROPN SP _ 12 conj 9:nmod:di|12:conj:e _ 20 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1707 # text = E risponde a qualche domanda sulla sua vita da idolo delle teenagers desideroso quanto incapace di invecchiare. 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 risponde rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 domanda domanda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 6 su ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:su _ 10 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 11 idolo idolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:da _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 teenagers teenagers NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 desideroso desideroso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 16 quanto quanto ADV B _ 17 cc 17:cc _ 17 incapace incapace ADJ A Number=Sing 15 conj 11:amod|15:conj:quanto _ 18 di di ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 invecchiare invecchiare VERB V VerbForm=Inf 17 advcl 17:advcl:di _ 20 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1708 # text = 'To die For' di Gus Van Sant, in cui interpreta il marito dolce e timido dell' arrivista Nicole Kidman. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 To To X SW Foreign=Yes 0 root 0:root|13:obl _ 3 die die X SW Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign _ 4 For For X SW Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign _ 5 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Gus Gus PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 8 Van Van PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 Sant Sant PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 cui cui PRON PR PronType=Rel 13 obl 2:ref _ 13 interpreta interpretare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 marito marito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 dolce dolce ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 timido timido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 15:amod|16:conj:e _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 arrivista arrivista NOUN S Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 22 Nicole Nicole PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 23 Kidman Kidman PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1709 # text = 'Mi sforzo di cambiare ruoli più che posso, voglio che il pubblico mi veda in una luce diversa. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 sforzo sforzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 cambiare cambiare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 ruoli ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 7 più più ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 8 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 9 posso potere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:che _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 voglio volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 12 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 15 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 16 obj 16:obj _ 16 veda vedere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 ccomp 11:ccomp _ 17 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 luce luce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 20 diversa diverso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1710 # text = Ma non è facile', scuote la testa Matt, pantaloni neri, polo dello stesso colore aperta sul torace fino a mostrare una stridente 'maglietta della salute 'bianca'. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 facile facile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 scuote scuotere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 Matt Matt PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 pantaloni pantalone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod _ 13 neri nero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 15 polo polo NOUN S Number=Sing 10 nmod 10:nmod _ 16 di ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 20 aperta aprire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl 15:acl _ 21 su ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 torace torace NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:su _ 24 fino fino ADV B _ 26 mark 26:mark _ 25 a a ADP E _ 24 fixed 24:fixed _ 26 mostrare mostrare VERB V VerbForm=Inf 23 advcl 23:advcl:fino_a _ 27 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 28 stridente stridente ADJ A Number=Sing 30 amod 30:amod _ 29 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 30 maglietta maglietta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 34 ' ' PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 35 bianca bianco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 36 ' ' PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 37 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1711 # text = 'In un personaggio cerco la complessità: 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 In in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 personaggio personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 5 cerco cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 complessità complessità NOUN S Gender=Fem 5 obj 5:obj _ 8 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1712 # text = mi arrivano copioni assurdi, con parti da pompiere supereroe, trame prive di senso. 1 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj _ 2 arrivano arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 copioni copione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 4 assurdi assurdo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 7 parti parte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:con _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 pompiere pompiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:da _ 10 supereroe supereroe ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 12 trame trama NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 appos 3:appos _ 13 prive privo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:di _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1713 # text = Non sono allergico ai soldi degli studios, ma preferisco lavorare con registi intelligenti come Gus (Van Sant, che lo osserva deliziato, ndr) in film di valore. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 allergico allergico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 soldi soldo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:a _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 studios studios NOUN S _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 preferisco preferire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:ma _ 13 lavorare lavorare VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 14 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 15 registi regista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:con _ 16 intelligenti intelligente ADJ A Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 come come ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Gus Gus PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:come _ 19 ( ( PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 Van Van PROPN SP _ 18 appos 18:appos|25:nsubj _ 21 Sant Sant PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 20:ref _ 24 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 obj 25:obj _ 25 osserva osservare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 26 deliziato deliziare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 advcl 25:advcl _ 27 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 28 ndr ndr NOUN S _ 20 nmod 20:nmod _ 29 ) ) PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 30 in in ADP E _ 31 case 31:case _ 31 film film NOUN S Gender=Masc 13 obl 13:obl:in _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 34 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1714 # text = Una parte come quella che mi ha affidato lui in Drugstore Cowboy non capita spesso'. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 3 come come ADP E _ 4 case 4:case _ 4 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 nmod 2:nmod:come|8:obj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 8 obj 4:ref _ 6 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 affidato affidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 9 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Drugstore Drugstore PROPN SP _ 8 obl 8:obl:in _ 12 Cowboy Cowboy PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 14 capita capitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 spesso spesso ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 16 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1715 # text = Esordire quasi da bambino è stato un problema? 1 Esordire esordire VERB V VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj _ 2 quasi quasi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 4 bambino bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:da _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 6 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 cop 8:cop _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 ? ? PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1716 # text = 'È un'arma a doppio taglio: 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 arma arma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 doppio doppio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 taglio taglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 8 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1717 # text = impari tanto, ma rischi che il pubblico ti veda come l'eterno adolescente. 1 impari imparare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 tanto tanto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 1 obj 1:obj _ 3 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 4 ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 rischi rischio VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:ma _ 6 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 9 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 10 veda vedere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp _ 11 come come ADP E _ 14 case 14:case _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 eterno eterno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 adolescente adolescente NOUN S Number=Sing 10 obl 10:obl:come _ 15 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1718 # text = Seguo quelli che stimo, come Gene Hackman. 1 Seguo seguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 1 obj 1:obj|4:obj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 4 obj 2:ref _ 4 stimo stimare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 come come ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Gene Gene PROPN SP _ 1 obl 1:obl:come _ 8 Hackman Hackman PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1719 # text = Ho accettato di fare un brutto film anni fa (Target di Arthur Penn, ndr) solo perché c'era lui. 1 Ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 accettato accettare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 fare fare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 brutto brutto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 film film NOUN S Gender=Masc 4 obj 4:obj _ 8 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl _ 9 fa fa ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 Target Target PROPN SP _ 7 appos 7:appos _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Arthur Arthur PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 Penn Penn PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 16 ndr ndr NOUN S _ 11 nmod 11:nmod _ 17 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 18 solo solo ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 19 perché perché SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 20 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 21 expl 21:expl _ 21 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:perché _ 22 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj _ 23 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1720 # text = Io ero influenzato dal 'Metodo' dell' Actor's studio, Gene mi ha insegnato la naturalezza '. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass _ 2 ero essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 influenzato influenzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 da ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 Metodo metodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl:agent 3:obl:agent:da _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Actor Actor PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 12 's 's PART PART _ 11 case 11:case _ 13 studio Studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod _ 14 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 15 Gene Gene PROPN SP _ 18 nsubj 18:nsubj _ 16 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 18 iobj 18:iobj _ 17 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 insegnato insegnare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 naturalezza naturalezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1721 # text = Lei parla un po' di italiano. 1 Lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj _ 2 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 po' poco PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 2 obj 2:obj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 italiano italiano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1722 # text = Dove l'ha imparato? 1 Dove dove ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 imparato imparare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1723 # text = 'Lo studio quando posso. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 studio studiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 quando quando SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 5 posso potere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:quando _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1724 # text = Mi piacce più del francese. 1 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj _ 2 piacce piacce VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 più più ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 francese francese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1725 # text = E poi a Parigi, se sbagli a parlare si arabbiano subito. 1 E e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 2 poi poi ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Parigi Parigi PROPN SP _ 11 obl 11:obl:a _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 se se SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 7 sbagli sbagliare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl:se _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 arabbiano arabbiano VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 subito subito ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1726 # text = Voi avette più pazienza con noi americani'. 1 Voi voi PRON PE Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj _ 2 avette avette VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 pazienza pazienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 6 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 obl 2:obl:con _ 7 americani americano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 appos 6:appos _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1727 # text = 'La conosco poco - dice serio, tornando (fortunatamente) all' inglese -. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 La lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 conosco conoscere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 poco poco ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 - - PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 6 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 7 serio serio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 tornando tornare VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 10 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 fortunatamente fortunatamente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 12 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 inglese inglese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 16 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1728 # text = È molto decisa per quel che riguarda la carriera. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 molto molto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 decisa deciso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 5 quel quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl:per|7:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 5:ref _ 7 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1729 # text = A volte è stata un po' dispettosa, ma forse erano 'rimasugli' del suo personaggio. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl:a _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 4 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 cop 7:cop _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 po' poco ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 dispettosa dispettoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 10 forse forse ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 rimasugli rimasuglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 7:conj:ma _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 di ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 personaggio personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1730 # text = Capitano cose strane quando ti cali del tutto in un ruolo ... '. 1 Capitano capitare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj _ 3 strane strano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 quando quando SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 5 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 cali calare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl:quando _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 tutto tutto ADV B _ 6 obl 6:obl:di _ 10 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 13 ... ... PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 14 ' ' PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1731 # text = È vero che doveva interpretare lei la parte di Bruce Willis in Pulp Fiction? 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 doveva dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 interpretare interpretare VERB V VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj _ 6 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Bruce Bruce PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 Willis Willis PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Pulp Pulp PROPN SP _ 5 obl 5:obl:in _ 14 Fiction Fiction PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1732 # text = 'Sì - si adombra Matt -. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Sì sì INTJ I Polarity=Pos 5 discourse 5:discourse _ 3 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 adombra adombrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 Matt Matt PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 7 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1733 # text = con Tarantino eravamo a buon punto, poi è arrivato Bruce. 1 con con ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Tarantino Tarantino PROPN SP _ 6 obl 6:obl:con _ 3 eravamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 buon buono ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 8 poi poi ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj _ 11 Bruce Bruce PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 12 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1734 # text = I suoi film incassano un po' più dei miei, no? 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 film film NOUN S Gender=Masc 4 nsubj 4:nsubj _ 4 incassano incassare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 po' poco ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 miei mio PRON PP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 7 obl 7:obl:di _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 no no INTJ I Polarity=Neg 4 discourse 4:discourse _ 13 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1735 # text = Hanno scelto lui', ride nervoso, tormentando il tappo a vite di una bottiglia d'acqua minerale. 1 Hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 scelto scegliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 ride ridere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 7 nervoso nervoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 tormentando tormentare VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 tappo tappo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 vite vite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:a _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 bottiglia bottiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 17 d' di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 minerale minerale ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1736 # text = Come se fosse il collo di Willis. 1 Come come ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 se se SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 collo collo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Willis Willis PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1737 # text = Dichiarazione di guerra al muralismo. 1 Dichiarazione dichiarazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 muralismo muralismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:a _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1738 # text = Graffiti imbrattano le città. 1 Graffiti graffito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 2 imbrattano imbrattare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 città città NOUN S Gender=Fem 2 obj 2:obj _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1739 # text = Nel mio condominio ci siamo quindi messi al lavoro in due, inesperti e sessantenni, e con spazzole di ferro e un gel a base di nitro siamo riusciti a grattare buona parte dei murales. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 condominio condominio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 5 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 6 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 quindi quindi ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 messi mettere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 due due NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 inesperti inesperto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 sessantenni sessantenne ADJ A Number=Plur 15 conj 13:amod|15:conj:e _ 18 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 19 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 20 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 21 spazzole spazzola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 obl 32:obl:con _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 ferro ferro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 gel gel NOUN S Gender=Masc 21 conj 21:conj:e|32:obl:con _ 27 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:a _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 nitro nitro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 31 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 32 riusciti riuscire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 8:conj:e _ 33 a a ADP E _ 34 mark 34:mark _ 34 grattare grattare VERB V VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp _ 35 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 36 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obj 34:obj _ 37 di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 murales murales NOUN S _ 36 nmod 36:nmod:di _ 40 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1740 # text = Abbiamo poi pennellato sopra cemento un po' diluito: 1 Abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 poi poi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 pennellato pennellare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 sopra sopra ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 po' poco ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 diluito diluito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 9 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1741 # text = risultato pietoso, lamentele degli altri condomini. 1 risultato risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 pietoso pietoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 lamentele lamentela NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 8 condomini condomino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1742 # text = La domenica seguente abbiamo grattato di nuovo la pennellata di cemento: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 domenica domenica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl _ 3 seguente seguente ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 grattato grattare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 pennellata pennellata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1743 # text = risultato fantastico. 1 risultato risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 fantastico fantastico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1744 # text = Quasi ci chiedevano di rifare tutta la casa così. 1 Quasi quasi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj|5:nsubj _ 3 chiedevano chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 rifare rifare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 8 det:predet 8:det:predet _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 così così ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1745 # text = Vico H. (Milano) 'Le scrivo questa lettera - lei continua - perché ci potrebbero essere molti altri volontari. 1 Vico Vico PROPN SP _ 8 obl 8:obl _ 2 H. H. PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 ( ( PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 Milano Milano PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 5 ) ) PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 6 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 7 Le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 8 scrivo scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det _ 10 lettera lettera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 - - PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 12 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj _ 13 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis _ 14 - - PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 perché perché SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 16 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 17 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 essere essere VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl:perché _ 19 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 21 det 21:det _ 20 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 21 volontari volontario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj _ 22 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1746 # text = Ho scritto anche al sindaco consigliando di far mettere degli articoli sui giornali con suggerimenti tecnici per eliminare i murales. 1 Ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 sindaco sindaco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 7 consigliando consigliare VERB V VerbForm=Ger 2 advcl 2:advcl _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 far fare VERB V VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp _ 10 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 9 ccomp 9:ccomp _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 articoli articolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:di _ 14 su ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 giornali giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:su _ 17 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 18 suggerimenti suggerimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:con _ 19 tecnici tecnico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 per per ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 eliminare eliminare VERB V VerbForm=Inf 18 acl 18:acl:per _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 murales murales NOUN S _ 21 obj 21:obj _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1747 # text = Forse, in caso di pubblicazione, sarebbe meglio non menzionare il mio nome: 1 Forse forse ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 pubblicazione pubblicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 9 meglio meglio ADV B _ 0 root 0:root _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 menzionare menzionare VERB V VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1748 # text = non che io tema nulla, ma non vorrei che qualche lettore scarabocchiatore, consultando l'elenco telefonico, trovasse il mio indirizzo e per divertimento venisse a imbrattare di nuovo la nostra casa. 1 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 2 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|9:nsubj _ 4 tema temere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 4 obj 4:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 7 ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 vorrei volere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:ma _ 10 che che SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 11 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 lettore lettore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|27:nsubj _ 13 scarabocchiatore scarabocchiatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 compound 12:compound _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 consultando consultare VERB V VerbForm=Ger 20 advcl 20:advcl _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 elenco elenco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 telefonico telefonico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 20 trovasse trovare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 indirizzo indirizzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 24 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 25 per per ADP E _ 26 case 26:case _ 26 divertimento divertimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:per _ 27 venisse venire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 20 conj 9:ccomp|20:conj:e _ 28 a a ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 imbrattare imbrattare VERB V VerbForm=Inf 27 xcomp 27:xcomp _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl:di _ 32 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 34 det:poss 34:det:poss _ 34 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 35 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1749 # text = In ogni caso siamo pronti: 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 4 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 pronti pronto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1750 # text = abbiamo tanto olio di gomito e nel frattempo abbiamo imparato che occorre mescolare cemento scuro con cemento chiaro'. 1 abbiamo avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 tanto tanto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 olio olio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 gomito gomito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 frattempo frattempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 10 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 imparato imparare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj:e _ 12 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 13 occorre occorrere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 ccomp 11:ccomp _ 14 mescolare mescolare VERB V VerbForm=Inf 13 ccomp 13:ccomp _ 15 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 16 scuro scuro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 18 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:con _ 19 chiaro chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 21 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1751 # text = Grazie per il consiglio, gentile signore, anche se non ho ben capito in cosa consista il procedimento nè, soprattutto, so immaginare il risultato. 1 Grazie grazie NOUN S _ 0 root 0:root _ 2 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 consiglio consiglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:per _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 gentile gentile ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 signore signore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 vocative 1:vocative _ 8 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 9 anche anche ADV B _ 14 mark 14:mark _ 10 se se SCONJ CS _ 9 fixed 9:fixed _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 12 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 13 ben bene ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 capito capire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 advcl 1:advcl:se _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 17 obl 17:obl:in _ 17 consista consistere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 procedimento procedimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 20 nè nè CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 21 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 22 soprattutto soprattutto ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 so sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 conj 1:advcl:se|14:conj:nè _ 25 immaginare immaginare VERB V VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 risultato risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1752 # text = E ancora meno so immaginare perché il vostro intervento sia più risolutivo e più definitivo di altri, per esempio di una semplice mano di pittura. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 ancora ancora ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 meno meno ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 so sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 immaginare immaginare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 6 perché perché SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 vostro vostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 intervento intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|15:nsubj _ 10 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 risolutivo risolutivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 advcl 4:advcl:perché _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 più più ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 definitivo definitivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 4:advcl:perché|12:conj:e _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 15 obl 15:obl:di _ 18 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 19 per per ADP E _ 20 case 20:case _ 20 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:per _ 21 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 semplice semplice ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 15:obl:di|17:conj _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 pittura pittura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1753 # text = Detto questo, temo che dovremmo abituarci a convivere con i graffiti perché, come ha saggiamente detto lei, a meno che tutti i condomini - e lo ritengo assai poco probabile - si impegnino allo spasimo, mi pare impossibile tentare di arginarli . 1 Detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 1 obj 1:obj _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 temo temere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 5 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 6 dovremmo dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 abituare VERB V VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp _ 8 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 9 a a ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 convivere convivere VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 graffiti graffito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:con _ 14 perché perché SCONJ CS _ 43 mark 43:mark _ 15 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 16 come come SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 17 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 18 saggiamente saggiamente ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 37 advcl 37:advcl:come _ 20 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj _ 21 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 22 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 23 meno meno ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 24 che che SCONJ CS _ 37 mark 37:mark _ 25 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 27 det:predet 27:det:predet _ 26 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 condomini condomino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 nsubj 37:nsubj _ 28 - - PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 29 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 30 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 obj 31:obj|34:nsubj _ 31 ritengo ritenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 parataxis 37:parataxis _ 32 assai assai ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 poco poco ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 34 probabile probabile ADJ A Number=Sing 31 xcomp 31:xcomp _ 35 - - PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 36 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 37 expl 37:expl _ 37 impegnino impegnare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 ccomp 23:ccomp _ 38 a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 spasimo spasimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl:a _ 41 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 42 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 43 iobj 43:iobj _ 43 pare parere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:perché _ 44 impossibile impossibile ADJ A Number=Sing 43 xcomp 43:xcomp _ 45 tentare tentare VERB V VerbForm=Inf 43 csubj 43:csubj _ 46 di di ADP E _ 47 mark 47:mark _ 47 arginare VERB V VerbForm=Inf 45 ccomp 45:ccomp _ 48 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 47 obj 47:obj _ 49 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1754 # text = I 'muralisti' non sono infatti frange emarginate di giovinastri maleducati o di irridenti artisti senza cavalletto. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 muralisti muralista NOUN S Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 infatti infatti ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 frange frangia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 9 emarginate emarginato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 giovinastri giovinastro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 maleducati maleducato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 o o CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 irridenti irridente ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 16 artisti artista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 8:nmod:di|11:conj:o _ 17 senza senza ADP E _ 18 case 18:case _ 18 cavalletto cavalletto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:senza _ 19 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1755 # text = Il muralismo deve essere un impulso irrefrenabile di innumerevoli insospettabili: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 muralismo muralismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 4 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 6 cop 6:cop _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 impulso impulso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 irrefrenabile irrefrenabile ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 innumerevoli innumerevole ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 10 insospettabili insospettabile ADJ A Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 11 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1756 # text = ci penso ogni volta che mi capita di viaggiare in felpati ascensori dirigenziali - fattorini, pony, baristi e postini rigidamente dirottati a quelli di servizio - sulle cui pareti mani pietose hanno cercato di cancellare incisioni, disegni, paroline dal significato quasi sempre univoco. 1 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 penso pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl _ 5 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 6 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 7 capita capitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl:che _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 viaggiare viaggiare VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:di _ 10 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 felpati felpato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 ascensori ascensore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:in _ 13 dirigenziali dirigenziale ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 - - PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 fattorini fattorino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 pony pony NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 15:conj:e _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 baristi barista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 15:conj:e _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 postini postino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 15:conj:e _ 22 rigidamente rigidamente ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 dirottati dirottare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl 15:acl _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 23 obl 23:obl:a _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 28 - - PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 29 su ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 cui cui DET DR PronType=Rel 32 det:poss 12:ref _ 32 pareti parete NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 obl 12:nmod:poss|36:obl:su _ 33 mani mano NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 nsubj 36:nsubj|38:nsubj _ 34 pietose pietoso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 35 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux _ 36 cercato cercare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 37 di di ADP E _ 38 mark 38:mark _ 38 cancellare cancellare VERB V VerbForm=Inf 36 xcomp 36:xcomp _ 39 incisioni incisione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 38 obj 38:obj _ 40 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 41 disegni disegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 conj 38:obj|39:conj _ 42 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 43 paroline parolina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 39 conj 38:obj|39:conj _ 44 da ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 significato significato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:da _ 47 quasi quasi ADV B _ 48 advmod 48:advmod _ 48 sempre sempre ADV B _ 49 advmod 49:advmod _ 49 univoco univoco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 46 amod 46:amod _ 50 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1757 # text = Il signor Rossi di Bruno Bozzetto. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 signor Signor PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 Rossi Rossi PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Bruno Bruno PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 Bozzetto Bozzetto PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1758 # text = Concorsi universitari. 1 Concorsi concorso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 universitari universitario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1759 # text = Siamo allarmati. 1 Siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 allarmati allarmare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1760 # text = Come docenti universitari a vario livello di carriera ci rendiamo interpreti di un'opinione diffusa. 1 Come come ADP E _ 2 case 2:case _ 2 docenti docente NOUN S Number=Plur 10 obl 10:obl:come _ 3 universitari universitario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 vario vario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 obj 10:obj|11:nsubj _ 10 rendiamo rendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 interpreti interprete NOUN S Number=Plur 10 xcomp 10:xcomp _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 opinione opinione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 diffusa diffuso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1761 # text = Siamo allarmati dal disegno di legge sui concorsi universitari a firma del Ministro competente Giorgio Salvini, attualmente all' esame parlamentare. 1 Siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 allarmati allarmare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 disegno disegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl:agent 2:obl:agent:da _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 su ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 concorsi concorso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:su _ 11 universitari universitario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 firma firma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:a _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Ministro Ministro PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 competente competente ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 Giorgio Giorgio PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod _ 19 Salvini Salvini PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 21 attualmente attualmente ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 esame esame NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a _ 25 parlamentare parlamentare ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1762 # text = E ciò per i motivi che così schematicamente riassumiamo: 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 motivi motivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:per|9:obj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 9 obj 5:ref _ 7 così così ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 schematicamente schematicamente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 riassumiamo riassumere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 10 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1763 # text = 1) Per l'inopportunità di stralciare la materia sui concorsi da una più organica e non meno essenziale legislazione che ridefinisca figure e istituzioni universitarie. 1 1 1 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 Per per ADP E _ 5 case 5:case _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 inopportunità inopportunità NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 stralciare stralciare VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:di _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 materia materia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 concorsi concorso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:su _ 13 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 più più ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 organica organico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 17 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 19 meno meno ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 essenziale essenziale ADJ A Number=Sing 16 conj 16:conj:e|21:amod _ 21 legislazione legislazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:da|23:nsubj _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 21:ref _ 23 ridefinisca ridefinire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 24 figure figura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obj 23:obj _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 istituzioni istituzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 conj 23:obj|24:conj:e _ 27 universitarie universitario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1764 # text = 2) Per i veri e propri dubbi di legittimità che solleva il progetto in questione, dove a un'abilitazione senza graduatoria con un sovrannumero del 50% sui posti a concorso segue una chiamata virtualmente discrezionale delle Facoltà; e dove i concorrenti in sovrappiù che non siano chiamati perdono addirittura l'abilitazione conseguita. 1 2 2 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 Per per ADP E _ 8 case 8:case _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 5 veri vero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 propri proprio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 5:conj:e|8:amod _ 8 dubbi dubbio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root|12:obj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 legittimità legittimità NOUN S Gender=Fem 8 nmod 8:nmod:di _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 12 obj 8:ref _ 12 solleva sollevare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 progetto progetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 questione questione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:in _ 17 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 18 dove dove SCONJ CS _ 36 mark 36:mark _ 19 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 abilitazione abilitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obl 36:obl:a _ 22 senza senza ADP E _ 23 case 23:case _ 23 graduatoria graduatoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:senza _ 24 con con ADP E _ 26 case 26:case _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 sovrannumero sovrannumero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:con _ 27 di ADP E _ 30 case 30:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 50 50 NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 30 % % SYM SYM _ 26 nmod 26:nmod:di _ 31 su ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 posti posto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:su _ 34 a a ADP E _ 35 case 35:case _ 35 concorso concorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:a _ 36 segue seguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl:dove _ 37 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 chiamata chiamata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj _ 39 virtualmente virtualmente ADV B _ 40 advmod 40:advmod _ 40 discrezionale discrezionale ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 41 di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 Facoltà Facoltà PROPN SP _ 38 nmod 38:nmod:di _ 44 ; ; PUNCT FC _ 55 punct 55:punct _ 45 e e CCONJ CC _ 55 cc 55:cc _ 46 dove dove SCONJ CS _ 55 mark 55:mark _ 47 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 concorrenti concorrente NOUN S Number=Plur 55 nsubj 54:nsubj:pass|55:nsubj _ 49 in in ADP E _ 50 case 50:case _ 50 sovrappiù sovrappiù NOUN S Gender=Masc 48 nmod 48:nmod:in _ 51 che che PRON PR PronType=Rel 54 nsubj:pass 48:ref _ 52 non non ADV BN PronType=Neg 54 advmod 54:advmod _ 53 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 54 aux:pass 54:aux:pass _ 54 chiamati chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 48 acl:relcl 48:acl:relcl _ 55 perdono perdere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 conj 12:advcl:dove|36:conj:e _ 56 addirittura addirittura ADV B _ 58 advmod 58:advmod _ 57 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 58 det 58:det _ 58 abilitazione abilitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 55 obj 55:obj _ 59 conseguita conseguito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 58 amod 58:amod _ 60 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1765 # text = L'arbitrarietà giunge al punto che, testualmente, 'Nessuno può partecipare per più di tre volte ai concorsi nazionali relativi alla stessa fascia, indipendentemente dall' aver conseguito o meno l'abilitazione'. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 arbitrarietà arbitrarietà NOUN S Gender=Fem 3 nsubj 3:nsubj _ 3 giunge giungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 testualmente testualmente ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 12 Nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 nsubj 14:nsubj _ 13 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 partecipare partecipare VERB V VerbForm=Inf 6 acl 6:acl:che _ 15 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 16 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 17 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 tre tre NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 19 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:di _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 concorsi concorso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:a _ 23 nazionali nazionale ADJ A Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 relativi relativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 25 a ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 fascia fascia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:a _ 29 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 30 indipendentemente indipendentemente ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 31 da ADP E _ 34 mark 34:mark _ 32 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 34 aux 34:aux _ 34 conseguito conseguire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 30 advcl 30:advcl:da _ 35 o o CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 36 meno meno ADV B _ 34 conj 30:advcl:da|34:conj:o _ 37 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 abilitazione abilitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obj 34:obj|36:obj _ 39 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 40 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1766 # text = È forse il caso di ricordare che il candidato a un concorso universitario non è una merce da scegliere o scartare, e che nessuna impellente ragione, nè accademica nè scientifica, consente una tale disattenzione di elementari diritti soggettivi? 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 forse forse ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 ricordare ricordare VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:di _ 7 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 candidato candidato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 10 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 concorso concorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:a _ 13 universitario universitario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 17 advmod 17:advmod _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 merce merce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 ccomp 6:ccomp _ 18 da da ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 scegliere scegliere VERB V VerbForm=Inf 17 acl 17:acl:da _ 20 o o CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 scartare scartare VERB V VerbForm=Inf 19 conj 17:acl:da|19:conj:o _ 22 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 23 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 24 che che SCONJ CS _ 34 mark 34:mark _ 25 nessuna nessuna DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 27 det 27:det _ 26 impellente impellente ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 ragione ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nsubj 34:nsubj _ 28 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 nè nè CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 accademica accademico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 31 nè nè CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 32 scientifica scientifico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 conj 27:amod|30:conj:nè _ 33 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 34 consente consentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 6:ccomp|17:conj:e _ 35 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 tale tale ADJ A Number=Sing 37 amod 37:amod _ 37 disattenzione disattenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obj 34:obj _ 38 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 elementari elementare ADJ A Number=Plur 40 amod 40:amod _ 40 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 nmod 37:nmod:di _ 41 soggettivi soggettivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 40 amod 40:amod _ 42 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1767 # text = a) Che i predetti dubbi di legittimità siano fatti valere nella discussione parlamentare; 1 a a NOUN S _ 10 obl 10:obl _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 Che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 predetti predetto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 dubbi dubbio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj:pass 11:nsubj:pass _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 legittimità legittimità NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:di _ 9 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 valere valere VERB V VerbForm=Inf 10 ccomp 10:ccomp _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 discussione discussione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 15 parlamentare parlamentare ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 ; ; PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1768 # text = b) che, posto lo svolgimento concorsuale in due turni, nazionale e locale, sia stabilita una procedura comune e vincolante nella seconda fase del concorso (concorso appunto, e non mera discrezionalità di chiamata); 1 b b NOUN S _ 18 obl 18:obl _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 4 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 5 posto porre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 advcl 18:advcl _ 6 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 svolgimento svolgimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 concorsuale concorsuale ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 due due NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 turni turno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:in _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 nazionale nazionale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 locale locale ADJ A Number=Sing 13 conj 11:amod|13:conj:e _ 16 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 17 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux:pass 18:aux:pass _ 18 stabilita stabilire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 procedura procedura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj:pass 18:nsubj:pass _ 21 comune comune ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 vincolante vincolare VERB V Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part 21 conj 20:amod|21:conj:e _ 24 in ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 seconda secondo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 27 amod 27:amod _ 27 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:in _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 concorso concorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 ( ( PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 32 concorso concorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 appos 30:appos _ 33 appunto appunto ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 34 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 35 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 36 non non ADV BN PronType=Neg 38 advmod 38:advmod _ 37 mera mero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 38 discrezionalità discrezionalità NOUN S Gender=Fem 32 conj 30:appos|32:conj:e _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 chiamata chiamata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 41 ) ) PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 42 ; ; PUNCT FC _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1769 # text = c) che sia ristabilito di conseguenza il criterio delle graduatorie di merito; 1 c c NOUN S _ 5 obl 5:obl _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 ristabilito ristabilire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 conseguenza conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 criterio criterio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 graduatorie graduatoria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 merito merito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 ; ; PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1770 # text = d) che, in senso lato, gli ordinamenti universitari non siano considerati come sfera immune dalle comuni norme di uno Stato di diritto. 1 d d NOUN S _ 14 obl 14:obl _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 4 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:in _ 7 lato lato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ordinamenti ordinamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj:pass 14:nsubj:pass _ 11 universitari universitario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 13 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 considerati considerare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 come come ADP E _ 16 case 16:case _ 16 sfera sfera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:come _ 17 immune immune ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 da ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 comuni comune ADJ A Number=Plur 21 amod 21:amod _ 21 norme norma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl:da _ 22 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Stato Stato PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 diritto diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1771 # text = La strada che da Chiavenna porta al Passo dello Spluga è sempre più frequentata dal turismo internazionale che trova in questo valico il percorso più breve per raggiungere la Germania (circa 130 km). 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj:pass 6:nsubj|16:nsubj:pass _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 2:ref _ 4 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Chiavenna Chiavenna PROPN SP _ 6 obl 6:obl:da _ 6 porta portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Passo Passo PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Spluga Spluga PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux:pass 16:aux:pass _ 14 sempre sempre ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 più più ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 frequentata frequentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 da ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 turismo turismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl:agent 16:obl:agent:da|22:nsubj _ 20 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 19:ref _ 22 trova trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 23 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 25 det 25:det _ 25 valico valico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:in _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 percorso percorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 28 più più ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 breve breve ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 30 per per ADP E _ 31 mark 31:mark _ 31 raggiungere raggiungere VERB V VerbForm=Inf 27 acl 27:acl:per _ 32 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 Germania Germania PROPN SP _ 31 obj 31:obj _ 34 ( ( PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 35 circa circa ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 36 130 130 NUM N NumType=Card 37 nummod 37:nummod _ 37 km chilometro NOUN S Gender=Masc 27 nmod 27:nmod _ 38 ) ) PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 39 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1772 # text = Sarebbe quindi doveroso, anche per l'immagine dell' Italia all' estero, predisporre un fondo stradale adeguato (l'ideale sarebbe un tunnel perché con circa 300 km da Milano si raggiungerebbe la Germania). 1 Sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 quindi quindi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 doveroso doveroso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 anche anche ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:per _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Italia Italia PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 estero estero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 15 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 16 predisporre predisporre VERB V VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 stradale stradale ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 adeguato adeguato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 21 ( ( PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 ideale ideale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 24 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 cop 26:cop _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 tunnel tunnel NOUN S Gender=Masc 18 advcl 18:advcl _ 27 perché perché SCONJ CS _ 35 mark 35:mark _ 28 con con ADP E _ 31 case 31:case _ 29 circa circa ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 30 300 300 NUM N NumType=Card 31 nummod 31:nummod _ 31 km chilometro NOUN S Gender=Masc 35 obl 35:obl:con _ 32 da da ADP E _ 33 case 33:case _ 33 Milano Milano PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:da _ 34 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 35 expl:pass 35:expl:pass _ 35 raggiungerebbe raggiungere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 advcl 26:advcl:perché _ 36 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 Germania Germania PROPN SP _ 35 nsubj:pass 35:nsubj:pass _ 38 ) ) PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 39 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1773 # text = Invece niente di tutto ciò: per l'Anas i tempi sono rimasti quelli del 1960: 1 Invece invece ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 niente niente PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 nmod 2:nmod:di _ 6 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Anas Anas PROPN SP _ 13 obl 13:obl:per _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 tempi tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 12 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 rimasti rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 parataxis 2:parataxis _ 14 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 13 obj 13:obj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 1960 1960 NUM N NumType=Card 14 nmod 14:nmod:di _ 18 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1774 # text = il fondo stradale è molto sconnesso e la stessa carreggiata inadeguata. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 stradale stradale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 molto molto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 sconnesso sconnettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 carreggiata carreggiata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 11 inadeguata inadeguato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 6:conj:e _ 12 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1775 # text = Chiedo all' Anas se non sarebbe opportuno adeguarsi alle realtà del 1995. 1 Chiedo chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Anas Anas PROPN SP _ 1 obl 1:obl:a _ 5 se se SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 7 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 opportuno opportuno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp _ 9 adeguare VERB V VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj _ 10 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 9 obl 9:obl:a _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 1995 1995 NUM N NumType=Card 13 nmod 13:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1776 # text = Luigi Colombo. 1 Luigi Luigi PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Colombo Colombo PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1777 # text = Lecco. 1 Lecco Lecco PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1778 # text = Tariffe autostradali. 1 Tariffe tariffa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 autostradali autostradale ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1779 # text = Sorpresa al casello. 1 Sorpresa sorpresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 casello casello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:a _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1780 # text = La penultima domenica di luglio decido di cercare refrigerio al mare: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 penultima penultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 domenica domenica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 luglio luglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 decido decidere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 cercare cercare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 refrigerio refrigerio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 13 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1781 # text = di buon mattino, imbocco l'Autosole, diretto a Deiva Marina, via Parma La Spezia autostrada della Cisa. 1 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 2 buon buono ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 mattino mattino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 imbocco imboccare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Autosole Autosole PROPN SP _ 5 obj 5:obj _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 diretto dirigere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 advcl 5:advcl _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Deiva Deiva PROPN SP _ 9 obl 9:obl:a _ 12 Marina Marina PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 14 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl _ 15 Parma Parma PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod _ 16 La lo PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 Spezia Spezia PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 18 autostrada autostrada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Cisa Cisa PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1782 # text = Non mi sono spiegato, ma mi ha alquanto indispettito, ciò che è accaduto al rientro a Milano: 1 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 2 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 spiegato spiegare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 6 ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 7 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 alquanto alquanto ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 indispettito indispettire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:ma _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj|15:nsubj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 12:ref _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 accaduto accadere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 rientro rientro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Milano Milano PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:a _ 21 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1783 # text = stesso casello, stessi km, stesso tempo, ma devo pagare 5.000 lire in più che all' andata, ovvero L. 27.500. 1 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 casello casello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl _ 3 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 4 stessi stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 km chilometro NOUN S Gender=Masc 2 conj 2:conj _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 9 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 10 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 devo dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 pagare pagare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 13 5.000 5.000 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 17 che che SCONJ CS _ 16 fixed 16:fixed _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 andata andata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 21 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 22 ovvero ovvero ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 L. lira NOUN S Gender=Fem 13 appos 13:appos _ 24 27.500 27.500 NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 25 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1784 # text = Alle mie richieste di spiegazioni il casellante mi ha elargito uno sguardo tra l'ironico e il compassionevole. 1 a ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 mie mio DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 richieste richiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:a _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 spiegazioni spiegazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 casellante casellante NOUN S Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 9 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 iobj 11:iobj _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 elargito elargire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 sguardo sguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 tra tra ADP E _ 16 case 16:case _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 ironico ironico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:tra _ 17 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 compassionevole compassionevole ADJ A Number=Sing 16 conj 13:nmod:tra|16:conj:e _ 20 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1785 # text = Luciano Oggiano. 1 Luciano Luciano PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Oggiano Oggiano PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1786 # text = La reggia di Caserta insegnamento dal Sud. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 reggia reggia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Caserta Caserta PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 insegnamento insegnamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Sud Sud PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:da _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1787 # text = Oltre i luoghi comuni c'è la realtà. 1 Oltre oltre ADP E _ 3 case 3:case _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 luoghi luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:oltre _ 4 comuni comune ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 6 nsubj 6:nsubj _ 9 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1788 # text = Perciò fa piacere finirci in mezzo e perdersi in un immenso parco che, per ordine, pulizia e cura, non ha nulla da invidiare a quelli tanto celebrati d'Oltralpe. 1 Perciò perciò ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 piacere piacere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 4 finire VERB V VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj _ 5 ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 perdere VERB V VerbForm=Inf 4 conj 2:csubj|4:conj:e _ 10 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 11 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 immenso immenso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in|25:nsubj _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 14:ref _ 16 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 18 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:per _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 pulizia pulizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 18:conj:e|25:obl:per _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 cura cura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 18:conj:e|25:obl:per _ 23 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 24 non non ADV BN PronType=Neg 25 advmod 25:advmod _ 25 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 26 nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 25 obj 25:obj _ 27 da da ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 invidiare invidiare VERB V VerbForm=Inf 26 acl 26:acl:da _ 29 a a ADP E _ 30 case 30:case _ 30 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 28 obl 28:obl:a _ 31 tanto tanto ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 32 celebrati celebrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 30 acl 30:acl _ 33 d' di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Oltralpe Oltralpe PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 35 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1789 # text = Lo volle Carlo III di Borbone per la sua Reggia di Caserta e noi, turisti casuali capitati in un giorno qualsiasi, lo ritroviamo intatto e immenso qual era: 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 2 volle volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 Carlo Carlo PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 4 III III ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 3 flat:name 3:flat:name _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Borbone Borbone PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 Reggia Reggia PROPN SP _ 2 obl 2:obl:per _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Caserta Caserta PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 14 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 turisti turista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 appos 14:appos _ 17 casuali casuale ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 capitati capitare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 19 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 22 qualsiasi qualsiasi ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 24 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 obj 25:obj|26:nsubj|28:nsubj _ 25 ritroviamo ritrovare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 26 intatto intatto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 xcomp 25:xcomp _ 27 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 28 immenso immenso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 conj 25:xcomp|26:conj:e _ 29 qual quale SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 30 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 28 advcl 28:advcl:quale _ 31 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1790 # text = con i prati rasati di fresco e le peschiere ben pulite. 1 con con ADP E _ 3 case 3:case _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 prati prato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 rasati rasare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 fresco fresco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 peschiere peschiera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj:e _ 10 ben bene ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 pulite pulito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1791 # text = Abbaglia la sua bellezza non sciupata da cartacce e avanzi di merenda, da lattine e bottiglie di plastica. 1 Abbaglia abbagliare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 bellezza bellezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 sciupata sciupare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 cartacce cartaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl:agent 6:obl:agent:da _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 avanzi avanzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:obl:agent|8:conj:e _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 merenda merenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 14 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 15 lattine lattina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl:agent 6:obl:agent:da _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 bottiglie bottiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 6:obl:agent|15:conj:e _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 plastica plastica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1792 # text = Colpiscono le statue e le balaustre non sfregiate da scritte e da spray colorati. 1 Colpiscono colpire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 statue statua NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj _ 4 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 balaustre balaustra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 1:nsubj|3:conj:e _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 8 sfregiate sfregiare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 9 da da ADP E _ 10 case 10:case _ 10 scritte scritta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl:agent 8:obl:agent:da _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 13 spray spray NOUN S Gender=Masc 10 conj 8:obl:agent:da|10:conj:e _ 14 colorati colorato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1793 # text = È una lezione l'uso rispettoso che ne fa Caserta: 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 lezione lezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|9:obj _ 6 rispettoso rispettoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 9 obj 5:ref _ 8 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 9 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 10 Caserta Caserta PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 11 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1794 # text = 120 ettari di verde tenuti in modo perfetto, anche negli angoli più remoti. 1 120 120 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 ettari ettaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 verde verde NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 tenuti tenere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 perfetto perfetto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 anche anche ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 angoli angolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 14 più più ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 remoti remoto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1795 # text = Nulla a che vedere con lo stato dei giardini parco milanesi, zeppi di topi e di maleducazione. 1 Nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 4 mark 4:mark _ 3 che che SCONJ CS _ 2 fixed 2:fixed _ 4 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 1 acl 1:acl:a_che _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:con _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 giardini giardino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 compound 10:compound _ 12 milanesi milanese ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 zeppi zeppo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 topi topo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:di _ 17 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 maleducazione maleducazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 14:obl:di|16:conj:e _ 20 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1796 # text = Un insegnamento che ci viene proprio da quel Sud che noi troppo spesso copriamo di luoghi comuni. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 insegnamento insegnamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|5:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 2:ref _ 4 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 5 viene venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 6 proprio proprio ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 7 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det _ 9 Sud Sud PROPN SP _ 5 obl 5:obl:da|14:obj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 14 obj 9:ref _ 11 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj _ 12 troppo troppo ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 spesso spesso ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 copriamo coprire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 luoghi luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:di _ 17 comuni comune ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1797 # text = Iole Garofoli (Milano) 1 Iole Iole PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Garofoli Garofoli PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 ( ( PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 Milano Milano PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 5 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1798 # text = Caro università. 1 Caro caro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 università università NOUN S Gender=Fem 1 compound 1:compound _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1799 # text = Occhio al pericolo discriminazione. 1 Occhio occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 pericolo pericolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:a _ 5 discriminazione discriminazione ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1800 # text = Il decreto legge sulle 'misure urgenti' per gli atenei, con cui a metà luglio il governo ha tolto il 'tetto' (finora a quota un milione e 200 mila lire) alle tasse di iscrizione e ai contributi di laboratorio, dando in pratica il via libera al 'caro università', ha una sua logica. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 decreto decreto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 63 nsubj 22:obl|63:nsubj _ 3 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 compound 2:compound _ 4 su ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 misure misura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:su _ 8 urgenti urgente ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 10 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 11 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 atenei ateneo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:per _ 13 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 14 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 15 cui cui PRON PR PronType=Rel 22 obl 2:ref _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 metà metà NOUN S Gender=Fem 22 obl 22:obl:a _ 18 luglio luglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 compound 17:compound _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 21 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 tolto togliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 25 tetto tetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 26 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 27 ( ( PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 28 finora finora ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 29 a a ADP E _ 30 case 30:case _ 30 quota quota NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:a _ 31 un uno NUM N NumType=Card 32 nummod 32:nummod _ 32 milione milione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod _ 33 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 34 200 200 NUM N NumType=Card 36 nummod 36:nummod _ 35 mila mila NUM N NumType=Card 34 flat 34:flat _ 36 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 conj 32:conj:e _ 37 ) ) PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 38 a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 tasse tassa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl:a _ 41 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 42 iscrizione iscrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 43 e e CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 44 a ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 contributi contributo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 40 conj 22:obl:a|40:conj:e _ 47 di di ADP E _ 48 case 48:case _ 48 laboratorio laboratorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 nmod 46:nmod:di _ 49 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 50 dando dare VERB V VerbForm=Ger 22 advcl 22:advcl _ 51 in in ADP E _ 52 case 52:case _ 52 pratica pratica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 50 obl 50:obl:in _ 53 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 50 obj 50:obj _ 55 libera libero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 54 amod 54:amod _ 56 a ADP E _ 59 case 59:case _ 57 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 59 det 59:det _ 58 ' ' PUNCT FB _ 59 punct 59:punct _ 59 caro caro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 50 obl 50:obl:a _ 60 università università NOUN S Gender=Fem 59 compound 59:compound _ 61 ' ' PUNCT FB _ 59 punct 59:punct _ 62 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 63 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 64 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 66 det 66:det _ 65 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 66 det:poss 66:det:poss _ 66 logica logica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 63 obj 63:obj _ 67 . . PUNCT FS _ 63 punct 63:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1801 # text = Dal momento che si sta mettendo in movimento la complessa macchina della 'autonomia' delle singole sedi universitarie, diventa indispensabile per ogni ateneo procacciarsi almeno una parte di quei massicci finanziamenti, senza i quali nessuna facoltà può funzionare seriamente. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl:da _ 4 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 6 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 mettendo mettere VERB V VerbForm=Ger 3 acl 3:acl:che _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 movimento movimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 complessa complesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 macchina macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 autonomia autonomia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 di ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 singole singolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 21 sedi sede NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 22 universitarie universitario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 24 diventa diventare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 25 indispensabile indispensabile ADJ A Number=Sing 24 xcomp 24:xcomp _ 26 per per ADP E _ 28 case 28:case _ 27 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 28 det 28:det _ 28 ateneo ateneo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl:per _ 29 procacciare VERB V VerbForm=Inf 24 csubj 24:csubj _ 30 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 29 expl 29:expl _ 31 almeno almeno ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 34 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 35 quei quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 37 det 37:det _ 36 massicci massiccio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 37 amod 37:amod _ 37 finanziamenti finanziamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di|45:obl:di _ 38 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 39 senza senza ADP E _ 41 case 41:case _ 40 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 quali quale PRON PR Number=Plur|PronType=Rel 45 obl 37:ref _ 42 nessuna nessuna DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 43 det 43:det _ 43 facoltà facoltà NOUN S Gender=Fem 45 nsubj 45:nsubj _ 44 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 45 aux 45:aux _ 45 funzionare funzionare VERB V VerbForm=Inf 37 acl:relcl 37:acl:relcl _ 46 seriamente seriamente ADV B _ 45 advmod 45:advmod _ 47 . . PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1802 # text = Tuttavia, anche a non voler respingere la decisione governativa, questa deregulation impone di rispondere almeno a due interrogativi. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 anche anche ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 4 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 6 voler volere AUX VM VerbForm=Inf 7 aux 7:aux _ 7 respingere respingere VERB V VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl:a _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 decisione decisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 governativa governativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 12 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det _ 13 deregulation deregulation NOUN S _ 14 nsubj 14:nsubj _ 14 impone imporre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 di di ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 rispondere rispondere VERB V VerbForm=Inf 14 ccomp 14:ccomp _ 17 almeno almeno ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 18 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 due due NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 20 interrogativi interrogativo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:a _ 21 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1803 # text = Primo. 1 Primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1804 # text = Finché resta in vigore il valore legale dei titoli di studio, lasciare che ogni ateneo decida discrezionalmente (con il risultato di introdurre differenze anche molto pesanti in fatto di tasse e contributi, non solo fra una sede e un'altra, ma fra quelle del Nord e quelle del Sud: basta fare il confronto fra i 'costi' a Milano, a Napoli e a Palermo!), non significa forse far cadere tutto il peso sugli studenti, anzi sulle loro famiglie? 1 Finché finché SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 resta restare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 79 advcl 79:advcl:finché _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 vigore vigore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 7 legale legale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 titoli titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 studio studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 14 lasciare lasciare VERB V VerbForm=Inf 79 csubj 79:csubj _ 15 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 16 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 17 det 17:det _ 17 ateneo ateneo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 18 decida decidere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp _ 19 discrezionalmente discrezionalmente ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 20 ( ( PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 21 con con ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 risultato risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:con _ 24 di di ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 introdurre introdurre VERB V VerbForm=Inf 23 acl 23:acl:di _ 26 differenze differenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 obj 25:obj _ 27 anche anche ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 28 molto molto ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 pesanti pesante ADJ A Number=Plur 26 amod 26:amod _ 30 in in ADP E _ 31 case 31:case _ 31 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:in _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 tasse tassa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 nmod 31:nmod:di _ 34 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 35 contributi contributo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 conj 31:nmod:di|33:conj:e _ 36 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 37 non non ADV BN PronType=Neg 41 advmod 41:advmod _ 38 solo solo ADV B _ 41 advmod 41:advmod _ 39 fra fra ADP E _ 41 case 41:case _ 40 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 sede sede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:fra _ 42 e e CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 43 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 altra altro PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 41 conj 26:nmod:fra|41:conj:e _ 45 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 46 ma ma CCONJ CC _ 48 cc 48:cc _ 47 fra fra ADP E _ 48 case 48:case _ 48 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 41 conj 26:nmod:fra|41:conj:ma _ 49 di ADP E _ 51 case 51:case _ 50 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 Nord Nord PROPN SP _ 48 nmod 48:nmod:di _ 52 e e CCONJ CC _ 53 cc 53:cc _ 53 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 48 conj 48:conj:e _ 54 di ADP E _ 56 case 56:case _ 55 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 56 det 56:det _ 56 Sud Sud PROPN SP _ 53 nmod 53:nmod:di _ 57 : : PUNCT FC _ 26 punct 26:punct _ 58 basta bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 parataxis 26:parataxis _ 59 fare fare VERB V VerbForm=Inf 58 ccomp 58:ccomp _ 60 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 61 det 61:det _ 61 confronto confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 59 obj 59:obj _ 62 fra fra ADP E _ 65 case 65:case _ 63 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 65 det 65:det _ 64 ' ' PUNCT FB _ 65 punct 65:punct _ 65 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 61 nmod 61:nmod:fra _ 66 ' ' PUNCT FB _ 65 punct 65:punct _ 67 a a ADP E _ 68 case 68:case _ 68 Milano Milano PROPN SP _ 65 nmod 65:nmod:a _ 69 , , PUNCT FF _ 71 punct 71:punct _ 70 a a ADP E _ 71 case 71:case _ 71 Napoli Napoli PROPN SP _ 68 conj 65:nmod:a|68:conj:e _ 72 e e CCONJ CC _ 74 cc 74:cc _ 73 a a ADP E _ 74 case 74:case _ 74 Palermo Palermo PROPN SP _ 68 conj 65:nmod:a|68:conj:e _ 75 ! ! PUNCT FS _ 58 punct 58:punct _ 76 ) ) PUNCT FB _ 58 punct 58:punct _ 77 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 78 non non ADV BN PronType=Neg 79 advmod 79:advmod _ 79 significa significare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 80 forse forse ADV B _ 79 advmod 79:advmod _ 81 far fare VERB V VerbForm=Inf 79 ccomp 79:ccomp _ 82 cadere cadere VERB V VerbForm=Inf 81 ccomp 81:ccomp _ 83 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 85 det:predet 85:det:predet _ 84 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 85 det 85:det _ 85 peso peso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 82 obj 82:obj _ 86 su ADP E _ 88 case 88:case _ 87 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 88 det 88:det _ 88 studenti studente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 82 obl 82:obl:su _ 89 , , PUNCT FF _ 82 punct 82:punct _ 90 anzi anzi ADV B _ 94 advmod 94:advmod _ 91 su ADP E _ 94 case 94:case _ 92 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 94 det 94:det _ 93 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 94 det:poss 94:det:poss _ 94 famiglie famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 82 obl 82:obl:su _ 95 ? ? PUNCT FS _ 79 punct 79:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1805 # text = E di conseguenza, una simile 'discriminazione' non finisce per escludere, o addirittura per 'espellere' dal sistema universitario i ceti più deboli, anche perché non esiste una solida, concreta 'politica del diritto allo studio' a favore di quelli che la stessa carta costituzionale definisce 'capaci e meritevoli'? 1 E e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 conseguenza conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:di _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 6 simile simile ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 discriminazione discriminazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj|19:nsubj _ 9 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 finisce finire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 per per ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 escludere escludere VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 14 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 15 o o CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 16 addirittura addirittura ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 17 per per ADP E _ 19 mark 19:mark _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 espellere espellere VERB V VerbForm=Inf 13 conj 11:xcomp|13:conj:o _ 20 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:da _ 24 universitario universitario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 ceti ceto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 27 più più ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 deboli debole ADJ A Number=Plur 26 amod 26:amod _ 29 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 30 anche anche ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 31 perché perché SCONJ CS _ 33 mark 33:mark _ 32 non non ADV BN PronType=Neg 33 advmod 33:advmod _ 33 esiste esistere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl:perché _ 34 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 35 solida solido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 36 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 37 concreta concreto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 38 ' ' PUNCT FB _ 39 punct 39:punct _ 39 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 diritto diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:di _ 43 a ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 studio studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:a _ 46 ' ' PUNCT FB _ 39 punct 39:punct _ 47 a a ADP E _ 48 case 48:case _ 48 favore favore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:a _ 49 di di ADP E _ 50 case 50:case _ 50 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 48 nmod 48:nmod:di|56:obj|58:nsubj|60:nsubj _ 51 che che PRON PR PronType=Rel 56 obj 50:ref _ 52 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 53 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 54 amod 54:amod _ 54 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 56 nsubj 56:nsubj _ 55 costituzionale costituzionale ADJ A Number=Sing 54 amod 54:amod _ 56 definisce definire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 50 acl:relcl 50:acl:relcl _ 57 ' ' PUNCT FB _ 58 punct 58:punct _ 58 capaci capace ADJ A Number=Plur 56 xcomp 56:xcomp _ 59 e e CCONJ CC _ 60 cc 60:cc _ 60 meritevoli meritevole ADJ A Number=Plur 58 conj 56:xcomp|58:conj:e _ 61 ' ' PUNCT FB _ 58 punct 58:punct _ 62 ? ? PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1806 # text = Secondo. 1 Secondo Secondo PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1807 # text = Anche ammesso che non si verifichino pericolosi abusi nel 'caro università' (un timore purtroppo che neppure il ministro Salvini si sente di escludere a priori, come ha ripetuto in recenti interviste), quali garanzie, quali certezze esistono che l'aumento di tasse e contributi comporti davvero un miglioramento nelle condizioni dei nostri studi superiori? 1 Anche anche ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 ammesso ammettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 44 advcl 44:advcl _ 3 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 verifichino verificare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 7 pericolosi pericoloso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 8 abusi abuso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 9 in ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 caro caro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 13 università università NOUN S Gender=Fem 12 compound 12:compound _ 14 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 15 ( ( PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 timore timore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos|25:obj _ 18 purtroppo purtroppo ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 25 obj 17:ref _ 20 neppure neppure ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj|27:nsubj _ 23 Salvini Salvini PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod _ 24 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 expl 25:expl _ 25 sente sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 26 di di ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 escludere escludere VERB V VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp _ 28 a a ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 29 priori priori NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 fixed 28:fixed _ 30 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 31 come come SCONJ CS _ 33 mark 33:mark _ 32 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 ripetuto ripetere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 advcl 27:advcl:come _ 34 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 35 recenti recente ADJ A Number=Plur 36 amod 36:amod _ 36 interviste intervista NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 33 obl 33:obl:in _ 37 ) ) PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 38 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 39 quali quale DET DQ Number=Plur|PronType=Int 40 det 40:det _ 40 garanzie garanzia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 44 nsubj 44:nsubj _ 41 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 42 quali quale DET DQ Number=Plur|PronType=Int 43 det 43:det _ 43 certezze certezza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 40 conj 40:conj|44:nsubj _ 44 esistono esistere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 45 che che SCONJ CS _ 52 mark 52:mark _ 46 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 aumento aumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 52 nsubj 52:nsubj _ 48 di di ADP E _ 49 case 49:case _ 49 tasse tassa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 47 nmod 47:nmod:di _ 50 e e CCONJ CC _ 51 cc 51:cc _ 51 contributi contributo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 49 conj 47:nmod:di|49:conj:e _ 52 comporti comportare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 ccomp 44:ccomp _ 53 davvero davvero ADV B _ 52 advmod 52:advmod _ 54 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 miglioramento miglioramento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 52 obj 52:obj _ 56 in ADP E _ 58 case 58:case _ 57 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 58 det 58:det _ 58 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 55 nmod 55:nmod:in _ 59 di ADP E _ 62 case 62:case _ 60 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 62 det 62:det _ 61 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 62 det:poss 62:det:poss _ 62 studi studio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 58 nmod 58:nmod:di _ 63 superiori superiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 62 amod 62:amod _ 64 ? ? PUNCT FS _ 44 punct 44:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1808 # text = Non nascondiamoci dietro un dito, ma abbiamo il coraggio di denunciare quali carenze macroscopiche esistono nello status di certe biblioteche o di certi laboratori, per non parlare di tante aule, assolutamente inadatte a contenere gli studenti frequentanti (che sono una minima parte rispetto al totale degli iscritti). 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 nascondere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 4 dietro dietro ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 dito dito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:dietro _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 abbiamo avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:ma _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 coraggio coraggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 denunciare denunciare VERB V VerbForm=Inf 11 acl 11:acl:di _ 14 quali quale DET DR Number=Plur|PronType=Rel 15 det:poss 15:det:poss _ 15 carenze carenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj _ 16 macroscopiche macroscopico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 esistono esistere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 status status NOUN S _ 17 obl 17:obl:in _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 certe certo DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 23 det 23:det _ 23 biblioteche biblioteca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 24 o o CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 25 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 certi certo DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 27 det 27:det _ 27 laboratori laboratorio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 20:nmod:di|23:conj:o _ 28 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 29 per per ADP E _ 31 mark 31:mark _ 30 non non ADV BN PronType=Neg 31 advmod 31:advmod _ 31 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl:per _ 32 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 tante tanto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 34 det 34:det _ 34 aule aula NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 obl 31:obl:di _ 35 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 36 assolutamente assolutamente ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 37 inadatte inadatto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 38 a a ADP E _ 39 mark 39:mark _ 39 contenere contenere VERB V VerbForm=Inf 37 advcl 37:advcl:a _ 40 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 studenti studente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 obj 39:obj|48:nsubj _ 42 frequentanti frequentante ADJ A Number=Plur 41 amod 41:amod _ 43 ( ( PUNCT FB _ 48 punct 48:punct _ 44 che che PRON PR PronType=Rel 48 nsubj 41:ref _ 45 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 cop 48:cop _ 46 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 47 minima minimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 48 amod 48:amod _ 48 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 acl:relcl 41:acl:relcl _ 49 rispetto rispetto ADV B _ 52 case 52:case _ 50 a ADP E _ 49 fixed 49:fixed _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 totale totale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 48 obl 48:obl:rispetto_a _ 53 di ADP E _ 55 case 55:case _ 54 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 iscritti iscritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 52 nmod 52:nmod:di _ 56 ) ) PUNCT FB _ 48 punct 48:punct _ 57 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1809 # text = C'è dunque da porre questa clausola vincolante: 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 dunque dunque ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 da da ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 porre porre VERB V VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl:da _ 6 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det _ 7 clausola clausola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 vincolante vincolante ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1810 # text = il 'caro università' non può, nè deve, applicarsi a quegli atenei dove le lezioni si è costretti ad ascoltarle nelle sale di qualche cinema o teatro. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 caro caro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass _ 4 università università NOUN S Gender=Fem 3 compound 3:compound _ 5 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 7 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 nè nè CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:nè _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 applicare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 13 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl:pass 12:expl:pass _ 14 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 quegli quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 16 det 16:det _ 16 atenei ateneo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:a _ 17 dove dove ADV B _ 22 advmod 16:ref _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 lezioni lezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 dep 24:dep _ 20 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl:impers 22:expl:impers _ 21 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 costretti costringere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 23 ad a ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 ascoltare VERB V VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp _ 25 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 24 obj 24:obj _ 26 in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 sale sala NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 obl 24:obl:in _ 29 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 31 det 31:det _ 31 cinema cinema NOUN S Gender=Masc 28 nmod 28:nmod:di _ 32 o o CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 33 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 conj 28:nmod:di|31:conj:o _ 34 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1811 # text = È il minimo da esigere, se si vuole che 'più tasse' significhi 'miglior studio'. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 minimo minimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 da da ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 esigere esigere VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 se se SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl:impers 9:expl:impers _ 9 vuole volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:se _ 10 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 11 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 12 più più ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 tasse tassa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj|18:nsubj _ 14 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 significhi significare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 ccomp 9:ccomp _ 16 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 17 miglior migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 studio studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 xcomp 15:xcomp _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1812 # text = L'Attaccabottoni. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Attaccabottoni attaccabottoni NOUN S _ 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1813 # text = Non si rinuncia a un antico piacere. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:impers 3:expl:impers _ 3 rinuncia rinunciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 antico antico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 piacere piacere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1814 # text = Se incontrassi Roberto Benigni, gli direi: 1 Se se SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 incontrassi incontrare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:se _ 3 Roberto Roberto PROPN SP _ 2 obj 2:obj _ 4 Benigni Benigni PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 7 direi dire VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1815 # text = 'Anch'io discendo da contadini toscani. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Anch' anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj _ 4 discendo discendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 contadini contadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:da _ 7 toscani toscano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1816 # text = Per i miei antenati, come per i suoi, pisciare sull' aia, davanti all' uscio di casa, è stato per secoli un comportamento tradizionale e pieno di dignità e mi fa piacere che lei non abbia tralignato. 1 Per per ADP E _ 4 case 4:case _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 miei mio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 antenati antenato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:per _ 5 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 6 come come ADV B _ 9 cc 9:cc _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 suoi suo PRON PP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 conj 4:conj:come|11:obl:per _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 pisciare pisciare VERB V VerbForm=Inf 28 csubj 28:csubj _ 12 su ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 aia aia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:su _ 15 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 16 davanti davanti ADV B _ 19 case 19:case _ 17 a ADP E _ 16 fixed 16:fixed _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 uscio uscio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:davanti_a _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 23 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 24 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 cop 28:cop _ 25 per per ADP E _ 26 case 26:case _ 26 secoli secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 obl 28:obl:per _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 comportamento comportamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 29 tradizionale tradizionale ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 pieno pieno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 28:amod|29:conj:e _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 dignità dignità NOUN S Gender=Fem 31 obl 31:obl:di _ 34 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 35 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 36 iobj 36:iobj _ 36 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 conj 24:conj:e _ 37 piacere piacere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obj 36:obj _ 38 che che SCONJ CS _ 42 mark 42:mark _ 39 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 42 nsubj 42:nsubj _ 40 non non ADV BN PronType=Neg 42 advmod 42:advmod _ 41 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 aux 42:aux _ 42 tralignato tralignare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 36 csubj 36:csubj _ 43 . . PUNCT FS _ 36 punct 36:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1817 # text = La pubblicazione della foto che la mostra in atto di orinare en plein air è un episodio deplorevole, contro cui ha ragione di protestare, ma, mi creda, non è andata certo a suo discapito: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 pubblicazione pubblicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|35:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 foto foto NOUN S Gender=Fem 2 nmod 2:nmod:di|8:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 5:ref _ 7 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj _ 8 mostra mostrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 atto atto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 11 di di ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 orinare orinare VERB V VerbForm=Inf 10 acl 10:acl:di _ 13 en en X SW Foreign=Yes 12 obl 12:obl _ 14 plein plein X SW Foreign=Yes 13 flat:foreign 13:flat:foreign _ 15 air air X SW Foreign=Yes 13 flat:foreign 13:flat:foreign _ 16 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 episodio episodio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|23:obl _ 19 deplorevole deplorevole ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 21 contro contro ADP E _ 22 case 22:case _ 22 cui cui PRON PR PronType=Rel 23 obl 18:ref _ 23 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 24 ragione ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 25 di di ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 protestare protestare VERB V VerbForm=Inf 24 acl 24:acl:di _ 27 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 28 ma ma CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 29 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 30 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 31 iobj 31:iobj _ 31 creda credere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 parataxis 35:parataxis _ 32 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 33 non non ADV BN PronType=Neg 35 advmod 35:advmod _ 34 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 35 andata andare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 conj 18:conj:ma _ 36 certo certo ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 37 a a ADP E _ 39 case 39:case _ 38 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 39 det:poss 39:det:poss _ 39 discapito discapito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:a _ 40 : : PUNCT FC _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1818 # text = anzi, mostrandola fedele alle genuine abitudini della campagna toscana, ha confermato la sincerità della sua arte. 1 anzi anzi ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 mostrare VERB V VerbForm=Ger 16 advcl 16:advcl _ 4 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|5:nsubj _ 5 fedele fedele ADJ A Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp _ 6 a ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 genuine genuino ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 9 abitudini abitudine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:a _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 campagna campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 toscana toscano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 15 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 confermato confermare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 sincerità sincerità NOUN S Gender=Fem 16 obj 16:obj _ 19 di ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 arte arte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1819 # text = 'Il vero pericolo è che - per una foto indiscreta - lei possa rinunciare a un antico piacere, che forse qualche volta ha nutrito la sua ispirazione; 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 pericolo pericolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 6 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 7 - - PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 8 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 foto foto NOUN S Gender=Fem 15 obl 15:obl:per _ 11 indiscreta indiscreto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 - - PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 13 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj _ 14 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 rinunciare rinunciare VERB V VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp _ 16 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 antico antico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 piacere piacere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:a|26:nsubj _ 20 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 21 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 19:ref _ 22 forse forse ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 23 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 24 det 24:det _ 24 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl _ 25 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 26 nutrito nutrire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 29 det:poss 29:det:poss _ 29 ispirazione ispirazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 30 ; ; PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1820 # text = insomma che d'ora in avanti lei se ne vada nervosamente avanti e indietro per la sua aia, perplesso sul da farsi . 1 insomma insomma ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 2 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 3 d' da ADP E _ 4 case 4:case _ 4 ora ora ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 5 in in ADP E _ 4 fixed 4:fixed _ 6 avanti avanti NOUN S Gender=Masc 4 fixed 4:fixed _ 7 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj|20:nsubj _ 8 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 9 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 vada andare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 nervosamente nervosamente ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 avanti avanti ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 indietro indietro ADV B _ 12 conj 10:advmod|12:conj:e _ 15 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 aia aia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:per _ 19 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 20 perplesso perplesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 xcomp 10:xcomp _ 21 su ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 da da ADP E _ 20 obl 20:obl:su _ 24 fare VERB V VerbForm=Inf 23 fixed 23:fixed _ 25 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl:impers 23:expl:impers _ 26 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1821 # text = 'Piscio, caco e guardo la luna': 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Piscio pisciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 caco cacare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 guardo guardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 luna luna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 10 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1822 # text = Non meno raccomandabili delle esperienze notturne mi sembrano quelle diurne. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 meno meno ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 raccomandabili raccomandabile ADJ A Number=Plur 9 xcomp 9:xcomp _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 esperienze esperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:di _ 7 notturne notturno ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 9 sembrano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 9 nsubj 3:nsubj|9:nsubj _ 11 diurne diurno ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1823 # text = Non è forse piacevole vedere inarcarsi - anche se con l'età, ahimè, l'arco tende a decrescere - il getto caldo che zampilla dal nostro corpo? 1 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 forse forse ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 piacevole piacevole ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj _ 6 inarcare VERB V VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp _ 7 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 8 - - PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 9 anche anche ADV B _ 19 mark 19:mark _ 10 se se SCONJ CS _ 9 fixed 9:fixed _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 età età NOUN S Gender=Fem 19 obl 19:obl:con _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 ahimè ahimè INTJ I _ 19 discourse 19:discourse _ 16 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 arco arco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|21:nsubj _ 19 tende tendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:anche_se _ 20 a a ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 decrescere decrescere VERB V VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp _ 22 - - PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 getto getto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|27:nsubj _ 25 caldo caldo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 che che PRON PR PronType=Rel 27 nsubj 24:ref _ 27 zampilla zampillare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 28 da ADP E _ 31 case 31:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 31 det:poss 31:det:poss _ 31 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:da _ 32 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1824 # text = o ascoltare i diversi rumori che il getto fa, a seconda che lo dirigiamo sull' erba, sul terriccio, su freschi rametti, su un cespuglio spinoso? 1 o o CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 ascoltare ascoltare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 diversi diverso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 rumori rumore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj|9:obj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 9 obj 5:ref _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 getto getto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 9 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 seconda seconda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 13 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 14 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj _ 15 dirigiamo dirigere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl 12:acl:che _ 16 su ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 erba erba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:su _ 19 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 20 su ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 terriccio terriccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 15:obl:su|18:conj _ 23 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 24 su su ADP E _ 26 case 26:case _ 25 freschi fresco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 26 rametti rametto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 15:obl:su|18:conj _ 27 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 28 su su ADP E _ 30 case 30:case _ 29 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 cespuglio cespuglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 15:obl:su|18:conj _ 31 spinoso spinoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1825 # text = Sarebbe davvero triste se la paura di un acquattato la inducesse a preferire alla volta del cielo il soffitto di un angusto locale, magari rischiarato da un tubo al neon, e alla frusciante vegetazione una bianca tazza di porcellana. 1 Sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 davvero davvero ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 triste triste ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 4 se se SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 paura paura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 acquattato acquattato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj|13:nsubj _ 11 inducesse indurre VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:se _ 12 a a ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 preferire preferire VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 cielo cielo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 soffitto soffitto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 22 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 angusto angusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 25 locale locale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 27 magari magari ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 rischiarato rischiarare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 acl 25:acl _ 29 da da ADP E _ 31 case 31:case _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 tubo tubo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl:agent 28:obl:agent:da _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 neon neon NOUN S Gender=Masc 31 nmod 31:nmod:a _ 35 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 36 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 37 a ADP E _ 40 case 40:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 39 frusciante frusciante ADJ A Number=Sing 40 amod 40:amod _ 40 vegetazione vegetazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 13:obl:a|16:conj:e _ 41 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 42 bianca bianco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 43 amod 43:amod _ 43 tazza tazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 13:obj|21:conj _ 44 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 45 porcellana porcellana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:di _ 46 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1826 # text = 'Ho detto che ero dalla sua parte, e che ritenevo giusta la sua protesta; 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 ero essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 6 da ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 13 ritenevo ritenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 conj 3:ccomp|9:conj:e _ 14 giusta giusto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 xcomp 13:xcomp _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 protesta protesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj|14:nsubj _ 18 ; ; PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1827 # text = temo, tuttavia, che i proclami in favore della privacy siano inutili. 1 temo temere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 tuttavia tuttavia ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 proclami proclama NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 favore favore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 privacy privacy NOUN S _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 14 inutili inutile ADJ A Number=Plur 1 ccomp 1:ccomp _ 15 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1828 # text = Lei è una persona famosa - il che equivale a dire che l'Industria della Fama la considera un suo prodotto, da far conoscere divulgando tutto quello che si pensa possa interessare al pubblico. 1 Lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 persona persona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|9:nsubj|11:nsubj _ 5 famosa famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 4:ref _ 9 equivale equivalere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 dire dire VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 che che SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Industria Industria PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Fama Fama PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj|22:nsubj _ 19 considera considerare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 ccomp 11:ccomp _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 prodotto prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 xcomp 19:xcomp _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 da da ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 far fare VERB V VerbForm=Inf 22 acl 22:acl:da _ 26 conoscere conoscere VERB V VerbForm=Inf 25 ccomp 25:ccomp _ 27 divulgando divulgare VERB V VerbForm=Ger 25 advcl 25:advcl _ 28 tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 29 det 29:det _ 29 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 27 obj 27:obj|32:obj _ 30 che che PRON PR PronType=Rel 32 obj 29:ref _ 31 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 32 expl:impers 32:expl:impers _ 32 pensa pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 acl:relcl 29:acl:relcl _ 33 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 34 interessare interessare VERB V VerbForm=Inf 32 ccomp 32:ccomp _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:a _ 38 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1829 # text = E non importa che non sia, a differenza di altri personaggi, una mera invenzione e creazione di quell'Industria: 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 importa importare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 6 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 7 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 differenza differenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 mera mero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 invenzione invenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 csubj 3:csubj _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 creazione creazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 3:csubj|16:conj:e _ 19 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 quell' quello DET DD Number=Sing|PronType=Dem 21 det 21:det _ 21 Industria industria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1830 # text = come chiunque si muova negli universi dello spettacolo e della politica, anche lei ha bisogno che il suo nome non scompaia, che i suoi spettacoli vengano segnalati, eccetera; in cambio, l'Industria della Fama rivendica alcuni diritti - per esempio, quello di mostrarla mentre fa pipì. 1 come come SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 chiunque chiunque PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 muova muovere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl:come _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 universi universo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 spettacolo spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 7:nmod:di|10:conj:e _ 15 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 16 anche anche ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj _ 18 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 20 che che SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 24 non non ADV BN PronType=Neg 25 advmod 25:advmod _ 25 scompaia scomparire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl 19:acl:che _ 26 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 27 che che SCONJ CS _ 32 mark 32:mark _ 28 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 spettacoli spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nsubj:pass 32:nsubj:pass _ 31 vengano venire AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux:pass 32:aux:pass _ 32 segnalati segnalare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl 19:acl:che _ 33 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 34 eccetera eccetera ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 35 ; ; PUNCT FC _ 18 punct 18:punct _ 36 in in ADP E _ 37 case 37:case _ 37 cambio cambio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl:in _ 38 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 39 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 Industria Industria PROPN SP _ 44 nsubj 44:nsubj _ 41 di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 Fama Fama PROPN SP _ 40 nmod 40:nmod:di _ 44 rivendica rivendicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 45 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 46 det 46:det _ 46 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 obj 44:obj _ 47 - - PUNCT FF _ 46 punct 46:punct _ 48 per per ADP E _ 49 case 49:case _ 49 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 51 nmod 51:nmod:per _ 50 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 51 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 46 nmod 46:nmod _ 52 di di ADP E _ 53 mark 53:mark _ 53 mostrare VERB V VerbForm=Inf 51 acl 51:acl:di _ 54 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 53 obj 53:obj _ 55 mentre mentre SCONJ CS _ 56 mark 56:mark _ 56 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 53 advcl 53:advcl:mentre _ 57 pipì pipì NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 56 obj 56:obj _ 58 . . PUNCT FS _ 44 punct 44:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1831 # text = Così stanno le cose, e credo che difficilmente potrebbero mutare. 1 Così così ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 stanno stare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 credo credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 8 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 9 difficilmente difficilmente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 mutare mutare VERB V VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1832 # text = 'Nei giorni scorsi quotidiani e settimanali hanno trattato il suo caso insieme a quello dell' onorevole Casini. 1 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:in _ 5 scorsi scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 quotidiani quotidiano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 settimanali settimanale NOUN S Number=Plur 6 conj 6:conj:e|10:nsubj _ 9 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 trattato trattare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 14 insieme insieme ADV B _ 16 case 16:case _ 15 a a ADP E _ 14 fixed 14:fixed _ 16 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 nmod 13:nmod:insieme_a _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 onorevole onorevole NOUN S Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 Casini Casini PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod _ 21 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1833 # text = Non mi sembra giusto. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 3 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp _ 5 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1834 # text = Il nudo di Casini è uno fra i tanti nudi d'attualità, e il suo modesto sapore nasce dall' essere, se così si può dire, cattolico; 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 nudo nudo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Casini Casini PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 7 fra fra ADP E _ 10 case 10:case _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 tanti tanto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 10 nudi nudo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:fra _ 11 d' di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 attualità attualità NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 14 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 16 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 17 modesto modesto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 sapore sapore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 19 nasce nascere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:e _ 20 da ADP E _ 30 mark 30:mark _ 21 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 22 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 30 cop 30:cop _ 23 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 24 se se SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 25 così così ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 26 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 28 expl:impers 28:expl:impers _ 27 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 28 dire dire VERB V VerbForm=Inf 30 advcl 30:advcl:se _ 29 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 30 cattolico cattolico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 xcomp 19:xcomp _ 31 ; ; PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1835 # text = ma presto altri nudi, tanto cattolici quanto laici, lo faranno dimenticare. 1 ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 presto presto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 nmod 4:nmod _ 4 nudi nudo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 tanto tanto ADV B _ 7 cc 7:cc _ 7 cattolici cattolico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 8 quanto quanto ADV B _ 9 cc 9:cc _ 9 laici laico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 4:amod|7:conj:quanto _ 10 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 11 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj _ 12 faranno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 dimenticare dimenticare VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 14 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1836 # text = Invece la sua foto, caro Benigni, è da un lato un reperto etnografico, che attesta la persistenza di un gesto nobilmente arcaico, dall' altro un documento visivo connesso con tutta la sua arte, e senza dubbio destinato a entrare stabilmente nell' iconografia dei libri che si scriveranno su di lei. 1 Invece invece ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 foto foto NOUN S Gender=Fem 14 nsubj 14:nsubj|31:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 caro caro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 Benigni Benigni PROPN SP _ 14 vocative 14:vocative _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 10 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 lato lato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:da _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 reperto reperto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|18:nsubj _ 15 etnografico etnografico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 14:ref _ 18 attesta attestare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 persistenza persistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 gesto gesto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 nobilmente nobilmente ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 arcaico arcaico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 26 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 27 da ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 31 nmod 31:nmod:da _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 documento documento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 14:conj _ 32 visivo visivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 connesso connesso VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 31 acl 31:acl _ 34 con con ADP E _ 38 case 38:case _ 35 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 38 det:predet 38:det:predet _ 36 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 37 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 38 det:poss 38:det:poss _ 38 arte arte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl:con _ 39 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 40 e e CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 41 senza senza ADP E _ 42 case 42:case _ 42 dubbio dubbio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 obl 43:obl:senza _ 43 destinato destinare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 33 conj 31:acl|33:conj:e _ 44 a a ADP E _ 45 mark 45:mark _ 45 entrare entrare VERB V VerbForm=Inf 43 xcomp 43:xcomp _ 46 stabilmente stabilmente ADV B _ 45 advmod 45:advmod _ 47 in ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 iconografia iconografia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 45 obl 45:obl:in _ 50 di ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 libri libro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 49 nmod 49:nmod:di|55:nsubj:pass _ 53 che che PRON PR PronType=Rel 55 nsubj:pass 52:ref _ 54 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 55 expl:pass 55:expl:pass _ 55 scriveranno scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 52 acl:relcl 52:acl:relcl _ 56 su su ADP E _ 58 case 58:case _ 57 di di ADP E _ 56 fixed 56:fixed _ 58 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 55 obl 55:obl:su_di _ 59 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1837 # text = Spero che questo serva a stemperare un po' la sua giusta irritazione. 1 Spero sperare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 4 serva servire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 stemperare stemperare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 po' poco ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 10 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 11 giusta giusto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 irritazione irritazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1838 # text = Il procuratore accusa l'allenatore dei rossoneri che stasera giocano a Berlino contro il Bayern. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 procuratore procuratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 accusa accusare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 allenatore allenatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 rossoneri rossonero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di|11:nsubj _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 8:ref _ 10 stasera stasera ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 giocano giocare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Berlino Berlino PROPN SP _ 11 obl 11:obl:a _ 14 contro contro ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Bayern Bayern PROPN SP _ 11 obl 11:obl:contro _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1839 # text = Lentini Milan, divorzio in vista. 1 Lentini Lentini PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Milan Milan PROPN SP _ 1 conj 1:conj _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 divorzio divorzio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 parataxis 1:parataxis _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 vista vista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1840 # text = 'Capello non rivolge più la parola a Gigi, ora intervenga la società'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Capello Capello PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 rivolge rivolgere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 parola parola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Gigi Gigi PROPN SP _ 4 obl 4:obl:a _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 ora ora ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 intervenga intervenire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 società società NOUN S Gender=Fem 12 nsubj 12:nsubj _ 15 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1841 # text = Dal nostro inviato Berlino - Ancora a spasso per l'Europa esportando l'immagine vincente dell' epopea berlusconiana. 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostro nostro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 inviato inviato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:da _ 5 Berlino Berlino PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 Ancora ancora ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 spasso spasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 10 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Europa Europa PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:per _ 13 esportando esportare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 vincente vincente ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 epopea epopea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 20 berlusconiana berlusconiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1842 # text = Capello provvede a sgombrare il campo dagli equivoci sgretolando, ancora prima di averlo collaudato, il progetto dei quattro attaccanti ('non se ne parla neppure'). 1 Capello Capello PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj _ 2 provvede provvedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 sgombrare sgombrare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 equivoci equivoco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:da _ 10 sgretolando sgretolare VERB V VerbForm=Ger 4 advcl 4:advcl _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 ancora ancora ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 13 prima prima ADV B _ 17 mark 17:mark _ 14 di di ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 avere AUX VA VerbForm=Inf 17 aux 17:aux _ 16 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj _ 17 collaudato collaudare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 advcl 10:advcl:prima_di _ 18 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 progetto progetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 21 di ADP E _ 24 case 24:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 quattro quattro NUM N NumType=Card 24 nummod 24:nummod _ 24 attaccanti attaccante NOUN S Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 25 ( ( PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 26 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 27 non non ADV BN PronType=Neg 30 advmod 30:advmod _ 28 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 30 expl:impers 30:expl:impers _ 29 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 30 iobj 30:iobj _ 30 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 advcl 24:advcl _ 31 neppure neppure ADV BN PronType=Neg 30 advmod 30:advmod _ 32 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 33 ) ) PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 34 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1843 # text = 'Sono ancora più ottimista di due settimane fa - spiega il tecnico -, vedo la squadra caricata. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 ancora ancora ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 ottimista ottimista ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 due due NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:di _ 9 fa fa ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 - - PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 tecnico tecnico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 14 - - PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 vedo vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 caricata caricato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1844 # text = Lo scudetto? 1 Lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 scudetto scudetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1845 # text = Ci siamo noi, la Juve, la Roma e il Parma'. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 siamo essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Juve Juve PROPN SP _ 3 conj 2:nsubj|3:conj:e _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Roma Roma PROPN SP _ 3 conj 2:nsubj|3:conj:e _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Parma Parma PROPN SP _ 3 conj 2:nsubj|3:conj:e _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1846 # text = Schegge di calcio parlato in attesa di mettere a punto un motore complesso e sofisticato, avendo tra l'altro da tenere in debito conto gli umori di uno spogliatoio affollato. 1 Schegge scheggia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 calcio calcio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 4 parlato parlato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 attesa attesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:in _ 7 di di ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 6 acl 6:acl:di _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 motore motore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 13 complesso complesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 sofisticato sofisticato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 12:amod|13:conj:e _ 16 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 17 avendo avere VERB V VerbForm=Ger 8 advcl 8:advcl _ 18 tra tra ADP E _ 20 case 20:case _ 19 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 17 obl 17:obl:tra _ 21 da da ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 tenere tenere VERB V VerbForm=Inf 17 ccomp 17:ccomp _ 23 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 debito debito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 25 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:in _ 26 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 umori umore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obj 22:obj _ 28 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 spogliatoio spogliatoio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 affollato affollato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1847 # text = E proprio sull' aereo, il Milan ha dovuto prendere atto del primo 'caso' stagionale: 1 E e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 2 proprio proprio ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 su ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 aereo aereo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:su _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Milan Milan PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 dovuto dovere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 aux 11:aux _ 11 prendere prendere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 12 atto atto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 13 di ADP E _ 17 case 17:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 15 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 17 amod 17:amod _ 16 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 17 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:di _ 18 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 19 stagionale stagionale ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 20 : : PUNCT FC _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1848 # text = Gigi Lentini. 1 Gigi Gigi PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Lentini Lentini PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1849 # text = Stavolta a inaugurare le danze non è il giocatore che, anzi, mantenendo fede ai buoni propositi, fa professione di cristiana rassegnazione ('mi sento molto meglio dello scorso anno, mi sento forte, vorrei partire alla pari degli altri per dimostrare quello che valgo' si limita a sussurrare). 1 Stavolta stavolta ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 a a ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 inaugurare inaugurare VERB V VerbForm=Inf 9 ccomp 9:ccomp _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 danze danza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 giocatore giocatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|21:nsubj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj 9:ref _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 anzi anzi ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 mantenendo mantenere VERB V VerbForm=Ger 21 advcl 21:advcl _ 15 fede fede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 16 a ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 buoni buono ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 propositi proposito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:a _ 20 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 21 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 22 professione professione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 23 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 cristiana cristiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 25 rassegnazione rassegnazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 ( ( PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 27 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 28 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 29 expl 29:expl _ 29 sento sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 parataxis 21:parataxis _ 30 molto molto ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 31 meglio meglio ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 32 di ADP E _ 35 case 35:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 35 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl:di _ 36 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 37 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 38 expl 38:expl _ 38 sento sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 conj 21:advcl|29:conj _ 39 forte forte ADJ A Number=Sing 38 xcomp 38:xcomp _ 40 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 41 vorrei volere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 aux 42:aux _ 42 partire partire VERB V VerbForm=Inf 29 conj 21:advcl|29:conj _ 43 a ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 pari pari ADJ A _ 42 obl 42:obl:a _ 46 di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 45 obl 45:obl:di _ 49 per per ADP E _ 50 mark 50:mark _ 50 dimostrare dimostrare VERB V VerbForm=Inf 42 advcl 42:advcl:per _ 51 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 50 obj 50:obj|53:obj _ 52 che che PRON PR PronType=Rel 53 obj 51:ref _ 53 valgo valere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 51 acl:relcl 51:acl:relcl _ 54 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 55 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 56 expl 56:expl _ 56 limita limitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 parataxis 29:parataxis _ 57 a a ADP E _ 58 mark 58:mark _ 58 sussurrare sussurrare VERB V VerbForm=Inf 56 xcomp 56:xcomp _ 59 ) ) PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 60 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1850 # text = Stavolta a scendere in campo è Claudio Pasqualin, avvocato civilista, ex braccio destro di Sergio Campana negli anni eroici del sindacalismo pallonaro, che di Lentini è il procuratore. 1 Stavolta stavolta ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 a a ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 scendere scendere VERB V VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 Claudio Claudio PROPN SP _ 0 root 0:root|33:nsubj _ 8 Pasqualin Pasqualin PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 avvocato avvocato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos _ 11 civilista civilista ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 13 ex ex ADJ A _ 14 amod 14:amod _ 14 braccio braccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos _ 15 destro destro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Sergio Sergio PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 Campana Campana PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:in _ 22 eroici eroico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 sindacalismo sindacalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 26 pallonaro pallonaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 33 nsubj 7:ref _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Lentini Lentini PROPN SP _ 33 nmod 33:nmod:di _ 31 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 cop 33:cop _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 procuratore procuratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 34 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1851 # text = Con Lombardo a lungo infortunato, questo il teorema, i bianconeri potrebbero avere bisogno di Lentini. 1 Con con ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Lombardo Lombardo PROPN SP _ 14 obl 14:obl:con _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 5 infortunato infortunare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 obl 14:obl _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 teorema teorema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod _ 10 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 bianconeri bianconero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 13 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 avere avere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 15 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Lentini Lentini PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1852 # text = E visto che i rapporti tra Milan e Juve in questo momento sono eccellenti, dopo il trasferimento in rossonero di Baggio e la santa alleanza politico commerciale, ecco che una semplice intuizione potrebbe trasformarsi nell' ennesimo spettacolo pirotecnico del mercato. 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 36 advcl 36:advcl _ 3 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 rapporti rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 6 tra tra ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Milan Milan PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:tra _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 Juve Juve PROPN SP _ 7 conj 5:nmod:tra|7:conj:e _ 10 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det _ 12 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 14 eccellenti eccellente ADJ A Number=Plur 2 ccomp 2:ccomp _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 dopo dopo ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 trasferimento trasferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:dopo _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 rossonero rossonero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:in _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Baggio Baggio PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 23 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 santa santo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 alleanza alleanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 14:obl:dopo|18:conj:e _ 27 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 commerciale commerciale ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 29 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 30 ecco ecco ADV B _ 36 mark 36:mark _ 31 che che SCONJ CS _ 30 fixed 30:fixed _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 semplice semplice ADJ A Number=Sing 34 amod 34:amod _ 34 intuizione intuizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj _ 35 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux _ 36 trasformare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 37 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 36 expl 36:expl _ 38 in ADP E _ 41 case 41:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 40 ennesimo ennesimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 41 amod 41:amod _ 41 spettacolo spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl:in _ 42 pirotecnico pirotecnico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 43 di ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:di _ 46 . . PUNCT FS _ 36 punct 36:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1853 # text = Fu proprio nel nome di Lentini che tre anni fa Milan e Juve ruppero i rapporti diplomatici. 1 Fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 2 proprio proprio ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Lentini Lentini PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 9 tre tre NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl _ 11 fa fa ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 Milan Milan PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 Juve Juve PROPN SP _ 12 conj 12:conj:e|15:nsubj _ 15 ruppero rompere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 csubj 5:csubj _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 rapporti rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 18 diplomatici diplomatico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1854 # text = È stata una mia provocazione - confessa Pasqualin -. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 2 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 cop 5:cop _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 provocazione provocazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 confessa confessare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 8 Pasqualin Pasqualin PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 9 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1855 # text = Una provocazione collegata a un recente colloquio con il vicepresidente del Milan, Galliani, il quale ha convenuto con me circa l'insostenibilità della situazione. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 provocazione provocazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 collegata collegare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 4 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 recente recente ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 colloquio colloquio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 8 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 vicepresidente vicepresidente NOUN S Number=Sing 7 nmod 7:nmod:con|20:nsubj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Milan Milan PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 15 Galliani Galliani PROPN SP _ 10 appos 10:appos _ 16 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 20 nsubj 10:ref _ 19 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 convenuto convenire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 21 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 22 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 20 obl 20:obl:con _ 23 circa circa ADP E _ 25 case 25:case _ 24 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 insostenibilità insostenibilità NOUN S Gender=Fem 20 obl 20:obl:circa _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1856 # text = Io voglio che si parli del caso Lentini. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj _ 2 voglio volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:impers 5:expl:impers _ 5 parli parlare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 9 Lentini Lentini PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1857 # text = Ci troviamo di fronte a un giocatore stimato dalla società, ma emarginato dall' allenatore. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 troviamo trovare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 fronte fronte NOUN S Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 5 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 giocatore giocatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 8 stimato stimare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 9 da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 società società NOUN S Gender=Fem 8 obl:agent 8:obl:agent:da _ 12 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 13 ma ma CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 emarginato emarginare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 7:acl|8:conj:ma _ 15 da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 allenatore allenatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl:agent 14:obl:agent:da _ 18 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1858 # text = Capello a Gigi non rivolge la parola e dunque i casi sono due: 1 Capello Capello PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Gigi Gigi PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 rivolge rivolgere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 parola parola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 9 dunque dunque ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 12 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 13 due due NUM N NumType=Card 5 conj 5:conj:e _ 14 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1859 # text = o cambia atteggiamento l'allenatore o il giocatore se ne deve andare dal Milan'. 1 o o CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 cambia cambiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 atteggiamento atteggiamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 allenatore allenatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 6 o o CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 giocatore giocatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 9 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 10 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 11 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 andare andare VERB V VerbForm=Inf 2 conj 2:conj:o _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Milan Milan PROPN SP _ 12 obl 12:obl:da _ 16 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1860 # text = Al Milan si decide sempre in maniera collegiale. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Milan Milan PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:impers 5:expl:impers _ 5 decide decidere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 sempre sempre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 maniera maniera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 collegiale collegiale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1861 # text = Nel '92 il trasferimento scandalo. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 '92 '92 NUM N NumType=Card 5 nmod 5:nmod:in _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 trasferimento trasferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 scandalo scandalo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 compound 5:compound _ 7 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1862 # text = Mister 65 miliardi re del mercato. 1 Mister Mister PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 65 65 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod _ 4 re re NOUN S Gender=Masc 1 nmod 1:nmod _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1863 # text = Gigi Lentini da Carmagnola (27 marzo 1969) fu il protagonista della calda estate del mercato '92. 1 Gigi Gigi PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 2 Lentini Lentini PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Carmagnola Carmagnola PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:da _ 5 ( ( PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 27 27 NUM N NumType=Card 1 nmod 1:nmod _ 7 marzo marzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 flat 6:flat _ 8 1969 1969 NUM N NumType=Card 6 flat 6:flat _ 9 ) ) PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 10 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 protagonista protagonista NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 calda caldo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 estate estate NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 '92 '92 NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 21 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1864 # text = Il Milan si inserì in una trattativa tra Torino e Juventus assicurandosi il giocatore con 65 miliardi, costo globale dell' operazione, compreso l'elicottero che portò il gioiello granata, riluttante al trasferimento, da Torino ad Arcore. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Milan Milan PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 4 inserì inserire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 trattativa trattativa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 8 tra tra ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Torino Torino PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:tra _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 Juventus Juventus PROPN SP _ 9 conj 7:nmod:tra|9:conj:e _ 12 assicurare VERB V VerbForm=Ger 4 advcl 4:advcl _ 13 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 giocatore giocatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 16 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 17 65 65 NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:con _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 costo costo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 appos 18:appos _ 21 globale globale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 25 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 26 compreso comprendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl 20:acl _ 27 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 elicottero elicottero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj|30:nsubj _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 28:ref _ 30 portò portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 31 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 gioiello gioiello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obj 30:obj _ 33 granata granata ADJ A _ 32 amod 32:amod _ 34 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 35 riluttante riluttante ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 36 a ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 trasferimento trasferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:a _ 39 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 40 da da ADP E _ 41 case 41:case _ 41 Torino Torino PROPN SP _ 30 obl 30:obl:da _ 42 ad a ADP E _ 43 case 43:case _ 43 Arcore Arcore PROPN SP _ 30 obl 30:obl:a _ 44 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1865 # text = Sulla vicenda è ancora in corso un'inchiesta della magistratura. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 vicenda vicenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:su _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 5 ancora ancora ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 inchiesta inchiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 magistratura magistratura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1866 # text = Nell' agosto '93 Lentini rimase gravemente ferito in un pauroso incidente. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 4 '93 '93 NUM N NumType=Card 3 flat 3:flat _ 5 Lentini Lentini PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj _ 6 rimase rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 gravemente gravemente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 ferito ferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 xcomp 6:xcomp _ 9 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 pauroso pauroso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 incidente incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 13 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1867 # text = Una marcia e un salto nell' oro. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 salto salto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1868 # text = Didoni padrone della 20 km, la May è la regina del lungo. 1 Didoni Didoni PROPN SP _ 12 parataxis 12:parataxis _ 2 padrone padrone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 20 20 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 km chilometro NOUN S Gender=Masc 2 nmod 2:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 May May PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 regina regina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 lungo lungo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1869 # text = Italia prima nel medagliere. 1 Italia Italia PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 1 amod 1:amod _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 medagliere medagliere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:in _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1870 # text = Christie jet rotto, vince Bailey. 1 Christie Christie PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 jet jet NOUN S Gender=Masc 1 nmod 1:nmod _ 3 rotto rotto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 vince vincere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 6 Bailey Bailey PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1871 # text = Dal nostro inviato Goteborg - Una domenica italiana. 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostro nostro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 inviato inviato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:da _ 5 Goteborg Goteborg PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 domenica domenica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1872 # text = Si parte per tentare, si parte per partire, perché le speranze stanno lì in vista, ma la strada e la pedana, si sa, sono tutta un'altra cosa. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 parte partire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 tentare tentare VERB V VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl:per _ 5 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl:impers 7:expl:impers _ 7 parte partire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj _ 8 per per ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 partire partire VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:per _ 10 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 11 perché perché SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 speranze speranza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 14 stanno stare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:perché _ 15 lì lì ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 vista vista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 18 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 19 ma ma CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 pedana pedana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 21:conj:e|33:nsubj _ 25 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 26 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 expl:impers 27:expl:impers _ 27 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 parataxis 33:parataxis _ 28 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 cop 33:cop _ 30 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 33 det:predet 33:det:predet _ 31 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 33 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 7:advcl:perché|14:conj:ma _ 34 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1873 # text = Poi arrivano due medaglie d'oro, due medaglie mondiali che provvisoriamente lanciano l'Italia in vetta al medagliere, e si resta un po' imbambolati a vedere l'effetto che fa a Michele e Fiona: 1 Poi poi ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 arrivano arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 due due NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 medaglie medaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 5 d' di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 due due NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 medaglie medaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 appos 4:appos|13:nsubj _ 10 mondiali mondiale ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 9:ref _ 12 provvisoriamente provvisoriamente ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 lanciano lanciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Italia Italia PROPN SP _ 13 obj 13:obj _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 vetta vetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 medagliere medagliere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:a _ 21 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 24 expl:impers 24:expl:impers _ 24 resta restare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 po' poco ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 imbambolati imbambolato VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 24 xcomp 24:xcomp _ 28 a a ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp _ 30 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 effetto effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj|33:nsubj _ 32 che che PRON PR PronType=Rel 33 nsubj 31:ref _ 33 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 acl:relcl 31:acl:relcl _ 34 a a ADP E _ 35 case 35:case _ 35 Michele Michele PROPN SP _ 33 obl 33:obl:a _ 36 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 37 Fiona Fiona PROPN SP _ 35 conj 33:obl:a|35:conj:e _ 38 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1874 # text = Michele che ancora non ci crede e Fiona che si asciuga la lacrima e forse attende la domanda ingenua della mamma, come successe dopo il record italiano: 1 Michele Michele PROPN SP _ 0 root 0:root|6:nsubj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 1:ref _ 3 ancora ancora ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 5 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 crede credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 Fiona Fiona PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e|11:nsubj|16:nsubj _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 8:ref _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 asciuga asciugare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 lacrima lacrima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 forse forse ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 attende attendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 8:acl:relcl|11:conj:e _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 domanda domanda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 ingenua ingenuo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 mamma mamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 24 come come SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 25 successe succedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl:come _ 26 dopo dopo ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 record record NOUN S Gender=Masc 25 obl 25:obl:dopo _ 29 italiano italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1875 # text = No, è una medaglia tutta italiana, ha detto Fiona. 1 No no INTJ I Polarity=Neg 5 discourse 5:discourse _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 medaglia medaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 tutta tutto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 parataxis 5:parataxis _ 11 Fiona Fiona PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 12 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1876 # text = Pomeriggio azzurro di gioia, sospeso nell' azzardo: 1 Pomeriggio pomeriggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 azzurro azzurro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 gioia gioia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 sospeso sospendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 azzardo azzardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 10 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1877 # text = il cuore scettico che rifiuta di fidarsi , perché Michele Didoni ha ventun anni e la fatica non è roba per debuttanti, perché Fiona May vola al primo salto e c'è ancora tutta la gara davanti. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|5:nsubj|7:nsubj _ 3 scettico scettico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 2:ref _ 5 rifiuta rifiutare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 fidare VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 8 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 perché perché SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 11 Michele Michele PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 12 Didoni Didoni PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl:perché _ 14 ventun ventuno NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 fatica fatica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 19 non non ADV BN PronType=Neg 21 advmod 21:advmod _ 20 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop _ 21 roba roba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 5:advcl:perché|13:conj:e _ 22 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 23 debuttanti debuttante NOUN S Number=Plur 21 obl 21:obl:per _ 24 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 25 perché perché SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 26 Fiona Fiona PROPN SP _ 28 nsubj 28:nsubj _ 27 May May PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 28 vola volare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl:perché _ 29 a ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 32 amod 32:amod _ 32 salto salto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:a _ 33 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 34 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 35 expl 35:expl _ 35 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 conj 5:advcl:perché|28:conj:e _ 36 ancora ancora ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 37 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 39 det:predet 39:det:predet _ 38 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 gara gara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj _ 40 davanti davanti ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 41 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1878 # text = Senza ricordare, invece, che questi sono Mondiali di confine, che un'epoca di campioni sta abbandonando la ribalta per usura, consunzione, sfinimento. 1 Senza senza ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 ricordare ricordare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 invece invece ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 7 questi questo PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj _ 8 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 9 Mondiali Mondiali PROPN SP _ 2 ccomp 2:ccomp _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 confine confine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 13 che che SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 14 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 epoca epoca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 campioni campione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 18 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 abbandonando abbandonare VERB V VerbForm=Ger 9 conj 2:ccomp|9:conj _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 ribalta ribalta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 23 usura usura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:per _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 consunzione consunzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 19:obl:per|23:conj _ 26 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 27 sfinimento sfinimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 19:obl:per|23:conj _ 28 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1879 # text = Se ne va saltando in pedana, dove la Drechsler e la Joyner Kersee facevano dieci medaglie d'oro in due (tra le Olimpiadi e i Mondiali) e Fiona invece sembrava soltanto uno scherzo del pronostico. 1 Se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:impers 3:expl:impers _ 2 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 saltando saltare VERB V VerbForm=Ger 3 advcl 3:advcl _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 pedana pedana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 dove dove ADV B _ 15 advmod 6:ref _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Drechsler Drechsler PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Joyner Joyner PROPN SP _ 10 conj 10:conj:e|15:nsubj _ 14 Kersee Kersee PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 facevano fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 16 dieci dieci NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 medaglie medaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 18 d' di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 due due NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 22 ( ( PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 23 tra tra ADP E _ 25 case 25:case _ 24 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Olimpiadi Olimpiadi PROPN SP _ 15 obl 15:obl:tra _ 26 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Mondiali Mondiali PROPN SP _ 25 conj 15:obl:tra|25:conj:e _ 29 ) ) PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 30 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 31 Fiona Fiona PROPN SP _ 33 nsubj 33:nsubj|36:nsubj _ 32 invece invece ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 sembrava sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 conj 6:acl:relcl|15:conj:e _ 34 soltanto soltanto ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 35 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 scherzo scherzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 xcomp 33:xcomp _ 37 di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 pronostico pronostico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 40 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1880 # text = Oppure se ne va, lasciato indietro in corsia, come Linford Christie, il nonno trentacinquenne che si accascia sulla pista, metafora di una vecchiaia precipitatagli addosso con gli acciacchi alla gamba e gli attacchi dei suoi figli caraibici che depongono l'anziano padre. 1 Oppure oppure ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:impers 4:expl:impers _ 3 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 lasciato lasciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl _ 7 indietro indietro ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 corsia corsia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 10 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 11 come come ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Linford Linford PROPN SP _ 6 obl 6:obl:come _ 13 Christie Christie PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 nonno nonno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 appos 12:appos|20:nsubj _ 17 trentacinquenne trentacinquenne ADJ A _ 16 amod 16:amod _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 16:ref _ 19 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 20 accascia accasciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 21 su ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 pista pista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:su _ 24 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 25 metafora metafora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 appos 12:appos _ 26 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 vecchiaia vecchiaia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 precipitatagli precipitare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl 28:acl _ 30 addosso addosso ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 31 con con ADP E _ 33 case 33:case _ 32 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 acciacchi acciacco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 obl 29:obl:con _ 34 a ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 gamba gamba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:a _ 37 e e CCONJ CC _ 39 cc 39:cc _ 38 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 attacchi attacco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 conj 29:obl:con|33:conj:e _ 40 di ADP E _ 43 case 43:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 43 det 43:det _ 42 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 43 det:poss 43:det:poss _ 43 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 nmod 39:nmod:di|46:nsubj _ 44 caraibici caraibico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 43 amod 43:amod _ 45 che che PRON PR PronType=Rel 46 nsubj 43:ref _ 46 depongono deporre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 acl:relcl 43:acl:relcl _ 47 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 48 anziano anziano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 49 amod 49:amod _ 49 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 obj 46:obj _ 50 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1881 # text = Quando una grande generazione se ne va, quasi mai ce n'è un'altra pronta a rilevarla , all' altezza del compito. 1 Quando quando SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 grande grande ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 generazione generazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 5 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 6 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl:quando _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 quasi quasi ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 mai mai ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 ce ce PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 12 n' ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 13 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 altra altro PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 13 nsubj 13:nsubj _ 16 pronta pronto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 rilevare VERB V VerbForm=Inf 16 advcl 16:advcl:a _ 19 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj _ 20 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 altezza altezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:a _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 compito compito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1882 # text = Però in questi vuoti, siano essi clamorosi come quello lasciato da Lewis e Christie nei 100, o siano semplici interstizi di una giornata storta (i salti nulli della Drechsler), la capacità del campione che verrà sta nel riempirli , cominciare a mettere il cappello sul posto delle proprie ambizioni. 1 Però però ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 2 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 vuoti vuoto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 obl 44:obl:in _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 essi essi PRON PE Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|23:nsubj _ 8 clamorosi clamoroso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 advcl 4:advcl _ 9 come come ADP E _ 10 case 10:case _ 10 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 obl 8:obl:come _ 11 lasciato lasciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 12 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Lewis Lewis PROPN SP _ 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 Christie Christie PROPN SP _ 13 conj 11:obl:agent|13:conj:e _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 100 100 NUM N NumType=Card 11 obl 11:obl:in _ 19 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 20 o o CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop _ 22 semplici semplice ADJ A Number=Plur 23 amod 23:amod _ 23 interstizi interstizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 4:advcl|8:conj:o _ 24 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 giornata giornata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 storta storto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 ( ( PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 29 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 salti salto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod _ 31 nulli nullo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 Drechsler Drechsler PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 35 ) ) PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 36 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 37 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 capacità capacità NOUN S Gender=Fem 44 nsubj 44:nsubj _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di|43:nsubj _ 42 che che PRON PR PronType=Rel 43 nsubj 41:ref _ 43 verrà venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 41 acl:relcl 41:acl:relcl _ 44 sta stare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 45 in ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 riempire VERB V VerbForm=Inf 44 obl 44:obl:in _ 48 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 47 obj 47:obj _ 49 , , PUNCT FF _ 50 punct 50:punct _ 50 cominciare cominciare VERB V VerbForm=Inf 47 conj 44:obl:in|47:conj _ 51 a a ADP E _ 52 mark 52:mark _ 52 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 50 xcomp 50:xcomp _ 53 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 cappello cappello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 52 obj 52:obj _ 55 su ADP E _ 57 case 57:case _ 56 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 52 obl 52:obl:su _ 58 di ADP E _ 61 case 61:case _ 59 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 61 det 61:det _ 60 proprie proprio DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 61 det:poss 61:det:poss _ 61 ambizioni ambizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 57 nmod 57:nmod:di _ 62 . . PUNCT FS _ 44 punct 44:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1883 # text = E pure Didoni, buttando i suoi ventun anni oltre l'attesa, bruciando i tempi. 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 pure pure ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 Didoni Didoni PROPN SP _ 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 buttando buttare VERB V VerbForm=Ger 3 acl 3:acl _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 7 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 8 ventun ventuno NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 10 oltre oltre ADP E _ 12 case 12:case _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 attesa attesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:oltre _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 bruciando bruciare VERB V VerbForm=Ger 5 conj 3:acl|5:conj _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 tempi tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1884 # text = di eventi che se lo passano di mano. 1 di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 eventi evento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root|6:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 2:ref _ 4 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 5 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 6 passano passare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:di _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1885 # text = Di volti, storie, leggende che paiono esaurite e che passano la mano. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 volti volto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 storie storia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 leggende leggenda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj|8:nsubj|9:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 6:ref _ 8 paiono parere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 esaurite esaurire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 xcomp 8:xcomp _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 12:nsubj _ 12 passano passare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 6:acl:relcl|8:conj:e _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1886 # text = La ciclista toscana sempre più dominatrice del Tour. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ciclista ciclista NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 3 toscana toscano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 sempre sempre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 dominatrice dominatore ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Tour Tour PROPN SP _ 6 obl 6:obl:di _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1887 # text = Fabiana, un raggio di sole dalla nebbia del Tourmalet. 1 Fabiana Fabiana PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 raggio raggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 sole sole NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 nebbia nebbia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:da _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Tourmalet Tourmalet PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1888 # text = La nebbia che avvolgeva il maestoso Tourmalet dov'era fissato il traguardo della settima tappa del Tour femminile è stata squarciata da un lampo: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 nebbia nebbia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj:pass 4:nsubj|23:nsubj:pass _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 2:ref _ 4 avvolgeva avvolgere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 maestoso maestoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 Tourmalet Tourmalet PROPN SP _ 4 obj 4:obj _ 8 dov' dove ADV B _ 10 advmod 7:ref _ 9 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 fissato fissare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 traguardo traguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 settima settimo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 16 amod 16:amod _ 16 tappa tappa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Tour Tour PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 femminile femminile ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 22 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 aux:pass 23:aux:pass _ 23 squarciata squarciare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 24 da da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 lampo lampo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl:agent 23:obl:agent:da _ 27 : : PUNCT FC _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1889 # text = la maglia gialla di Fabiana Luperini. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 maglia maglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 gialla giallo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Fabiana Fabiana PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 Luperini Luperini PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1890 # text = La ventunenne universitaria toscana, che passa l'inverno sui libri di diritto per preparare gli esami della facoltà di giurisprudenza a Pisa e dedicarsi poi d'estate alla bicicletta, ha compiuto ieri un altro balzo verso la vittoria finale di questo Tour. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ventunenne ventunenne NOUN S Number=Sing 37 nsubj 7:nsubj|37:nsubj _ 3 universitaria universitario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 toscana toscano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 2:ref _ 7 passa passare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 inverno inverno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 libri libro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:su _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 diritto diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 per per ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 preparare preparare VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:per _ 17 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 esami esame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 facoltà facoltà NOUN S Gender=Fem 18 nmod 18:nmod:di _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 giurisprudenza giurisprudenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Pisa Pisa PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:a _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 dedicare VERB V VerbForm=Inf 16 conj 7:advcl:per|16:conj:e _ 28 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 obj 27:obj _ 29 poi poi ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 30 d' di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 estate estate NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:di _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 bicicletta bicicletta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 35 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 36 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 aux 37:aux _ 37 compiuto compiere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 38 ieri ieri ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 39 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 40 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 41 balzo balzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obj 37:obj _ 42 verso verso ADP E _ 44 case 44:case _ 43 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 vittoria vittoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:verso _ 45 finale finale ADJ A Number=Sing 44 amod 44:amod _ 46 di di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 48 det 48:det _ 48 Tour Tour PROPN SP _ 44 nmod 44:nmod:di _ 49 . . PUNCT FS _ 37 punct 37:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1891 # text = Ma non ha fatto il vuoto come sulle Alpi. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 vuoto vuoto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 come come ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 su ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Alpi Alpi PROPN SP _ 4 obl 4:obl:su _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1892 # text = Fabiana Luperini si è 'accontentata' di distanziare di 43''la russa Bubnenkova, di 1'13''la svizzera Zberg e di 2'42''la francese Longo, che conserva il secondo posto in classifica ma con un ritardo di ben 11'06''. 1 Fabiana Fabiana PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj _ 2 Luperini Luperini PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 accontentata accontentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 distanziare distanziare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 43'' 43'' NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 russa russo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 Bubnenkova Bubnenkova PROPN SP _ 9 obj 9:obj _ 15 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 1'13'' 1'13'' NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 svizzera svizzero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 Zberg Zberg PROPN SP _ 14 conj 9:obj|14:conj _ 21 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 2'42'' 2'42'' NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 francese francese ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 Longo Longo PROPN SP _ 14 conj 9:obj|14:conj|29:nsubj _ 27 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 29 nsubj 26:ref _ 29 conserva conservare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 acl:relcl 26:acl:relcl _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 32 amod 32:amod _ 32 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 33 in in ADP E _ 34 case 34:case _ 34 classifica classifica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:in _ 35 ma ma CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 36 con con ADP E _ 38 case 38:case _ 37 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 ritardo ritardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:con _ 39 di di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 ben bene ADV B _ 41 advmod 41:advmod _ 41 11'06'' 11'06'' NUM N NumType=Card 38 nummod 38:nummod _ 42 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1893 # text = Sul Tourmalet, come nelle precedenti tappe di montagna, a Margeriaz e soprattutto a Vaujany, la graziosa toscanina, vero peso piuma, ha dimostrato di avere una marcia in più rispetto a tutte le avversarie. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Tourmalet Tourmalet PROPN SP _ 29 obl 29:obl:su _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 come come ADV B _ 9 case 9:case _ 6 in ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 precedenti precedente ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 9 tappe tappa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:come_in _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 montagna montagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Margeriaz Margeriaz PROPN SP _ 29 obl 29:obl:a _ 15 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 soprattutto soprattutto ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Vaujany Vaujany PROPN SP _ 14 conj 14:conj:e|29:obl:a _ 19 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 graziosa grazioso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 toscanina toscanino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj|31:nsubj _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 25 peso peso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod _ 26 piuma piuma ADJ A _ 25 amod 25:amod _ 27 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 28 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 dimostrato dimostrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 30 di di ADP E _ 31 mark 31:mark _ 31 avere avere VERB V VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 34 in in ADP E _ 35 case 35:case _ 35 più più ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 36 rispetto rispetto ADV B _ 40 case 40:case _ 37 a a ADP E _ 36 fixed 36:fixed _ 38 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 40 det:predet 40:det:predet _ 39 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 avversarie avversario NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 obl 35:obl:rispetto_a _ 41 . . PUNCT FS _ 29 punct 29:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1894 # text = Un minimo di prudenza le avrebbe suggerito di restarsene tranquilla, a controllare le rivali. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 minimo minimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 prudenza prudenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj|9:nsubj _ 6 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 suggerito suggerire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 restare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 11 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 12 tranquilla tranquillo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 xcomp 9:xcomp _ 13 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 14 a a ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 controllare controllare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 rivali rivale NOUN S Number=Plur 15 obj 15:obj _ 18 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1895 # text = Invece appena la strada ha cominciato a salire verso La Mongie, dov'era lo striscione d'arrivo, Fabiana s'è messa in testa al gruppo a fare l'andatura e, una dopo l'altra, tutte hanno perduto le sue ruote. 1 Invece invece ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 appena appena ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 cominciato cominciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 advcl 23:advcl _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 salire salire VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 verso verso ADP E _ 11 case 11:case _ 10 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Mongie Mongie PROPN SP _ 8 obl 8:obl:verso _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 dov' dove ADV B _ 14 advmod 11:ref _ 14 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 15 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 striscione striscione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 17 d' di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 arrivo arrivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 20 Fabiana Fabiana PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj|30:nsubj _ 21 s' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 22 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 messa mettere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 24 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 25 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:in _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:a _ 29 a a ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 fare fare VERB V VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp _ 31 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 andatura andatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 obj 30:obj _ 33 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 34 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 35 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 40 nmod 40:nmod _ 36 dopo dopo ADP E _ 38 case 38:case _ 37 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 altra altro PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 35 nmod 35:nmod:dopo _ 39 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 40 tutte tutto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 42 nsubj 42:nsubj _ 41 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 aux 42:aux _ 42 perduto perdere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 conj 23:conj:e _ 43 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 45 det 45:det _ 44 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 45 det:poss 45:det:poss _ 45 ruote ruota NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 42 obj 42:obj _ 46 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1896 # text = Ultime a reggere il suo ritmo infernale (ha concluso la tappa di 112 chilometri a quasi 32 di media) due russe, una svizzera, una lituana. 1 Ultime ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 2 a a ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 reggere reggere VERB V VerbForm=Inf 23 acl 23:acl:a _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 ritmo ritmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 7 infernale infernale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 ( ( PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 concluso concludere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 tappa tappa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 112 112 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 quasi quasi ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 32 32 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 media media NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 ) ) PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 22 due due NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 russe russo NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 24 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 25 una uno NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 26 svizzera svizzero NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 23:conj _ 27 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 28 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 lituana lituano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 23:conj _ 30 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1897 # text = Ma incapaci di misurarsi con lei per il successo di giornata, perché a Fabiana è bastata una decisa accelerazione nel finale per tagliare il traguardo avvolto in una nebbia fitta - al termine di una tappa percorsa quasi tutta sotto la pioggia - a braccia alzate, tra la commozione di mamma e papà che l'aspettano a ogni arrivo. 1 Ma ma CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 incapaci incapace ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 misurare VERB V VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl:di _ 5 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 6 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 7 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl:con _ 8 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:per _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 giornata giornata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 14 perché perché SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Fabiana Fabiana PROPN SP _ 18 obl 18:obl:a _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 bastata bastare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl:perché _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 decisa deciso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 accelerazione accelerazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 finale finale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:in _ 25 per per ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 tagliare tagliare VERB V VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl:per _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 traguardo traguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 avvolto avvolgere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl 28:acl _ 30 in in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 nebbia nebbia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:in _ 33 fitta fitto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 - - PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 termine termine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:a _ 38 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 tappa tappa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 41 percorsa percorrere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 40 acl 40:acl _ 42 quasi quasi ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 43 tutta tutto PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 41 obl 41:obl _ 44 sotto sotto ADP E _ 46 case 46:case _ 45 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 pioggia pioggia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obl 41:obl:sotto _ 47 - - PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 48 a a ADP E _ 49 case 49:case _ 49 braccia braccio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl:a _ 50 alzate alzato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 49 amod 49:amod _ 51 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 52 tra tra ADP E _ 54 case 54:case _ 53 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 commozione commozione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 nmod 49:nmod:tra _ 55 di di ADP E _ 56 case 56:case _ 56 mamma mamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 54 nmod 54:nmod:di|61:nsubj _ 57 e e CCONJ CC _ 58 cc 58:cc _ 58 papà papà NOUN S Gender=Masc 56 conj 54:nmod:di|56:conj:e _ 59 che che PRON PR PronType=Rel 61 nsubj 56:ref _ 60 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 61 obj 61:obj _ 61 aspettano aspettare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 56 acl:relcl 56:acl:relcl _ 62 a a ADP E _ 64 case 64:case _ 63 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 64 det 64:det _ 64 arrivo arrivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 61 obl 61:obl:a _ 65 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1898 # text = Fabiana Luperini da Cascine Butti, frazione di Pontedera, sta dominando questo Tour riservato alle ragazze in maniera ancor più netta di quanto abbia fatto Miguel Indurain. 1 Fabiana Fabiana PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 2 Luperini Luperini PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Cascine Cascine PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:da _ 5 Butti Butti PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 frazione frazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Pontedera Pontedera PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 11 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 dominando dominare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 13 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det _ 14 Tour Tour PROPN SP _ 12 obj 12:obj _ 15 riservato riservare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 ragazze ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:a _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 maniera maniera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 21 ancor ancora ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 più più ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 netta netto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 23 obl 23:obl:di _ 26 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 27 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 acl:relcl 25:acl:relcl _ 28 Miguel Miguel PROPN SP _ 27 nsubj 27:nsubj _ 29 Indurain Indurain PROPN SP _ 28 flat:name 28:flat:name _ 30 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1899 # text = Le altre possono conquistare successi di tappa, la massiccia tedesca Rossner può far valere le sue doti di velocista come al Giro d'Italia, ma non potranno mai colmare un handicap così pesante. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 altre altro PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj _ 3 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 conquistare conquistare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 successi successo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 tappa tappa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 10 massiccia massiccio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 11 tedesca tedesco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 Rossner Rossner PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj|32:nsubj _ 13 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 far fare VERB V VerbForm=Inf 4 conj 4:conj _ 15 valere valere VERB V VerbForm=Inf 14 ccomp 14:ccomp _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 doti dote NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 velocista velocista NOUN S Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 come come ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Giro Giro PROPN SP _ 15 obl 15:obl:a _ 25 d' di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Italia Italia PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 28 ma ma CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 29 non non ADV BN PronType=Neg 32 advmod 32:advmod _ 30 potranno potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 31 mai mai ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 32 colmare colmare VERB V VerbForm=Inf 14 conj 14:conj:ma _ 33 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 handicap handicap NOUN S Gender=Masc 32 obj 32:obj _ 35 così così ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 36 pesante pesante ADJ A Number=Sing 34 amod 34:amod _ 37 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1900 # text = La strada per tagliare il traguardo finale di Fontenay Le Compte, in Vandea, sabato prossimo, è ancora lunga. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 tagliare tagliare VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:per _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 traguardo traguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 finale finale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Fontenay Fontenay PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 Le Le PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 Compte Compte PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Vandea Vandea PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:in _ 15 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 16 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 17 prossimo prossimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop _ 20 ancora ancora ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 22 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1901 # text = Già oggi c'è un importante appuntamento nella cronometro attorno a Tarbes (km 27,6) ma il futuro avvocato Fabiana Luperini proprio al Giro che ha vinto ha dimostrato di non temere le gare contro il tempo. 1 Già già ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 oggi oggi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 importante importante ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 appuntamento appuntamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cronometro cronometro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 11 attorno attorno ADV B _ 13 case 13:case _ 12 a a ADP E _ 11 fixed 11:fixed _ 13 Tarbes Tarbes PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:attorno_a _ 14 ( ( PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 km chilometro NOUN S Gender=Masc 10 nmod 10:nmod _ 16 27,6 27,6 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 17 ) ) PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 18 ma ma CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 futuro futuro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 avvocato avvocato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj|35:nsubj _ 22 Fabiana Fabiana PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 23 Luperini Luperini PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 proprio proprio ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Giro Giro PROPN SP _ 32 obl 30:nsubj|32:obl:a _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 27:ref _ 29 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 30 vinto vincere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 31 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 32 dimostrato dimostrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:ma _ 33 di di ADP E _ 35 mark 35:mark _ 34 non non ADV BN PronType=Neg 35 advmod 35:advmod _ 35 temere temere VERB V VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp _ 36 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 gare gara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 obj 35:obj _ 38 contro contro ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:contro _ 41 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1902 # text = A differenza di Marco Pantani cui la si vuole paragonare a tutti i costi. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 differenza differenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Marco Marco PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di|10:iobj _ 5 Pantani Pantani PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 cui cui PRON PR PronType=Rel 10 iobj 4:ref _ 7 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl:pass 10:expl:pass _ 9 vuole volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 paragonare paragonare VERB V VerbForm=Inf 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 11 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 12 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 14 det:predet 14:det:predet _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:a _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1903 # text = La bella Fabiana è invece la vera erede di Maria Canins, il 'Coppi in gonnella' che dieci anni or sono, proprio al Tour, fece scoprire a italiani e francesi il fascino del ciclismo femminile. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 bella bello ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 Fabiana Fabiana PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 5 invece invece ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 vera vero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 erede erede NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Maria Maria PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 Canins Canins PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 Coppi Coppi PROPN SP _ 10 appos 10:appos|30:nsubj _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 gonnella gonnella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:in _ 18 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 15:ref _ 20 dieci dieci NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 obl 30:obl _ 22 or or ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 23 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 fixed 22:fixed _ 24 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 25 proprio proprio ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 26 a ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Tour Tour PROPN SP _ 30 obl 30:obl:a _ 29 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 30 fece fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 31 scoprire scoprire VERB V VerbForm=Inf 30 ccomp 30:ccomp _ 32 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 33 italiani italiano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 obl 31:obl:a _ 34 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 35 francesi francese NOUN S Number=Plur 33 conj 31:obl:a|33:conj:e _ 36 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 fascino fascino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 ciclismo ciclismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 41 femminile femminile ADJ A Number=Sing 40 amod 40:amod _ 42 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1904 # text = Sport che si riteneva poco indicato al gentil sesso. 1 Sport sport NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root|4:nsubj:pass|6:nsubj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj:pass 1:ref _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:pass 4:expl:pass _ 4 riteneva ritenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 5 poco poco ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 indicato indicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 xcomp 4:xcomp _ 7 a ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 gentil gentile ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 sesso sesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1905 # text = Ma Fabiana, come mamma Maria, l'ha ampiamente smentito. 1 Ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 2 Fabiana Fabiana PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 come come ADP E _ 5 case 5:case _ 5 mamma mamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:come _ 6 Maria Maria PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 ampiamente ampiamente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 smentito smentire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1906 # text = Casarin, il designatore dimezzato. 1 Casarin Casarin PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 designatore designatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 dimezzato dimezzato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1907 # text = Matarrese nel tentativo di risolverla l'ha ulteriormente complicata. 1 Matarrese Matarrese PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 tentativo tentativo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 risolvere VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:di _ 7 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 8 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 ulteriormente ulteriormente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 complicata complicare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1908 # text = Ha confermato Casarin come designatore, mettendolo però in condizioni di grave disagio ed evidente debolezza. 1 Ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 confermato confermare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 Casarin Casarin PROPN SP _ 2 obj 2:obj _ 4 come come ADP E _ 5 case 5:case _ 5 designatore designatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:come _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 mettere VERB V VerbForm=Ger 2 advcl 2:advcl _ 8 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 9 però però ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 grave grave ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 disagio disagio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 ed e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 evidente evidente ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 debolezza debolezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 11:nmod:di|14:conj:e _ 18 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1909 # text = Ha detto che questo sarà, comunque, il suo ultimo anno nel ruolo. 1 Ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 4 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 nsubj 12:nsubj _ 5 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 6 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 7 comunque comunque ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 10 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 11 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:in _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1910 # text = Gli ha tolto due collaboratori fidati, tra cui Baldas che Casarin aveva voluto come vice pensando, forse, di farne il proprio successore. 1 Gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 tolto togliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 due due NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 collaboratori collaboratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj|10:nmod _ 6 fidati fidato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 tra tra ADP E _ 9 case 9:case _ 9 cui cui PRON PR PronType=Rel 10 nmod 5:ref _ 10 Baldas Baldas PROPN SP _ 5 acl:relcl 5:acl:relcl|14:obj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 14 obj 10:ref _ 12 Casarin Casarin PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 13 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 voluto volere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 15 come come ADP E _ 16 case 16:case _ 16 vice vice NOUN S _ 14 obl 14:obl:come _ 17 pensando pensare VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 forse forse ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 20 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 21 di di ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 fare VERB V VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp _ 23 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 22 iobj 22:iobj _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 26 successore successore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 xcomp 22:xcomp _ 27 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1911 # text = L'ex arbitro triestino è stato messo in castigo per aver osato ironizzare sulle virtù arbitrali di Lombardo, permalosissimo presidente dell' Aia e nemico giurato del designatore. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ex ex ADJ A _ 3 amod 3:amod _ 3 arbitro arbitro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 4 triestino triestino ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 castigo castigo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 10 per per ADP E _ 12 mark 12:mark _ 11 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 12 aux 12:aux _ 12 osato osare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 advcl 7:advcl:per _ 13 ironizzare ironizzare VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 14 su ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 virtù virtù NOUN S Gender=Fem 13 obl 13:obl:su _ 17 arbitrali arbitrale ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Lombardo Lombardo PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 21 permalosissimo permaloso ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 appos 19:appos _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Aia Aia PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 nemico nemico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 19:appos|22:conj:e _ 28 giurato giurato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 designatore designatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 32 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1912 # text = Il quale non perde occasione per dimostrargli quanto poco stimi lui e il suo incarico. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 4:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 perde perdere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 dimostrare VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:per _ 8 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 9 quanto quanto ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 10 poco poco ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 stimi stimare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 12 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 incarico incarico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 11:obj|12:conj:e _ 17 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1913 # text = Dopo aver minacciato di cacciare entrambi se non smettono di litigare, Matarrese ha posto accanto a Casarin una specie di commissario politico (Paparesta, suo devoto e concittadino) senza neppure interpellarlo . 1 Dopo dopo SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 3 aux 3:aux _ 3 minacciato minacciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 advcl 15:advcl:dopo _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 cacciare cacciare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 entrambi entrambi PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 obj 5:obj _ 7 se se SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 smettono smettere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl:se _ 10 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 litigare litigare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 13 Matarrese Matarrese PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 14 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 posto porre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 accanto accanto ADV B _ 18 case 18:case _ 17 a a ADP E _ 16 fixed 16:fixed _ 18 Casarin Casarin PROPN SP _ 15 obl 15:obl:accanto_a _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 specie specie NOUN S Gender=Fem 15 obj 15:obj _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 commissario commissario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 ( ( PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 25 Paparesta Paparesta PROPN SP _ 22 appos 22:appos _ 26 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 27 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 28 det:poss 28:det:poss _ 28 devoto devoto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 appos 25:appos _ 29 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 concittadino concittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 conj 25:appos|28:conj:e _ 31 ) ) PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 32 senza senza ADP E _ 34 mark 34:mark _ 33 neppure neppure ADV BN PronType=Neg 34 advmod 34:advmod _ 34 interpellare VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:senza _ 35 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 34 obj 34:obj _ 36 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1914 # text = Scelta fatta in accordo con Lombardo. 1 Scelta scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 fatta fare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 5 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Lombardo Lombardo PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:con _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1915 # text = A Baldas il gravissimo reato d'opinione costerà un anno di purgatorio: 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Baldas Baldas PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 gravissimo grave ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 reato reato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 6 d' di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 opinione opinione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 costerà costare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 un uno NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 purgatorio purgatorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1916 # text = se farà il bravo, poi sarà riabilitato. 1 se se SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 farà fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl:se _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 bravo bravo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 xcomp 2:xcomp _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 poi poi ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 riabilitato riabilitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1917 # text = Per finire Matarrese ha consigliato pubblicamente Casarin di impegnarsi a fondo se vuole essere aiutato a rientrare nella commissione arbitrale della Fifa. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 finire finire VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:per _ 3 Matarrese Matarrese PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 consigliato consigliare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 pubblicamente pubblicamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 Casarin Casarin PROPN SP _ 5 obj 5:obj|9:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 impegnare VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 10 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 13 se se SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 14 vuole volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 15 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 16 aux 16:aux _ 16 aiutato aiutare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 advcl 9:advcl:se _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 rientrare rientrare VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 commissione commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 22 arbitrale arbitrale ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Fifa Fifa PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 26 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1918 # text = Il quadro sembra chiaro: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 quadro quadro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj _ 3 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 chiaro chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp _ 5 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1919 # text = Matarrese ha voluto indebolire l'immagine e il prestigio di Casarin. 1 Matarrese Matarrese PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 voluto volere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 aux 4:aux _ 4 indebolire indebolire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 prestigio prestigio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj:e _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Casarin Casarin PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1920 # text = Un po' per indurlo a essere meno komeinista e per consigliargli di rispettare le gerarchie; 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 po' poco ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 indurre VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj|9:nsubj _ 6 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 7 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 9 cop 9:cop _ 8 meno meno ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 komeinista komeinista ADJ A _ 4 xcomp 4:xcomp _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 per per ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 consigliare VERB V VerbForm=Inf 4 conj 4:conj:e _ 13 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj _ 14 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 rispettare rispettare VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 gerarchie gerarchia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 18 ; ; PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1921 # text = Sport nel quale si distinse Sensi. 1 Sport sport NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root|6:obl _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 6 obl 1:ref _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 distinse distinguere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 7 Sensi Sensi PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1922 # text = C'è la forte sensazione che Matarrese abbia voluto inviare un messaggio ai presidenti: 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 forte forte ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 sensazione sensazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 6 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 7 Matarrese Matarrese PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 8 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 voluto volere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 aux 10:aux _ 10 inviare inviare VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:che _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 messaggio messaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 presidenti presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:a _ 16 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1923 # text = state tranquilli, quest'anno sorveglierò io le designazioni, ho messo lì apposta Paparesta, se vi fanno qualche torto rivolgetevi a me. 1 state stare VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 tranquilli tranquillo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 xcomp 1:xcomp _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 quest' questo DET DD Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 6 sorveglierò sorvegliare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis _ 7 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 designazioni designazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 10 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 11 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 parataxis 6:parataxis _ 13 lì lì ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 apposta apposta ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 15 Paparesta Paparesta PROPN SP _ 12 obj 12:obj _ 16 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 17 se se SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 18 vi vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 19 iobj 19:iobj _ 19 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl:se _ 20 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 21 det 21:det _ 21 torto torto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 rivolgetevi rivolgere VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis _ 23 a a ADP E _ 24 case 24:case _ 24 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 22 obl 22:obl:a _ 25 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1924 # text = Mi auguro di sbagliare ma, considerando che siamo nell' anno elettorale e osservando come Matarrese ha affrontato il problema delle naturalizzazioni, qualche sospetto è comprensibile. 1 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 auguro augurare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 sbagliare sbagliare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 5 ma ma CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 6 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 7 considerando considerare VERB V VerbForm=Ger 29 advcl 29:advcl _ 8 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 9 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 ccomp 7:ccomp _ 13 elettorale elettorale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 osservando osservare VERB V VerbForm=Ger 7 conj 7:conj:e|29:advcl _ 16 come come SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 17 Matarrese Matarrese PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 18 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 affrontato affrontare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 ccomp 15:ccomp _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 naturalizzazioni naturalizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 25 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 26 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 27 det 27:det _ 27 sospetto sospetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj _ 28 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 cop 29:cop _ 29 comprensibile comprensibile ADJ A Number=Sing 2 conj 2:conj:ma _ 30 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1925 # text = Soprattutto perché la delegittimazione di Casarin è troppo evidente per non incutere gravi timori. 1 Soprattutto soprattutto ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 2 perché perché SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 delegittimazione delegittimazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Casarin Casarin PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 troppo troppo ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 evidente evidente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 10 per per ADP E _ 12 mark 12:mark _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 12 incutere incutere VERB V VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl:per _ 13 gravi grave ADJ A Number=Plur 14 amod 14:amod _ 14 timori timore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1926 # text = Ho criticato in diverse occasioni le sue scelte, le sue incoerenze, le sue provocazioni. 1 Ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 criticato criticare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 diverse diverso DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 occasioni occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:in _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 scelte scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 incoerenze incoerenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 2:obj|8:conj _ 13 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 provocazioni provocazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 2:obj|8:conj _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1927 # text = L'anno scorso ha commesso diversi errori, compresi alcuni interventi televisivi, non comprendendo che chi gestisce gli arbitri non deve mai dare l'impressione di utilizzarli per ripicche personali, che il suo traguardo deve essere quello di pacificare gli animi, non di eccitarli . 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl _ 3 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 commesso commettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 errori errore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 compresi comprendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 10 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 interventi intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 appos 7:appos _ 12 televisivi televisivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 15 comprendendo comprendere VERB V VerbForm=Ger 5 advcl 5:advcl _ 16 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 17 chi chi PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 24:nsubj _ 18 gestisce gestire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 19 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 arbitri arbitro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 22 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 23 mai mai ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 dare dare VERB V VerbForm=Inf 15 ccomp 15:ccomp _ 25 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 impressione impressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 27 di di ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 utilizzare VERB V VerbForm=Inf 26 acl 26:acl:di _ 29 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 28 obj 28:obj _ 30 per per ADP E _ 31 case 31:case _ 31 ripicche ripicca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 obl 28:obl:per _ 32 personali personale ADJ A Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 34 che che SCONJ CS _ 40 mark 40:mark _ 35 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 37 det:poss 37:det:poss _ 37 traguardo traguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nsubj 40:nsubj _ 38 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 aux 40:aux _ 39 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 40 cop 40:cop _ 40 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 24 conj 15:ccomp|24:conj _ 41 di di ADP E _ 42 mark 42:mark _ 42 pacificare pacificare VERB V VerbForm=Inf 40 acl 40:acl:di _ 43 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 animi animo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 42 obj 42:obj _ 45 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 46 non non ADV BN PronType=Neg 48 advmod 48:advmod _ 47 di di ADP E _ 48 mark 48:mark _ 48 eccitare VERB V VerbForm=Inf 42 conj 40:acl:di|42:conj _ 49 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 48 obj 48:obj _ 50 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1928 # text = Però o si ha piena fiducia nel designatore o lo si sostituisce: 1 Però però ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 o o CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:impers 4:expl:impers _ 4 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 piena pieno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 fiducia fiducia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 designatore designatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 10 o o CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl:impers 13:expl:impers _ 13 sostituisce sostituire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:o _ 14 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1929 # text = non esistono vie di mezzo, non si può tenerlo sotto tutela. 1 non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 esistono esistere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 vie via NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 9 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 tenere VERB V VerbForm=Inf 2 conj 2:conj _ 11 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 12 sotto sotto ADP E _ 13 case 13:case _ 13 tutela tutela NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:sotto _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1930 # text = Guai se questo ruolo se lo arroga addirittura il presidente federale che dovrebbe essere sopra le parti e tenersi lontanissimo da simili beghe. 1 Guai guaio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 se se SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 3 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 dislocated 7:dislocated _ 5 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 6 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 7 arroga arrogare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl:se _ 8 addirittura addirittura ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|17:nsubj|19:nsubj _ 11 federale federale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 10:ref _ 13 dovrebbe dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 14 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 17 cop 17:cop _ 15 sopra sopra ADP E _ 17 case 17:case _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 parti parte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 tenere VERB V VerbForm=Inf 17 conj 10:acl:relcl|17:conj:e _ 20 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj _ 21 lontanissimo lontano ADV B Degree=Abs 19 advmod 19:advmod _ 22 da da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 simili simile ADJ A Number=Plur 24 amod 24:amod _ 24 beghe bega NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obl 21:obl:da _ 25 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1931 # text = Avremo la fila dei presidenti ogni settimana in federazione? 1 Avremo avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fila fila NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 presidenti presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 settimana settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 federazione federazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 11 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1932 # text = Matarrese dirà che non ha queste intenzioni: 1 Matarrese Matarrese PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 dirà dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 6 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det _ 7 intenzioni intenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1933 # text = bene, prometta solennemente che nè lui nè il segretario Zappacosta accetteranno (come fecero l'anno scorso) di discutere coi rappresentanti delle società le scelte di Casarin e le direzioni arbitrali. 1 bene bene ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 prometta promettere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 solennemente solennemente ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 6 nè nè CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj|21:nsubj _ 8 nè nè CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 segretario segretario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 7:conj:nè|12:nsubj _ 11 Zappacosta Zappacosta PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 accetteranno accettare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 13 ( ( PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 14 come come SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 15 fecero fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl:come _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl _ 18 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 ) ) PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 discutere discutere VERB V VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp _ 22 con ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 rappresentanti rappresentante NOUN S Number=Plur 21 obl 21:obl:con _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 società società NOUN S Gender=Fem 24 nmod 24:nmod:di _ 28 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 scelte scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obj 21:obj _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Casarin Casarin PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod:di _ 32 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 33 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 direzioni direzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 conj 21:obj|29:conj:e _ 35 arbitrali arbitrale ADJ A Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1934 # text = In un campionato apertissimo, con 5 o 6 squadre in lizza per lo scudetto, l'autonomia e la forza della Can debbono essere al di sopra di ogni sospetto. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 campionato campionato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl:in _ 4 apertissimo aperto ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 7 5 5 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 8 o o CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 6 6 NUM N NumType=Card 7 conj 7:conj:o|10:nummod _ 10 squadre squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:con _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 lizza lizza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:in _ 13 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 14 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 scudetto scudetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:per _ 16 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 autonomia autonomia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 18:conj:e|33:nsubj _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Can Can PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 25 debbono dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 26 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 33 cop 33:cop _ 27 a ADP E _ 30 case 30:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 sopra sopra ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 31 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 33 det 33:det _ 33 sospetto sospetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 34 . . PUNCT FS _ 33 punct 33:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1935 # text = E chi mette in dubbio l'operato del settore va punito con estrema durezza. 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 chi chi PRON PR PronType=Rel 3 nsubj 12:ref _ 3 mette mettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 dubbio dubbio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 operato operato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 va andare AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 punito punire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root|3:nsubj _ 13 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 14 estrema estremo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 durezza durezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:con _ 16 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1936 # text = Se la federazione stessa fa capire di non fidarsene appieno stiamo freschi. 1 Se se SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 federazione federazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl:se _ 6 capire capire VERB V VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp _ 7 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 fidare VERB V VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp _ 10 se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 11 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 12 appieno appieno ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 13 stiamo stare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 freschi fresco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 xcomp 13:xcomp _ 15 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1937 # text = Proprio in una stagione così delicata ci troviamo con un designatore la cui influenza sugli arbitri è fatalmente ridotta dal fatto che a fine stagione sarà sostituito. 1 Proprio proprio ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 stagione stagione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 5 così così ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 delicata delicato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 7 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 troviamo trovare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 designatore designatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:con _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 cui cui DET DR PronType=Rel 14 det:poss 11:ref _ 14 influenza influenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj:pass 11:nmod:poss|20:nsubj:pass _ 15 su ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 arbitri arbitro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:su _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux:pass 20:aux:pass _ 19 fatalmente fatalmente ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 ridotta ridurre VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:da _ 24 che che SCONJ CS _ 29 mark 29:mark _ 25 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 fine fine ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 stagione stagione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:a _ 28 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 sostituito sostituire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl 23:acl:che _ 30 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1938 # text = Al di là della stima e dei rapporti personali, come si può pretendere che gli obbediscano ciecamente? 1 a ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 là là ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 stima stima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:di _ 8 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 rapporti rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 7:conj:e|17:obl:di _ 12 personali personale ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 14 come come ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 expl:impers 17:expl:impers _ 16 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 pretendere pretendere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 18 che che SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 19 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 iobj 20:iobj _ 20 obbediscano obbedire VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 ccomp 17:ccomp _ 21 ciecamente ciecamente ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 ? ? PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1939 # text = Una buona parte cercherà di ingraziarsi Paparesta (probabile apripista di Lanese) per garantirsi il futuro e si preoccuperà di capire i criteri di giudizio del successore. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 4 cercherà cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 ingraziare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 8 Paparesta Paparesta PROPN SP _ 6 obj 6:obj _ 9 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 10 probabile probabile ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 apripista apripista NOUN S Number=Sing 8 appos 8:appos _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Lanese Lanese PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 15 per per ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 garantire VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:per _ 17 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 iobj 16:iobj _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 20 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 22 preoccuperà preoccupare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 23 di di ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 capire capire VERB V VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp _ 25 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 criteri criterio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obj 24:obj _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 giudizio giudizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 successore successore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 32 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1940 # text = Casarin sarà totalmente libero di decidere, visto che gli han cambiato d'autorità due collaboratori? 1 Casarin Casarin PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 totalmente totalmente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 libero libero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 decidere decidere VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:di _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl _ 9 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 10 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj _ 11 han avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 cambiato cambiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 ccomp 8:ccomp _ 13 d' di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 autorità autorità NOUN S Gender=Fem 12 obl 12:obl:di _ 15 due due NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 collaboratori collaboratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 17 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1941 # text = Gli arbitri come reagiranno a un evidente indebolimento del loro potere rispetto alle società? 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 arbitri arbitro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 come come ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 reagiranno reagirire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 evidente evidente ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 indebolimento indebolimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 9 di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 13 rispetto rispetto ADV B _ 16 case 16:case _ 14 a ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 società società NOUN S Gender=Fem 4 obl 4:obl:rispetto_a _ 17 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1942 # text = Si ribelleranno o cercheranno di tenersi buone le più forti? 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 ribelleranno ribellare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 o o CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 cercheranno cercare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:o _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 tenere VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj _ 8 buone buono ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 xcomp 6:xcomp _ 9 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 più più ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 forti forte ADJ A Number=Plur 6 obj 6:obj|8:nsubj _ 12 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1943 # text = Casarin avrà sufficienti motivazioni, vedendosi trattato così bruscamente dopo cinque anni di lavoro comunque appassionato e innovativo? 1 Casarin Casarin PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 avrà avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 sufficienti sufficiente ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 motivazioni motivazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 vedere VERB V VerbForm=Ger 2 advcl 2:advcl _ 7 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 8 trattato trattare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 xcomp 6:xcomp _ 9 così così ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 bruscamente bruscamente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 11 dopo dopo ADP E _ 13 case 13:case _ 12 cinque cinque NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:dopo _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 comunque comunque ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 appassionato appassionato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 innovativo innovativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 15:amod|17:conj:e _ 20 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1944 # text = Non commetterà l'errore di utilizzare quest'ultima stagione per qualche rivincita personale? 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 commetterà commettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 errore errore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 utilizzare utilizzare VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:di _ 7 quest' questo DET DD Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det _ 8 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 stagione stagione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 10 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 11 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 rivincita rivincita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:per _ 13 personale personale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1945 # text = Insomma, o Matarrese restituisce pieni poteri a Casarin o lo rimpiazza: 1 Insomma insomma ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 o o CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 Matarrese Matarrese PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj|12:nsubj _ 5 restituisce restituire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 pieni pieno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 poteri potere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Casarin Casarin PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 10 o o CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj _ 12 rimpiazza rimpiazzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:o _ 13 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1946 # text = un designatore dimezzato non serve. 1 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 designatore designatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 dimezzato dimezzato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 serve servire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1947 # text = Integralisti contro l'algerina. 1 Integralisti integralista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 contro contro ADP E _ 4 case 4:case _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 algerina algerina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:contro _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1948 # text = Minacce alla Boulmerka. 1 Minacce minaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Boulmerka Boulmerka PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:a _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1949 # text = c.f. Goteborg - Se è vero che la musa dei nostri giorni non è la memoria ma la dimenticanza, certi minuti sono macigni sulla coscienza. 1 c.f. c.f. X X _ 2 nmod 2:nmod _ 2 Goteborg Goteborg PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod _ 3 - - PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 Se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 advcl 25:advcl:se _ 7 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 musa musa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj|20:nsubj _ 10 di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 17 advmod 17:advmod _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 memoria memoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 csubj 6:csubj _ 18 ma ma CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 dimenticanza dimenticanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 6:csubj|17:conj:ma _ 21 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 22 certi certo DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 23 det 23:det _ 23 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nsubj 25:nsubj _ 24 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop _ 25 macigni macigno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 26 su ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 coscienza coscienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:su _ 29 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1950 # text = Quello scelto dall' atletica per ricordare Hiroshima (liberando sette colombe) è parso fermare un mondo che non si capacita, che non sa o non sa più. 1 Quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj _ 2 scelto scegliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 3 da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 atletica atletica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl:agent 2:obl:agent:da _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 ricordare ricordare VERB V VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl:per _ 8 Hiroshima Hiroshima PROPN SP _ 7 obj 7:obj _ 9 ( ( PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 liberando liberare VERB V VerbForm=Ger 7 advcl 7:advcl _ 11 sette sette NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 colombe colomba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 ) ) PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 parso parere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 fermare fermare VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj|22:nsubj|26:nsubj|29:nsubj _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 18:ref _ 20 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 22 capacita capacitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 23 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 18:ref _ 25 non non ADV BN PronType=Neg 26 advmod 26:advmod _ 26 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 27 o o CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 28 non non ADV BN PronType=Neg 29 advmod 29:advmod _ 29 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 conj 18:acl:relcl|26:conj:o _ 30 più più ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 31 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1951 # text = Come se la lontananza da quel giorno, la presenza sulla stessa pista di Mike Marsh e Yuji Nakamura, rammentasse solo un brutto sogno dell' umanità. 1 Come come ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 2 se se SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 lontananza lontananza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 5 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det _ 7 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:da _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 presenza presenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|22:nsubj _ 11 su ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 pista pista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:su _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Mike Mike PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 17 Marsh Marsh PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 Yuji Yuji PROPN SP _ 16 conj 10:nmod:di|16:conj:e _ 20 Nakamura Nakamura PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 22 rammentasse rammentare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 23 solo solo ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 brutto brutto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 sogno sogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 umanità umanità NOUN S Gender=Fem 26 nmod 26:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1952 # text = Come se il sonno della ragione non avesse aggredito nel frattempo altri luoghi, genti, cuori. 1 Come come ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 2 se se SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 sonno sonno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ragione ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 9 avesse avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 aggredito aggredire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 frattempo frattempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 14 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 15 det 15:det _ 15 luoghi luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 genti gente NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 10:obj|15:conj _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 cuori cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 10:obj|15:conj _ 20 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1953 # text = Come se lo sport ne fosse esente: 1 Come come ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 se se SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 3 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 sport sport NOUN S Gender=Masc 7 nsubj 7:nsubj _ 5 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 6 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 esente esente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 8 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1954 # text = ieri Hassiba Boulmerka (nella foto), l'algerina campionessa del mondo a Tokio e olimpica a Barcellona, ha vinto di rabbia la sua batteria dei 1500 ed è corsa via, dietro l'auricolare di una attentissima guardia del corpo. 1 ieri ieri ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 2 Hassiba Hassiba PROPN SP _ 24 nsubj 24:nsubj|35:nsubj _ 3 Boulmerka Boulmerka PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 ( ( PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 foto foto NOUN S Gender=Fem 2 nmod 2:nmod:in _ 8 ) ) PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 algerina algerino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 12 campionessa campione ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:di _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Tokio Tokio PROPN SP _ 12 obl 12:obl:a _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 olimpica olimpico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:amod|12:conj:e _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Barcellona Barcellona PROPN SP _ 19 obl 19:obl:a _ 22 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 23 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 vinto vincere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 rabbia rabbia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:di _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 29 det:poss 29:det:poss _ 29 batteria batteria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 1500 1500 NUM N NumType=Card 29 nmod 29:nmod:di _ 33 ed e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 34 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 35 corsa correre VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 conj 24:conj:e _ 36 via via ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 37 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 38 dietro dietro ADP E _ 40 case 40:case _ 39 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 auricolare auricolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:dietro _ 41 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 42 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 43 attentissima attento ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod _ 44 guardia guardia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 45 di ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 nmod 44:nmod:di _ 48 . . PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1955 # text = Da ieri la grande mezzofondista, prima donna africana a vincere un titolo mondiale, non dorme più al Villaggio atleti, è guardata a vista in albergo: 1 Da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 ieri ieri ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 grande grande ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 mezzofondista mezzofondista NOUN S Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj|25:nsubj _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 8 amod 8:amod _ 8 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 appos 5:appos _ 9 africana africano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 vincere vincere VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:a _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 16 non non ADV BN PronType=Neg 17 advmod 17:advmod _ 17 dorme dormire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 18 più più ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Villaggio Villaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 22 atleti atleta NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 compound 21:compound _ 23 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 24 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 guardata guardare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 conj 17:conj _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 vista vista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:a _ 28 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 29 albergo albergo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 30 : : PUNCT FC _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1956 # text = voleva restare con le altre compagne, gli organizzatori e i dirigenti della sua squadra l'hanno sconsigliata. 1 voleva volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 restare restare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 compagne compagna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:con _ 7 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 8 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 organizzatori organizzatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 dirigenti dirigente NOUN S Number=Plur 9 conj 9:conj:e|19:nsubj _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj _ 18 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 sconsigliata sconsigliare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj _ 20 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1957 # text = Sono tornate le vecchie minacce (più volte Hassiba è stata oggetto delle attenzioni degli integralisti), più pesanti di un tempo. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 tornate tornare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 vecchie vecchio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 minacce minaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|22:nsubj _ 6 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 7 più più ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod _ 9 Hassiba Hassiba PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 cop 12:cop _ 12 oggetto oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 advcl 5:advcl _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 attenzioni attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 integralisti integralista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 19 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 20 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 21 più più ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 pesanti pesante ADJ A Number=Plur 2 xcomp 2:xcomp _ 23 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:di _ 26 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1958 # text = Correrà sotto scorta, perché il Gia (il gruppo armato del fronte islamico) non può accettare che una donna sia libera di essere un'atleta. 1 Correrà correre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 sotto sotto ADP E _ 3 case 3:case _ 3 scorta scorta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:sotto _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 perché perché SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Gia Gia PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 8 ( ( PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos _ 11 armato armato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 fronte fronte NOUN S Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 15 islamico islamico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 ) ) PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 18 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 accettare accettare VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl:perché _ 20 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj _ 23 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop _ 24 libera libero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 ccomp 19:ccomp _ 25 di di ADP E _ 28 mark 28:mark _ 26 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 28 cop 28:cop _ 27 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 atleta atleta NOUN S Number=Sing 24 advcl 24:advcl:di _ 29 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1959 # text = O soltanto libera di essere una donna. 1 O o CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 soltanto soltanto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 libera libero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 5 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 7 cop 7:cop _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 advcl 3:advcl:di _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1960 # text = Oggi la 10 km donne. 1 Oggi oggi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 10 10 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 km chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 compound 4:compound _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1961 # text = GOTEBORG - Ieri l'oro di Didoni, ma la marcia azzurra non ha finito di sognare. 1 GOTEBORG Goteborg PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Ieri ieri ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Didoni Didoni PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|17:nsubj _ 12 azzurra azzurro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 14 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 finito finire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:ma _ 16 di di ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 sognare sognare VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 18 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1962 # text = La Salvador non c'è, ma l'Italia è ben rappresentata, a cominciare da Annarita Sidoti (nella foto), campionessa europea a Spalato nel '90 e nona ai Mondiali di Stoccarda. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Salvador Salvador PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 7 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Italia Italia PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 ben bene ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 rappresentata rappresentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:ma _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 a a ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 cominciare cominciare VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:a _ 16 da da ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Annarita Annarita PROPN SP _ 15 obl 15:obl:da _ 18 Sidoti Sidoti PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 foto foto NOUN S Gender=Fem 17 nmod 17:nmod:in _ 23 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 25 campionessa campione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 appos 17:appos _ 26 europea europeo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Spalato Spalato PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:a _ 29 in ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 '90 '90 NUM N NumType=Card 25 nmod 25:nmod:in _ 32 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 33 nona nono ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 25 conj 17:appos|25:conj:e _ 34 a ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 Mondiali Mondiali PROPN SP _ 33 obl 33:obl:a _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 Stoccarda Stoccarda PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod:di _ 39 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1963 # text = La Sidoti non sembra aver paura: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Sidoti Sidoti PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 aver avere VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 6 paura paura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 7 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1964 # text = 'Mi auguro che la gara sia subito veloce, seguirò il treno giusto, anche se ho un po' paura del gioco di squadra delle cinesi. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 auguro augurare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 gara gara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 7 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 subito subito ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 veloce veloce ADJ A Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 seguirò seguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 treno treno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 16 anche anche ADV B _ 18 mark 18:mark _ 17 se se SCONJ CS _ 16 fixed 16:fixed _ 18 ho avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl:anche_se _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 po' poco ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 21 paura paura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 cinesi cinese NOUN S Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1965 # text = Mondiali di atletica - Un milanese sbanca la 20 km in una disciplina da sempre targata Italia. 1 Mondiali mondiale NOUN S Number=Plur 7 obl 7:obl _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 atletica atletica NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 4 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 milanese milanese NOUN S Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 7 sbanca sbancare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 20 20 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 km chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 11 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 disciplina disciplina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 14 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 15 sempre sempre ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 targata targare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 17 Italia Italia PROPN SP _ 16 xcomp 16:xcomp _ 18 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1966 # text = Didoni, ultimo figlio di Marcia Azzurra. 1 Didoni Didoni PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 Azzurra azzurro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1967 # text = 'Ma ora voglio finire gli studi'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 3 ora ora ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 voglio volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 finire finire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 studi studio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1968 # text = De Benedictis squalificato perde il bronzo. 1 De De PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 Benedictis Benedictis PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 squalificato squalificato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 4 perde perdere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 bronzo bronzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1969 # text = Ha stritolato tutti nei 5.000 metri finali. 1 Ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 stritolato stritolare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 obj 2:obj _ 4 in ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 5.000 5.000 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:in _ 8 finali finale ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1970 # text = GOTEBORG - I venti chilometri di marcia sono stati una prova fisiologicamente e muscolarmente durissima, resa problematica dal gran caldo. 1 GOTEBORG Goteborg PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 venti venti NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 9 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 cop 11:cop _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 prova prova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 12 fisiologicamente fisiologicamente ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 muscolarmente muscolarmente ADV B _ 12 conj 12:conj:e|15:advmod _ 15 durissima duro ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 17 resa rendere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 18 problematica problematico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 xcomp 17:xcomp _ 19 da ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 gran grande ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 caldo caldo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl:agent 17:obl:agent:da _ 23 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1971 # text = L'andatura tenuta dal vincitore Didoni è stata di 4 minuti al chilometro, un gran ritmo che l'azzurro ha avuto il merito di riuscire a spingere fino in fondo, grazie alla sua dote principale: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 andatura andatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 3 tenuta tenere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 vincitore vincitore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl:agent 3:obl:agent:da _ 7 Didoni Didoni PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 9 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 cop 12:cop _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 4 4 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 chilometro chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:a _ 16 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 gran grande ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 ritmo ritmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos|24:mark _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 24 obj 19:ref _ 21 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 azzurro azzurro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj _ 23 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 merito merito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 27 di di ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 riuscire riuscire VERB V VerbForm=Inf 26 acl 26:acl:di _ 29 a a ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 spingere spingere VERB V VerbForm=Inf 28 xcomp 28:xcomp _ 31 fino fino ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 32 in in ADP E _ 33 case 33:case _ 33 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl:in _ 34 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 35 grazie grazie NOUN S _ 39 case 39:case _ 36 a ADP E _ 35 fixed 35:fixed _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 38 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 39 det:poss 39:det:poss _ 39 dote dote NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl:grazie_a _ 40 principale principale ADJ A Number=Sing 39 amod 39:amod _ 41 : : PUNCT FC _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1972 # text = la forza muscolare, frutto di una complessione fisica poderosa per un marciatore di 1 metro e 78 per 71 chilogrammi. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 muscolare muscolare ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 frutto frutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 complessione complessione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 fisica fisico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 poderosa poderoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 11 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 marciatore marciatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:per _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 1 1 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 metro metro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 78 78 NUM N NumType=Card 16 conj 13:nmod:di|16:conj:e _ 19 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 20 71 71 NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 chilogrammi chilogrammo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:per _ 22 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1973 # text = Didoni si aspettava una gara in progressione di velocità e così è stato, con passaggi di 20'01''ai 5 km, 40'31''ai 10 km e quindi il primo salto di velocità fino al 15 chilometro transitato nel tempo di 1.00'16''. 1 Didoni Didoni PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|11:nsubj _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 aspettava aspettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 gara gara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 progressione progressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 velocità velocità NOUN S Gender=Fem 7 nmod 7:nmod:di _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 così così ADV B _ 3 conj 3:conj:e _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 13 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 cop 11:cop _ 14 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 15 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 16 passaggi passaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:con _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 20'01'' 20'01'' NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 19 a ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 5 5 NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 22 km chilometro NOUN S Gender=Masc 18 nmod 18:nmod:a _ 23 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 24 40'31'' 40'31'' NUM N NumType=Card 18 conj 18:conj _ 25 a ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 10 10 NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 28 km chilometro NOUN S Gender=Masc 24 nmod 24:nmod:a _ 29 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 30 quindi quindi ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 31 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 33 amod 33:amod _ 33 salto salto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 11:obl:con|16:conj:e _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 velocità velocità NOUN S Gender=Fem 33 nmod 33:nmod:di _ 36 fino fino ADV B _ 40 case 40:case _ 37 a ADP E _ 36 fixed 36:fixed _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 39 15 15 NUM N NumType=Card 40 nummod 40:nummod _ 40 chilometro chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:fino_a _ 41 transitato transitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 40 acl 40:acl _ 42 in ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl:in _ 45 di di ADP E _ 46 case 46:case _ 46 1.00'16'' 1.00'16'' NUM N NumType=Card 44 nummod 44:nummod _ 47 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1974 # text = Da qui è partito l'arrembaggio vincente dell' azzurro che ha concluso in 1.19'59''sfoderando il parziale più veloce sui 5 chilometri finali con 19'43''. 1 Da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 qui qui ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 partito partire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 arrembaggio arrembaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 7 vincente vincente ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 azzurro azzurro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di|13:nsubj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 10:ref _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 concluso concludere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 1.19'59'' 1.19'59'' NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 16 sfoderando sfoderare VERB V VerbForm=Ger 13 advcl 13:advcl _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 parziale parziale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 veloce veloce ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 21 su ADP E _ 24 case 24:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 5 5 NUM N NumType=Card 24 nummod 24:nummod _ 24 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:su _ 25 finali finale ADJ A Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 con con ADP E _ 27 case 27:case _ 27 19'43'' 19'43'' NUM N NumType=Card 24 nummod 24:nummod _ 28 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1975 # text = Didoni è stato al comando tre volte dimostrando una sagacia tattica da veterano, al di là dei suoi 21 anni e cinque mesi: 1 Didoni Didoni PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 3 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 cop 6:cop _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 comando comando NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 tre tre NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod _ 9 dimostrando dimostrare VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 sagacia sagacia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 tattica tattico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 veterano veterano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:da _ 15 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 16 a ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 là là ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 20 di ADP E _ 24 case 24:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 22 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 23 21 21 NUM N NumType=Card 24 nummod 24:nummod _ 24 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 25 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 26 cinque cinque NUM N NumType=Card 27 nummod 27:nummod _ 27 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 conj 11:nmod:di|24:conj:e _ 28 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1976 # text = all' inizio per tenere alto il ritmo, a metà gara per isolarsi al comando con altri quattro, infine a seguito dell' ultimo contrattacco partito ai 16 km e mezzo e concluso nell' oro. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 4 per per ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 tenere tenere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 alto alto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 ritmo ritmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 metà metà NOUN S Gender=Fem 14 obl 14:obl:a _ 12 gara gara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 compound 11:compound _ 13 per per ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 isolare VERB V VerbForm=Inf 5 conj 5:conj _ 15 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 comando comando NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 19 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 20 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 21 det 21:det _ 21 quattro quattro NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 22 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 23 infine infine ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj _ 26 di ADP E _ 29 case 29:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 contrattacco contrattacco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 30 partito partire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 acl 29:acl _ 31 a ADP E _ 34 case 34:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 16 16 NUM N NumType=Card 34 nummod 34:nummod _ 34 km chilometro NOUN S Gender=Masc 30 obl 30:obl:a _ 35 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 36 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 conj 30:obl:a|34:conj:e _ 37 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 38 concluso concludere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 30 conj 29:acl|30:conj:e _ 39 in ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl:in _ 42 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1977 # text = Anche ieri la gara è stata massacrata dalle squalifiche, tanto più dolorose quanto più comunicate a un passo (vedi Garcia), se non oltre il traguardo come è successo per il nostro De Benedictis. 1 Anche anche ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 ieri ieri ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 gara gara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 massacrata massacrare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 squalifiche squalifica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl:agent 7:obl:agent:da _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 tanto tanto ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 13 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 dolorose doloroso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 15 quanto quanto ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 16 più più ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 comunicate comunicato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 12:amod|14:conj _ 18 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 passo passo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 21 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 vedi vedere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 parataxis 20:parataxis _ 23 Garcia Garcia PROPN SP _ 22 obj 22:obj _ 24 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 25 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 26 se se SCONJ CS _ 30 case 30:case _ 27 non non ADV BN PronType=Neg 30 advmod 30:advmod _ 28 oltre oltre ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 traguardo traguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 17:obl:se|20:conj _ 31 come come SCONJ CS _ 33 mark 33:mark _ 32 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 successo succedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 advcl 17:advcl:come _ 34 per per ADP E _ 37 case 37:case _ 35 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 37 det:poss 37:det:poss _ 37 De De PROPN SP _ 33 obl 33:obl:per _ 38 Benedictis Benedictis PROPN SP _ 37 flat:name 37:flat:name _ 39 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1978 # text = I giudici della marcia sono stati spesso in passato messi in discussione per la scarsa uniformità di giudizi, si dice causata dall' applicazione di criteri geopolitici. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 giudici giudice NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj:pass 11:nsubj:pass _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 7 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 aux:pass 11:aux:pass _ 8 spesso spesso ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 passato passato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 11 messi mettere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 discussione discussione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 14 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 scarsa scarso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 uniformità uniformità NOUN S Gender=Fem 11 obl 11:obl:per _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 giudizi giudizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl:impers 22:expl:impers _ 22 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 parataxis 23:parataxis _ 23 causata causare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 24 da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 applicazione applicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl:agent 23:obl:agent:da _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 criteri criterio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 29 geopolitici geopolitico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1979 # text = Adesso che certi problemi sembrano superati, rimane loro il dovere sacrosanto di rispettare la fatica dei concorrenti senza quei crudeli ritardi andati in onda puntualmente anche ieri. 1 Adesso adesso ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 certi certo DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj _ 5 sembrano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl:che _ 6 superati superare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 xcomp 5:xcomp _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 rimane rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 dovere dovere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 12 sacrosanto sacrosanto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 rispettare rispettare VERB V VerbForm=Inf 11 acl 11:acl:di _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 fatica fatica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 concorrenti concorrente NOUN S Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 20 senza senza ADP E _ 23 case 23:case _ 21 quei quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 23 det 23:det _ 22 crudeli crudele ADJ A Number=Plur 23 amod 23:amod _ 23 ritardi ritardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:senza _ 24 andati andare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl 23:acl _ 25 in in ADP E _ 26 case 26:case _ 26 onda onda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:in _ 27 puntualmente puntualmente ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 28 anche anche ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 ieri ieri ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 30 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1980 # text = Dal nostro inviato Goteborg - Piccola marcia antica, semplice e puntuale come la gente per bene, come la gente che sa esaltarla . 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostro nostro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 inviato inviato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:da _ 5 Goteborg Goteborg PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 Piccola Piccola ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 antica antico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 semplice semplice ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 puntuale puntuale ADJ A Number=Sing 11 conj 8:amod|11:conj:e _ 14 come come ADP E _ 16 case 16:case _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:come _ 17 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 18 bene bene NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:per _ 19 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 20 come come ADP E _ 22 case 22:case _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:come|24:nsubj|25:nsubj _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 22:ref _ 24 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 25 esaltare VERB V VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp _ 26 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 obj 25:obj _ 27 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1981 # text = Era stato Maurizio Damilano l'ultimo campione del mondo nella storia dell' atletica italiana, a Tokio '91. 1 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 2 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 cop 7:cop _ 3 Maurizio Maurizio PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 4 Damilano Damilano PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 atletica atletica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Tokio Tokio PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:a _ 21 '91 '91 NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 22 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1982 # text = E da qui riprende la marcia, da un ragazzo che 'sgomita' come lui, ne rammenta l'incedere, la classe, quella forza mentale che ti porta diritto dove solo i campioni sanno arrivare. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 qui qui ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 riprende riprendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 da da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ragazzo ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:da|13:nsubj|19:nsubj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 10:ref _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 sgomita sgomitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 come come ADP E _ 16 case 16:case _ 16 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl:come _ 17 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 18 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 19 iobj 19:iobj _ 19 rammenta rammentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 10:acl:relcl|13:conj _ 20 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 incedere incedere VERB V VerbForm=Inf 19 obj 19:obj _ 22 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 classe classe NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 19:obj|21:conj _ 25 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 26 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 27 det 27:det _ 27 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 19:obj|21:conj|31:nsubj _ 28 mentale mentale ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 31 nsubj 27:ref _ 30 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 31 obj 31:obj _ 31 porta portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 32 diritto diritto ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 33 dove dove ADV B _ 37 advmod 32:ref _ 34 solo solo ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 35 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 campioni campione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 nsubj 37:nsubj|38:nsubj _ 37 sanno sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 acl:relcl 32:acl:relcl _ 38 arrivare arrivare VERB V VerbForm=Inf 37 xcomp 37:xcomp _ 39 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1983 # text = Ha 21 anni Michele Didoni, la prima medaglia d'oro azzurra dei Mondiali. 1 Ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 21 21 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 4 Michele Michele PROPN SP _ 1 nsubj 1:nsubj _ 5 Didoni Didoni PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod _ 9 medaglia medaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 10 d' di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 azzurra azzurro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Mondiali Mondiali PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1984 # text = E un viso fiero, lineamenti d'accetta: 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 viso viso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 fiero fiero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 lineamenti lineamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj _ 7 d' da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 accetta accetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:da _ 9 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1985 # text = E invece quelle se lo portano via quando giura di averci creduto 'prima di uscire dal sottopassaggio dello stadio: 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 invece invece ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj _ 4 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 5 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 6 portano portare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 via via ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 quando quando SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 9 giura giurare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:quando _ 10 di di ADP E _ 13 mark 13:mark _ 11 avere AUX VA VerbForm=Inf 13 aux 13:aux _ 12 ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 creduto credere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 ccomp 9:ccomp _ 14 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 15 prima prima ADV B _ 17 mark 17:mark _ 16 di di ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 uscire uscire VERB V VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl:prima_di _ 18 da ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 sottopassaggio sottopassaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:da _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 stadio stadio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1986 # text = scusate volevo dire 'entrare'. 1 scusate scusare VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 volevo volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 dire dire VERB V VerbForm=Inf 1 parataxis 1:parataxis _ 4 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 entrare entrare VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1987 # text = Eppure a noi piace pensarlo come un lapsus, che il sottopassaggio fosse quello del via, perché certe imprese si sentono dentro. 1 Eppure eppure ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 obl 4:obl:a _ 4 piace piacere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 pensare VERB V VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj _ 6 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 7 come come ADP E _ 9 case 9:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 lapsus lapsus NOUN S Gender=Masc 5 obl 5:obl:come _ 10 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 11 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 sottopassaggio sottopassaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 14 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 15 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 conj 4:csubj|5:conj _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 via via NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 20 perché perché SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 21 certe certo DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 22 det 22:det _ 22 imprese impresa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj _ 23 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 24 expl 24:expl _ 24 sentono sentire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl:perché _ 25 dentro dentro ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 26 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1988 # text = E qualcosa Michele sentiva di dare: 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 6 obj 6:obj _ 3 Michele Michele PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 4 sentiva sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 dare dare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1989 # text = 'Ho sempre gareggiato così, nel gruppo di testa. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 sempre sempre ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 gareggiato gareggiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 così così ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1990 # text = Ho saputo della squalifica di Garcia da Maurizio Damilano, vi giuro, non pensavo di arrivare primo'. 1 Ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 saputo sapere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 squalifica squalifica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Garcia Garcia PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Maurizio Maurizio PROPN SP _ 2 obl 2:obl:da _ 10 Damilano Damilano PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 vi vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 13 giuro giurare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 14 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 15 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 16 pensavo pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj _ 17 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 arrivare arrivare VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 19 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 18 xcomp 18:xcomp _ 20 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1991 # text = E qualcosa ora sente di dire: 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 6 obj 6:obj _ 3 ora ora ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 sente sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 dire dire VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1992 # text = 'Il dispiacere per la squalifica di De Benedictis e un 'grazie' al mio allenatore, a Pietro Pastorini che mi ha portato fino a qui '. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 dispiacere dispiacere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 squalifica squalifica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:per _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 De De PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 Benedictis Benedictis PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 grazie grazie NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:e _ 14 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 15 a ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 allenatore allenatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:a _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Pietro Pietro PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:a|26:nsubj _ 22 Pastorini Pastorini PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 21:ref _ 24 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 26 obj 26:obj _ 25 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 26 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 27 fino fino ADV B _ 29 case 29:case _ 28 a a ADP E _ 27 fixed 27:fixed _ 29 qui qui ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 30 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 31 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1993 # text = Pietro Pastorini è il padre laico di una comunità di recupero d'immagine: 1 Pietro Pietro PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 2 Pastorini Pastorini PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 laico laico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 comunità comunità NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:di _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 recupero recupero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 d' di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1994 # text = grazie al suo lavoro, grazie a Didoni, Quarto Oggiaro finisce in prima pagina senza portarsi dietro una notizia di cronaca nera o il luogo comune di una comunità sbattuta alla periferia della serenità. 1 grazie grazie NOUN S _ 5 case 5:case _ 2 a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:grazie_a _ 6 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 7 grazie grazie NOUN S _ 9 case 9:case _ 8 a a ADP E _ 7 fixed 7:fixed _ 9 Didoni Didoni PROPN SP _ 5 conj 5:conj|13:obl:grazie_a _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 Quarto Quarto PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 12 Oggiaro Oggiaro PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 finisce finire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 16 amod 16:amod _ 16 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 17 senza senza ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 portare VERB V VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl:senza _ 19 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 20 dietro dietro ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 cronaca cronaca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 25 nera nero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 o o CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 18:obj|22:conj:o _ 29 comune comune ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 comunità comunità NOUN S Gender=Fem 28 nmod 28:nmod:di _ 33 sbattuta sbattere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 32 acl 32:acl _ 34 a ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 periferia periferia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl:a _ 37 di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 serenità serenità NOUN S Gender=Fem 36 nmod 36:nmod:di _ 40 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1995 # text = È questo il fiume carsico che si chiama volontariato sportivo, che affiora in giorni speciali, ma sotto per anni e anni scava, innerva, ciba, vena terre difficili, moralmente aride in superficie. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 fiume fiume NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|8:nsubj|9:nsubj|13:nsubj|24:nsubj|26:nsubj|28:nsubj|30:nsubj _ 5 carsico carsico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 4:ref _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 chiama chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 9 volontariato volontariato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 xcomp 8:xcomp _ 10 sportivo sportivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 4:ref _ 13 affiora affiorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:in _ 16 speciali speciale ADJ A Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 18 ma ma CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 19 sotto sotto ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 20 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 21 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl:per _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 21:conj:e|24:obl:per _ 24 scava scavare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 4:acl:relcl|13:conj:ma _ 25 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 26 innerva innervare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 4:acl:relcl|13:conj:ma _ 27 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 28 ciba cibare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 4:acl:relcl|13:conj:ma _ 29 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 30 vena venare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 4:acl:relcl|13:conj:ma _ 31 terre terra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 obj 30:obj _ 32 difficili difficile ADJ A Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 34 moralmente moralmente ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 35 aride arido ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 36 in in ADP E _ 37 case 37:case _ 37 superficie superficie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl:in _ 38 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1996 # text = L'oro di Didoni come il bronzo della Ferrara sono medaglie ecologiche, il recupero del parco delle Groane o di quartieri a rischio. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|16:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Didoni Didoni PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 come come ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 bronzo bronzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:come _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Ferrara Ferrara PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 11 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 12 medaglie medaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 13 ecologiche ecologico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 recupero recupero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 12:conj _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 parco parco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Groane Groane PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 23 o o CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 quartieri quartiere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 16:nmod:di|19:conj:o _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:a _ 28 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1997 # text = Un oro costruito sui detriti della montagnetta di Milano, come quelli di Cova e Panetta. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 costruito costruire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 4 su ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 detriti detrito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:su _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 montagnetta montagnetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Milano Milano PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 13 come come ADP E _ 14 case 14:case _ 14 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 6 nmod 6:nmod:come _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Cova Cova PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 Panetta Panetta PROPN SP _ 16 conj 14:nmod:di|16:conj:e _ 19 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1998 # text = Anche 'dal letame può nascere un fiore' cantava De Andrè. 1 Anche anche ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 3 da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 letame letame NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:da _ 6 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 nascere nascere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 fiore fiore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 11 cantava cantare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis _ 12 De De PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 13 Andrè Andrè PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-1999 # text = La via del campo è soltanto una questione di volontà. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 7 soltanto soltanto ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 questione questione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 volontà volontà NOUN S Gender=Fem 9 nmod 9:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2000 # text = E Pietro Pastorini ieri lacrimava la sua gioia con pudore, asciugandosi gli occhi come ci si asciuga il sudore, 'perché oggi a me sembra di volare. 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 Pietro Pietro PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 Pastorini Pastorini PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 ieri ieri ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 lacrimava lacrimare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 gioia gioia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 10 pudore pudore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:con _ 11 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 12 asciugare VERB V VerbForm=Ger 5 advcl 5:advcl _ 13 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 14 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 16 come come SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 17 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 18 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 19 asciuga asciugare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl:come _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 sudore sudore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 23 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 24 perché perché SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 25 oggi oggi ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 28 obl 28:obl:a _ 28 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl:perché _ 29 di di ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 volare volare VERB V VerbForm=Inf 28 ccomp 28:ccomp _ 31 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2001 # text = E potrei anche morire, tanto non me ne frega più niente. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 potrei potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 morire morire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 tanto tanto SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 8 me me PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj _ 9 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj _ 10 frega fregare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:tanto _ 11 più più ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 niente niente PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 nsubj 10:nsubj _ 13 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2002 # text = Cercate di capirmi , io vengo da Lomello, vengo dalla campagna, sono un'autodidatta. 1 Cercate cercare VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 capire VERB V VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp _ 4 mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 6 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj _ 7 vengo venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Lomello Lomello PROPN SP _ 7 obl 7:obl:da _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 vengo venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 campagna campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:da _ 15 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 16 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 17 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 autodidatta autodidatta NOUN S Number=Sing 1 conj 1:conj _ 19 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2003 # text = E sono troppo contento. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 troppo troppo ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 contento contento ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2004 # text = Non so se mi merito tutta questa felicità, ma ho lavorato tanto. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 so sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 se se SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 5 merito meritare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 6 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 8 det:predet 8:det:predet _ 7 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det _ 8 felicità felicità NOUN S Gender=Fem 5 obj 5:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 10 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 lavorato lavorare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 2:ccomp|5:conj:ma _ 13 tanto tanto ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2005 # text = Michele marciava e io rivedevo il film della mia vita'. 1 Michele Michele PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 marciava marciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj _ 5 rivedevo rivedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 film film NOUN S Gender=Masc 5 obj 5:obj _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2006 # text = Michele marciava e Pietro Pastorini vedeva suo genero, tirato su come un figlio 'e allora scusate se mi sono commosso. 1 Michele Michele PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 marciava marciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 4 Pietro Pietro PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj|18:nsubj _ 5 Pastorini Pastorini PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 vedeva vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 7 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 genero genero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 tirato tirare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 11 su su ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 come come ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:come _ 15 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 16 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 allora allora ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 scusate scusare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:e _ 19 se se SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 20 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 21 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 commosso commuovere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 advcl 18:advcl:se _ 23 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2007 # text = Claudia sarà contenta, ma io non benedico nessun matrimonio, sono un padre democratico, decideranno loro se e quando'. 1 Claudia Claudia PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|14:nsubj _ 2 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 contenta contento ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 5 ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 6 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 8 benedico benedire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:ma _ 9 nessun nessun DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 matrimonio matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 12 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:ma _ 15 democratico democratico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 decideranno decidere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:ma _ 18 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj _ 19 se se ADV B _ 17 obj 17:obj _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 quando quando ADV B _ 19 conj 17:obj|19:conj:e _ 22 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 23 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2008 # text = Strano come un affetto virile non possa congedarsi dal pianto e come la commozione riesca a farsi lezione di dignità. 1 Strano strano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 come come SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 affetto affetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 5 virile virile ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 7 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 congedare VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 9 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 pianto pianto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:da _ 13 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 14 come come SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 commozione commozione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj|19:nsubj _ 17 riesca riuscire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 1:ccomp|8:conj:e _ 18 a a ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 fare VERB V VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp _ 20 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj|21:nsubj _ 21 lezione lezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 xcomp 19:xcomp _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 dignità dignità NOUN S Gender=Fem 21 nmod 21:nmod:di _ 24 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2009 # text = Piccolo mondo antico quello della marcia, un clan di fatica che sta nell' ombra, costretto dalla popolarità di una disciplina che è buona per le medaglie ma non per l'audience. 1 Piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 antico antico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 nmod 2:nmod _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 clan clan NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 fatica fatica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di|14:nsubj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 12:ref _ 14 sta stare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 15 in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 ombra ombra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 18 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 19 costretto costringere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 20 da ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 popolarità popolarità NOUN S Gender=Fem 19 obl:agent 19:obl:agent:da _ 23 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 disciplina disciplina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di|28:nsubj _ 26 che che PRON PR PronType=Rel 28 nsubj 25:ref _ 27 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop _ 28 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 acl:relcl 25:acl:relcl _ 29 per per ADP E _ 31 case 31:case _ 30 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 medaglie medaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 obl 28:obl:per _ 32 ma ma CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 33 non non ADV BN PronType=Neg 36 advmod 36:advmod _ 34 per per ADP E _ 36 case 36:case _ 35 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 audience audience NOUN S _ 31 conj 28:obl:per|31:conj:ma _ 37 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2010 # text = i Damilano, che adesso stanno in panchina; 1 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Damilano Damilano PROPN SP _ 0 root 0:root|6:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 2:ref _ 5 adesso adesso ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 stanno stare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 panchina panchina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 9 ; ; PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2011 # text = De Bendictis - ieri beffato in ritardo dalla giuria, da un verdetto arrivato quando aveva una medaglia al collo e togliersela fa male -; 1 De De PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Bendictis Bendictis PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 4 ieri ieri ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 beffato beffare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 ritardo ritardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 giuria giuria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 11 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 12 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 verdetto verdetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 5:obl:agent:da|10:conj _ 15 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 16 quando quando SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 17 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl:quando _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 medaglia medaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 collo collo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 23 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 24 togliere VERB V VerbForm=Inf 27 csubj 27:csubj _ 25 se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 24 expl 24:expl _ 26 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 obj 24:obj _ 27 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 15:advcl:quando|17:conj:e _ 28 male male ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 29 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 30 ; ; PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2012 # text = Didoni e Perricelli, fidanzati con le figlie di Pastorini. 1 Didoni Didoni PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 Perricelli Perricelli PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 fidanzati fidanzato VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 6 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 figlie figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:con _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Pastorini Pastorini PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2013 # text = Sentenza di Maurizio Damilano: 1 Sentenza sentenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Maurizio Maurizio PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Damilano Damilano PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2014 # text = A non perdersi per strada, a non perdersi d'animo. 1 A a ADP E _ 3 mark 3:mark _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 perdere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 5 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 6 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:per _ 7 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 8 a a ADP E _ 10 mark 10:mark _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 perdere VERB V VerbForm=Inf 3 conj 3:conj _ 11 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 12 d' di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 animo animo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:di _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2015 # text = A prendersi ogni volta le sue rivincite. 1 A a ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 prendere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 4 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 rivincite rivincita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2016 # text = Non s'è perso per strada Michele Didoni, e sì che marcia da quando aveva tre anni e mezzo, perché il fratello - che oggi vive ad Albacete, in Spagna - lo prendeva per mano e lo portava con sè, perché imitasse quel gioco a dondolo. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 2 s' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 perso perdere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 6 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:per _ 7 Michele Michele PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 8 Didoni Didoni PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 sì sì INTJ I Polarity=Pos 4 discourse 4:discourse _ 12 che che SCONJ CS _ 11 fixed 11:fixed _ 13 marcia marciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl _ 14 da da ADP E _ 16 mark 16:mark _ 15 quando quando SCONJ CS _ 14 fixed 14:fixed _ 16 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl:da_quando _ 17 tre tre NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 16:obj|18:conj:e _ 21 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 22 perché perché SCONJ CS _ 36 mark 36:mark _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 fratello fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nsubj 28:nsubj|36:nsubj|41:nsubj _ 25 - - PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 26 che che PRON PR PronType=Rel 28 nsubj 24:ref _ 27 oggi oggi ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 vive vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 29 ad a ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Albacete Albacete PROPN SP _ 28 obl 28:obl:a _ 31 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 32 in in ADP E _ 33 case 33:case _ 33 Spagna Spagna PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:in _ 34 - - PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 35 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 36 obj 36:obj _ 36 prendeva prendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl:perché _ 37 per per ADP E _ 38 case 38:case _ 38 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obl 36:obl:per _ 39 e e CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 40 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 41 obj 41:obj _ 41 portava portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 36 conj 16:advcl:perché|36:conj:e _ 42 con con ADP E _ 43 case 43:case _ 43 sè sè PRON PE Person=3|PronType=Prs 41 obl 41:obl:con _ 44 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 45 perché perché SCONJ CS _ 46 mark 46:mark _ 46 imitasse imitare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 41 advcl 41:advcl:perché _ 47 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 48 det 48:det _ 48 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 obj 46:obj _ 49 a a ADP E _ 50 case 50:case _ 50 dondolo dondolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 48 nmod 48:nmod:a _ 51 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2017 # text = Michelino si presentò anche al Trofeo Frigerio, rimandarono indietro quel poppante e aspettarono che avesse compiuto i quattro anni. 1 Michelino Michelino PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|10:nsubj|15:nsubj _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|15:obj _ 3 presentò presentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 anche anche ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Trofeo Trofeo PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a _ 8 Frigerio Frigerio PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 rimandarono rimandare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 11 indietro indietro ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det _ 13 poppante poppante NOUN S Number=Sing 10 obj 10:obj _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 aspettarono aspettare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 16 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 17 avesse avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 compiuto compiere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 ccomp 15:ccomp _ 19 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 quattro quattro NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2018 # text = Oggi che quel bimbo è campione del mondo, una famiglia l'aspetta come una promessa mantenuta, un ragazzo partito per imparare che torna campione, in Mercedes, con cento milioni in tasca, 'ma tutti quei soldi io non li ho mai visti, e neppure i miei genitori. 1 Oggi oggi ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 2 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 3 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 bimbo bimbo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 advcl 14:advcl:che _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 13 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj _ 14 aspetta aspettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 come come ADP E _ 17 case 17:case _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 promessa promessa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:come _ 18 mantenuta mantenuto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 ragazzo ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod|26:nsubj|27:nsubj _ 22 partito partire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 23 per per ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 imparare imparare VERB V VerbForm=Inf 22 advcl 22:advcl:per _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 21:ref _ 26 torna tornare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 27 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 xcomp 26:xcomp _ 28 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 29 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Mercedes Mercedes PROPN SP _ 26 obl 26:obl:in _ 31 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 32 con con ADP E _ 34 case 34:case _ 33 cento cento NUM N NumType=Card 34 nummod 34:nummod _ 34 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:con _ 35 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 36 tasca tasca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:in _ 37 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 38 ' ' PUNCT FB _ 48 punct 48:punct _ 39 ma ma CCONJ CC _ 48 cc 48:cc _ 40 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 42 det:predet 42:det:predet _ 41 quei quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 42 det 42:det _ 42 soldi soldo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 48 dislocated 48:dislocated _ 43 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 48 nsubj 48:nsubj|54:nsubj _ 44 non non ADV BN PronType=Neg 48 advmod 48:advmod _ 45 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 48 obj 48:obj _ 46 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 aux 48:aux _ 47 mai mai ADV B _ 48 advmod 48:advmod _ 48 visti vedere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 parataxis 14:parataxis _ 49 , , PUNCT FF _ 54 punct 54:punct _ 50 e e CCONJ CC _ 54 cc 54:cc _ 51 neppure neppure ADV BN PronType=Neg 54 advmod 54:advmod _ 52 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 54 det 54:det _ 53 miei mio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 54 det:poss 54:det:poss _ 54 genitori genitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 48 conj 48:conj:e _ 55 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2019 # text = Vengo dai sacrifici anche se possiedo una Golf che mi terrò stretta. 1 Vengo venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 sacrifici sacrificio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:da _ 5 anche anche ADV B _ 7 mark 7:mark _ 6 se se SCONJ CS _ 5 fixed 5:fixed _ 7 possiedo possedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl:anche_se _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Golf Golf PROPN SP _ 7 obj 7:obj|12:obj|13:nsubj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 12 obj 9:ref _ 11 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj _ 12 terrò tenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 13 stretta stretto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 xcomp 12:xcomp _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2020 # text = Come la penso politicamente? 1 Come come ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 penso pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 politicamente politicamente ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2021 # text = Spero non si arrabbino quelli che mi danno da mangiare (il gruppo sportivo Carabinieri) ma io voto dall' altra parte'. 1 Spero sperare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 arrabbino arrabbiare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 5 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj|8:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 5:ref _ 7 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj|10:nsubj _ 8 danno dare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 9 da da ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 mangiare mangiare VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 11 ( ( PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos _ 14 sportivo sportivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 Carabinieri Carabinieri PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 16 ) ) PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 17 ma ma CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj _ 19 voto votare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:ma _ 20 da ADP E _ 23 case 23:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:da _ 24 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 25 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2022 # text = Famiglia operaia, di sinistra: 1 Famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 operaia operaio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 6 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2023 # text = il padre, pensionato, lavorava all' Ospedale Maggiore di Milano, oggi ci lavora l'altro fratello di Michele. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 pensionato pensionato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 lavorava lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Ospedale Ospedale PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 10 Maggiore Maggiore PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Milano Milano PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 14 oggi oggi ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 15 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 16 lavora lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 fratello fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Michele Michele PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2024 # text = 'Una famiglia che mi ha fatto studiare: 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|7:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 3:ref _ 5 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 obj 7:obj|8:nsubj _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 8 studiare studiare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 9 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2025 # text = Ma ora riprendo'. 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 ora ora ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 riprendo riprendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2026 # text = Come ha ripreso lo spagnolo Massana e il messicano Garcia, km 17,5 della gara di ieri, con quella cocciutaggine di chi ha marciato in salita, di chi non ha mai ricevuto regali, di chi difende il suo quartiere 'che è bello, mi vuole bene, mi aspetterà con la banda e non è vero che sia malfamato e pericoloso'. 1 Come come ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 ripreso riprendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 spagnolo spagnolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 Massana Massana PROPN SP _ 3 obj 3:obj _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 messicano messicano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 Garcia Garcia PROPN SP _ 6 conj 3:obj|6:conj:e _ 11 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 12 km chilometro NOUN S Gender=Masc 3 obl 3:obl _ 13 17,5 17,5 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 gara gara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 ieri ieri ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 19 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 20 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 21 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det _ 22 cocciutaggine cocciutaggine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:con _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 chi chi PRON PR PronType=Rel 22 nmod 22:nmod:di _ 25 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 26 marciato marciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 27 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 28 salita salita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 29 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 chi chi PRON PR PronType=Rel 24 conj 22:nmod:di|24:conj _ 32 non non ADV BN PronType=Neg 35 advmod 35:advmod _ 33 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 34 mai mai ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 35 ricevuto ricevere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 31 acl:relcl 31:acl:relcl _ 36 regali regalo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 obj 35:obj _ 37 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 38 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 chi chi PRON PR PronType=Rel 24 conj 22:nmod:di|24:conj _ 40 difende difendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 39 acl:relcl 39:acl:relcl _ 41 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 42 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 43 det:poss 43:det:poss _ 43 quartiere quartiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 obj 40:obj|47:nsubj|50:nsubj|54:nsubj _ 44 ' ' PUNCT FB _ 47 punct 47:punct _ 45 che che PRON PR PronType=Rel 47 nsubj 43:ref _ 46 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 47 cop 47:cop _ 47 bello bello ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 43 acl:relcl 43:acl:relcl _ 48 , , PUNCT FF _ 50 punct 50:punct _ 49 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 50 iobj 50:iobj _ 50 vuole volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 47 conj 43:acl:relcl|47:conj:e _ 51 bene bene ADV B _ 50 advmod 50:advmod _ 52 , , PUNCT FF _ 54 punct 54:punct _ 53 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 54 obj 54:obj _ 54 aspetterà aspettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 47 conj 43:acl:relcl|47:conj:e _ 55 con con ADP E _ 57 case 57:case _ 56 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 banda banda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 54 obl 54:obl:con _ 58 e e CCONJ CC _ 61 cc 61:cc _ 59 non non ADV BN PronType=Neg 61 advmod 61:advmod _ 60 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 61 cop 61:cop _ 61 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 47 conj 43:acl:relcl|47:conj:e _ 62 che che SCONJ CS _ 64 mark 64:mark _ 63 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 64 cop 64:cop _ 64 malfamato malfamato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 61 csubj 61:csubj _ 65 e e CCONJ CC _ 66 cc 66:cc _ 66 pericoloso pericoloso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 64 conj 61:csubj|64:conj:e _ 67 ' ' PUNCT FB _ 47 punct 47:punct _ 68 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2027 # text = Di chi ha l'orgoglio di essere quello che è, senza finzioni. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 chi chi PRON PR PronType=Rel 3 obl 3:obl:di _ 3 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 orgoglio orgoglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 di di ADP E _ 8 mark 8:mark _ 7 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 8 cop 8:cop _ 8 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 acl 5:acl:di|10:nsubj _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 8:ref _ 10 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 senza senza ADP E _ 13 case 13:case _ 13 finzioni finzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:senza _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2028 # text = Pietro Pastorini, Michele, Claudia, le loro famiglie che tra poco saranno la stessa. 1 Pietro Pietro PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Pastorini Pastorini PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 Michele Michele PROPN SP _ 1 conj 1:conj _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 Claudia Claudia PROPN SP _ 1 conj 1:conj _ 7 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 famiglie famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj|16:nsubj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 10:ref _ 12 tra tra ADP E _ 13 case 13:case _ 13 poco poco ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 14 saranno essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 stessa stesso PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 17 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2029 # text = Tutti in marcia, come in un Pellizza da Volpedo post moderno: 1 Tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 0 root 0:root _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 come come ADV B _ 8 case 8:case _ 6 in in ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Pellizza Pellizza PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:come_in _ 9 da da ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Volpedo Volpedo PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:da _ 11 post post ADJ A _ 12 amod 12:amod _ 12 moderno moderno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 13 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2030 # text = la marcia del Quarto Oggiaro. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Quarto Quarto PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 Oggiaro Oggiaro PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2031 # text = Le cifre - L'Italia guida il medagliere: 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cifre cifra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl _ 3 - - PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Italia Italia PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 6 guida guidare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 medagliere medagliere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2032 # text = già eguagliati i successi di Roma '87. 1 già già ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 eguagliati eguagliare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 successi successo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Roma Roma PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 '87 '87 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2033 # text = La domenica d'oro dell' atletica italiana suggerisce una serie di considerazioni anche statistiche. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 domenica domenica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 3 d' di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 atletica atletica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 8 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 suggerisce suggerire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 serie serie NOUN S Gender=Fem 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 considerazioni considerazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 14 anche anche ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 statistiche statistico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2034 # text = L'Italia ha già eguagliato il bottino di Roma '87, quando gli azzurri si imposero con Panetta (3.000 siepi) e Damilano (20 km di marcia). 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Italia Italia PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 già già ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 eguagliato eguagliare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 bottino bottino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Roma Roma PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 '87 '87 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 11 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 12 quando quando SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 13 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 azzurri azzurro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 16 imposero imporre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl:quando _ 17 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Panetta Panetta PROPN SP _ 16 obl 16:obl:con _ 19 ( ( PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 20 3.000 3.000 NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 siepi siepe NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod _ 22 ) ) PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 Damilano Damilano PROPN SP _ 18 conj 16:obl:con|18:conj:e _ 25 ( ( PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 26 20 20 NUM N NumType=Card 27 nummod 27:nummod _ 27 km chilometro NOUN S Gender=Masc 24 nmod 24:nmod _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 ) ) PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 31 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2035 # text = A Stoccarda '93, nessun oro italiano. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Stoccarda Stoccarda PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:a _ 3 '93 '93 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 nessun nessun DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 italiano italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2036 # text = I titoli mondiali azzurri, prima di Didoni e May, sono stati vinti da Cova (10.000, nell' 83), Panetta e Damilano nell' 87, Damilano (20 km di marcia) nel '91. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 titoli titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj:pass 14:nsubj:pass _ 3 mondiali mondiale ADJ A Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 azzurri azzurro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 prima prima ADV B _ 8 case 8:case _ 7 di di ADP E _ 6 fixed 6:fixed _ 8 Didoni Didoni PROPN SP _ 14 obl 14:obl:prima_di _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 May May PROPN SP _ 8 conj 8:conj:e|14:obl:prima_di _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 13 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 vinti vincere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Cova Cova PROPN SP _ 14 obl:agent 14:obl:agent:da _ 17 ( ( PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 10.000 10.000 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 83 83 NUM N NumType=Card 14 obl 14:obl:in _ 23 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 Panetta Panetta PROPN SP _ 16 conj 14:obl:agent|16:conj _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 Damilano Damilano PROPN SP _ 25 conj 25:conj:e _ 28 in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 87 87 NUM N NumType=Card 14 obl 14:obl:in _ 31 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 32 Damilano Damilano PROPN SP _ 16 conj 14:obl:agent|16:conj _ 33 ( ( PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 34 20 20 NUM N NumType=Card 35 nummod 35:nummod _ 35 km chilometro NOUN S Gender=Masc 32 nmod 32:nmod _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 38 ) ) PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 39 in ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 '91 '91 NUM N NumType=Card 14 obl 14:obl:in _ 42 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2037 # text = Fiona May è la prima azzurra a vincere un titolo mondiale ed è la quarta italiana a conquistare la medaglia d'oro, tenendo presente anche le Olimpiadi. 1 Fiona Fiona PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj|16:nsubj _ 2 May May PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod _ 6 azzurra azzurro NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 vincere vincere VERB V VerbForm=Inf 6 acl 6:acl:a _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 ed e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 quarta quarto ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 16 amod 16:amod _ 16 italiana italiano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 6:conj:e _ 17 a a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 conquistare conquistare VERB V VerbForm=Inf 16 acl 16:acl:a _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 medaglia medaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 d' di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 24 tenendo tenere VERB V VerbForm=Ger 18 advcl 18:advcl _ 25 presente presente ADJ A Number=Sing 24 xcomp 24:xcomp _ 26 anche anche ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Olimpiadi Olimpiadi PROPN SP _ 24 obj 24:obj|25:nsubj _ 29 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2038 # text = Prima di lei, avevano vinto il titolo olimpico Ondina Valla (80 hs, '36), Sara Simeoni (alto, '80) e Gabriella Dorio (1.500, '84). 1 Prima prima ADV B _ 3 case 3:case _ 2 di di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl:prima_di _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 vinto vincere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 olimpico olimpico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 Ondina Ondina PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 11 Valla Valla PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 ( ( PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 13 80 80 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 hs hs NOUN S _ 10 nmod 10:nmod _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 '36 '36 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 17 ) ) PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 Sara Sara PROPN SP _ 10 conj 6:nsubj|10:conj:e _ 20 Simeoni Simeoni PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 ( ( PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 22 alto alto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 '80 '80 NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 25 ) ) PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 Gabriella Gabriella PROPN SP _ 10 conj 6:nsubj|10:conj:e _ 28 Dorio Dorio PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 ( ( PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 30 1.500 1.500 NUM N NumType=Card 27 nummod 27:nummod _ 31 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 32 '84 '84 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 33 ) ) PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 34 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2039 # text = La maratona di Goteborg più corta di 400 metri (41,795 metri) fa ricordare alcuni errori del passato. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 maratona maratona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Goteborg Goteborg PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 corta corto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 400 400 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 11 41,795 41,795 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod _ 13 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 ricordare ricordare VERB V VerbForm=Inf 14 ccomp 14:ccomp _ 16 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det _ 17 errori errore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 passato passato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2040 # text = Nel '79, la maratona di Spalato, vinta da Kausis, risultò più corta di 991 metri; 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 '79 '79 NUM N NumType=Card 14 obl 14:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 maratona maratona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj|16:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Spalato Spalato PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 vinta vincere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Kausis Kausis PROPN SP _ 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 13 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 14 risultò risultare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 più più ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 corta corto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 xcomp 14:xcomp _ 17 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 991 991 NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 19 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:di _ 20 ; ; PUNCT FC _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2041 # text = ai Mondiali del '91, Schennikov tagliò a braccia alzate il traguardo dei 20 chilometri, sprintando con Damilano, senza accorgersi che doveva essere coperto un altro giro; 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Mondiali Mondiali PROPN SP _ 9 obl 9:obl:a _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 '91 '91 NUM N NumType=Card 3 nmod 3:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 Schennikov Schennikov PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 9 tagliò tagliare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 braccia braccio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:a _ 12 alzate alzato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 traguardo traguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 15 di ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 20 20 NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 20 sprintando sprintare VERB V VerbForm=Ger 9 advcl 9:advcl _ 21 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Damilano Damilano PROPN SP _ 20 obl 20:obl:con _ 23 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 24 senza senza ADP E _ 25 mark 25:mark _ 25 accorgere VERB V VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp _ 26 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 expl 25:expl _ 27 che che SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 28 doveva dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 29 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 30 aux:pass 30:aux:pass _ 30 coperto coprire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 ccomp 25:ccomp _ 31 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 33 giro giro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nsubj:pass 30:nsubj:pass _ 34 ; ; PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2042 # text = ai Mondiali '87, nei 10.000, la campana venne suonata a due giri dalla fine per Panetta e Kunze, in corsa per l'argento (vinse l'azzurro). 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Mondiali Mondiali PROPN SP _ 13 obl 13:obl:a _ 4 '87 '87 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 10.000 10.000 NUM N NumType=Card 13 obl 13:obl:in _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 campana campana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj:pass 13:nsubj:pass _ 12 venne venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 aux:pass 13:aux:pass _ 13 suonata suonare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 due due NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 giri giro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:a _ 17 da ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:da _ 20 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Panetta Panetta PROPN SP _ 13 obl 13:obl:per _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 Kunze Kunze PROPN SP _ 21 conj 13:obl:per|21:conj:e _ 24 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 25 in in ADP E _ 26 case 26:case _ 26 corsa corsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:in _ 27 per per ADP E _ 29 case 29:case _ 28 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 argento argento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:per _ 30 ( ( PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 31 vinse vincere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl _ 32 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 azzurro azzurro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj _ 34 ) ) PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 35 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2043 # text = Devers bis nei 100 ostacoli 1 Devers Devers PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 bis bis NOUN S Gender=Masc 1 nmod 1:nmod _ 3 in ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 100 100 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 ostacoli ostacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:in _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2044 # text = Entra in scena Ottoz junior 1 Entra entrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 4 Ottoz Ottoz PROPN SP _ 1 nsubj 1:nsubj _ 5 junior junior ADJ A _ 4 amod 4:amod _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2045 # text = Assegnati ieri cinque titoli. 1 Assegnati assegnare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 ieri ieri ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 cinque cinque NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 titoli titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2046 # text = 100 m: 1 100 100 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 m metro NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2047 # text = 1. 1 1 1 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2048 # text = L'Inglese sesto, Il Canada vola: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Inglese Inglese PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 sesto sesto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Canada Canada PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 7 vola volare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 8 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2049 # text = Aria nuova nei 100: 1 Aria aria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 nuova nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 100 100 NUM N NumType=Card 1 nmod 1:nmod:in _ 6 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2050 # text = è Bailey l'anti Christie. 1 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 2 Bailey Bailey PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 anti anti ADJ A _ 5 amod 5:amod _ 5 Christie Christie PROPN SP _ 0 root 0:root _ 6 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2051 # text = Dal nostro inviato Goteborg - I nuovi pirati del mar dei Caraibi ce l'hanno fatta: 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostro nostro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 inviato inviato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:da _ 5 Goteborg Goteborg PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 9 pirati pirata NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 mar mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Caraibi Caraibi PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 16 ce ce PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 17 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj _ 18 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 fatta fare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 : : PUNCT FC _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2052 # text = cambio di stagione, depredato Christie, affondato Marsh, (unico statunitense in finale): 1 cambio cambio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 stagione stagione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 depredato depredare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 parataxis 1:parataxis _ 6 Christie Christie PROPN SP _ 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 7 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 affondato affondare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 parataxis 1:parataxis _ 9 Marsh Marsh PROPN SP _ 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 ( ( PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 12 unico unico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 statunitense statunitense NOUN S Number=Sing 9 appos 9:appos _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 finale finale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:in _ 16 ) ) PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 17 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2053 # text = i cento metri sono di nuovo una giungla agonistica, foresta vergine di talenti non ancora compiuti, dove Donovan Bailey caccia un urlo alla Tarzan per gridare al mondo che è lui il nuovo padrone. 1 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 cento cento NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:di _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 giungla giungla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 agonistica agonistico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 foresta foresta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 appos 8:appos _ 12 vergine vergine ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 talenti talento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 non non ADV BN PronType=Neg 17 advmod 17:advmod _ 16 ancora ancora ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 compiuti compiere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 18 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 19 dove dove ADV B _ 22 advmod 11:ref _ 20 Donovan Donovan PROPN SP _ 22 nsubj 22:nsubj _ 21 Bailey Bailey PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 caccia cacciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 urlo urlo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Tarzan Tarzan PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:a _ 28 per per ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 gridare gridare VERB V VerbForm=Inf 22 advcl 22:advcl:per _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl:a _ 33 che che SCONJ CS _ 38 mark 38:mark _ 34 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 cop 38:cop _ 35 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 38 nsubj 38:nsubj _ 36 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 37 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 38 padrone padrone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 ccomp 29:ccomp _ 39 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2054 # text = Anzi, di urlacci ne caccia addirittura due, uno ai settanta metri che atterrisce Ato Boldon (bronzo), nella corsia a fianco e gli farà dire all' arrivo: 1 Anzi anzi ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 urlacci urlaccio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:di _ 5 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj _ 6 caccia cacciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 addirittura addirittura ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 due due NUM N NumType=Card 6 obj 6:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 appos 8:appos|16:nsubj|30:nsubj _ 11 a ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 settanta settanta NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:a _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 10:ref _ 16 atterrisce atterrire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 17 Ato Ato PROPN SP _ 16 obj 16:obj _ 18 Boldon Boldon PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 ( ( PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 bronzo bronzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod _ 21 ) ) PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 22 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 23 in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 corsia corsia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 fianco fianco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:a _ 28 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 29 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 iobj 30:iobj _ 30 farà fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 16 conj 10:acl:relcl|16:conj:e _ 31 dire dire VERB V VerbForm=Inf 30 ccomp 30:ccomp _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 arrivo arrivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl:a _ 35 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2055 # text = 'Quello ha vinto gridandomi nelle orecchie'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 vinto vincere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 gridare VERB V VerbForm=Ger 4 advcl 4:advcl _ 6 mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 orecchie orecchia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 10 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2056 # text = Sul podio tre goliardi che un podio all' aria aperta non avevano mai visto in vita loro, perché almeno Bruni Surin (argento) ha un passato da re indoor. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 podio podio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:su _ 4 tre tre NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 goliardi goliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root|16:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 5:ref _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 podio podio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 aria aria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 12 aperta aperto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 14 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 15 mai mai ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 19 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 20 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 21 perché perché SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 22 almeno almeno ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 Bruni Bruni PROPN SP _ 28 nsubj 28:nsubj _ 24 Surin Surin PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 ( ( PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 26 argento argento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod _ 27 ) ) PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 28 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl:perché _ 29 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 passato passato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj _ 31 da da ADP E _ 32 case 32:case _ 32 re re NOUN S Gender=Masc 30 nmod 30:nmod:da _ 33 indoor indoor X SW Foreign=Yes 32 compound 32:compound _ 34 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2057 # text = Sul podio un'aria nuova e una bandiera che rammenta qualcosa e non si può far finta di niente. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 podio podio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:su _ 4 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 aria aria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 nuova nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 bandiera bandiera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj:e|11:nsubj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 9:ref _ 11 rammenta rammentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 12 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 11 obj 11:obj _ 13 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 17 advmod 17:advmod _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 expl:impers 17:expl:impers _ 16 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 far fare VERB V VerbForm=Inf 5 conj 5:conj:e _ 18 finta finta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 niente niente PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 18 nmod 18:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2058 # text = L'ultima volta che una foglia d'acero volò in cielo si era a Seul, sette anni fa: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod _ 4 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 foglia foglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 7 d' di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 acero acero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 volò volare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl 3:acl:che _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 cielo cielo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl:impers 15:expl:impers _ 13 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Seul Seul PROPN SP _ 0 root 0:root _ 16 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 sette sette NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod _ 19 fa fa ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 20 : : PUNCT FC _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2059 # text = primo Ben Johnson, Canada, 9''79. 1 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod _ 2 Ben Ben PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 Johnson Johnson PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 Canada Canada PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 9''79 9''79 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2060 # text = Di nuovo un canadese campione, un altro figlio di Giamaica. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 canadese canadese NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 5 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 compound 4:compound _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Giamaica Giamaica PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2061 # text = Il passato che pesa si cancella anche così. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 passato passato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj:pass 4:nsubj|6:nsubj:pass _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 2:ref _ 4 pesa pesare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:pass 6:expl:pass _ 6 cancella cancellare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 anche anche ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 così così ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 9 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2062 # text = Chiude Bailey: 1 Chiude chiudere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 Bailey Bailey PROPN SP _ 1 nsubj 1:nsubj _ 3 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2063 # text = 'Era un idolo, è diventato una delusione. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 idolo idolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 diventato diventare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 delusione delusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2064 # text = Non sarà mai un paragone. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 2 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 mai mai ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 paragone paragone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2065 # text = E adesso basta con Johnson'. 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 adesso adesso ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 basta bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Johnson Johnson PROPN SP _ 3 obl 3:obl:con _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2066 # text = Vincere è un buon modo per rimuovere. 1 Vincere vincere VERB V VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 buon buono ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 rimuovere rimuovere VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:per _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2067 # text = Christie è un nonno ferito nel polpaccio (contrattura) e nell' orgoglio. 1 Christie Christie PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 nonno nonno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 ferito ferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 polpaccio polpaccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 ( ( PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 contrattura contrattura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl _ 11 ) ) PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 orgoglio orgoglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 5:obl:in|8:conj:e _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2068 # text = La sua avventura di grande campione e grande narciso si chiude con l'immagine di un uomo, chiappe al vento sulla pista, che guarda gli altri dal basso in alto, come non gli era più accaduto da tre anni a questa parte. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 avventura avventura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 grande grande ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 grande grande ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 narciso narciso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:nmod:di|6:conj:e _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 chiude chiudere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:con _ 15 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di|28:nsubj _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 chiappe chiappa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 vento vento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:a _ 23 su ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 pista pista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:su _ 26 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 27 che che PRON PR PronType=Rel 28 nsubj 17:ref _ 28 guarda guardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 29 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 28 obj 28:obj _ 31 da ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 basso basso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:da _ 34 in in ADP E _ 35 case 35:case _ 35 alto alto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:in _ 36 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 37 come come SCONJ CS _ 42 mark 42:mark _ 38 non non ADV BN PronType=Neg 42 advmod 42:advmod _ 39 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 42 iobj 42:iobj _ 40 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 42 aux 42:aux _ 41 più più ADV B _ 42 advmod 42:advmod _ 42 accaduto accadere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 advcl 11:advcl:come _ 43 da da ADP E _ 45 case 45:case _ 44 tre tre NUM N NumType=Card 45 nummod 45:nummod _ 45 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 42 obl 42:obl:da _ 46 a a ADP E _ 48 case 48:case _ 47 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 48 det 48:det _ 48 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 obl 42:obl:a _ 49 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2069 # text = Andrà in pensione senza troppi rimorsi, perché il proprio tempo (10''12, sesto) segnala che il proprio tempo è agli sgoccioli, specie per chi ha sempre sostenuto che 'De Coubertin ha inventato un motto che ripugna'. 1 Andrà andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 pensione pensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 4 senza senza ADP E _ 6 case 6:case _ 5 troppi troppo DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 rimorsi rimorso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:senza _ 7 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 perché perché SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 12 ( ( PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 10''12 10''12 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 sesto sesto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod _ 16 ) ) PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 17 segnala segnalare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl:perché _ 18 che che SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 22 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 ccomp 17:ccomp _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 sgoccioli sgocciolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl:a _ 26 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 27 specie specie ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 28 per per ADP E _ 29 case 29:case _ 29 chi chi PRON PR PronType=Rel 22 obl 22:obl:per _ 30 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 31 sempre sempre ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 32 sostenuto sostenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 acl:relcl 29:acl:relcl _ 33 che che SCONJ CS _ 38 mark 38:mark _ 34 ' ' PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 35 De De PROPN SP _ 38 nsubj 38:nsubj _ 36 Coubertin Coubertin PROPN SP _ 35 flat:name 35:flat:name _ 37 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux 38:aux _ 38 inventato inventare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 32 ccomp 32:ccomp _ 39 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 motto motto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 obj 38:obj|42:nsubj _ 41 che che PRON PR PronType=Rel 42 nsubj 40:ref _ 42 ripugna ripugnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 acl:relcl 40:acl:relcl _ 43 ' ' PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 44 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2070 # text = Senza rimorsi perché Don Bailey (ma sì, come Don Quarry, suo idolo nell' infanzia giamaicana) ha le stesse certezze agonistiche: 1 Senza senza ADP E _ 2 case 2:case _ 2 rimorsi rimorso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 perché perché SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 4 Don Don PROPN SP _ 21 nsubj 21:nsubj _ 5 Bailey Bailey PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 7 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 8 sì sì INTJ I Polarity=Pos 11 discourse 11:discourse _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 come come ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Don Don PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:come _ 12 Quarry Quarry PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 idolo idolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 infanzia infanzia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:in _ 19 giamaicana giamaicano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 21 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:perché _ 22 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 stesse stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 24 certezze certezza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obj 21:obj _ 25 agonistiche agonistico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2071 # text = 'Christie ed io veniamo dalla stessa storia, ambiente povero, dove i nostri genitori ci hanno insegnato a batterci per il solo posto che merita considerazione, il primo'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Christie Christie PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 ed e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 conj 2:conj:e|5:nsubj _ 5 veniamo venire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 da ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:da _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 ambiente ambiente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 appos 9:appos _ 12 povero povero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 dove dove ADV B _ 20 advmod 11:ref _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 genitori genitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj _ 18 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 20 iobj 20:iobj|22:nsubj _ 19 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 insegnato insegnare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 21 a a ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 battere VERB V VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp _ 23 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 24 per per ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 solo solo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:per|29:nsubj _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 29 nsubj 27:ref _ 29 merita meritare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 30 considerazione considerazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 31 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 27 amod 27:amod _ 34 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 35 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2072 # text = Senza rimorsi perché i Pirati dei Caraibi sono suoi fratelli di mare: 1 Senza senza ADP E _ 2 case 2:case _ 2 rimorsi rimorso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 perché perché SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Pirati Pirati PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Caraibi Caraibi PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 10 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 fratelli fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 advcl 2:advcl:perché _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2073 # text = Bailey è di Manchester (Giamaica), Surin di Haiti e Boldon di Trinidad. 1 Bailey Bailey PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|9:nsubj|13:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Manchester Manchester PROPN SP _ 0 root 0:root _ 5 ( ( PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 Giamaica Giamaica PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 7 ) ) PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 Surin Surin PROPN SP _ 4 conj 4:conj:e _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Haiti Haiti PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 Boldon Boldon PROPN SP _ 4 conj 4:conj:e _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Trinidad Trinidad PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2074 # text = 'Se si fanno superare da un vecchio come me, cambino mestiere' ripeteva il nonno del vento, aspettando l'ultima sfida. 1 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 2 Se se SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 4 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl:se _ 5 superare superare VERB V VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp _ 6 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 vecchio vecchio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:da _ 9 come come ADP E _ 10 case 10:case _ 10 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod:come _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 cambino cambiare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 mestiere mestiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 14 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 15 ripeteva ripetere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 nonno nonno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 vento vento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 22 aspettando aspettare VERB V VerbForm=Ger 15 advcl 15:advcl _ 23 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 25 sfida sfida NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 26 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2075 # text = fuori dal podio l'Africa di Fredricks; 1 fuori fuori ADV B _ 4 case 4:case _ 2 da ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 podio podio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:fuori_da _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Africa Africa PROPN SP _ 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Fredricks Fredricks PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 ; ; PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2076 # text = fuori gli Usa che dovranno reinventarsi lo sprint quando Atlanta è già in fondo al rettilineo. 1 fuori fuori ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Usa Usa PROPN SP _ 0 root 0:root|6:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 3:ref _ 5 dovranno dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 reinventare VERB V VerbForm=Inf 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 7 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 8 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 sprint sprint NOUN S Gender=Masc 6 obj 6:obj _ 10 quando quando SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 11 Atlanta Atlanta PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 13 già già ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 advcl 6:advcl:in _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 rettilineo rettilineo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2077 # text = un tempo appena inferiore ai 10''per vincere, gara per giovanotti che saranno famosi, arrivati forse troppo presto, ma lasciando indietro tutti. 1 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 appena appena ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 inferiore inferiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 10'' 10'' NUM N NumType=Card 4 obl 4:obl:a _ 8 per per ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 vincere vincere VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:per _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 gara gara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 12 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 13 giovanotti giovanotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:per|16:nsubj _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 13:ref _ 15 saranno essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 16 famosi famoso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 17 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 18 arrivati arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 19 forse forse ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 20 troppo troppo ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 presto presto ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 22 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 23 ma ma CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 lasciando lasciare VERB V VerbForm=Ger 21 conj 18:advmod|21:conj:ma _ 25 indietro indietro ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 26 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 24 obj 24:obj _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2078 # text = La gara di Goteborg sta nelle parole stralunate di Don Bailey, nella sua simpatia a prima vista: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 gara gara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Goteborg Goteborg PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 sta stare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 9 stralunate stralunato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Don Don PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 Bailey Bailey PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 14 in ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 simpatia simpatia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 5:obl:in|8:conj _ 18 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 20 amod 20:amod _ 20 vista vista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:a _ 21 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2079 # text = 'Sono partito piano, ma che ci devo fare, non so partire. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 partito partire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 piano piano ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 6 ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 7 che che PRON PQ PronType=Int 10 obj 10:obj _ 8 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 9 devo dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 fare fare VERB V VerbForm=Inf 3 conj 3:conj:ma _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 13 so sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj _ 14 partire partire VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 15 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2080 # text = Fino ai 70 metri mi trascino e poi via. 1 Fino fino ADV B _ 5 case 5:case _ 2 a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 70 70 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:fino_a _ 6 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 7 trascino trascinare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 poi poi ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 via via ADV B _ 7 conj 7:conj:e _ 11 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2081 # text = Non come Lewis, la sua corsa aveva una logica, la mia no. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 come come ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Lewis Lewis PROPN SP _ 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 corsa corsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 8 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 logica logica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 mia mio PRON PP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 conj 6:conj _ 14 no no ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 15 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2082 # text = Mi sono messo ad urlare quando ho sentito che andavo in progressione. 1 Mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 ad a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 urlare urlare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 quando quando SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 7 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 sentito sentire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 advcl 5:advcl:quando _ 9 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 10 andavo andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 progressione progressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2083 # text = Ho dovuto vincere per forza, correvo così male che Pfaff, il tecnico, mi avrebbe sbranato'. 1 Ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 dovuto dovere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 aux 3:aux _ 3 vincere vincere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 5 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:per _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 correvo correre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 8 così così ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 male male ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 10 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 11 Pfaff Pfaff PROPN SP _ 18 nsubj 18:nsubj _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 tecnico tecnico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos _ 15 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 16 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 18 obj 18:obj _ 17 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 sbranato sbranare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 advcl 7:advcl:che _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2084 # text = ora vedremo di scoprire quanto vale. 1 ora ora ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 vedremo vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 scoprire scoprire VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp|6:obj _ 5 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 6 obj 4:ref _ 6 vale valere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2085 # text = 0 il numero degli americani sul podio dei 100. 1 0 0 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 americani americano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 su ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 podio podio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:su _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 100 100 NUM N NumType=Card 9 nmod 9:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2086 # text = Non accadeva, in gare internazionali, da ben 15 anni. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 accadeva accadere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 gare gara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:in _ 6 internazionali internazionale ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 9 ben bene ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 15 15 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:da _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2087 # text = Mondiali di atletica - Per la britannica, moglie dell' astista Iapichino, trionfo a sorpresa. 1 Mondiali mondiale NOUN S Number=Plur 15 nmod 15:nmod _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 atletica atletica NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 4 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 Per per ADP E _ 7 case 7:case _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 britannica Britannica PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:per _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 appos 7:appos _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 astista astista NOUN S Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 Iapichino Iapichino PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 14 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 15 trionfo trionfo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 sorpresa sorpresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:a _ 18 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2088 # text = Fiona, la vittoria è un balzo di gioia. 1 Fiona Fiona PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 vittoria vittoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 balzo balzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 advcl 1:advcl _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 gioia gioia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2089 # text = Cittadina italiana dal 1994. 1 Cittadina cittadino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 1994 1994 NUM N NumType=Card 1 nmod 1:nmod:da _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2090 # text = La May in lacrime saluta il marito in diretta tv: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 May May PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 lacrime lacrima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:in _ 5 saluta salutare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 marito marito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 diretta diretta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 10 tv tv NOUN S Gender=Fem 9 compound 9:compound _ 11 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2091 # text = 'Grazie Italia, ti ho regalato l'oro'. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 Grazie grazie INTJ I _ 7 discourse 7:discourse _ 3 Italia Italia PROPN SP _ 2 vocative 2:vocative _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 6 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 regalato regalare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2092 # text = GOTEBORG - Sono le 20.06 di domenica 6 agosto e nello stadio Ullevi di Goteborg scocca finalmente per Fiona May l'ora della felicità: 1 GOTEBORG Goteborg PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 20.06 20.06 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 domenica domenica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 6 6 NUM N NumType=Card 7 nmod 7:nmod _ 9 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 flat 8:flat _ 10 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 stadio stadio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:in _ 14 Ullevi Ullevi PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Goteborg Goteborg PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 scocca scoccare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 18 finalmente finalmente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 19 per per ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Fiona Fiona PROPN SP _ 17 obl 17:obl:per _ 21 May May PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 felicità felicità NOUN S Gender=Fem 23 nmod 23:nmod:di _ 27 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2093 # text = da qualche secondo è ufficialmente campionessa mondiale di salto in lungo, una medaglia storica per l'Italia. 1 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 secondo secondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:da _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 ufficialmente ufficialmente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 campionessa campione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 salto salto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 lungo lungo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 12 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 medaglia medaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod _ 15 storica storico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Italia Italia PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:per _ 19 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2094 # text = La ragazza in tuta azzurra, ebbra di gioia, salta all' impazzata, poi attraversa la pista per andare ad abbracciare l'allenatore Tucciarone. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|17:nsubj _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 tuta tuta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 5 azzurra azzurro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 ebbra ebbro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 gioia gioia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:di _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 salta saltare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 impazzata impazzata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 poi poi ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 attraversa attraversare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 pista pista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 per per ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 andare andare VERB V VerbForm=Inf 17 advcl 17:advcl:per _ 22 ad a ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 abbracciare abbracciare VERB V VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp _ 24 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 allenatore allenatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 26 Tucciarone Tucciarone PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod _ 27 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2095 # text = Il marito Gianni Iapichino, l'astista azzurro che l'ha sposata due anni fa permettendole di acquisire la cittadinanza italiana, invece non c'è: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 marito marito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj _ 3 Gianni Gianni PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 Iapichino Iapichino PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 astista astista NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos|12:nsubj _ 8 azzurro azzurro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 7:ref _ 10 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj _ 11 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 sposata sposare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 13 due due NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl _ 15 fa fa ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 16 permettere VERB V VerbForm=Ger 12 advcl 12:advcl _ 17 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 iobj 16:iobj _ 18 di di ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 acquisire acquisire VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 cittadinanza cittadinanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 24 invece invece ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 25 non non ADV BN PronType=Neg 27 advmod 27:advmod _ 26 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 27 expl 27:expl _ 27 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 28 : : PUNCT FC _ 27 punct 27:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2096 # text = ha preferito non venire in Svezia per non innervosire la moglie. 1 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 preferito preferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 venire venire VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Svezia Svezia PROPN SP _ 4 obl 4:obl:in _ 7 per per ADP E _ 9 mark 9:mark _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 innervosire innervosire VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:per _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2097 # text = Ma la Rai, grazie a una diretta telefonica, permette ai due coniugi di essere vicini nel momento più bello. 1 Ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Rai Rai PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 grazie grazie NOUN S _ 8 case 8:case _ 6 a a ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 diretta diretta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:grazie_a _ 9 telefonica telefonico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 permette permettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 a ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 due due NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 coniugi coniuge NOUN S Number=Plur 11 obl 11:obl:a|18:nsubj _ 16 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 17 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 18 cop 18:cop _ 18 vicini vicino ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 xcomp 11:xcomp _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 22 più più ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 bello bello ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2098 # text = Iapichino deve ripetere più volte 'Fiona, sono io, Gianni. 1 Iapichino Iapichino PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 ripetere ripetere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 più più ADJ A _ 5 amod 5:amod _ 5 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 Fiona Fiona PROPN SP _ 10 vocative 10:vocative _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 ccomp 3:ccomp _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 Gianni Gianni PROPN SP _ 10 appos 10:appos _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2099 # text = Brava, brava, complimenti'. 1 Brava bravo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 brava bravo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 complimenti complimenti NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 discourse 1:discourse _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2100 # text = E lei, finalmente, si scioglie: 1 E e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 finalmente finalmente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 7 scioglie sciogliere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2101 # text = 'Gianni, oh ... Gianni'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Gianni Gianni PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 oh oh INTJ I _ 2 discourse 2:discourse _ 5 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 Gianni Gianni PROPN SP _ 2 vocative 2:vocative _ 7 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2102 # text = 'Come back home soon, torna presto a casa, ti amo' riprende Iapichino. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Come come X SW Foreign=Yes 0 root 0:root _ 3 back back X SW Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign _ 4 home home X SW Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign _ 5 soon soon X SW Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 torna tornare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 appos 2:appos _ 8 presto presto ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 13 amo amare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 2:appos|7:conj _ 14 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 15 riprende riprendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 16 Iapichino Iapichino PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2103 # text = 'I love you too' risponde in inglese la May che tra lacrime, sorrisi di gioia e le domande del giornalista della Tgs Mario Mattioli ha modo di commuoversi : 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 I I X SW Foreign=Yes 0 root 0:root _ 3 love love X SW Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign _ 4 you you X SW Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign _ 5 too too X SW Foreign=Yes 2 flat:foreign 2:flat:foreign _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 risponde rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 inglese inglese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 May May PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj|30:nsubj _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 11:ref _ 13 tra tra ADP E _ 14 case 14:case _ 14 lacrime lacrima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 obl 30:obl:tra _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 sorrisi sorriso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 14:conj:e|30:obl:tra _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 gioia gioia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 domande domanda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 14:conj:e|30:obl:tra _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 giornalista giornalista NOUN S Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Tgs Tgs PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 28 Mario Mario PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod _ 29 Mattioli Mattioli PROPN SP _ 28 flat:name 28:flat:name _ 30 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 31 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obj 30:obj _ 32 di di ADP E _ 33 mark 33:mark _ 33 commuovere VERB V VerbForm=Inf 31 acl 31:acl:di _ 34 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 33 expl 33:expl _ 35 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2104 # text = 'Perché mi fate queste cose? 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Perché perché ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 4 fate fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2105 # text = ... Grazie Italia, ti ho regalato l'oro'. 1 ... ... PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 2 Grazie grazie INTJ I _ 7 discourse 7:discourse _ 3 Italia Italia PROPN SP _ 2 vocative 2:vocative _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 6 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 regalato regalare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2106 # text = L'improvvisato collegamento con la moglie ripaga Iapichino di un quarto d'ora tremendo, dopo la sospensione del collegamento da parte dell' emittente di Stato. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 improvvisato improvvisato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 collegamento collegamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 4 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:con _ 7 ripaga ripagare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 Iapichino Iapichino PROPN SP _ 7 obj 7:obj _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 quarto quarto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 obl 7:obl:di _ 12 d' di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 tremendo tremendo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 16 dopo dopo ADP E _ 18 case 18:case _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 sospensione sospensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:dopo _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 collegamento collegamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 23 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:da _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 emittente emittente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Stato Stato PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2107 # text = Gianni era passato dall' euforia all' invettiva. 1 Gianni Gianni PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 passato passare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 euforia euforia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:da _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 invettiva invettiva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2108 # text = Ma il vuoto di notizie è cessato quando un giornalista, che aveva potuto seguire le gare in diretta su Eurosport, gli ha telefonato confermandogli il successo di Fiona. 1 Ma ma CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 vuoto vuoto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 notizie notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 cessato cessare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 quando quando SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 giornalista giornalista NOUN S Number=Sing 25 nsubj 15:nsubj|25:nsubj _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 10:ref _ 13 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 14 potuto potere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 aux 15:aux _ 15 seguire seguire VERB V VerbForm=Inf 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 gare gara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 diretta diretta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 20 su su ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Eurosport Eurosport PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:su _ 22 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 23 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 iobj 25:iobj _ 24 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 telefonato telefonare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 advcl 7:advcl:quando _ 26 confermare VERB V VerbForm=Ger 25 advcl 25:advcl _ 27 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 iobj 26:iobj _ 28 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Fiona Fiona PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod:di _ 32 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2109 # text = Lui non l'aveva messo in dubbio. 1 Lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 3 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 4 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 dubbio dubbio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2110 # text = 'Anzi, secondo me non è riuscita a dare tutto quello che aveva dentro - è ancora il commento del marito -. 1 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 2 Anzi anzi ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 secondo secondo ADP E _ 5 case 5:case _ 5 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 obl 8:obl:secondo _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 riuscita riuscire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 a a ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 dare dare VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 11 tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 obj 10:obj|14:obj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 14 obj 12:ref _ 14 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 15 dentro dentro ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 16 - - PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 18 ancora ancora ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 commento commento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 parataxis 8:parataxis _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 marito marito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 - - PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 25 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2111 # text = Io ho preferito starmene a casa perché temevo di farle perdere la concentrazione'. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj _ 2 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 preferito preferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 stare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 5 me PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 6 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 9 perché perché SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 10 temevo temere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:perché _ 11 di di ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 fare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj _ 14 perdere perdere VERB V VerbForm=Inf 12 ccomp 12:ccomp _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 concentrazione concentrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2112 # text = In effetti questo è successo, come Fiona ha confessato nel dopogara: 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 effetti effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:in _ 3 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 come come SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 8 Fiona Fiona PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 confessato confessare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 advcl 5:advcl:come _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 dopogara dopogara NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 14 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2113 # text = 'Saltavo per prima ed essendomi trovata subito in testa aspettavo che le altre reagissero; 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Saltavo saltare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 4 prima prima ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 ed e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 6 essere AUX VA VerbForm=Ger 8 aux 8:aux _ 7 mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 trovata trovare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 advcl 12:advcl _ 9 subito subito ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 aspettavo aspettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 13 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 altre altro PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 16 nsubj 16:nsubj _ 16 reagissero reagire VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp _ 17 ; ; PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2114 # text = invece tutte sembravano paralizzate. 1 invece invece ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 tutte tutto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj _ 3 sembravano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 paralizzate paralizzare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 xcomp 3:xcomp _ 5 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2115 # text = Non ho più reso al massimo e sono stata sicura della vittoria solo a gara conclusa. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 2 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 reso rendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 massimo massimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 8 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 cop 11:cop _ 11 sicura sicuro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj:e _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 vittoria vittoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:di _ 15 solo solo ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 gara gara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 18 conclusa concluso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2116 # text = Sì, non un istante prima'. 1 Sì sì INTJ I Polarity=Pos 5 discourse 5:discourse _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 istante istante NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 6 prima prima ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2117 # text = poi è stato suggellato da un 6,98 ottenuto con troppo vento e che non ritocca quindi il suo primato italiano (6,96). 1 poi poi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 suggellato suggellare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 6,98 6,98 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod|15:nsubj _ 8 ottenuto ottenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 advcl 7:advcl _ 9 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 10 troppo troppo DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 vento vento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:con _ 12 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 7:ref _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 15 ritocca ritoccare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 16 quindi quindi ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 19 primato primato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 20 italiano italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 6,96 6,96 NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 23 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2118 # text = Evidentemente era destino che finisse così e alla vigilia si era intuito che l'azzurra, tranquilla e concentrata, aveva le carte in regola per fare il colpaccio. 1 Evidentemente evidentemente ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 destino destino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 5 finisse finire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 6 così così ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 vigilia vigilia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl:impers 13:expl:impers _ 12 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 intuito intuire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 14 che che SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 azzurra azzurro NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 tranquilla tranquillo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 concentrata concentrato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 16:amod|18:conj:e _ 21 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 22 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp _ 23 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 carte carta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obj 22:obj _ 25 in in ADP E _ 26 case 26:case _ 26 regola regola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:in _ 27 per per ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 fare fare VERB V VerbForm=Inf 22 advcl 22:advcl:per _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 colpaccio colpaccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj _ 31 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2119 # text = Sempre in difficoltà, invece, è stata l'americana Joyner Kersee: 1 Sempre sempre ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 difficoltà difficoltà NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 invece invece ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 8 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 cop 3:cop _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 americana americano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 11 Joyner Joyner PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 Kersee Kersee PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2120 # text = è lo specchio di una stagione culminata spesso nella confusione tecnica, come testimonia il suo sesto posto con 6,74. 1 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 specchio specchio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 stagione stagione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 culminata culminare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 8 spesso spesso ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 confusione confusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 12 tecnica tecnico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 14 come come SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 15 testimonia testimoniare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:come _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 17 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 18 sesto sesto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 19 amod 19:amod _ 19 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 20 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 21 6,74 6,74 NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2121 # text = Quanto alla grande Heike Drechsler, non si è nemmeno qualificata per la finale pur dimostrando di avere ancora una buona 'esplosività' in pedana. 1 Quanto quanto ADV B _ 5 case 5:case _ 2 a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 grande grande ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 Heike Heike PROPN SP _ 12 obl 12:obl:quanto_a _ 6 Drechsler Drechsler PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 nemmeno nemmeno ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 12 qualificata qualificare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 finale finale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:per _ 16 pur pure ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 dimostrando dimostrare VERB V VerbForm=Ger 12 advcl 12:advcl _ 18 di di ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 avere avere VERB V VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp _ 20 ancora ancora ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 22 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 23 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 24 esplosività esplosività NOUN S Gender=Fem 19 obj 19:obj _ 25 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 26 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 27 pedana pedana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:in _ 28 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2122 # text = La tedesca si era preparata per i Mondiali in Algarve con il figlio e il suo nuovo compagno, il decatleta francese Alain Blonder. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tedesca tedesco NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 4 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 preparata preparare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Mondiali Mondiali PROPN SP _ 5 obl 5:obl:per _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Algarve Algarve PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:in _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:con _ 14 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 16 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 17 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 compagno compagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 5:obl:con|13:conj:e _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 decatleta decatleta NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 appos 18:appos _ 22 francese francese ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 Alain Alain PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 24 Blonder Blonder PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2123 # text = Un amore certamente nato nel segno della sfortuna, visto che il transalpino ieri mattina, sempre nel lungo, ha collezionato solo salti nulli e non ha ottenuto alcun punto utile per la competizione. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 certamente certamente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 nato nascere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 segno segno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 sfortuna sfortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl _ 13 che che SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 transalpino transalpino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj|32:nsubj _ 16 ieri ieri ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 17 mattina mattina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl _ 18 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 19 sempre sempre ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 lungo lungo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:in _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 collezionato collezionare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 ccomp 12:ccomp _ 26 solo solo ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 salti salto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 obj 25:obj _ 28 nulli nullo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 30 non non ADV BN PronType=Neg 32 advmod 32:advmod _ 31 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 32 ottenuto ottenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 conj 12:ccomp|25:conj:e _ 33 alcun alcun DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 34 det 34:det _ 34 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obj 32:obj _ 35 utile utile ADJ A Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 per per ADP E _ 38 case 38:case _ 37 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 competizione competizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl:per _ 39 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2124 # text = Anche la temuta ucraina Kravets, troppo tesa alla ricerca della misura nei tre salti di qualificazione, è uscita clamorosamente di scena. 1 Anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 temuta temuto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 ucraina ucraina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 5 Kravets Kravets PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 troppo troppo ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 tesa teso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 misura misura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 in ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 tre tre NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 salti salto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 qualificazione qualificazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 22 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 uscita uscire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 24 clamorosamente clamorosamente ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:di _ 27 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2125 # text = Così si è capito che per Fiona i giochi erano ormai fatti, nonostante la minaccia estrema della cubana Montalvo, che con 6,86 agguantava il secondo posto a spese della russa Mushailova (6,84). 1 Così così ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:pass 4:expl:pass _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 capito capire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 6 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Fiona Fiona PROPN SP _ 12 obl 12:obl:per _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 giochi gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 10 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 ormai ormai ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 ccomp 4:ccomp _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 nonostante nonostante ADP E _ 16 case 16:case _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 minaccia minaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:nonostante _ 17 estrema estremo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 di ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 cubana cubano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 Montalvo Montalvo PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di|26:nsubj _ 22 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 21:ref _ 24 con con ADP E _ 25 case 25:case _ 25 6,86 6,86 NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 26 agguantava agguantare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 29 amod 29:amod _ 29 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 30 a a ADP E _ 31 case 31:case _ 31 spese spesa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl:a _ 32 di ADP E _ 35 case 35:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 russa russo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 35 Mushailova Mushailova PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:di _ 36 ( ( PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 37 6,84 6,84 NUM N NumType=Card 35 nummod 35:nummod _ 38 ) ) PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 39 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2126 # text = Quarta un'altra russa, la Rublyova (6,78), quinta Valentina Uccheddu, superlativa con il suo 6,76. 1 Quarta quarto ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 0 root 0:root _ 2 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 russa russo NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Rublyova Rublyova PROPN SP _ 4 appos 4:appos _ 8 ( ( PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 6,78 6,78 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 10 ) ) PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 quinta quinto ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 1 conj 1:conj _ 13 Valentina Valentina PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 14 Uccheddu Uccheddu PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 16 superlativa superlativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 17 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 6,76 6,76 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 21 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2127 # text = Per qualche momento la ventinovenne sarda è stata addirittura in zona medaglia, ma onestamente ieri al destino non si poteva chiedere di più. 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:per _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ventinovenne ventinovenne NOUN S Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 6 sarda sardo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 8 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 cop 11:cop _ 9 addirittura addirittura ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 12 medaglia medaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 compound 11:compound _ 13 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 14 ma ma CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 15 onestamente onestamente ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 16 ieri ieri ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 destino destino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:a _ 20 non non ADV BN PronType=Neg 23 advmod 23:advmod _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl:impers 23:expl:impers _ 22 poteva potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 chiedere chiedere VERB V VerbForm=Inf 11 conj 11:conj:ma _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 più più ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 26 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2128 # text = Fiona May aveva conosciuto Gianni Iapichino nel 1987 a Birmingham durante i campionati europei juniores, che lei vinse. 1 Fiona Fiona PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 May May PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 conosciuto conoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 Gianni Gianni PROPN SP _ 4 obj 4:obj _ 6 Iapichino Iapichino PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 1987 1987 NUM N NumType=Card 4 obl 4:obl:in _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Birmingham Birmingham PROPN SP _ 4 obl 4:obl:a _ 12 durante durante ADP E _ 14 case 14:case _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 campionati campionato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:durante|20:obj _ 15 europei europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 juniores juniores NOUN S _ 14 nmod 14:nmod _ 17 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 20 obj 14:ref _ 19 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj _ 20 vinse vincere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 21 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2129 # text = È una campionessa che la Gran Bretagna rimpiangerà a lungo e che l'Italia oggi giustamente celebra. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 campionessa campione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|8:obj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 8 obj 3:ref _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Gran Gran PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 7 Bretagna Bretagna PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 rimpiangerà rimpiangere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 11 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 17 obj 17:obj _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Italia Italia PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj _ 15 oggi oggi ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 16 giustamente giustamente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 celebra celebrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 3:acl:relcl|8:conj:e _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2130 # text = Parmalat Cup negli USA. 1 Parmalat Parmalat PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Cup Cup PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 USA USA PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:in _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2131 # text = Stoichkov dirige il Parma spettacolo. 1 Stoichkov Stoichkov PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 dirige dirigere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Parma Parma PROPN SP _ 2 obj 2:obj _ 5 spettacolo spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2132 # text = Due gol al Boca, in rete anche Brolin. 1 Due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 gol gol NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Boca Boca PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:a _ 6 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 rete rete NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:in _ 9 anche anche ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 Brolin Brolin PROPN SP _ 2 conj 2:conj _ 11 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2133 # text = East Rutheford - Il segno di Hristo. 1 East East PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 2 Rutheford Rutheford PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 segno segno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Hristo Hristo PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2134 # text = Lo dice il nome stesso: 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 2 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2135 # text = il Parma onora la Coppa formato esportazione dello sponsor proprietario e vince la Parmalat cup. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Parma Parma PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|13:nsubj _ 3 onora onorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Coppa Coppa PROPN SP _ 3 obj 3:obj _ 6 formato formato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod _ 7 esportazione esportazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 compound 6:compound _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 sponsor sponsor NOUN S Gender=Masc 5 nmod 5:nmod:di _ 11 proprietario proprietario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 vince vincere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Parmalat Parmalat PROPN SP _ 13 obj 13:obj _ 16 cup cup NOUN S Gender=Fem 15 nmod 15:nmod _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2136 # text = Dopo il successo sugli Usa arriva anche quello sul Boca Juniors (3 1) grazie a due gol e a una convincente prova del bulgaro al rientro dopo la contusione alla coscia destra del 28 di luglio. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:dopo _ 4 su ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Usa Usa PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:su _ 7 arriva arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 anche anche ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Boca Boca PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:su _ 13 Juniors Juniors PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 ( ( PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 3 3 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 16 1 1 NUM N NumType=Card 15 fixed 15:fixed _ 17 ) ) PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 18 grazie grazie NOUN S _ 21 case 21:case _ 19 a a ADP E _ 18 fixed 18:fixed _ 20 due due NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 gol gol NOUN S Gender=Masc 7 obl 7:obl:grazie_a _ 22 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 23 a a ADP E _ 26 case 26:case _ 24 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 convincente convincente ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 prova prova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 7:obl:a|21:conj:e _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 bulgaro bulgaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 rientro rientro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:a _ 33 dopo dopo ADP E _ 35 case 35:case _ 34 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 contusione contusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:dopo _ 36 a ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 coscia coscia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:a _ 39 destra destro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 28 28 NUM N NumType=Card 38 nmod 38:nmod:di _ 43 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 44 luglio luglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 flat 42:flat _ 45 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2137 # text = Potente e istrionico Stoichkov è andato in gol al 34'del primo tempo finalizzando alla perfezione una combinazione Zola Inzaghi. 1 Potente potente ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 istrionico istrionico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj:e|4:amod _ 4 Stoichkov Stoichkov PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 andato andare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 gol gol NOUN S Gender=Masc 6 obl 6:obl:in _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 34' 34' NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:a _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 primo primo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 16 finalizzando finalizzare VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 perfezione perfezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 combinazione combinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 22 Zola Zola PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 23 Inzaghi Inzaghi PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2138 # text = Il Parma, schierato inizialmente con un 4 3 3 formato da una linea difensiva con Mussi, Apolloni, Minotti e Benarrivo, a centrocampo Dino Baggio, Brambilla e Sensini e attacco guidato da Zola con larghi Stoichkov e Inzaghi, si era salvato in precedenza grazie a Bucci autore di un salvataggio d'istinto su conclusione ravvicinata di Gonzalez. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Parma Parma PROPN SP _ 46 nsubj 46:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 schierato schierare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 5 inizialmente inizialmente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 4 4 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 9 3 3 NUM N NumType=Card 8 fixed 8:fixed _ 10 3 3 NUM N NumType=Card 8 fixed 8:fixed _ 11 formato formare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 advcl 8:advcl _ 12 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 15 difensiva difensivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Mussi Mussi PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:con _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 Apolloni Apolloni PROPN SP _ 17 conj 14:nmod:con|17:conj:e _ 20 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 21 Minotti Minotti PROPN SP _ 17 conj 14:nmod:con|17:conj:e _ 22 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 23 Benarrivo Benarrivo PROPN SP _ 17 conj 14:nmod:con|17:conj:e _ 24 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 25 a a ADP E _ 26 case 26:case _ 26 centrocampo centrocampo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:a _ 27 Dino Dino PROPN SP _ 17 conj 14:nmod:con|17:conj:e _ 28 Baggio Baggio PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 30 Brambilla Brambilla PROPN SP _ 17 conj 14:nmod:con|17:conj:e _ 31 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 32 Sensini Sensini PROPN SP _ 17 conj 14:nmod:con|17:conj:e _ 33 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 attacco attacco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 14:nmod:con|17:conj:e _ 35 guidato guidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 34 acl 34:acl _ 36 da da ADP E _ 37 case 37:case _ 37 Zola Zola PROPN SP _ 35 obl:agent 35:obl:agent:da _ 38 con con ADP E _ 39 case 39:case _ 39 larghi largo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:con _ 40 Stoichkov Stoichkov PROPN SP _ 39 nmod 39:nmod _ 41 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 42 Inzaghi Inzaghi PROPN SP _ 40 conj 40:conj:e _ 43 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 44 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 46 expl 46:expl _ 45 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 46 aux 46:aux _ 46 salvato salvare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 47 in in ADP E _ 48 case 48:case _ 48 precedenza precedenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 obl 46:obl:in _ 49 grazie grazie NOUN S _ 51 case 51:case _ 50 a a ADP E _ 49 fixed 49:fixed _ 51 Bucci Bucci PROPN SP _ 46 obl 46:obl:grazie_a _ 52 autore autore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 51 nmod 51:nmod _ 53 di di ADP E _ 55 case 55:case _ 54 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 salvataggio salvataggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 52 nmod 52:nmod:di _ 56 d' di ADP E _ 57 case 57:case _ 57 istinto istinto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 55 nmod 55:nmod:di _ 58 su su ADP E _ 59 case 59:case _ 59 conclusione conclusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 55 nmod 55:nmod:su _ 60 ravvicinata ravvicinato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 59 amod 59:amod _ 61 di di ADP E _ 62 case 62:case _ 62 Gonzalez Gonzalez PROPN SP _ 59 nmod 59:nmod:di _ 63 . . PUNCT FS _ 46 punct 46:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2139 # text = Lo scampato pericolo scatena il Parma che trova il vantaggio e poi raddoppia grazie a un rigore concesso dall' arbitro per un fallo su Mussi lanciato a rete. 1 Lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 scampato scampato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 pericolo pericolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 4 scatena scatenare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Parma Parma PROPN SP _ 4 obj 4:obj|8:nsubj|13:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 6:ref _ 8 trova trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 vantaggio vantaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 poi poi ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 raddoppia raddoppiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 6:acl:relcl|8:conj:e _ 14 grazie grazie NOUN S _ 17 case 17:case _ 15 a a ADP E _ 14 fixed 14:fixed _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 rigore rigore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:grazie_a _ 18 concesso concedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 19 da ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 arbitro arbitro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 22 per per ADP E _ 24 case 24:case _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 fallo fallo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:per _ 25 su su ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Mussi Mussi PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:su _ 27 lanciato lanciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 acl 26:acl _ 28 a a ADP E _ 29 case 29:case _ 29 rete rete NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 30 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2140 # text = All' inizio del secondo tempo il Boca approfitta di uno sbandamento difensivo per riaprire la partita con l'attaccante del Camerun Tchami (4') che segna in probabile fuorigioco. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 7 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Boca Boca PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 10 approfitta approfittare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 sbandamento sbandamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:di _ 14 difensivo difensivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 per per ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 riaprire riaprire VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:per _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 partita partita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 20 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 attaccante attaccante NOUN S Number=Sing 18 nmod 18:nmod:con _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Camerun Camerun PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 25 Tchami Tchami PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod|30:nsubj _ 26 ( ( PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 27 4' 4' NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 28 ) ) PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 25:ref _ 30 segna segnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl _ 31 in in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 probabile probabile ADJ A Number=Sing 33 amod 33:amod _ 33 fuorigioco fuorigioco NOUN S Gender=Masc 30 obl 30:obl:in _ 34 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2141 # text = Però ci pensa di nuovo Stoichkov a inventare il gol del 3 1 con un cross che taglia la difesa argentina per il colpo di testa risolutore di Brolin (6') entrato all' inizio della ripresa. 1 Però però ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 pensa pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 6 Stoichkov Stoichkov PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 inventare inventare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 gol gol NOUN S Gender=Masc 8 obj 8:obj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 3 3 NUM N NumType=Card 10 nmod 10:nmod:di _ 14 1 1 NUM N NumType=Card 13 fixed 13:fixed _ 15 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 cross cross NOUN S Gender=Masc 8 obl 8:obl:con|19:nsubj _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 17:ref _ 19 taglia tagliare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 difesa difesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 argentina argentina ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 colpo colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:per _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 28 risolutore risolutore ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Brolin Brolin PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 31 ( ( PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 32 6' 6' NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 33 ) ) PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 34 entrato entrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 acl 25:acl _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:a _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 ripresa ripresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 41 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2142 # text = La stanchezza provoca nervosismi e interventi fuori misura nel finale: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 stanchezza stanchezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 provoca provocare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 nervosismi nervosismo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 interventi intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 3:obj|4:conj:e _ 7 fuori fuori ADP E _ 8 case 8:case _ 8 misura misura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:fuori _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 finale finale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 12 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2143 # text = espulsi Pico e Melli. 1 espulsi espellere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 2 Pico Pico PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 Melli Melli PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2144 # text = Altre. 1 Altre altro PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2145 # text = Amichevole violenta del Napoli in Olanda, a Babberich, dove la squadra di Vujadin Boskov è stata sconfitta per 2 1 dal De Graafschap, squadra della serie A olandese. 1 Amichevole amichevole NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 violenta violento ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Napoli Napoli PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Olanda Olanda PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:in _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Babberich Babberich PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:a _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 dove dove ADV B _ 20 advmod 10:ref _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj:pass 20:nsubj:pass _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Vujadin Vujadin PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 Boskov Boskov PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 19 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 aux:pass 20:aux:pass _ 20 sconfitta sconfiggere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 21 per per ADP E _ 22 case 22:case _ 22 2 2 NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 23 1 1 NUM N NumType=Card 22 fixed 22:fixed _ 24 da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 De De PROPN SP _ 20 obl:agent 20:obl:agent:da _ 27 Graafschap Graafschap PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 28 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 29 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 appos 26:appos _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 serie serie NOUN S Gender=Fem 29 nmod 29:nmod:di _ 33 A A PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod _ 34 olandese olandese ADJ A Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2146 # text = Cinque i giocatori ammoniti e due espulsi nel finale: 1 Cinque cinque NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 giocatori giocatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 ammoniti ammonire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 due due NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 espulsi espellere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 3:acl|4:conj:e _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 finale finale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 11 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2147 # text = Al 41'del primo tempo vantaggio olandese con Redeker su calcio d'angolo dopo ingenuità di Colonnese. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 41' 41' NUM N NumType=Card 8 nmod 8:nmod:a _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 7 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 8 vantaggio vantaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 olandese olandese ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Redeker Redeker PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:con _ 12 su su ADP E _ 13 case 13:case _ 13 calcio calcio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:su _ 14 d' di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 angolo angolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 dopo dopo ADP E _ 17 case 17:case _ 17 ingenuità ingenuità NOUN S Gender=Fem 11 nmod 11:nmod:dopo _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Colonnese Colonnese PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2148 # text = Al 6'della ripresa raddoppio del De Graafschap: 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 6' 6' NUM N NumType=Card 7 nmod 7:nmod:a _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ripresa ripresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 raddoppio raddoppio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 De De PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 11 Graafschap Graafschap PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2149 # text = deviazione in rete di Breetveld poi espulso. 1 deviazione deviazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 rete rete NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:in _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Breetveld Breetveld PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 6 poi poi ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 espulso espellere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2150 # text = Vittoria striminzita della Cremonese sui dilettanti del Carpi: 1 Vittoria vittoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 striminzita striminzito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Cremonese Cremonese PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 dilettanti dilettante NOUN S Number=Plur 5 nmod 5:nmod:su _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Carpi Carpi PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2151 # text = 1 0 con rete di Tentoni. 1 1 1 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 0 0 NUM N NumType=Card 1 fixed 1:fixed _ 3 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 4 rete rete NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:con _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Tentoni Tentoni PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2152 # text = A Sestola la formazione dei calciatori disoccupati ha superato il Bologna per 2 1: 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Sestola Sestola PROPN SP _ 10 obl 10:obl:a _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 formazione formazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 calciatori calciatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 disoccupati disoccupato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 superato superare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Bologna Bologna PROPN SP _ 10 obj 10:obj _ 13 per per ADP E _ 14 case 14:case _ 14 2 2 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 15 1 1 NUM N NumType=Card 14 fixed 14:fixed _ 16 : : PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2153 # text = reti di Minuti e Di Stefano per i disoccupati e di Torrisi per la formazione di Ulivieri. 1 reti rete NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Minuti Minuti PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 Di Di PROPN SP _ 3 conj 1:nmod:di|3:conj:e _ 6 Stefano Stefano PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 disoccupati disoccupato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:per _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Torrisi Torrisi PROPN SP _ 9 conj 1:nmod:di|9:conj:e _ 13 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 formazione formazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:per _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Ulivieri Ulivieri PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2154 # text = Al Settebello l'Otto nazioni di pallanuoto. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Settebello Settebello PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:a _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 Otto Otto NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 nazioni nazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 pallanuoto pallanuoto NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:di _ 9 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2155 # text = CATANIA - Continua a stupire l'Italia sperimentale della pallanuoto che Ratko Rudic sta assemblando in vista delle Olimpiadi di Atlanta: 1 CATANIA Catania PROPN SP _ 3 obl 3:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 stupire stupire VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Italia Italia PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj|16:obj _ 8 sperimentale sperimentale ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 pallanuoto pallanuoto NOUN S Gender=Fem 7 nmod 7:nmod:di _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 16 obj 7:ref _ 13 Ratko Ratko PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj _ 14 Rudic Rudic PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 assemblando assemblare VERB V VerbForm=Ger 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 vista vista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Olimpiadi Olimpiadi PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Atlanta Atlanta PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 24 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2156 # text = il nuovo Settebello ha vinto il trofeo 'Otto Nazioni' battendo la Russia per 6 5 (0 1, 2 0, 3 1, 1 3). 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 Settebello Settebello PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 vinto vincere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 trofeo trofeo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 9 Otto otto NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 Nazioni nazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 battendo battere VERB V VerbForm=Ger 5 advcl 5:advcl _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Russia Russia PROPN SP _ 12 obj 12:obj _ 15 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 16 6 6 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 17 5 5 NUM N NumType=Card 16 fixed 16:fixed _ 18 ( ( PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 0 0 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 20 1 1 NUM N NumType=Card 19 fixed 19:fixed _ 21 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 22 2 2 NUM N NumType=Card 19 conj 16:nummod|19:conj _ 23 0 0 NUM N NumType=Card 22 fixed 22:fixed _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 3 3 NUM N NumType=Card 19 conj 16:nummod|19:conj _ 26 1 1 NUM N NumType=Card 25 fixed 25:fixed _ 27 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 28 1 1 NUM N NumType=Card 19 conj 16:nummod|19:conj _ 29 3 3 NUM N NumType=Card 28 fixed 28:fixed _ 30 ) ) PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 31 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2157 # text = A fine incontro, che la nazionale ha giocato con un uomo (Bovo) in meno per espulsione definitiva per gli ultimi 20 secondi, il c.t. azzurro Ratko Rudic, si è lamentato per il gioco pesante degli avversari. 1 A a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 fine fine ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 incontro incontro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 9:obj|35:obl:a _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 9 obj 3:ref _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 nazionale nazionale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 giocato giocare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 10 con con ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:con _ 13 ( ( PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 Bovo Bovo PROPN SP _ 12 appos 12:appos _ 15 ) ) PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 meno meno ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 18 per per ADP E _ 19 case 19:case _ 19 espulsione espulsione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 20 definitiva definitivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 22 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 23 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 24 20 20 NUM N NumType=Card 25 nummod 25:nummod _ 25 secondi secondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:per _ 26 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 c.t. c.t. NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj _ 29 azzurro azzurro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 Ratko Ratko PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod _ 31 Rudic Rudic PROPN SP _ 30 flat:name 30:flat:name _ 32 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 33 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 35 expl 35:expl _ 34 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 35 lamentato lamentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 36 per per ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:per _ 39 pesante pesante ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 avversari avversario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 nmod 38:nmod:di _ 43 . . PUNCT FS _ 35 punct 35:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2158 # text = Oggi il Settebello vola a Patrasso in Grecia dove verrà disputato l'ultimo torneo prima dei campionati Europei in programma a Vienna dal 17 al 27 agosto. 1 Oggi oggi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Settebello Settebello PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 4 vola volare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Patrasso Patrasso PROPN SP _ 4 obl 4:obl:a _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Grecia Grecia PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:in _ 9 dove dove ADV B _ 11 advmod 6:ref _ 10 verrà venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 11 aux:pass 11:aux:pass _ 11 disputato disputare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 torneo torneo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj:pass 11:nsubj:pass _ 15 prima prima ADV B _ 18 case 18:case _ 16 di ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 campionati campionato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:prima_di _ 19 Europei europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 programma programma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:in _ 22 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Vienna Vienna PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:a _ 24 da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 17 17 NUM N NumType=Card 21 nmod 21:nmod:da _ 27 a ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 27 27 NUM N NumType=Card 21 nmod 21:nmod:a _ 30 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 flat 29:flat _ 31 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2159 # text = Il caso - Cresce il malessere nel ritiro di Sportilia, in attesa dell' arrivo del designatore. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 3 - - PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 Cresce crescere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 malessere malessere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 ritiro ritiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Sportilia Sportilia PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 attesa attesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 arrivo arrivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 designatore designatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2160 # text = Arbitri, è l'ora della verità. 1 Arbitri arbitro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 verità verità NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:di _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2161 # text = Vicenda Casarin e questioni economiche: 1 Vicenda vicenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 Casarin Casarin PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 questioni questione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 5 economiche economico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2162 # text = la base tratta con il presidente Aia. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:con _ 7 Aia Aia PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2163 # text = È il giorno del confronto. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 confronto confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2164 # text = Oggi una delegazione degli arbitri di serie A e B (Nicchi, Collina, Ceccarini, Cinciripini, Pairetto) e una rappresentanza dei guardalinee (Padovan, Manfredini e Zuccolini) incontrerà il presidente dell' Aia, Salvatore Lombardo. 1 Oggi oggi ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 delegazione delegazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 arbitri arbitro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 serie serie NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:di _ 9 A A PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 B B PROPN SP _ 9 conj 9:conj:e _ 12 ( ( PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 Nicchi Nicchi PROPN SP _ 6 appos 6:appos _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 Collina Collina PROPN SP _ 13 conj 6:appos|13:conj _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 Ceccarini Ceccarini PROPN SP _ 13 conj 6:appos|13:conj _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 Cinciripini Cinciripini PROPN SP _ 13 conj 6:appos|13:conj _ 20 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 21 Pairetto Pairetto PROPN SP _ 13 conj 6:appos|13:conj _ 22 ) ) PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 23 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 rappresentanza rappresentanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj:e|36:nsubj _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 guardalinee guardalinee NOUN S Gender=Masc 25 nmod 25:nmod:di _ 29 ( ( PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 30 Padovan Padovan PROPN SP _ 28 appos 28:appos _ 31 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 32 Manfredini Manfredini PROPN SP _ 30 conj 28:appos|30:conj:e _ 33 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 Zuccolini Zuccolini PROPN SP _ 30 conj 28:appos|30:conj:e _ 35 ) ) PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 36 incontrerà incontrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 37 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obj 36:obj _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 Aia Aia PROPN SP _ 38 nmod 38:nmod:di _ 42 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 43 Salvatore Salvatore PROPN SP _ 38 appos 38:appos _ 44 Lombardo Lombardo PROPN SP _ 43 flat:name 43:flat:name _ 45 . . PUNCT FS _ 36 punct 36:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2165 # text = Il notaio sindaco ha più volte smentito l'incontro di oggi, cercando di prendere tempo e annunciando il suo arrivo nel ritiro di Sportilia per mercoledì, ma, dalle prenotazioni aeree, risulta in arrivo a Bologna alle 15.40 e in partenza in serata ed è facile intuire che si incontrerà con gli arbitri non lontano dall' aeroporto, forse nella sede Aia di Bologna. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 notaio notaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|37:nsubj _ 3 sindaco sindaco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 compound 2:compound _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl _ 7 smentito smentire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 incontro incontro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 oggi oggi ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 12 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 13 cercando cercare VERB V VerbForm=Ger 7 advcl 7:advcl _ 14 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 prendere prendere VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 16 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 annunciando annunciare VERB V VerbForm=Ger 13 conj 7:advcl|13:conj:e _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 arrivo arrivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 ritiro ritiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Sportilia Sportilia PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 per per ADP E _ 28 case 28:case _ 28 mercoledì mercoledì NOUN S Gender=Masc 18 obl 18:obl:per _ 29 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 30 ma ma CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 31 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 32 da ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 prenotazioni prenotazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 37 obl 37:obl:da _ 35 aeree aereo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 37 risulta risultare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:ma _ 38 in in ADP E _ 39 case 39:case _ 39 arrivo arrivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl:in _ 40 a a ADP E _ 41 case 41:case _ 41 Bologna Bologna PROPN SP _ 39 nmod 39:nmod:a _ 42 a ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 15.40 15.40 NUM N NumType=Card 39 nmod 39:nmod:a _ 45 e e CCONJ CC _ 47 cc 47:cc _ 46 in in ADP E _ 47 case 47:case _ 47 partenza partenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 conj 37:obl:in|39:conj:e _ 48 in in ADP E _ 49 case 49:case _ 49 serata serata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 47 nmod 47:nmod:in _ 50 ed e CCONJ CC _ 52 cc 52:cc _ 51 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 52 cop 52:cop _ 52 facile facile ADJ A Number=Sing 37 conj 37:conj:e _ 53 intuire intuire VERB V VerbForm=Inf 52 csubj 52:csubj _ 54 che che SCONJ CS _ 56 mark 56:mark _ 55 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 56 expl 56:expl _ 56 incontrerà incontrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 53 ccomp 53:ccomp _ 57 con con ADP E _ 59 case 59:case _ 58 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 59 det 59:det _ 59 arbitri arbitro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 56 obl 56:obl:con _ 60 non non ADV BN PronType=Neg 64 advmod 64:advmod _ 61 lontano lontano ADV B _ 64 case 64:case _ 62 da ADP E _ 61 fixed 61:fixed _ 63 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 64 det 64:det _ 64 aeroporto aeroporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 56 obl 56:obl:lontano_da _ 65 , , PUNCT FF _ 56 punct 56:punct _ 66 forse forse ADV B _ 69 advmod 69:advmod _ 67 in ADP E _ 69 case 69:case _ 68 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 69 det 69:det _ 69 sede sede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 56 obl 56:obl:in _ 70 Aia Aia PROPN SP _ 69 nmod 69:nmod _ 71 di di ADP E _ 72 case 72:case _ 72 Bologna Bologna PROPN SP _ 69 nmod 69:nmod:di _ 73 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2166 # text = C'è un documento 'politico economico' in dieci punti (votato all' unanimità) da valutare e da discutere insieme e gli arbitri non sono disposti ad aspettare ancora, dopo la riunione di cinque ore, che si è conclusa alle 2.30 di sabato mattina. 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 documento documento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 7 economico economico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 8 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 dieci dieci NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 punti punto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:in _ 12 ( ( PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 votato votare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 unanimità unanimità NOUN S Gender=Fem 13 obl 13:obl:a _ 17 ) ) PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 18 da da ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 valutare valutare VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:da _ 20 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 da da ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 discutere discutere VERB V VerbForm=Inf 19 conj 4:acl:da|19:conj:e _ 23 insieme insieme ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 24 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 25 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 arbitri arbitro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 nsubj 29:nsubj|31:nsubj _ 27 non non ADV BN PronType=Neg 29 advmod 29:advmod _ 28 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 disposti disporre VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj:e _ 30 ad a ADP E _ 31 mark 31:mark _ 31 aspettare aspettare VERB V VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp _ 32 ancora ancora ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 33 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 34 dopo dopo ADP E _ 36 case 36:case _ 35 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 riunione riunione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl:dopo|44:nsubj _ 37 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 cinque cinque NUM N NumType=Card 39 nummod 39:nummod _ 39 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di _ 40 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 41 che che PRON PR PronType=Rel 44 nsubj 36:ref _ 42 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 44 expl 44:expl _ 43 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 44 aux 44:aux _ 44 conclusa concludere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 36 acl:relcl 36:acl:relcl _ 45 a ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 2.30 2.30 NUM N NumType=Card 44 obl 44:obl:a _ 48 di di ADP E _ 49 case 49:case _ 49 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 47 nmod 47:nmod:di _ 50 mattina mattina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 nmod 49:nmod _ 51 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2167 # text = Lombardo deve cercare di placare il risentimento di tutto il gruppo. 1 Lombardo Lombardo PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj _ 2 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 cercare cercare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 placare placare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 risentimento risentimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 11 det:predet 11:det:predet _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2168 # text = A Sportilia si è parlato chiaro: 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Sportilia Sportilia PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:impers 5:expl:impers _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 parlato parlare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 chiaro chiaro ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2169 # text = 'Le società hanno ottenuto in poco tempo 84 miliardi, facendo la voce grossa, mentre noi siamo fermi a 30-35 milioni lordi a stagione. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 società società NOUN S Gender=Fem 5 nsubj 5:nsubj _ 4 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 ottenuto ottenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 poco poco DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 84 84 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 12 facendo fare VERB V VerbForm=Ger 5 advcl 5:advcl _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 voce voce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 grossa grosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 17 mentre mentre SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 18 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj _ 19 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 20 fermi fermo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 advcl 5:advcl:mentre _ 21 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 22 30 30 NUM N NumType=Card 25 nummod 25:nummod _ 23 - - PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 35 35 NUM N NumType=Card 22 compound 22:compound _ 25 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl:a _ 26 lordi lordo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 stagione stagione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:a _ 29 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2170 # text = C'è gente che pensa siamo professionisti superpagati e invece la situazione è molto diversa'. 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|5:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 3:ref _ 5 pensa pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 6 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 professionisti professionista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 ccomp 5:ccomp _ 8 superpagati superpagato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 10 invece invece ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 14 molto molto ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 diversa diverso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 5:ccomp|7:conj:e _ 16 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2171 # text = In attesa dell' arrivo di Casarin (in rientro da uno stage a Filadelfia), previsto per domani (deve sempre sciogliere la riserva sull' incarico), gli arbitri vogliono risolvere i problemi di fondo, altrimenti potrebbero dar luogo ad iniziative clamorose. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 attesa attesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 obl 35:obl:in _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 arrivo arrivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Casarin Casarin PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 ( ( PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 rientro rientro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 11 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 stage stage NOUN S Gender=Masc 10 nmod 10:nmod:da _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Filadelfia Filadelfia PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:a _ 16 ) ) PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 17 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 18 previsto prevedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 19 per per ADP E _ 20 case 20:case _ 20 domani domani ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 21 ( ( PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 22 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 23 sempre sempre ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 sciogliere sciogliere VERB V VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 riserva riserva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 27 su ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 incarico incarico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:su _ 30 ) ) PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 31 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 32 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 arbitri arbitro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 nsubj 35:nsubj _ 34 vogliono volere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 35 risolvere risolvere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 36 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 obj 35:obj _ 38 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 40 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 41 altrimenti altrimenti ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 42 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 aux 43:aux _ 43 dar dare VERB V VerbForm=Inf 35 advcl 35:advcl _ 44 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 obj 43:obj _ 45 ad a ADP E _ 46 case 46:case _ 46 iniziative iniziativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 43 obl 43:obl:a _ 47 clamorose clamoroso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 46 amod 46:amod _ 48 . . PUNCT FS _ 35 punct 35:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2172 # text = E in questo senso, la rivolta degli arbitri supera i confini di una semplice rivendicazione di categoria per il cambiamento di un paio di componenti la commissione di serie A e B. 1 E e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 2 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 rivolta rivolta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 arbitri arbitro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 supera superare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 confini confine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 semplice semplice ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 rivendicazione rivendicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 categoria categoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 per per ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 cambiamento cambiamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:per _ 23 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 paio paio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 componenti componente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 commissione commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 serie serie NOUN S Gender=Fem 29 nmod 29:nmod:di _ 32 A A PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod _ 33 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 B B PROPN SP _ 32 conj 32:conj:e _ 35 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2173 # text = Il malessere è più profondo, mai gli arbitri avevano osato ribellarsi in maniera così clamorosa e chiara nei confronti della Federcalcio. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 malessere malessere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 profondo profondo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 7 mai mai ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 8 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 arbitri arbitro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj _ 10 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 osato osare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj _ 12 ribellare VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 13 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 maniera maniera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 16 così così ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 clamorosa clamoroso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 chiara chiaro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 15:amod|17:conj:e _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 confronti confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:in _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Federcalcio Federcalcio PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 26 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2174 # text = Ma il gruppo Casarin sente che mai come questa volta il Palazzo è lontano: 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 Casarin Casarin PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 sente sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 7 mai mai ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 come come ADP E _ 10 case 10:case _ 9 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det _ 10 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:come _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Palazzo Palazzo PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 14 lontano lontano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 ccomp 5:ccomp _ 15 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2175 # text = contano più i presidenti degli arbitri. 1 contano contare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 più più ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 presidenti presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 arbitri arbitro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:di _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2176 # text = New York vuole Probing uno dei trottatori dopati. 1 New New PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 York York PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 vuole volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 Probing Probing PROPN SP _ 3 obj 3:obj _ 5 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 appos 4:appos _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 trottatori trottatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 9 dopati dopato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2177 # text = a.f. Probing vuole l'America. 1 a.f. a.f. NOUN S _ 2 nmod 2:nmod _ 2 Probing Probing PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 vuole volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 America America PROPN SP _ 3 obj 3:obj _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2178 # text = Il portacolori di Marcello Skoric, il miglior trottatore tra gli importati attualmente in attività in Italia, sogna di conquistare l''International Trot', in programma a New York sabato 19. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 portacolori portacolori NOUN S _ 19 nsubj 19:nsubj|21:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Marcello Marcello PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 Skoric Skoric PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 miglior migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 trottatore trottatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 10 tra tra ADP E _ 12 case 12:case _ 11 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 importati importare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 nmod 9:nmod:tra _ 13 attualmente attualmente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 attività attività NOUN S Gender=Fem 12 obl 12:obl:in _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Italia Italia PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:in _ 18 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 19 sogna sognare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 conquistare conquistare VERB V VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 24 International International PROPN SP _ 21 obj 21:obj _ 25 Trot Trot PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 27 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 28 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 29 programma programma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:in _ 30 a a ADP E _ 31 case 31:case _ 31 New New PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod:a _ 32 York York PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 33 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod _ 34 19 19 NUM N NumType=Card 33 nummod 33:nummod _ 35 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2179 # text = È la corsa che nel '77 vide il trionfo di Delfo, guidato da Brighenti. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 corsa corsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|8:nsubj _ 4 che che PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 8 nsubj 3:ref _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 '77 '77 NUM N NumType=Card 8 obl 8:obl:in _ 8 vide vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 trionfo trionfo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Delfo Delfo PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 guidato guidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 15 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Brighenti Brighenti PROPN SP _ 14 obl:agent 14:obl:agent:da _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2180 # text = Probing, però, è stato trovato positivo nei controlli effettuati dopo il 'Repubblica' e il 'Duomo' ed è stato sospeso. 1 Probing Probing PROPN SP _ 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass|8:nsubj|26:nsubj:pass _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 però però ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 trovato trovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 positivo positivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 controlli controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 12 effettuati effettuare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 13 dopo dopo ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 Repubblica Repubblica PROPN SP _ 12 obl 12:obl:dopo _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 21 Duomo Duomo PROPN SP _ 16 conj 12:obl:dopo|16:conj:e _ 22 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 23 ed e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 24 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 25 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 aux:pass 26:aux:pass _ 26 sospeso sospendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 7:conj:e _ 27 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2181 # text = Così Lorenzo Baldi, suo driver nonché scopritore, ha dovuto chiedere di congelare la situazione in attesa delle controanalisi. 1 Così così ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 2 Lorenzo Lorenzo PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 3 Baldi Baldi PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 driver driver NOUN S Gender=Masc 2 appos 2:appos _ 7 nonché nonché CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 scopritore scopritore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 2:appos|6:conj:nonché _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 dovuto dovere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 aux 12:aux _ 12 chiedere chiedere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 13 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 congelare congelare VERB V VerbForm=Inf 12 ccomp 12:ccomp _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 attesa attesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 controanalisi controanalisi NOUN S Gender=Fem 18 nmod 18:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2182 # text = non si gridi allo scandalo e non si finga ipocrita sorpresa ora che un laboratorio francese aiuta i nostri inefficienti controlli, ma si riveda il regolamento. 1 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:impers 3:expl:impers _ 3 gridi gridare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 scandalo scandalo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl:impers 10:expl:impers _ 10 finga fingere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 11 ipocrita ipocrita ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 sorpresa sorpresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 ora ora ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 14 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 laboratorio laboratorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 17 francese francese ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 aiuta aiutare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:che _ 19 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 20 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 21 inefficienti inefficiente ADJ A Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 controlli controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 23 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 24 ma ma CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 25 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 26 expl:impers 26:expl:impers _ 26 riveda rivedere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:ma _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 regolamento regolamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2183 # text = Poi, con responsabilità non disgiunta dalla severità, si apra la caccia al vero cancro del trotto, l'hard doping. 1 Poi poi ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 4 responsabilità responsabilità NOUN S Gender=Fem 12 obl 12:obl:con _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 disgiunta disgiungere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 severità severità NOUN S Gender=Fem 6 obl 6:obl:da _ 10 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl:pass 12:expl:pass _ 12 apra aprire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 caccia caccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass _ 15 a ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 cancro cancro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:a _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 trotto trotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 23 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 hard hard ADJ A _ 25 amod 25:amod _ 25 doping doping NOUN S _ 18 appos 18:appos _ 26 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2184 # text = E soprattutto, si puniscano i praticanti stregoni. 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 soprattutto soprattutto ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:pass 5:expl:pass _ 5 puniscano punire VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 praticanti praticante NOUN S Number=Plur 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 8 stregoni stregone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 compound 7:compound _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2185 # text = Nessun 14. 1 Nessun nessun DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 14 14 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2186 # text = Ai 33 'dodici' 22.684.000 lire; 1 a ADP E _ 5 case 5:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 3 33 33 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 4 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 dodici dodici NOUN S _ 8 nmod 8:nmod:a _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 22.684.000 22.684.000 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 9 ; ; PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2187 # text = ai 670 'undici' 1.117.000 lire; 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 670 670 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 undici undici NUM N NumType=Card 3 flat 3:flat _ 6 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 7 1.117.000 1.117.000 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 9 ; ; PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2188 # text = ai 6.405 'dieci' 116.000. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 6.405 6.405 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 dieci dieci NUM N NumType=Card 3 flat 3:flat _ 6 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 7 116.000 116.000 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 8 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2189 # text = Il jackpot sale a 794.231.223 lire. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 jackpot jackpot NOUN S _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 sale salire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 794.231.223 794.231.223 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:a _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2190 # text = Newman alla Scavolini. 1 Newman Newman PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Scavolini Scavolini PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:a _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2191 # text = Colpo grosso della Scavolini Pesaro: 1 Colpo colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 grosso grosso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Scavolini Scavolini PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 6 Pesaro Pesaro PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2192 # text = Golf: Rocca quinto in Europa. 1 Golf golf NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ 3 Rocca Rocca PROPN SP _ 1 parataxis 1:parataxis _ 4 quinto quinto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Europa Europa PROPN SP _ 4 obl 4:obl:in _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2193 # text = Stilata la classifica dell' ordine di merito europeo (che qualifica alla Ryder Cup) dopo il Master di Scandinavia vinto ieri dallo svedese Parnevik: 1 Stilata stilare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 classifica classifica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|12:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 merito merito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 europeo europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 3:ref _ 12 qualifica qualificare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Ryder Ryder PROPN SP _ 12 obl 12:obl:a _ 16 Cup Cup PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 18 dopo dopo ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Master Master PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:dopo _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Scandinavia Scandinavia PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 23 vinto vincere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl 20:acl _ 24 ieri ieri ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 25 da ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 svedese svedese ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 Parnevik Parnevik PROPN SP _ 23 obl:agent 23:obl:agent:da _ 29 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2194 # text = Costantino Rocca, assente a Barsebacks, è al quinto posto; 1 Costantino Costantino PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 2 Rocca Rocca PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 assente assente ADJ A Number=Sing 1 amod 1:amod _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Barsebacks Barsebacks PROPN SP _ 4 obl 4:obl:a _ 7 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 9 a ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 quinto quinto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod _ 12 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 ; ; PUNCT FC _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2195 # text = al comando Bernard Langer. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 comando comando NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 4 Bernard Bernard PROPN SP _ 0 root 0:root _ 5 Langer Langer PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2196 # text = Ippica: 1 Ippica ippica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2197 # text = Paura passata per Frank Dettori, il fantino britannico coinvolto in un incidente in corsa: 1 Paura paura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 passata passare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 3 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Frank Frank PROPN SP _ 2 obl 2:obl:per _ 5 Dettori Dettori PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 fantino fantino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 9 britannico britannico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 coinvolto coinvolgere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 11 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 incidente incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 corsa corsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:in _ 16 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2198 # text = è stato dimesso dall' ospedale dopo una notte in osservazione. 1 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 dimesso dimettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:da _ 7 dopo dopo ADP E _ 9 case 9:case _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:dopo _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 osservazione osservazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2199 # text = Ciclismo - A Leeds festival di Pedale Azzurro. 1 Ciclismo ciclismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 A a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Leeds Leeds PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:a _ 5 festival festival NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Pedale Pedale PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 Azzurro Azzurro PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2200 # text = Vince Sciandri, inglese d'Italia. 1 Vince vincere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 Sciandri Sciandri PROPN SP _ 1 nsubj 1:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 inglese inglese NOUN S Number=Sing 2 appos 2:appos _ 5 d' di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Italia Italia PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2201 # text = ar.co. Leeds - L'inglese d'Italia (o meglio l'italiano con licenza inglese) ha scatenato l'entusiasmo dei flemmatici sudditi della Regina Elisabetta vincendo con una fuga solitaria il Leeds International Classic, prova di Coppa del mondo. 1 ar.co. ar.co. NOUN S _ 2 nmod 2:nmod _ 2 Leeds Leeds PROPN SP _ 18 obl 18:obl _ 3 - - PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 inglese inglese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 6 d' di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Italia Italia PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 9 o o CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 meglio meglio ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 italiano italiano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj:o|18:nsubj _ 13 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 14 licenza licenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:con _ 15 inglese inglese ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 17 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 scatenato scatenare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 19 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 entusiasmo entusiasmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 di ADP E _ 24 case 24:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 flemmatici flemmatico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 24 sudditi suddito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Regina Regina PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 28 Elisabetta Elisabetta PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 vincendo vincere VERB V VerbForm=Ger 18 advcl 18:advcl _ 30 con con ADP E _ 32 case 32:case _ 31 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:con _ 33 solitaria solitario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Leeds Leeds PROPN SP _ 29 obj 29:obj _ 36 International International PROPN SP _ 35 flat:name 35:flat:name _ 37 Classic Classic PROPN SP _ 35 flat:name 35:flat:name _ 38 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 39 prova prova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 appos 32:appos _ 40 di di ADP E _ 41 case 41:case _ 41 Coppa Coppa PROPN SP _ 39 nmod 39:nmod:di _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:di _ 45 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2202 # text = Max Sciandri, nato a Derby 28 anni or sono da genitori toscani che gestivano un ristorante, ha sempre mantenuto il doppio passaporto. 1 Max Max PROPN SP _ 21 nsubj 21:nsubj _ 2 Sciandri Sciandri PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 nato nascere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Derby Derby PROPN SP _ 4 obl 4:obl:a _ 7 28 28 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl _ 9 or or ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 fixed 9:fixed _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 genitori genitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:da|15:nsubj _ 13 toscani toscano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 12:ref _ 15 gestivano gestire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 ristorante ristorante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 19 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 20 sempre sempre ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 mantenuto mantenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 doppio doppio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 passaporto passaporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 25 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2203 # text = Per anni ha inseguito invano la maglia azzurra, così l'autunno scorso ha deciso di affiliarsi a quella inglese dove la concorrenza per un posto in squadra è sicuramente meno agguerrita che a casa nostra. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:per _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 inseguito inseguire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 invano invano ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 maglia maglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 azzurra azzurro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 10 così così ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 autunno autunno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl _ 13 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 deciso decidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj _ 16 di di ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 affiliare VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 18 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 expl 17:expl _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 17 obl 17:obl:a _ 21 inglese inglese ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 dove dove ADV B _ 33 advmod 20:ref _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 concorrenza concorrenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj _ 25 per per ADP E _ 27 case 27:case _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:per _ 28 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 29 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:in _ 30 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 cop 33:cop _ 31 sicuramente sicuramente ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 32 meno meno ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 agguerrita agguerrito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 34 che che ADP E _ 36 case 36:case _ 35 a a ADP E _ 34 fixed 34:fixed _ 36 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl:che_a _ 37 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 36 det:poss 36:det:poss _ 38 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2204 # text = Forse rinuncerà ai mondiali colombiani, visto che il percorso è da Trofeo dello scalatore, ma ad Atlanta vuole esserci , nelle vesti di avversario di Bugno e Baldato con cui corre tutto l'anno nella squadra diretta da Giancarlo Ferretti. 1 Forse forse ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 rinuncerà rinunciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 mondiali mondiale NOUN S Number=Plur 2 obl 2:obl:a _ 6 colombiani colombiano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 advcl 2:advcl _ 9 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 percorso percorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Trofeo Trofeo PROPN SP _ 8 ccomp 8:ccomp _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 scalatore scalatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:di _ 18 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 19 ma ma CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 20 ad a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Atlanta Atlanta PROPN SP _ 23 obl 23:obl:a _ 22 vuole volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 essere VERB V VerbForm=Inf 2 conj 2:conj:ma _ 24 ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 25 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 26 in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 vesti veste NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl:in _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 avversario avversario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di|37:obl:di _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 Bugno Bugno PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 33 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 Baldato Baldato PROPN SP _ 32 conj 30:nmod:di|32:conj:e _ 35 con con ADP E _ 36 case 36:case _ 36 cui cui PRON PR PronType=Rel 37 obl 30:ref _ 37 corre correre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 acl:relcl 30:acl:relcl _ 38 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 40 det:predet 40:det:predet _ 39 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl _ 41 in ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obl 37:obl:in _ 44 diretta dirigere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 43 acl 43:acl _ 45 da da ADP E _ 46 case 46:case _ 46 Giancarlo Giancarlo PROPN SP _ 44 obl:agent 44:obl:agent:da _ 47 Ferretti Ferretti PROPN SP _ 46 flat:name 46:flat:name _ 48 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2205 # text = Il numero 13 di gara gli ha portato fortuna. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 13 13 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 gara gara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 10 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2206 # text = Ha spiegato Sciandri dopo l'arrivo: 1 Ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 spiegato spiegare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 Sciandri Sciandri PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 4 dopo dopo ADP E _ 6 case 6:case _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 arrivo arrivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:dopo _ 7 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2207 # text = 'Ho imparato dagli errori del passato, quando spesso esitavo troppo prima di partire. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 imparato imparare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 errori errore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl:agent 3:obl:agent:da _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 passato passato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 quando quando SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 12 spesso spesso ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 esitavo esitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:quando _ 14 troppo troppo ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 prima prima ADV B _ 17 mark 17:mark _ 16 di di ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 partire partire VERB V VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl:prima_di _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2208 # text = È il 26 centro della carriera ma soprattutto la prima classica. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 26 26 NUM N NumType=Card 4 nsubj 4:nsubj|12:nsubj _ 4 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 9 soprattutto soprattutto ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod _ 12 classica classica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj:ma _ 13 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2209 # text = Quasi non ci speravo più. 1 Quasi quasi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 speravo sperare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2210 # text = Dopo sette anni da professionista sto cominciando ad imparare. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 sette sette NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:dopo _ 4 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 5 professionista professionista NOUN S Number=Sing 3 nmod 3:nmod:da _ 6 sto stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 cominciando cominciare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 8 ad a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 imparare imparare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2211 # text = Per l'esperienza che ho in questa corsa sapevo che entrando nel circuito cittadino con un minuto e mezzo di vantaggio avrei avuto un'ottima chance di vittoria. 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 esperienza esperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 5:obj|9:obl:per _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 obj 3:ref _ 5 ho avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 6 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det _ 8 corsa corsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 9 sapevo sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 11 entrando entrare VERB V VerbForm=Ger 24 advcl 24:advcl _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 circuito circuito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 15 cittadino cittadino ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 minuto minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:con _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 11:obl:con|18:conj:e _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 vantaggio vantaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 23 avrei avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 advcl 9:advcl:che _ 25 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 ottima ottimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 chance chance NOUN S Gender=Fem 24 obj 24:obj _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 vittoria vittoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2212 # text = Devo ringraziare il mio compagno di squadra Elli che mi ha agevolato in tutto'. 1 Devo dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 ringraziare ringraziare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 compagno compagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 Elli Elli PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod|12:nsubj _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 8:ref _ 10 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 obj 12:obj _ 11 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 agevolato agevolare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 obl 12:obl:in _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2213 # text = In fuga con Caruso, Elli è stato raggiunto da Sciandri che ha poi allungato per giungere solo. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 3 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Caruso Caruso PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:con _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 Elli Elli PROPN SP _ 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 raggiunto raggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Sciandri Sciandri PROPN SP _ 9 obl:agent 9:obl:agent:da|15:nsubj _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 11:ref _ 13 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 14 poi poi ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 allungato allungare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 16 per per ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 giungere giungere VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:per _ 18 solo solo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 xcomp 17:xcomp _ 19 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2214 # text = Caruso si è assicurato il secondo posto a 44'' mentre Baldato a 53'' ha battuto allo sprint il belga Museeuw che mantiene il comando della classifica ed il francese Jalabert. 1 Caruso Caruso PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 assicurato assicurare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 7 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 44'' 44'' NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 10 mentre mentre CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 11 Baldato Baldato PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 53'' 53'' NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 14 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 battuto battere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:mentre _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 sprint sprint NOUN S Gender=Masc 15 obl 15:obl:a _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 belga belga ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 Museeuw Museeuw PROPN SP _ 15 obj 15:obj|23:nsubj _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 23 nsubj 21:ref _ 23 mantiene mantenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 comando comando NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 classifica classifica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 ed e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 francese francese ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 32 Jalabert Jalabert PROPN SP _ 21 conj 15:obj|21:conj:e _ 33 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2215 # text = Coppa del mondo (dopo 7 gare): 1 Coppa coppa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 ( ( PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 6 dopo dopo ADP E _ 8 case 8:case _ 7 7 7 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 gare gara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:dopo _ 9 ) ) PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2216 # text = 1. 1 1 1 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2217 # text = Museeuw (Bel) p. 124; 2. 1 Museeuw Museeuw PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 ( ( PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 Bel Bel PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 4 ) ) PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 p. p. NOUN S _ 1 nmod 1:nmod _ 6 124 124 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 7 ; ; PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ 8 2 2 NUM N NumType=Card 6 compound 6:compound _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2218 # text = Calcio d'agosto - Il centravanti bianconero riapre la polemica con le emittenti di Berlusconi. 1 Calcio calcio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl _ 2 d' di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 4 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 centravanti centravanti NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 7 bianconero bianconero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 riapre riaprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 polemica polemica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 emittenti emittente NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:con _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Berlusconi Berlusconi PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2219 # text = Vialli censura la Fininvest: 1 Vialli Vialli PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 censura censurare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Fininvest Fininvest PROPN SP _ 2 obj 2:obj _ 5 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2220 # text = 'Tv di parte'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Tv Tv PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2221 # text = 'Siamo stati loro nemici, certi interventi sembrano fatti su misura contro la Juve'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 3 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 cop 5:cop _ 4 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 nemici nemico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 7 certi certo DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 interventi intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|10:nsubj _ 9 sembrano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj _ 10 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 xcomp 9:xcomp _ 11 su su ADP E _ 12 case 12:case _ 12 misura misura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:su _ 13 contro contro ADP E _ 15 case 15:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Juve Juve PROPN SP _ 10 obl 10:obl:contro _ 16 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2222 # text = TORINO - La disputa tra la Juventus e le emittenti di Berlusconi si riapre grazie a Gianluca Vialli, il quale s'infila il cappellino sponsorizzato, sorride e ironizza: 1 TORINO Torino PROPN SP _ 14 obl 14:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 disputa disputa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj:pass 14:nsubj:pass _ 5 tra tra ADP E _ 7 case 7:case _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Juventus Juventus PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:tra _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 emittenti emittente NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 4:nmod:tra|7:conj:e _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Berlusconi Berlusconi PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl:pass 14:expl:pass _ 14 riapre riaprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 grazie grazie NOUN S _ 17 case 17:case _ 16 a a ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 Gianluca Gianluca PROPN SP _ 14 obl 14:obl:grazie_a|23:nsubj|28:nsubj|30:nsubj _ 18 Vialli Vialli PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 23 nsubj 17:ref _ 22 s' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 23 infila infilare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 cappellino cappellino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 26 sponsorizzato sponsorizzato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 28 sorride sorridere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 conj 17:acl:relcl|23:conj:e _ 29 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 ironizza ironizzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 conj 17:acl:relcl|23:conj:e _ 31 : : PUNCT FC _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2223 # text = 'Sono preoccupato per i commentatori sportivi della Fininvest, mi auguro che la loro lingua possa resistere a una stagione così lunga e intensa. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 preoccupato preoccupato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 commentatori commentatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:per _ 7 sportivi sportivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Fininvest Fininvest PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 auguro augurare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 14 che che SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 lingua lingua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 18 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 resistere resistere VERB V VerbForm=Inf 13 ccomp 13:ccomp _ 20 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 stagione stagione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 23 così così ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 intensa intenso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 22:amod|24:conj:e _ 27 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2224 # text = Ma non so se ce la faranno, visto come hanno cominciato'. 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 so sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 se se SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 5 ce ce PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 6 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 7 faranno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:se _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 advcl 3:advcl _ 10 come come SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 11 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 cominciato cominciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 ccomp 9:ccomp _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2225 # text = Si tratta di una critica rivolta a chi è stato protagonista della telecronaca nelle due partite finora disputate dal Milan: 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 critica critica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 6 rivolta rivolgere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 chi chi PRON PR PronType=Rel 6 obl 6:obl:a _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 cop 11:cop _ 11 protagonista protagonista NOUN S Number=Sing 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 telecronaca telecronaca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 in ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 due due NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 partite partita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:in _ 19 finora finora ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 disputate disputare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl 18:acl _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Milan Milan PROPN SP _ 20 obl:agent 20:obl:agent:da _ 24 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2226 # text = troppo accondiscendenti e servili, secondo il parere di Vialli. 1 troppo troppo ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 accondiscendenti accondiscendente ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 servili servile ADJ A Number=Plur 2 conj 2:conj:e _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 secondo secondo ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 parere parere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:secondo _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Vialli Vialli PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2227 # text = 'Credo che certe cose possano pure stancare. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Credo credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 4 certe certo DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 6 possano potere AUX VM Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 pure pure ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 stancare stancare VERB V VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2228 # text = Continuo a notare un'enfasi davvero speciale', spiega ancora Vialli allargando le braccia. 1 Continuo continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 notare notare VERB V VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp _ 4 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 enfasi enfasi NOUN S Gender=Fem 3 obj 3:obj _ 6 davvero davvero ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 speciale speciale ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis _ 11 ancora ancora ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 Vialli Vialli PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 13 allargando allargare VERB V VerbForm=Ger 10 advcl 10:advcl _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 braccia braccio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2229 # text = Ma l'attaccante bianconero non pensa soltanto alla benevolenza nei confronti del Milan. 1 Ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 attaccante attaccante NOUN S Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 bianconero bianconero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 pensa pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 soltanto soltanto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 benevolenza benevolenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 confronti confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:in _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Milan Milan PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2230 # text = Il suo discorso è più ampio e i riferimenti sono anche al trattamento ricevuto dalla Juventus nelle ultime stagioni: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 discorso discorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 ampio ampio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 riferimenti riferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 11 anche anche ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 trattamento trattamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 6:conj:e _ 15 ricevuto ricevere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 16 da ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Juventus Juventus PROPN SP _ 15 obl 15:obl:da _ 19 in ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 ultime ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 stagioni stagione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:in _ 23 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2231 # text = 'Quando una persona ricopre un determinato ruolo deve essere obiettiva, invece certe cose mi sono sembrate un po' troppo mirate'. 1 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 2 Quando quando SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 persona persona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 5 ricopre ricoprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl:quando _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 determinato determinato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 11 cop 11:cop _ 11 obiettiva obiettivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 12 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 13 invece invece ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 certe certo DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 15 det 15:det _ 15 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj|22:nsubj _ 16 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 18 iobj 18:iobj _ 17 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 sembrate sembrare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 conj 11:conj _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 po' poco ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 troppo troppo ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 mirate mirare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 18 xcomp 18:xcomp _ 23 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 24 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2232 # text = Probabilmente Vialli non ha dimenticato le voci sulla sua presunta vita allegra durante i Mondiali del 1990, rivelate su Italia 1 da Maurizio Mosca. 1 Probabilmente probabilmente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 Vialli Vialli PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 dimenticato dimenticare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 voci voce NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 su ADP E _ 12 case 12:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 10 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 11 presunta presunto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:su _ 13 allegra allegro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 durante durante ADP E _ 16 case 16:case _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Mondiali Mondiali PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:durante _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 1990 1990 NUM N NumType=Card 16 nmod 16:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 21 rivelate rivelare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 22 su su ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Italia Italia PROPN SP _ 21 obl 21:obl:su _ 24 1 1 NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 25 da da ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Maurizio Maurizio PROPN SP _ 21 obl:agent 21:obl:agent:da _ 27 Mosca Mosca PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 28 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2233 # text = E non crede che la recente alleanza fra Juventus e Milan possa cambiare molto il comportamento dei commentatori sulle emittenti di Berlusconi. 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 crede credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 recente recente ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 alleanza alleanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 8 fra fra ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Juventus Juventus PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:fra _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 Milan Milan PROPN SP _ 9 conj 7:nmod:fra|9:conj:e _ 12 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 cambiare cambiare VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 14 molto molto ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 comportamento comportamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 commentatori commentatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 20 su ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 emittenti emittente NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:su _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Berlusconi Berlusconi PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2234 # text = La verità è che la televisione imbonisce le folle: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 verità verità NOUN S Gender=Fem 3 nsubj 3:nsubj _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 televisione televisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 7 imbonisce imbonire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 folle folla NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 10 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2235 # text = una frase o un'immagine commentata in un determinato modo ha maggiore peso di mille parole scritte sul giornale. 1 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 frase frase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 3 o o CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:o|11:nsubj _ 6 commentata commentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 7 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 determinato determinato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 11 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 peso peso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 mille mille NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 17 scritte scrivere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 18 su ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 giornale giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:su _ 21 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2236 # text = La tv, insomma, può essere un'arma e dovrebbe essere gestita bene, con neutralità. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tv tv NOUN S Gender=Fem 9 nsubj 9:nsubj|13:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 insomma insomma ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 7 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 9 cop 9:cop _ 8 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 arma arma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 dovrebbe dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 13 aux 13:aux _ 13 gestita gestire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 conj 9:conj:e _ 14 bene bene ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 16 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 17 neutralità neutralità NOUN S Gender=Fem 13 obl 13:obl:con _ 18 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2237 # text = ci vuole obiettività'. 1 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 vuole volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 obiettività obiettività NOUN S Gender=Fem 2 nsubj 2:nsubj _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2238 # text = Invece la Fininvest non si comporta così, almeno nelle idee di Gianluca Vialli. 1 Invece invece ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Fininvest Fininvest PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 comporta comportare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 così così ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 almeno almeno ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 idee idea NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Gianluca Gianluca PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 Vialli Vialli PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2239 # text = Non la pensano in questo modo i telecronisti delle partite del Milan, chiaramente. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 pensano pensare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 telecronisti telecronista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 partite partita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Milan Milan PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 16 chiaramente chiaramente ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2240 # text = 'Voglio prima leggere esattamente cosa ha detto Vialli, comunque io cerco solo di fare nel modo migliore ciò che mi viene chiesto. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Voglio volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 prima prima ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 leggere leggere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 esattamente esattamente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 4 obj 4:obj _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 Vialli Vialli PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 10 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 11 comunque comunque ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj|16:nsubj _ 13 cerco cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 14 solo solo ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 di di ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 fare fare VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 20 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 obj 16:obj|25:nsubj:pass _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj:pass 21:ref _ 23 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 25 iobj 25:iobj _ 24 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux:pass 25:aux:pass _ 25 chiesto chiedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 26 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2241 # text = Credo che nessuno possa mettere in discussione la mia onestà e la mia serietà, mi sembra anche naturale propendere leggermente per la squadra italiana quando si commentano match internazionali. 1 Credo credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj _ 4 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 discussione discussione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 onestà onestà NOUN S Gender=Fem 5 obj 5:obj _ 11 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 serietà serietà NOUN S Gender=Fem 10 conj 5:obj|10:conj:e _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 iobj 17:iobj _ 17 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 1:ccomp|5:conj _ 18 anche anche ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 naturale naturale ADJ A Number=Sing 17 xcomp 17:xcomp _ 20 propendere propendere VERB V VerbForm=Inf 17 csubj 17:csubj|19:csubj _ 21 leggermente leggermente ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 per per ADP E _ 24 case 24:case _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:per _ 25 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 quando quando SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 27 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 28 expl:pass 28:expl:pass _ 28 commentano commentare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl:quando _ 29 match match NOUN S Gender=Masc 28 nsubj:pass 28:nsubj:pass _ 30 internazionali internazionale ADJ A Number=Plur 29 amod 29:amod _ 31 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2242 # text = Farei lo stesso se in campo scendesse la Lucchese'. 1 Farei fare VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 stesso stesso PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 1 obj 1:obj _ 4 se se SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 7 scendesse scendere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl:se _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Lucchese Lucchese PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2243 # text = L'importanza della televisione nel calcio estivo è determinata, secondo Vialli, 'dalle esigenze di bilancio delle società'. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 importanza importanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj:pass 11:nsubj:pass _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 televisione televisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 calcio calcio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 9 estivo estivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux:pass 11:aux:pass _ 11 determinata determinare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 secondo secondo ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Vialli Vialli PROPN SP _ 11 obl 11:obl:secondo _ 15 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 16 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 17 da ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 esigenze esigenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 bilancio bilancio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 società società NOUN S Gender=Fem 21 nmod 21:nmod:di _ 25 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 26 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2244 # text = Il capitano della Juventus ricorda infatti: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 capitano capitano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Juventus Juventus PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 ricorda ricordare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 infatti infatti ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2245 # text = 'Quindici anni fa collaudavamo la nostra condizione di forma in Coppa Italia e prima di questa giocavamo soltanto contro i dilettanti. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Quindici quindici NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl _ 4 fa fa ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 collaudavamo collaudare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 condizione condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Coppa Coppa PROPN SP _ 5 obl 5:obl:in _ 13 Italia Italia PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 15 prima prima ADV B _ 17 case 17:case _ 16 di di ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 18 obl 18:obl:prima_di _ 18 giocavamo giocare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 19 soltanto soltanto ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 20 contro contro ADP E _ 22 case 22:case _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 dilettanti dilettante NOUN S Number=Plur 18 obl 18:obl:contro _ 23 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2246 # text = Adesso ci vogliono match per il pubblico e per la Tv che portano soldi. 1 Adesso adesso ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 vogliono volere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 match match NOUN S Gender=Masc 3 nsubj 3:nsubj _ 5 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:per _ 8 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Tv Tv PROPN SP _ 7 conj 3:obl:per|7:conj:e|13:nsubj _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 11:ref _ 13 portano portare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 14 soldi soldo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2247 # text = Ma allenatori e giocatori devono saper sopportare le eventuali brutte figure in agosto: 1 Ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 allenatori allenatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 giocatori giocatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj:e|6:nsubj _ 5 devono dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 saper sapere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 7 sopportare sopportare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 9 eventuali eventuale ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 10 brutte brutto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 figure figura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 14 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2248 # text = sono preferibili queste a un calo di forma durante il campionato'. 1 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 preferibili preferibile ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 3 queste questo PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj _ 4 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 calo calo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 durante durante ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 campionato campionato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:durante _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2249 # text = E, se è vero che si esagera con il calcio in televisione, è altrettanto vero che tale rimprovero non può essere mosso alla Juventus visto che Lippi, pur dovendo cedere qualcosa al bilancio del club, non eccede mai: 1 E e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 3 se se SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 advcl 17:advcl:se _ 6 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl:impers 8:expl:impers _ 8 esagera esagerare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 csubj 5:csubj _ 9 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 calcio calcio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:con _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 televisione televisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 14 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 16 altrettanto altrettanto ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 18 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 19 tale tale DET DD Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det _ 20 rimprovero rimprovero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj:pass 24:nsubj:pass _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 22 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 23 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 24 aux:pass 24:aux:pass _ 24 mosso muovere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 csubj 17:csubj _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Juventus Juventus PROPN SP _ 24 obl 24:obl:a _ 28 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 advcl 24:advcl _ 29 che che SCONJ CS _ 44 mark 44:mark _ 30 Lippi Lippi PROPN SP _ 44 nsubj 44:nsubj _ 31 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 32 pur pure ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 33 dovendo dovere AUX VM VerbForm=Ger 34 aux 34:aux _ 34 cedere cedere VERB V VerbForm=Inf 44 advcl 44:advcl _ 35 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 34 obj 34:obj _ 36 a ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 bilancio bilancio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:a _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 club club NOUN S Gender=Masc 38 nmod 38:nmod:di _ 42 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 43 non non ADV BN PronType=Neg 44 advmod 44:advmod _ 44 eccede eccedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 ccomp 28:ccomp _ 45 mai mai ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 46 : : PUNCT FC _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2250 # text = 'Un anno fa abbiamo giocato la prima partita 'televisiva' dopo 25 giorni di preparazione '. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 4 fa fa ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 giocato giocare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod _ 9 partita partita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 televisiva televisivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 12 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 13 dopo dopo ADP E _ 15 case 15:case _ 14 25 25 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:dopo _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 preparazione preparazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 19 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2251 # text = Per questo concentra la propria attenzione anche sulla scelta di certe società che hanno vissuto un'estate a ritmo frenetico e magari lontano dall' Italia. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 obl 3:obl:per _ 3 concentra concentrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 attenzione attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 7 anche anche ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 su ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 scelta scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:su _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 certe certo DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 società società NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:di|16:nsubj _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 13:ref _ 15 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 vissuto vivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 17 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 estate estate NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 ritmo ritmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 21 frenetico frenetico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 23 magari magari ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 24 lontano lontano ADV B _ 27 case 27:case _ 25 da ADP E _ 24 fixed 24:fixed _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Italia Italia PROPN SP _ 20 conj 16:obl:lontano_da|20:conj:e _ 28 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2252 # text = 'Non so se sia in realtà un investimento andare un mese in Oriente oppure chissà dove, in cambio di un miliardo - dice Vialli -. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 so sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 se se SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 9 obl 9:obl:in _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 investimento investimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp _ 10 andare andare VERB V VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 mese mese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Oriente Oriente PROPN SP _ 10 obl 10:obl:in _ 15 oppure oppure CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 chissà chissà ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 dove dove ADV B _ 14 conj 10:obl:in|14:conj:oppure _ 18 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 cambio cambio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 21 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 un uno NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 miliardo miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 - - PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 25 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 26 Vialli Vialli PROPN SP _ 25 nsubj 25:nsubj _ 27 - - PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 28 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2253 # text = Io, quando sarò presidente o magari allenatore di una società, farò tutto ciò che è possibile per vincere. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 quando quando SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 sarò essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 advcl 13:advcl:quando _ 6 o o CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 magari magari ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 allenatore allenatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj:o|13:advcl:quando _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 società società NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 13 farò fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 15 det 15:det _ 15 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 obj 13:obj|18:nsubj _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 15:ref _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 18 possibile possibile ADJ A Number=Sing 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 19 per per ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 vincere vincere VERB V VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl:per _ 21 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2254 # text = Poi, grazie ai successi, avrò anche i soldi'. 1 Poi poi ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 grazie grazie NOUN S _ 6 case 6:case _ 4 a ADP E _ 3 fixed 3:fixed _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 successi successo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:grazie_a _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 avrò avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 soldi soldo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2255 # text = Rimangono a margine le questioni tecniche (domani la Juventus gioca a Lucca, è in dubbio il militare Del Piero) ma sono interessanti i consigli di Gianluca Vialli al nuovo tridente del Milan: 1 Rimangono rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 margine margine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:a _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 questioni questione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj _ 6 tecniche tecnico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 8 domani domani ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Juventus Juventus PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 11 gioca giocare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Lucca Lucca PROPN SP _ 11 obl 11:obl:a _ 14 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 dubbio dubbio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 11:conj _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 militare militare NOUN S Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 20 Del Del PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod _ 21 Piero Piero PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 23 ma ma CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop _ 25 interessanti interessante ADJ A Number=Plur 1 conj 1:conj:ma _ 26 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 consigli consiglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nsubj 25:nsubj _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Gianluca Gianluca PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 30 Vialli Vialli PROPN SP _ 29 flat:name 29:flat:name _ 31 a ADP E _ 34 case 34:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 34 tridente tridente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:a _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 Milan Milan PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod:di _ 38 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2256 # text = Ma ciascuno di loro dovrà rinunciare a qualche gioia personale, magari un gol o una giocata spettacolare, per aiutare la squadra'. 1 Ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 ciascuno ciascuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod:di _ 5 dovrà dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 rinunciare rinunciare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 gioia gioia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 personale personale ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 magari magari ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 gol gol NOUN S Gender=Masc 9 nmod 9:nmod _ 15 o o CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 giocata giocata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 14:conj:o _ 18 spettacolare spettacolare ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 20 per per ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 aiutare aiutare VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:per _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 25 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2257 # text = L'Inter avanza a tutto Ganz e segna anche Rambert Ince corre per due, Salernitana costretta alla resa. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Inter Inter PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 avanza avanzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 Ganz Ganz PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 segna segnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 9 anche anche ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 Rambert Rambert PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 11 Ince Ince PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 12 corre correre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 13 per per ADP E _ 14 case 14:case _ 14 due due NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 15 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 16 Salernitana Salernitana PROPN SP _ 3 parataxis 3:parataxis _ 17 costretta costringere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 resa resa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2258 # text = Dal nostro inviato Salerno - Non salta sulla statua della libertà e non corre sopra le acque, come il Carl Lewis compagno di sponsor. 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostro nostro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 inviato inviato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:da _ 5 Salerno Salerno PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 Non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 8 salta saltare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 statua statua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:su _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 libertà libertà NOUN S Gender=Fem 11 nmod 11:nmod:di _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 non non ADV BN PronType=Neg 17 advmod 17:advmod _ 17 corre correre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj:e _ 18 sopra sopra ADP E _ 20 case 20:case _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 acque acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl:sopra _ 21 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 22 come come ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Carl Carl PROPN SP _ 17 obl 17:obl:come _ 25 Lewis Lewis PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 compagno compagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 sponsor sponsor NOUN S Gender=Masc 26 nmod 26:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2259 # text = Non fa miracoli la nuova Inter, ma si sta attrezzando a dare tutto il possibile. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 miracoli miracolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 nuova nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 Inter Inter PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 7 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 8 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 10 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 attrezzando attrezzare VERB V VerbForm=Ger 2 conj 2:conj:ma _ 12 a a ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 dare dare VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 14 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 16 det:predet 16:det:predet _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 possibile possibile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2260 # text = E, se continuerà con questa applicazione e questa umiltà, potrebbe essere molto. 1 E e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 3 se se SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 4 continuerà continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl:se _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det _ 7 applicazione applicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:con _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 det 10:det _ 10 umiltà umiltà NOUN S Gender=Fem 7 conj 4:obl:con|7:conj:e _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 13 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 14 cop 14:cop _ 14 molto molto ADV B _ 0 root 0:root _ 15 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2261 # text = Terza uscita e terza vittoria, ma quella di Salerno (2 0, con gol di Ganz e di Rambert) è più pesante delle precedenti, contro Rovereto e Varese. 1 Terza terzo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod _ 2 uscita uscita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 terza terzo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 5 vittoria vittoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:e|25:nsubj _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 conj 2:conj:ma|25:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Salerno Salerno PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 2 2 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 13 0 0 NUM N NumType=Card 12 fixed 12:fixed _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 16 gol gol NOUN S Gender=Masc 12 nmod 12:nmod:con _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Ganz Ganz PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Rambert Rambert PROPN SP _ 18 conj 16:nmod:di|18:conj:e _ 22 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 23 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop _ 24 più più ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 pesante pesante ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 precedenti precedente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl:di _ 29 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 30 contro contro ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Rovereto Rovereto PROPN SP _ 25 obl 25:obl:contro _ 32 e e CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 33 Varese Varese PROPN SP _ 31 conj 25:obl:contro|31:conj:e _ 34 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2262 # text = la consistenza dell' avversario, di serie B, e soprattutto la cifra di un gioco non spettacolare ma incisivo. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 consistenza consistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 avversario avversario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 serie serie NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:di _ 9 B B PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 10 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 11 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 soprattutto soprattutto ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 cifra cifra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 15 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 19 spettacolare spettacolare ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 20 ma ma CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 incisivo incisivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 17:amod|19:conj:ma _ 22 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2263 # text = Inter con un'incoraggiante propensione alla personalità, focalizzata negli uomini migliori (ancora Fresi, Ince, Ganz) ma mai latitante negli altri. 1 Inter Inter PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 3 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 incoraggiante incoraggiante ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 propensione propensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:con _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 personalità personalità NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:a _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 focalizzata focalizzare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:in _ 14 migliori migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 ( ( PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 16 ancora ancora ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 Fresi Fresi PROPN SP _ 13 appos 13:appos _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 Ince Ince PROPN SP _ 17 conj 13:appos|17:conj _ 20 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 21 Ganz Ganz PROPN SP _ 17 conj 13:appos|17:conj _ 22 ) ) PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 23 ma ma CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 mai mai ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 latitante latitante ADJ A Number=Sing 10 conj 1:acl|10:conj:ma _ 26 in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 25 obl 25:obl:in _ 29 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2264 # text = Ottavio Bianchi non è un allenatore molto amato e forse corre il rischio di crogiolarsi un po' nella sua impopolarità. 1 Ottavio Ottavio PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj|11:nsubj _ 2 Bianchi Bianchi PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 allenatore allenatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 molto molto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 amato amare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 9 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 forse forse ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 corre correre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:e _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 crogiolare VERB V VerbForm=Inf 13 acl 13:acl:di _ 16 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 po' poco ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 19 in ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 impopolarità impopolarità NOUN S Gender=Fem 15 obl 15:obl:in _ 23 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2265 # text = Bianchi, per prima cosa, l'ha schierata bene in campo: 1 Bianchi Bianchi PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 4 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 5 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 schierata schierare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 bene bene ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 13 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2266 # text = difesa a quattro, con Fresi libero di inserirsi spesso e Paganin Festa Centofanti da destra a sinistra a occuparsi delle tre teoriche punte avversarie; 1 difesa difesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 quattro quattro NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Fresi Fresi PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:con _ 7 libero libero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 inserire VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:di _ 10 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 11 spesso spesso ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 Paganin Paganin PROPN SP _ 6 conj 1:nmod:con|6:conj:e _ 14 Festa Festa PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 Centofanti Centofanti PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 16 da da ADP E _ 17 case 17:case _ 17 destra destra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:da _ 18 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 19 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:a _ 20 a a ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 occupare VERB V VerbForm=Inf 13 acl 13:acl:a _ 22 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 21 expl 21:expl _ 23 di ADP E _ 27 case 27:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 25 tre tre NUM N NumType=Card 27 nummod 27:nummod _ 26 teoriche teorico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 27 punte punta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obl 21:obl:di _ 28 avversarie avversario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 ; ; PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2267 # text = centrocampo rafforzato da Zanetti, con Ince e Berti a scambiarsi spesso il comando delle operazioni al centro; 1 centrocampo centrocampo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 rafforzato rafforzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 3 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Zanetti Zanetti PROPN SP _ 2 obl:agent 2:obl:agent:da _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Ince Ince PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:con _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 Berti Berti PROPN SP _ 7 conj 1:nmod:con|7:conj:e _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 scambiare VERB V VerbForm=Inf 7 acl 7:acl:a _ 12 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 13 spesso spesso ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 comando comando NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 operazioni operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:a _ 22 ; ; PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2268 # text = Carbone come variabile della fase offensiva e difensiva, con frequenti rientri; 1 Carbone Carbone PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 come come ADP E _ 3 case 3:case _ 3 variabile variabile NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:come _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 offensiva offensivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 difensiva difensivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 6:amod|7:conj:e _ 10 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 frequenti frequente ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 13 rientri rientro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:con _ 14 ; ; PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2269 # text = Ganz e Rambert di punta, pronti a sfruttare la loro dote migliore: 1 Ganz Ganz PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 Rambert Rambert PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 punta punta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 7 pronti pronto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 sfruttare sfruttare VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:a _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 dote dote NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 13 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2270 # text = lo scatto. 1 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 scatto scatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2271 # text = Una breve radiografia dei reparti non lascia spazio a sfasature. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 breve breve ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 radiografia radiografia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 reparti reparto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 8 lascia lasciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 sfasature sfasatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:a _ 12 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2272 # text = La difesa ha tratto molto giovamento dalla personalità di Fresi, sul cui futuro si può scommettere. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 difesa difesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 tratto trarre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 molto molto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 giovamento giovamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 personalità personalità NOUN S Gender=Fem 4 obl 4:obl:da _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Fresi Fresi PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 su ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 cui cui DET DR PronType=Rel 16 det:poss 11:ref _ 16 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 11:nmod:poss|19:obl:su _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl:impers 19:expl:impers _ 18 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 scommettere scommettere VERB V VerbForm=Inf 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 20 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2273 # text = Ha lasciato alla Salernitana solo due tiri di Facci e Landini: 1 Ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 lasciato lasciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Salernitana Salernitana PROPN SP _ 2 obl 2:obl:a _ 6 solo solo ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 due due NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 tiri tiro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Facci Facci PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 Landini Landini PROPN SP _ 10 conj 8:nmod:di|10:conj:e _ 13 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2274 # text = insidiosi, ma da fuori area. 1 insidiosi insidioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 3 ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 4 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 fuori fuori ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 area area NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:da _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2275 # text = Il centrocampo ruota già intorno a Ince, lo Squalo Nero prezioso recuperatore di palloni ma anche capace di lanci smarcanti. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 centrocampo centrocampo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 ruota ruotare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 già già ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 intorno intorno ADV B _ 7 case 7:case _ 6 a a ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 Ince Ince PROPN SP _ 3 obl 3:obl:intorno_a _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Squalo Squalo PROPN SP _ 7 appos 7:appos _ 11 Nero Nero PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 prezioso prezioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 recuperatore recuperatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 palloni pallone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 16 ma ma CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 anche anche ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 capace capace ADJ A Number=Sing 13 conj 13:conj:ma _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 lanci lancio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:di _ 21 smarcanti smarcante ADJ A Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2276 # text = L'attacco ha fatto della sua insostenibile leggerezza una colpa soltanto presunta: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 attacco attacco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 9 case 9:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 7 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 8 insostenibile insostenibile ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 leggerezza leggerezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:di|11:nsubj _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 colpa colpa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp _ 12 soltanto soltanto ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 presunta presunto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 14 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2277 # text = le due punte sono andate in gol e Ganz ne ha sfiorato un terzo, su lancio di Fresi, evitato da Gattuso sulla riga a portiere scartato e battuto. 1 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 due due NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 punte punta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 andate andare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 gol gol NOUN S Gender=Masc 5 obl 5:obl:in _ 8 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 9 Ganz Ganz PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 10 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj _ 11 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 sfiorato sfiorare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 12 obj 12:obj _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 su su ADP E _ 17 case 17:case _ 17 lancio lancio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:su _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Fresi Fresi PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 21 evitato evitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 22 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Gattuso Gattuso PROPN SP _ 21 obl:agent 21:obl:agent:da _ 24 su ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 riga riga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:su _ 27 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 portiere portiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:a _ 29 scartato scartare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl 28:acl _ 30 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 battuto battere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 conj 28:acl|29:conj:e _ 32 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2278 # text = L'Inter ha colpito con due azioni simili, sfruttando il punto debole del 4 3 3 che Colomba ha ereditato da Delio Rossi, senza averne però i giocatori (Fresi e Strada ceduti, Pisano ieri assente per infortunio): 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Inter Inter PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 colpito colpire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 due due NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 azioni azione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:con _ 8 simili simile ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 sfruttando sfruttare VERB V VerbForm=Ger 4 advcl 4:advcl _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 debole debole ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 4 4 NUM N NumType=Card 12 nmod 12:nmod:di|22:obj _ 17 3 3 NUM N NumType=Card 16 fixed 16:fixed _ 18 3 3 NUM N NumType=Card 16 fixed 16:fixed _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 22 obj 16:ref _ 20 Colomba Colomba PROPN SP _ 22 nsubj 22:nsubj|28:nsubj _ 21 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 ereditato ereditare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 23 da da ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Delio Delio PROPN SP _ 22 obl 22:obl:da _ 25 Rossi Rossi PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 27 senza senza ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 avere VERB V VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp _ 29 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 28 iobj 28:iobj _ 30 però però ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 31 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 giocatori giocatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 obj 28:obj _ 33 ( ( PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 34 Fresi Fresi PROPN SP _ 32 appos 32:appos _ 35 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 36 Strada Strada PROPN SP _ 34 conj 32:appos|34:conj:e _ 37 ceduti ceduto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 38 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 39 Pisano Pisano PROPN SP _ 34 conj 32:appos|34:conj:e _ 40 ieri ieri ADV B _ 41 advmod 41:advmod _ 41 assente assente ADJ A Number=Sing 39 amod 39:amod _ 42 per per ADP E _ 43 case 43:case _ 43 infortunio infortunio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl:per _ 44 ) ) PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 45 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2279 # text = due inserimenti sul filo del fuorigioco, nel buco sul centro sinistra, realizzati con grande prontezza da Ganz al 13'(assist di Berti) e da Rambert al 23'(assist di Ince). 1 due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 inserimenti inserimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 su ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 filo filo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:su _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 fuorigioco fuorigioco NOUN S Gender=Masc 5 nmod 5:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 buco buco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 13 su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:su _ 16 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 compound 15:compound _ 17 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 18 realizzati realizzare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 19 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 20 grande grande ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 prontezza prontezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:con _ 22 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Ganz Ganz PROPN SP _ 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 13' 13' NUM N NumType=Card 18 obl 18:obl:a _ 27 ( ( PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 28 assist assist NOUN S Gender=Masc 26 nmod 26:nmod _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Berti Berti PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:di _ 31 ) ) PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 32 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 33 da da ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Rambert Rambert PROPN SP _ 23 conj 18:obl:agent:da|23:conj:e _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 23' 23' NUM N NumType=Card 26 conj 18:obl:a|26:conj _ 38 ( ( PUNCT FB _ 39 punct 39:punct _ 39 assist assist NOUN S Gender=Masc 37 nmod 37:nmod _ 40 di di ADP E _ 41 case 41:case _ 41 Ince Ince PROPN SP _ 39 nmod 39:nmod:di _ 42 ) ) PUNCT FB _ 39 punct 39:punct _ 43 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2280 # text = Segno di idee chiare, mentre lo scorso anno tutto sembrava lasciato all' improvvisazione. 1 Segno segno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 idee idea NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 4 chiare chiaro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 6 mentre mentre SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 7 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl _ 10 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj _ 11 sembrava sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 conj 3:amod|4:conj _ 12 lasciato lasciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 xcomp 11:xcomp _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 improvvisazione improvvisazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 16 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2281 # text = È stata l'occasione per provare Seno e Manicone (alla prima gara), sprecare ancora un paio di gol con Ganz e Fontolan, tremare una volta sola (indecisione di Bergomi e Landucci chiamato alla valanga su Amore), mentre il pubblico che aveva quasi riempito lo stadio Arechi si lasciava andare prima a qualche fischio e poi a un fitto lancio di monete contro Ganz, 'colpevole' di aver segnato, il 12 giugno, con l'Atalanta, anche il gol della mancata promozione della Salernitana. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 2 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 cop 4:cop _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 per per ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 provare provare VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:per _ 7 Seno Seno PROPN SP _ 6 obj 6:obj _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 Manicone Manicone PROPN SP _ 7 conj 6:obj|7:conj:e _ 10 ( ( PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 11 a ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 14 amod 14:amod _ 14 gara gara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:a _ 15 ) ) PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 17 sprecare sprecare VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl _ 18 ancora ancora ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 paio paio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 gol gol NOUN S Gender=Masc 20 nmod 20:nmod:di _ 23 con con ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Ganz Ganz PROPN SP _ 17 obl 17:obl:con _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 Fontolan Fontolan PROPN SP _ 24 conj 17:obl:con|24:conj:e _ 27 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 28 tremare tremare VERB V VerbForm=Inf 17 conj 4:advcl|17:conj _ 29 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl _ 31 sola solo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 ( ( PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 33 indecisione indecisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 Bergomi Bergomi PROPN SP _ 33 nmod 33:nmod:di _ 36 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 37 Landucci Landucci PROPN SP _ 33 conj 33:conj:e _ 38 chiamato chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 37 acl 37:acl _ 39 a ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 valanga valanga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 obl 38:obl:a _ 42 su su ADP E _ 43 case 43:case _ 43 Amore Amore PROPN SP _ 38 obl 38:obl:su _ 44 ) ) PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 45 , , PUNCT FF _ 57 punct 57:punct _ 46 mentre mentre SCONJ CS _ 57 mark 57:mark _ 47 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 57 nsubj 52:nsubj|57:nsubj|58:nsubj _ 49 che che PRON PR PronType=Rel 52 nsubj 48:ref _ 50 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 52 aux 52:aux _ 51 quasi quasi ADV B _ 52 advmod 52:advmod _ 52 riempito riempire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 48 acl:relcl 48:acl:relcl _ 53 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 stadio stadio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 52 obj 52:obj _ 55 Arechi Arechi PROPN SP _ 54 nmod 54:nmod _ 56 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 57 expl 57:expl _ 57 lasciava lasciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 28 conj 28:conj _ 58 andare andare VERB V VerbForm=Inf 57 xcomp 57:xcomp _ 59 prima prima ADV B _ 58 advmod 58:advmod _ 60 a a ADP E _ 62 case 62:case _ 61 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 62 det 62:det _ 62 fischio fischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 58 obl 58:obl:a _ 63 e e CCONJ CC _ 68 cc 68:cc _ 64 poi poi ADV B _ 68 advmod 68:advmod _ 65 a a ADP E _ 68 case 68:case _ 66 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 68 det 68:det _ 67 fitto fitto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 68 amod 68:amod _ 68 lancio lancio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 62 conj 58:obl:a|62:conj:e _ 69 di di ADP E _ 70 case 70:case _ 70 monete moneta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 68 nmod 68:nmod:di _ 71 contro contro ADP E _ 72 case 72:case _ 72 Ganz Ganz PROPN SP _ 68 nmod 68:nmod:contro _ 73 , , PUNCT FF _ 72 punct 72:punct _ 74 ' ' PUNCT FB _ 75 punct 75:punct _ 75 colpevole colpevole ADJ A Number=Sing 72 amod 72:amod _ 76 ' ' PUNCT FB _ 75 punct 75:punct _ 77 di di ADP E _ 79 mark 79:mark _ 78 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 79 aux 79:aux _ 79 segnato segnare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 75 advcl 75:advcl:di _ 80 , , PUNCT FF _ 79 punct 79:punct _ 81 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 82 det 82:det _ 82 12 12 NUM N NumType=Card 79 obl 79:obl _ 83 giugno giugno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 82 flat 82:flat _ 84 , , PUNCT FF _ 79 punct 79:punct _ 85 con con ADP E _ 87 case 87:case _ 86 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 87 det 87:det _ 87 Atalanta Atalanta PROPN SP _ 79 obl 79:obl:con _ 88 , , PUNCT FF _ 79 punct 79:punct _ 89 anche anche ADV B _ 91 advmod 91:advmod _ 90 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 91 det 91:det _ 91 gol gol NOUN S Gender=Masc 79 obj 79:obj _ 92 di ADP E _ 95 case 95:case _ 93 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 95 det 95:det _ 94 mancata mancato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 95 amod 95:amod _ 95 promozione promozione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 91 nmod 91:nmod:di _ 96 di ADP E _ 98 case 98:case _ 97 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 98 det 98:det _ 98 Salernitana Salernitana PROPN SP _ 95 nmod 95:nmod:di _ 99 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2282 # text = Ora sono in arrivo due test internazionali, contro l'Arsenal dell' ex Bergkamp a Londra e contro il Psv Eindhoven di Jonk a Livorno: 1 Ora ora ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 arrivo arrivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 due due NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 test test NOUN S Gender=Masc 4 nsubj 4:nsubj _ 7 internazionali internazionale ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 contro contro ADP E _ 11 case 11:case _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Arsenal Arsenal PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:contro _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 ex ex ADJ A _ 15 amod 15:amod _ 15 Bergkamp Bergkamp PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Londra Londra PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:a _ 18 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 contro contro ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Psv Psv PROPN SP _ 11 conj 6:nmod:contro|11:conj:e _ 22 Eindhoven Eindhoven PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Jonk Jonk PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 25 a a ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Livorno Livorno PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:a _ 27 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2283 # text = due occasioni per verificare con avversarie di maggior peso le buone impressioni offerte ieri. 1 due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 occasioni occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 verificare verificare VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:per _ 5 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 6 avversarie avversario NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:con _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 peso peso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 buone buono ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 impressioni impressione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 13 offerte offrire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 14 ieri ieri ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2284 # text = Bianchi potrà provare anche Delvecchio, che sostituendo Rambert in campionato dovrebbe liberare un posto per Roberto Carlos, il brasiliano che ieri ha perso la finale del campionato paulista. 1 Bianchi Bianchi PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 potrà potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 provare provare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 Delvecchio Delvecchio PROPN SP _ 3 obj 3:obj|13:nsubj _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 5:ref _ 8 sostituendo sostituire VERB V VerbForm=Ger 13 advcl 13:advcl _ 9 Rambert Rambert PROPN SP _ 8 obj 8:obj _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 campionato campionato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 dovrebbe dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 liberare liberare VERB V VerbForm=Inf 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Roberto Roberto PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:per _ 18 Carlos Carlos PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 brasiliano brasiliano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 appos 17:appos|25:nsubj _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 21:ref _ 23 ieri ieri ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 24 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 perso perdere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 finale finale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 campionato campionato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 paulista paulista ADJ A Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2285 # text = E potrebbe pensare a un'Inter con una punta centrale di statura internazionale come Casiraghi. 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 pensare pensare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Inter Inter PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a _ 7 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 punta punta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:con _ 10 centrale centrale ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 statura statura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 come come ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Casiraghi Casiraghi PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:come _ 16 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2286 # text = si può provare a farlo anche da Bailey. 1 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:impers 3:expl:impers _ 2 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 provare provare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 fare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 6 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 7 anche anche ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Bailey Bailey PROPN SP _ 3 obl 3:obl:da _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2287 # text = I precedenti. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 precedenti precedente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2288 # text = Lunga catena di vittime, Lombardia in lutto. 1 Lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 catena catena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 Lombardia Lombardia PROPN SP _ 2 conj 2:conj _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 lutto lutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2289 # text = La tragedia nello Zaire e i precedenti dei lombardi morti in circostanze drammatiche lontano da casa: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tragedia tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Zaire Zaire PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:in _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 precedenti precedente NOUN S Number=Plur 2 conj 2:conj:e _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 lombardi lombardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 morti morire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 circostanze circostanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:in _ 15 drammatiche drammatico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 lontano lontano ADV B _ 18 case 18:case _ 17 da da ADP E _ 16 fixed 16:fixed _ 18 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:lontano_da _ 19 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2290 # text = precedenti diversi fra loro ma molto numerosi negli ultimi anni. 1 precedenti precedente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 diversi diverso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 fra fra ADP E _ 4 case 4:case _ 4 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl:fra _ 5 ma ma CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 molto molto ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 numerosi numeroso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:amod|2:conj:ma _ 8 in ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2291 # text = Proprio nello Zaire qualche mese fa la tragedia dell' epidemia del virus 'Ebola' (responsabile in primavera di una strage in diversi villaggi) che aveva provocato la morte di sei suore missionarie dell' ordine delle Poverelle, in gran parte originarie della provincia di Bergamo. 1 Proprio proprio ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Zaire Zaire PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:in _ 5 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 mese mese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod _ 7 fa fa ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 tragedia tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 epidemia epidemia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 virus virus NOUN S Gender=Masc 12 nmod 12:nmod:di|32:nsubj _ 16 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 17 Ebola Ebola PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 18 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 19 ( ( PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 responsabile responsabile ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 primavera primavera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 23 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 strage strage NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:di _ 26 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 28 det 28:det _ 28 villaggi villaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:in _ 29 ) ) PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 30 che che PRON PR PronType=Rel 32 nsubj 15:ref _ 31 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 32 provocato provocare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 33 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obj 32:obj _ 35 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 sei sei NUM N NumType=Card 37 nummod 37:nummod _ 37 suore suora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 38 missionarie missionario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 37 amod 37:amod _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 Poverelle Poverelle PROPN SP _ 41 nmod 41:nmod:di _ 45 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 46 in in ADP E _ 48 case 48:case _ 47 gran grande ADJ A Number=Sing 48 amod 48:amod _ 48 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 obl 49:obl:in _ 49 originarie originario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 37 amod 37:amod _ 50 di ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 provincia provincia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 obl 49:obl:di _ 53 di di ADP E _ 54 case 54:case _ 54 Bergamo Bergamo PROPN SP _ 52 nmod 52:nmod:di _ 55 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2292 # text = Le prime vittime furono Floralba Rondi e Clara Angela Ghilardi, colpite dal virus all' inizio di maggio nell' ospedale di Kikwit, dove prestavano servizio come infermiere: 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj _ 4 furono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 Floralba Floralba PROPN SP _ 0 root 0:root _ 6 Rondi Rondi PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 Clara Clara PROPN SP _ 5 conj 5:conj:e _ 9 Angela Angela PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 Ghilardi Ghilardi PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 11 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 12 colpite colpire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 virus virus NOUN S Gender=Masc 12 obl:agent 12:obl:agent:da _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Kikwit Kikwit PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 27 dove dove ADV B _ 28 advmod 23:ref _ 28 prestavano prestare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 29 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj _ 30 come come ADP E _ 31 case 31:case _ 31 infermiere infermiere NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 obl 28:obl:come _ 32 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2293 # text = dopo qualche giorno morì suor Danielangela Sorti, seguita dalle consorelle Dinarosa Belleri, Anna Elvira Ossoli e Vitarosa Zorzi. 1 dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:dopo _ 4 morì morire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 suor suora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 6 Danielangela Danielangela PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 Sorti Sorti PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 seguita seguire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 consorelle consorella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 13 Dinarosa Dinarosa PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 14 Belleri Belleri PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 Anna Anna PROPN SP _ 13 conj 13:conj:e _ 17 Elvira Elvira PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 Ossoli Ossoli PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 Vitarosa Vitarosa PROPN SP _ 13 conj 13:conj:e _ 21 Zorzi Zorzi PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2294 # text = Mauro Dell'Angelo, 30 anni, ingegnere bresciano, altra vittima lombarda nel continente africano, è invece morto il 19 ottobre dello scorso anno in Algeria, colpito da un commando integralista islamico a Babar, un centro petrolifero. 1 Mauro Mauro PROPN SP _ 21 nsubj 21:nsubj _ 2 Dell' Dell' PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 Angelo Angelo PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 30 30 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod _ 7 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 ingegnere ingegnere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 9 bresciano bresciano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 11 altra altro DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 vittima vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 13 lombarda lombardo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 continente continente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:in _ 17 africano africano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 20 invece invece ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 morto morire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 19 19 NUM N NumType=Card 21 obl 21:obl _ 24 ottobre ottobre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 flat 23:flat _ 25 di ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 29 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Algeria Algeria PROPN SP _ 21 obl 21:obl:in _ 31 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 32 colpito colpire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 advcl 21:advcl _ 33 da da ADP E _ 35 case 35:case _ 34 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 commando commando NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl:agent 32:obl:agent:da _ 36 integralista integralista ADJ A Number=Sing 35 amod 35:amod _ 37 islamico islamico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 38 a a ADP E _ 39 case 39:case _ 39 Babar Babar PROPN SP _ 32 obl 32:obl:a _ 40 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 41 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 appos 39:appos _ 43 petrolifero petrolifero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 42 amod 42:amod _ 44 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2295 # text = Il giovane professionista, avviato verso una brillante carriera, poche ore prima di essere assassinato insieme a un collega francese aveva rassicurato i familiari: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 giovane giovane ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 professionista professionista NOUN S Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 avviato avviare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 6 verso verso ADP E _ 9 case 9:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 brillante brillante ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:verso _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 poche poco DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl _ 13 prima prima ADV B _ 16 mark 16:mark _ 14 di di ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 16 aux 16:aux _ 16 assassinato assassinare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 advcl 12:advcl:prima_di _ 17 insieme insieme ADV B _ 20 case 20:case _ 18 a a ADP E _ 17 fixed 17:fixed _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 collega collega NOUN S Number=Sing 16 obl 16:obl:insieme_a _ 21 francese francese ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 rassicurato rassicurare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 24 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 familiari familiare NOUN S Number=Plur 23 obj 23:obj _ 26 : : PUNCT FC _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2296 # text = 'Sono in pieno deserto, che cosa pensate mi possa succedere?'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 pieno pieno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 deserto deserto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 che che DET DQ PronType=Int 8 det 8:det _ 8 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 9 pensate pensare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj _ 10 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj _ 11 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 succedere succedere VERB V VerbForm=Inf 9 ccomp 9:ccomp _ 13 ? ? PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ 14 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2297 # text = L'8 dicembre di due anni fa, Maria Cristina Luinetti, 24 anni, di Saronno, crocerossina a Mogadiscio, fu invece assassinata da un pazzo che entrò nell' ambulatorio in cui lei lavorava. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 8 8 NUM N NumType=Card 25 obl 25:obl _ 3 dicembre dicembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 flat 2:flat _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 due due NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 7 fa fa ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 Maria Maria PROPN SP _ 25 nsubj:pass 25:nsubj:pass _ 10 Cristina Cristina PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 Luinetti Luinetti PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 13 24 24 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod _ 15 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Saronno Saronno PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 19 crocerossina crocerossina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 appos 9:appos _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Mogadiscio Mogadiscio PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:a _ 22 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 23 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 aux:pass 25:aux:pass _ 24 invece invece ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 assassinata assassinare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 26 da da ADP E _ 28 case 28:case _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 pazzo pazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl:agent 25:obl:agent:da|30:nsubj _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 28:ref _ 30 entrò entrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 31 in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 ambulatorio ambulatorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl:in|37:obl:in _ 34 in in ADP E _ 35 case 35:case _ 35 cui cui PRON PR PronType=Rel 37 obl 33:ref _ 36 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 37 nsubj 37:nsubj _ 37 lavorava lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 33 acl:relcl 33:acl:relcl _ 38 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2298 # text = L'uomo sfoderò due pistole e fece fuoco nove volte contro la ragazza. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj _ 3 sfoderò sfoderare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 due due NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 pistole pistola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 fece fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 8 fuoco fuoco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 9 nove nove NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl _ 11 contro contro ADP E _ 13 case 13:case _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:contro _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2299 # text = Venne fermato dai militari italiani ma per la giovane non ci fu nulla da fare. 1 Venne venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 fermato fermare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 militari militare NOUN S Number=Plur 2 obl:agent 2:obl:agent:da _ 6 italiani italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 8 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 giovane giovane NOUN S Number=Sing 13 obl 13:obl:per _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 12 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 fu essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:ma _ 14 nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 13 nsubj 13:nsubj _ 15 da da ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 fare fare VERB V VerbForm=Inf 14 acl 14:acl:da _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2300 # text = Le tragedie dei lombardi all' estero non riguardano soltanto persone impegnate nel lavoro, nel volontariato, nell' assistenza. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tragedie tragedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 lombardi lombardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 estero estero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 riguardano riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 soltanto soltanto ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 impegnate impegnare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 17 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 volontariato volontariato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 13:obl:in|16:conj _ 21 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 assistenza assistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 13:obl:in|16:conj _ 25 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2301 # text = Molti sono morti durante un periodo di vacanza o addirittura in viaggio. 1 Molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 morti morire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 durante durante ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:durante _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 vacanza vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 o o CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 addirittura addirittura ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 viaggio viaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:obl:in|6:conj:o _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2302 # text = Il 10 agosto '88 Lorenzo Petrazzoli, di Monza, e Luigi De Scalzi, di Vigevano, furono fra i 47 turisti morti nello spaventoso naufragio del 'Nubia', uno dei battelli in servizio per le crociere sul Nilo. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 10 10 NUM N NumType=Card 19 obl 19:obl _ 3 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 flat 2:flat _ 4 '88 '88 NUM N NumType=Card 2 flat 2:flat _ 5 Lorenzo Lorenzo PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 6 Petrazzoli Petrazzoli PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Monza Monza PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 Luigi Luigi PROPN SP _ 5 conj 5:conj:e|19:nsubj _ 13 De De PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 Scalzi Scalzi PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 15 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Vigevano Vigevano PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 19 furono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 fra fra ADP E _ 23 case 23:case _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 47 47 NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 turisti turista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl:fra _ 24 morti morire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl 23:acl _ 25 in ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 spaventoso spaventoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 naufragio naufragio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl:in _ 29 di ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 32 Nubia Nubia PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod:di _ 33 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 34 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 35 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 32 appos 32:appos _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 battelli battello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 nmod 35:nmod:di _ 39 in in ADP E _ 40 case 40:case _ 40 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:in _ 41 per per ADP E _ 43 case 43:case _ 42 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 crociere crociera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 40 nmod 40:nmod:per _ 44 su ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 Nilo Nilo PROPN SP _ 43 nmod 43:nmod:su _ 47 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2303 # text = L'imbarcazione fu coinvolta in una tromba d'aria provocata da un eccesso di calore. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 imbarcazione imbarcazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 coinvolta coinvolgere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 tromba tromba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 8 d' di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 aria aria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 provocata provocare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 11 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 eccesso eccesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 calore calore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2304 # text = La maggioranza dei viaggiatori fu sorpresa mentre riposava nelle cabine. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 maggioranza maggioranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 viaggiatori viaggiatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 sorpresa sorprendere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 mentre mentre SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 9 riposava riposare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:mentre _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 cabine cabina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:in _ 13 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2305 # text = Un'altra pagina nera del turismo lombardo fuori dai confini è quella legata al Boeing 707 diretto nel febbraio del 1989 verso le assolate spiagge di Santo Domingo ma precipitato sulle isole Azzorre: 1 Un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 4 nera nero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 turismo turismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 8 lombardo lombardo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 fuori fuori ADV B _ 12 case 12:case _ 10 da ADP E _ 9 fixed 9:fixed _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 confini confine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:fuori_da _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 14 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 15 legata legare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Boeing Boeing PROPN SP _ 15 obl 15:obl:a _ 19 707 707 NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 20 diretto dirigere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl 18:acl _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 febbraio febbraio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 1989 1989 NUM N NumType=Card 23 nmod 23:nmod:di _ 27 verso verso ADP E _ 30 case 30:case _ 28 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 assolate assolato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 30 spiagge spiaggia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl:verso _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 Santo Santo PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 33 Domingo Domingo PROPN SP _ 32 flat:name 32:flat:name _ 34 ma ma CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 35 precipitato precipitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 conj 18:acl|20:conj:ma _ 36 su ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 isole isola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 obl 35:obl:su _ 39 Azzorre Azzorre PROPN SP _ 38 nmod 38:nmod _ 40 : : PUNCT FC _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2306 # text = decine e decine di morti tutti carbonizzati per il tremendo impatto dell' aereo contro una collina. 1 decine decina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 decine decina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 morti morto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 obl 7:obl _ 7 carbonizzati carbonizzare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 8 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 tremendo tremendo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 impatto impatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:per _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 aereo aereo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 contro contro ADP E _ 17 case 17:case _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 collina collina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:contro _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2307 # text = Pesantissimo il tributo lombardo, in particolare quello milanese: 1 Pesantissimo pesante ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 tributo tributo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 lombardo lombardo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 particolare particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:in _ 8 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 nmod 3:nmod _ 9 milanese milanese ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2308 # text = 18 le bare arrivate all' aeroporto di Orio al Serio dove fu allestita una camera ardente visitata fra gli altri anche dal cardinale Carlo Maria Martini. 1 18 18 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 bare bara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 arrivate arrivare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 aeroporto aeroporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Orio Orio PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Serio Serio PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:a _ 13 dove dove ADV B _ 15 advmod 9:ref _ 14 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 aux:pass 15:aux:pass _ 15 allestita allestire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 camera camera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 18 ardente ardente ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 visitata visitare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 20 fra fra ADP E _ 22 case 22:case _ 21 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 19 obl 19:obl:fra _ 23 anche anche ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 24 da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 cardinale cardinale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl:agent 19:obl:agent:da _ 27 Carlo Carlo PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod _ 28 Maria Maria PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 Martini Martini PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 30 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2309 # text = 'Cinquanta lombardi sull' aereo maledetto', titolava invece il Corriere della Sera nell' edizione del 5 settembre 1989, a proposito dello schianto del charter partito pochi secondi prima, ma con una situazione meteorologica a rischio, dall' aeroporto dell' Avana. 1 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 2 Cinquanta cinquanta NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 lombardi lombardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 parataxis 10:parataxis _ 4 su ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 aereo aereo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:su _ 7 maledetto maledetto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 titolava titolare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 invece invece ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Corriere Corriere PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Sera Sera PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 edizione edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:in _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 5 5 NUM N NumType=Card 19 nmod 19:nmod:di _ 23 settembre settembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 flat 22:flat _ 24 1989 1989 NUM N NumType=Card 22 flat 22:flat _ 25 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 proposito proposito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 schianto schianto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 charter charter NOUN S Gender=Masc 30 nmod 30:nmod:di _ 34 partito partire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 33 acl 33:acl _ 35 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 36 det 36:det _ 36 secondi secondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 obl 34:obl _ 37 prima prima ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 38 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 39 ma ma CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 40 con con ADP E _ 42 case 42:case _ 41 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:con _ 43 meteorologica meteorologico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 42 amod 42:amod _ 44 a a ADP E _ 45 case 45:case _ 45 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:a _ 46 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 47 da ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 aeroporto aeroporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:da _ 50 di ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 Avana Avana PROPN SP _ 49 nmod 49:nmod:di _ 53 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2310 # text = Fra loro coppie in luna di miele, famiglie, comitive di amici e anche il figlio dello scrittore Paolo Volponi. 1 Fra fra ADP E _ 2 case 2:case _ 2 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod:fra _ 3 coppie coppia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 luna luna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:in _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 miele miele NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 famiglie famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj:e _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 comitive comitiva NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj:e _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 14 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 15 anche anche ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:e _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 scrittore scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 Paolo Paolo PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod _ 22 Volponi Volponi PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2311 # text = Disavventure ma con un lieto fine per i nove turisti sconfinati qualche mese fa in Eritrea durante un'escursione nel deserto e trattenuti per diversi giorni dai capi di una tribù locale e per il gruppo di medici 'sequestrato' da alcuni banditi a Nairobi, derubati e lasciati a piedi nudi. 1 Disavventure disavventura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 3 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 lieto lieto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 fine fine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:con _ 7 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 nove nove NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 turisti turista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:per _ 11 sconfinati sconfinato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 mese mese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl _ 14 fa fa ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Eritrea Eritrea PROPN SP _ 11 obl 11:obl:in _ 17 durante durante ADP E _ 19 case 19:case _ 18 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 escursione escursione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:durante _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 deserto deserto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:in _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 trattenuti trattenuto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 10:amod|11:conj:e _ 25 per per ADP E _ 27 case 27:case _ 26 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 27 det 27:det _ 27 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl:per _ 28 da ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 capi capo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl:da _ 31 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 tribù tribù NOUN S Gender=Fem 30 nmod 30:nmod:di _ 34 locale locale ADJ A Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 36 per per ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 1:nmod:per|10:conj:e _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 nmod 38:nmod:di _ 41 ' ' PUNCT FB _ 42 punct 42:punct _ 42 sequestrato sequestrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 38 acl 38:acl _ 43 ' ' PUNCT FB _ 42 punct 42:punct _ 44 da da ADP E _ 46 case 46:case _ 45 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 46 det 46:det _ 46 banditi bandito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 42 obl:agent 42:obl:agent:da _ 47 a a ADP E _ 48 case 48:case _ 48 Nairobi Nairobi PROPN SP _ 42 obl 42:obl:a _ 49 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 50 derubati derubare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 38 acl 38:acl _ 51 e e CCONJ CC _ 52 cc 52:cc _ 52 lasciati lasciare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 50 conj 38:acl|50:conj:e _ 53 a a ADP E _ 54 case 54:case _ 54 piedi piede NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 52 obl 52:obl:a _ 55 nudi nudo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 54 amod 54:amod _ 56 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2312 # text = Dopo le iniziative di Formigoni e Daverio il vicepresidente della Lombardia pensa ad altre novità. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 iniziative iniziativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl:dopo _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Formigoni Formigoni PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 Daverio Daverio PROPN SP _ 5 conj 3:nmod:di|5:conj:e _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 vicepresidente vicepresidente NOUN S Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Lombardia Lombardia PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 pensa pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 ad a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 16 det 16:det _ 16 novità novità NOUN S Gender=Fem 13 obl 13:obl:a _ 17 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2313 # text = 'Cambiamo nome a giunta e consiglio'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Cambiamo cambiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 giunta giunta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 consiglio consiglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:obl:a|5:conj:e _ 8 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2314 # text = Alberto Zorzoli propone la trasformazione in Governo della Regione e Parlamento regionale. 1 Alberto Alberto PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 Zorzoli Zorzoli PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 propone proporre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 trasformazione trasformazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Governo Governo PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:in _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Regione Regione PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 Parlamento Parlamento PROPN SP _ 10 conj 5:nmod:di|10:conj:e _ 13 regionale regionale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2315 # text = Mentre il presidente della Regione, Roberto Formigoni, e l'assessore comunale alla Cultura, Philippe Daverio, propongono cambi di nomi a grattacieli e piazze, il vicepresidente della Lombardia, Alberto Zorzoli, punta a una revisione dei contenuti che, soltanto come conseguenza ultima, darà a giunta e consiglio di via Filzi una diversa denominazione: 1 Mentre mentre SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Regione Regione PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 Roberto Roberto PROPN SP _ 3 appos 3:appos _ 9 Formigoni Formigoni PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 assessore assessore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:e|22:nsubj _ 14 comunale comunale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Cultura Cultura PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:a _ 18 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 19 Philippe Philippe PROPN SP _ 13 appos 13:appos _ 20 Daverio Daverio PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 22 propongono proporre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 advcl 40:advcl:mentre _ 23 cambi cambio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obj 22:obj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 nomi nome NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 grattacieli grattacielo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:a _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 piazze piazza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 conj 23:nmod:a|27:conj:e _ 30 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 31 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 vicepresidente vicepresidente NOUN S Number=Sing 40 nsubj 40:nsubj _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Lombardia Lombardia PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:di _ 36 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 37 Alberto Alberto PROPN SP _ 35 appos 35:appos _ 38 Zorzoli Zorzoli PROPN SP _ 37 flat:name 37:flat:name _ 39 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 40 punta puntare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 41 a a ADP E _ 43 case 43:case _ 42 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 revisione revisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 obl 40:obl:a|54:nsubj _ 44 di ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 contenuti contenuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 nmod 43:nmod:di _ 47 che che PRON PR PronType=Rel 54 nsubj 43:ref _ 48 , , PUNCT FF _ 47 punct 47:punct _ 49 soltanto soltanto ADV B _ 51 advmod 51:advmod _ 50 come come ADP E _ 51 case 51:case _ 51 conseguenza conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 54 obl 54:obl:come _ 52 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 51 amod 51:amod _ 53 , , PUNCT FF _ 51 punct 51:punct _ 54 darà dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 43 acl:relcl 43:acl:relcl _ 55 a a ADP E _ 56 case 56:case _ 56 giunta giunta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 54 obl 54:obl:a _ 57 e e CCONJ CC _ 58 cc 58:cc _ 58 consiglio consiglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 56 conj 54:obl:a|56:conj:e _ 59 di di ADP E _ 60 case 60:case _ 60 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 58 nmod 58:nmod:di _ 61 Filzi Filzi PROPN SP _ 60 nmod 60:nmod _ 62 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 64 det 64:det _ 63 diversa diverso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 64 amod 64:amod _ 64 denominazione denominazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 54 obj 54:obj _ 65 : : PUNCT FC _ 40 punct 40:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2316 # text = Governo della Regione e Parlamento regionale. 1 Governo Governo PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Regione Regione PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 Parlamento Parlamento PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 7 regionale regionale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2317 # text = Zorzoli ha maturato una lunga esperienza amministrativa in Comune e, abituato all' idea che giunta e consiglio di una e dell' altra istituzione praticamente si equivalessero, approdato al Pirellone ha dovuto ricredersi . 1 Zorzoli Zorzoli PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 maturato maturare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 esperienza esperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 7 amministrativa amministrativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Comune Comune PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:in _ 10 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 abituato abituare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 37 advcl 37:advcl _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 idea idea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 16 che che SCONJ CS _ 29 mark 29:mark _ 17 giunta giunta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 consiglio consiglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 17:conj:e|29:nsubj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 17 nmod 17:nmod:di _ 22 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 23 di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 istituzione istituzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 17:nmod:di|21:conj:e _ 27 praticamente praticamente ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 28 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 29 expl 29:expl _ 29 equivalessero equivalere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 acl 15:acl:che _ 30 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 31 approdato approdare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 37 advcl 37:advcl _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 Pirellone Pirellone PROPN SP _ 31 obl 31:obl:a _ 35 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 aux 37:aux _ 36 dovuto dovere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 37 aux 37:aux _ 37 ricredere VERB V VerbForm=Inf 3 conj 3:conj:e _ 38 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 37 expl 37:expl _ 39 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2318 # text = 'La sensazione diffusa - spiega - è che la Regione venga gestita come un grande Comune. 1 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 sensazione sensazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 4 diffusa diffuso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis _ 7 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Regione Regione PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 12 venga venire AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 gestita gestire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 ccomp 8:ccomp _ 14 come come ADP E _ 17 case 17:case _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 grande grande ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 Comune Comune PROPN SP _ 13 obl 13:obl:come _ 18 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2319 # text = In realtà, a breve, anche gli organi della Regione potrebbero soddisfare una sorta di regionalismo forte ma solidarista e un regionalismo fiscale'. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 14 obl 14:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 breve breve ADJ A Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 anche anche ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 organi organo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Regione Regione PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 potrebbero potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 soddisfare soddisfare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 sorta sorta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 regionalismo regionalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 forte forte ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 ma ma CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 solidarista solidarista ADJ A Number=Sing 19 conj 18:amod|19:conj:ma _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 regionalismo regionalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 16:nmod:di|18:conj:e _ 25 fiscale fiscale ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2320 # text = Il punto di partenza è il principio di sussidiarietà stabilito a Maastricht: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 partenza partenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 principio principio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 sussidiarietà sussidiarietà NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 stabilito stabilire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Maastricht Maastricht PROPN SP _ 10 obl 10:obl:a _ 13 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2321 # text = 'Ogni livello istituzionale - traduce Zorzoli - esaurisce per tutto ciò che è possibile i bisogni dei cittadini'. 1 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 2 Ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 4 istituzionale istituzionale ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 traduce tradurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis _ 7 Zorzoli Zorzoli PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 8 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 9 esaurisce esaurire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 11 tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 obl 9:obl:per|15:nsubj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 12:ref _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 15 possibile possibile ADJ A Number=Sing 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 bisogni bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 21 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 22 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2322 # text = Il limite da superare sono le interferenze dei poteri forti. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 limite limite NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 da da ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 superare superare VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:da _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 interferenze interferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 poteri potere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 forti forte ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2323 # text = 'Più volte - ammette il vicepresidente - durante le conferenze Stato Regioni ci siamo resi conto che lo Stato cerca di estendersi fin dove non dovrebbe'. 1 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 2 Più più ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl _ 4 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 ammette ammettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 parataxis 16:parataxis _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 vicepresidente vicepresidente NOUN S Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 8 - - PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 9 durante durante ADP E _ 11 case 11:case _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 conferenze conferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl:durante _ 12 Stato Stato PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 13 Regioni Regioni PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 14 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 15 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 resi rendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 18 che che SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 19 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Stato Stato PROPN SP _ 21 nsubj 21:nsubj|23:nsubj _ 21 cerca cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp _ 22 di di ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 estendere VERB V VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp _ 24 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 25 fin fino ADP E _ 28 mark 28:mark _ 26 dove dove ADV B _ 25 fixed 25:fixed _ 27 non non ADV BN PronType=Neg 28 advmod 28:advmod _ 28 dovrebbe dovere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 advcl 23:advcl:fino_dove _ 29 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 30 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2324 # text = Il primo passo verso la nascita di un Governo della Regione e di un Parlamento regionale potrebbe essere l'approvazione di un progetto di legge che semplifica i rapporti fra giunta e consiglio e che consentirebbe di eliminare in molti casi il passaggio delle commissioni. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 passo passo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 4 verso verso ADP E _ 6 case 6:case _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 nascita nascita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:verso _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Governo Governo PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Regione Regione PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Parlamento Parlamento PROPN SP _ 9 conj 6:nmod:di|9:conj:e _ 17 regionale regionale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 19 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 21 cop 21:cop _ 20 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 approvazione approvazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 22 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 progetto progetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di|28:nsubj _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 che che PRON PR PronType=Rel 28 nsubj 24:ref _ 28 semplifica semplificare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 29 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 rapporti rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 obj 28:obj _ 31 fra fra ADP E _ 32 case 32:case _ 32 giunta giunta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:fra _ 33 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 consiglio consiglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 conj 30:nmod:fra|32:conj:e _ 35 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 36 che che PRON PR PronType=Rel 37 nsubj 37:nsubj _ 37 consentirebbe consentire VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 conj 24:acl:relcl|28:conj:e _ 38 di di ADP E _ 39 mark 39:mark _ 39 eliminare eliminare VERB V VerbForm=Inf 37 ccomp 37:ccomp _ 40 in in ADP E _ 42 case 42:case _ 41 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 42 det 42:det _ 42 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 obl 39:obl:in _ 43 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 passaggio passaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 obj 39:obj _ 45 di ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 commissioni commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 44 nmod 44:nmod:di _ 48 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2325 # text = infine, di deleghe alla Province si sta occupando un assessorato apposito. 1 infine infine ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 deleghe delega NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:di _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Province Province PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:a _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 9 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 occupando occupare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 assessorato assessorato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 13 apposito apposito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2326 # text = 'Certo - chiarisce Zorzoli - è fondamentale anche la decisione che attendiamo dal Parlamento nazionale. 1 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 2 Certo certo ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 3 - - PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 chiarisce chiarire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis _ 5 Zorzoli Zorzoli PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 6 - - PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 fondamentale fondamentale ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 9 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 decisione decisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|13:nsubj _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 11:ref _ 13 attendiamo attendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Parlamento Parlamento PROPN SP _ 13 obl 13:obl:da _ 17 nazionale nazionale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2327 # text = Diciamo però che per quel momento, la Lombardia sarà già pronta con le necessarie modifiche allo statuto e ai regolamenti. 1 Diciamo dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 però però ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:per _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Lombardia Lombardia PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 10 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 già già ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 pronta pronto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp _ 13 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 necessarie necessario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 16 modifiche modifica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:con _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 statuto statuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:a _ 20 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 regolamenti regolamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 16:nmod:a|19:conj:e _ 24 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2328 # text = Se tutto funziona come speriamo e se tutte le rappresentanze politiche agiscono con senso di responsabilità, i primi risultati si vedranno già il prossimo inverno'. 1 Se se SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj _ 3 funziona funzionare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 advcl 22:advcl:se _ 4 come come SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 5 speriamo sperare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:come _ 6 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 7 se se SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 8 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 10 det:predet 10:det:predet _ 9 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 rappresentanze rappresentanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 11 politiche politico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 agiscono agire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e|22:advcl:se _ 13 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 14 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:con _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 responsabilità responsabilità NOUN S Gender=Fem 14 nmod 14:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 20 amod 20:amod _ 20 risultati risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj:pass 22:nsubj:pass _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl:pass 22:expl:pass _ 22 vedranno vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 23 già già ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 prossimo prossimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 inverno inverno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl _ 27 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 28 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2329 # text = 'Ti pianto'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 pianto piantare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2330 # text = E lei disperata beve ammoniaca. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj _ 3 disperata disperato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 beve bere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 ammoniaca ammoniaca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2331 # text = Vinta dallo sconforto una donna ha tentato il suicidio dopo che, al telefono, il convivente le ha annunciato l'intenzione di troncare la relazione. 1 Vinta vincere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 sconforto sconforto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl:agent 1:obl:agent:da _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 tentato tentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 suicidio suicidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 dopo dopo ADV B _ 22 mark 22:mark _ 12 che che SCONJ CS _ 11 fixed 11:fixed _ 13 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 telefono telefono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:a _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 convivente convivente NOUN S Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 20 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 iobj 22:iobj _ 21 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 annunciato annunciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 advcl 8:advcl:dopo_che _ 23 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 intenzione intenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 di di ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 troncare troncare VERB V VerbForm=Inf 24 acl 24:acl:di _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 relazione relazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2332 # text = Rosaria L., 46 anni, residente alla Barona, dopo aver bevuto un bicchiere di ammoniaca è stata salvata dagli agenti della volante Ticinese. 1 Rosaria Rosaria PROPN SP _ 21 nsubj:pass 21:nsubj:pass _ 2 L. L. PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 46 46 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod _ 6 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 7 residente residente ADJ A Number=Sing 1 amod 1:amod _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Barona Barona PROPN SP _ 7 obl 7:obl:a _ 11 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 12 dopo dopo SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 13 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 14 aux 14:aux _ 14 bevuto bere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 advcl 21:advcl:dopo _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 bicchiere bicchiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 ammoniaca ammoniaca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 20 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 aux:pass 21:aux:pass _ 21 salvata salvare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 22 da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 agenti agente NOUN S Number=Plur 21 obl:agent 21:obl:agent:da _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 volante volante NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 28 Ticinese Ticinese PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod _ 29 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2333 # text = L'allarme alla polizia lo ha dato verso le 16 il convivente. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 allarme allarme NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 dislocated 8:dislocated _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 polizia polizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 6 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 verso verso ADP E _ 11 case 11:case _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 16 16 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 convivente convivente NOUN S Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 14 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2334 # text = L'uomo ha raccontato che dopo la telefonata burrascosa, Rosaria lo ha richiamato dicendo di avere bevuto ammoniaca. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 raccontato raccontare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 6 dopo dopo ADP E _ 8 case 8:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 telefonata telefonata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:dopo _ 9 burrascosa burrascoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 Rosaria Rosaria PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 12 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj _ 13 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 richiamato richiamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 ccomp 4:ccomp _ 15 dicendo dire VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 16 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 17 avere avere AUX VA VerbForm=Inf 18 aux 18:aux _ 18 bevuto bere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 xcomp 15:xcomp _ 19 ammoniaca ammoniaca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 20 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2335 # text = Il capoequipaggio della volante, Giovanni Micheletti, è entrato con i colleghi nell' appartamento al primo piano. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 capoequipaggio capoequipaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 volante volante NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 Giovanni Giovanni PROPN SP _ 2 appos 2:appos _ 8 Micheletti Micheletti PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 entrato entrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 colleghi collega NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:con _ 15 in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 appartamento appartamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 18 a ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 21 amod 21:amod _ 21 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:a _ 22 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2336 # text = La donna è stata ricoverata al San Paolo. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 ricoverata ricoverare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 San San PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 9 Paolo Paolo PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2337 # text = Stava lavorando a uno scavo, una frana di terriccio lo ha schiacciato. 1 Stava stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 lavorando lavorare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 scavo scavo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 6 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 frana frana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 terriccio terriccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 schiacciato schiacciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2338 # text = Imprenditore sepolto vivo davanti al figlio. 1 Imprenditore imprenditore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 sepolto seppellire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 3 vivo vivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 xcomp 2:xcomp _ 4 davanti davanti ADV B _ 7 case 7:case _ 5 a ADP E _ 4 fixed 4:fixed _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:davanti_a _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2339 # text = Sepolto vivo sotto gli occhi del figlio. 1 Sepolto seppellire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 vivo vivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 xcomp 1:xcomp _ 3 sotto sotto ADP E _ 5 case 5:case _ 4 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:sotto _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2340 # text = Francesco De Stefani, un imprenditore edile cinquantottenne di Verano Brianza, è morto in modo orribile: 1 Francesco Francesco PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 2 De De PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 Stefani Stefani PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 imprenditore imprenditore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 7 edile edile ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 cinquantottenne cinquantottenne ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Verano Verano PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 11 Brianza Brianza PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 morto morire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 17 orribile orribile ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 : : PUNCT FC _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2341 # text = schiacciato e soffocato da quintali di terra mentre, nel tardo pomeriggio di sabato, stava lavorando nello scavo fognario della casa che aveva costruito per suo figlio in previsione del matrimonio. 1 schiacciato schiacciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 soffocato soffocare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj:e _ 4 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 5 quintali quintale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl:agent 1:obl:agent:da|3:obl:agent:da _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 terra terra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 mentre mentre SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 9 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 10 in ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 tardo tardo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 pomeriggio pomeriggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 stava stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 lavorando lavorare VERB V VerbForm=Ger 1 advcl 1:advcl:mentre _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 scavo scavo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 22 fognario fognario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di|28:obj _ 26 che che PRON PR PronType=Rel 28 obj 25:ref _ 27 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 28 costruito costruire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 acl:relcl 25:acl:relcl _ 29 per per ADP E _ 31 case 31:case _ 30 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 31 det:poss 31:det:poss _ 31 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:per _ 32 in in ADP E _ 33 case 33:case _ 33 previsione previsione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:in _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 matrimonio matrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 37 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2342 # text = Luca, così si chiama il ragazzo, è un volontario della Croce Bianca dell' ospedale Borella di Giussano e sabato, come avveniva spesso negli ultimi tempi, aveva approfittato di qualche ora libera per fare, assieme al padre, un sopralluogo e qualche lavoretto di poco conto nella sua futura casa coniugale, alla periferia di Verano Brianza. 1 Luca Luca PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj|34:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 così così ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 chiama chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ragazzo ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 8 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 volontario volontario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Croce croce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 Bianca bianco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 19 Borella Borella PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Giussano Giussano PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 22 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 23 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 come come SCONJ CS _ 26 mark 26:mark _ 26 avveniva avvenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 34 advcl 34:advcl:come _ 27 spesso spesso ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 28 in ADP E _ 31 case 31:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 31 tempi tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:in _ 32 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 33 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 34 approfittato approfittare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 conj 11:conj:e _ 35 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 37 det 37:det _ 37 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl:di _ 38 libera libero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 39 per per ADP E _ 40 mark 40:mark _ 40 fare fare VERB V VerbForm=Inf 34 advcl 34:advcl:per _ 41 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 42 assieme assieme ADV B _ 45 case 45:case _ 43 a ADP E _ 42 fixed 42:fixed _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 obl 40:obl:assieme_a _ 46 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 47 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 sopralluogo sopralluogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 obj 40:obj _ 49 e e CCONJ CC _ 51 cc 51:cc _ 50 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 51 det 51:det _ 51 lavoretto lavoretto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 48 conj 40:obj|48:conj:e _ 52 di di ADP E _ 54 case 54:case _ 53 poco poco DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 54 det 54:det _ 54 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 51 nmod 51:nmod:di _ 55 in ADP E _ 59 case 59:case _ 56 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 59 det 59:det _ 57 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 59 det:poss 59:det:poss _ 58 futura futuro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 59 amod 59:amod _ 59 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 obl 40:obl:in _ 60 coniugale coniugale ADJ A Number=Sing 59 amod 59:amod _ 61 , , PUNCT FF _ 59 punct 59:punct _ 62 a ADP E _ 64 case 64:case _ 63 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 64 det 64:det _ 64 periferia periferia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 59 nmod 59:nmod:a _ 65 di di ADP E _ 66 case 66:case _ 66 Verano Verano PROPN SP _ 64 nmod 64:nmod:di _ 67 Brianza Brianza PROPN SP _ 66 flat:name 66:flat:name _ 68 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2343 # text = Francesco De Stefani, contitolare della 'Edilnuova', una impresa di costruzione ben avviata con diversi muratori alla dipendenze, si è calato in un cunicolo per le condutture fognarie che gli operai della sua stessa ditta avevano scavato nei giorni scorsi. 1 Francesco Francesco PROPN SP _ 27 nsubj 27:nsubj _ 2 De De PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 Stefani Stefani PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 contitolare contitolare NOUN S Number=Sing 1 appos 1:appos _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 Edilnuova Edilnuova PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 impresa impresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 appos 9:appos _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 costruzione costruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 ben bene ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 avviata avviare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 18 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 19 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 muratori muratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:con _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 dipendenze dipendenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:a _ 24 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 25 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 expl 27:expl _ 26 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 27 calato calare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 28 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 cunicolo cunicolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:in|44:obj _ 31 per per ADP E _ 33 case 33:case _ 32 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 condutture conduttura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 nmod 30:nmod:per _ 34 fognarie fognario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 35 che che PRON PR PronType=Rel 44 obj 30:ref _ 36 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 operai operaio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 nsubj 44:nsubj _ 38 di ADP E _ 42 case 42:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 40 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 42 det:poss 42:det:poss _ 41 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 42 amod 42:amod _ 42 ditta ditta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 43 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 44 aux 44:aux _ 44 scavato scavare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 30 acl:relcl 30:acl:relcl _ 45 in ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 obl 44:obl:in _ 48 scorsi scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 47 amod 47:amod _ 49 . . PUNCT FS _ 27 punct 27:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2344 # text = Improvvisamente hanno ceduto i bordi del fossato sui quali era stato accumulato il terriccio scavato. 1 Improvvisamente improvvisamente ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 ceduto cedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 bordi bordo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|14:obl _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 fossato fossato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 quali quale PRON PR Number=Plur|PronType=Rel 14 obl 5:ref _ 12 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 13 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 accumulato accumulare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 terriccio terriccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj:pass 14:nsubj:pass _ 17 scavato scavato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2345 # text = Francesco De Stefani è rimasto sepolto in pochi istanti da un cumulo gigantesco di terra e detriti. 1 Francesco Francesco PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj _ 2 De De PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 Stefani Stefani PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 rimasto rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 sepolto seppellire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 xcomp 5:xcomp _ 7 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 istanti istante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 10 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 cumulo cumulo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl:agent 6:obl:agent:da _ 13 gigantesco gigantesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 terra terra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 detriti detrito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 conj 12:nmod:di|15:conj:e _ 18 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2346 # text = Subito dopo averlo visto scomparire, Luca si è buttato nella buca e ha cominciato a scavare a mani nude, urlando e implorando aiuto. 1 Subito subito ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 dopo dopo SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 avere AUX VA VerbForm=Inf 5 aux 5:aux _ 4 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj|6:nsubj _ 5 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 advcl 11:advcl:dopo _ 6 scomparire scomparire VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 Luca Luca PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj|17:nsubj _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 buttato buttare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 buca buca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 cominciato cominciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 conj 11:conj:e _ 18 a a ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 scavare scavare VERB V VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 mani mano NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl:a _ 22 nude nudo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 24 urlando urlare VERB V VerbForm=Ger 17 advcl 17:advcl _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 implorando implorare VERB V VerbForm=Ger 24 conj 17:advcl|24:conj:e _ 27 aiuto aiuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 28 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2347 # text = I vigili del fuoco di Carate Brianza, chiamati dai vicini, l'hanno trovato esausto mentre cercava affannosamente il corpo del genitore sotto la frana. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 vigili vigile NOUN S Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 fuoco fuoco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Carate Carate PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 8 Brianza Brianza PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 chiamati chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 vicini vicino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 14 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 15 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj|18:nsubj _ 16 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 trovato trovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 18 esausto esausto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 xcomp 17:xcomp _ 19 mentre mentre SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 20 cercava cercare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl:mentre _ 21 affannosamente affannosamente ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 genitore genitore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 sotto sotto ADP E _ 29 case 29:case _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 frana frana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:sotto _ 30 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2348 # text = Prima di liberare l'imprenditore ormai privo di vita, i soccorritori hanno dovuto lavorare per una quindicina di minuti e con mille precauzioni per evitare di rimanere a loro volta vittime di nuovi crolli (ce ne sono stati altri due durante la fase di soccorso). 1 Prima prima ADV B _ 3 mark 3:mark _ 2 di di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 liberare liberare VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:prima_di _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 imprenditore imprenditore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 ormai ormai ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 privo privo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:di _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 soccorritori soccorritore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 13 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 14 dovuto dovere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 aux 15:aux _ 15 lavorare lavorare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 16 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 17 una uno NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 quindicina quindicina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:per _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 21 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 22 con con ADP E _ 24 case 24:case _ 23 mille mille NUM N NumType=Card 24 nummod 24:nummod _ 24 precauzioni precauzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:con _ 25 per per ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 evitare evitare VERB V VerbForm=Inf 24 acl 24:acl:per _ 27 di di ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 rimanere rimanere VERB V VerbForm=Inf 26 xcomp 26:xcomp _ 29 a a ADP E _ 31 case 31:case _ 30 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 31 det:poss 31:det:poss _ 31 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:a _ 32 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 xcomp 28:xcomp _ 33 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 35 crolli crollo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:di _ 36 ( ( PUNCT FB _ 40 punct 40:punct _ 37 ce ce PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 40 expl 40:expl _ 38 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 40 iobj 40:iobj _ 39 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 aux 40:aux _ 40 stati essere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 35 acl 35:acl _ 41 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 42 det 42:det _ 42 due due NUM N NumType=Card 40 nsubj 40:nsubj _ 43 durante durante ADP E _ 45 case 45:case _ 44 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 obl 40:obl:durante _ 46 di di ADP E _ 47 case 47:case _ 47 soccorso soccorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:di _ 48 ) ) PUNCT FB _ 40 punct 40:punct _ 49 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2349 # text = Francesco De Stefani è stato trovato in piedi: 1 Francesco Francesco PROPN SP _ 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 2 De De PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 Stefani Stefani PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 trovato trovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 piedi piede NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 9 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2350 # text = aveva la colonna vertebrale spezzata in due punti anche se probabilmente è morto per soffocamento. 1 aveva avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 colonna colonna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 vertebrale vertebrale ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 spezzata spezzare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 6 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 due due NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 punti punto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 9 anche anche ADV B _ 13 mark 13:mark _ 10 se se SCONJ CS _ 9 fixed 9:fixed _ 11 probabilmente probabilmente ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 morto morire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 advcl 1:advcl:anche_se _ 14 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 15 soffocamento soffocamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:per _ 16 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2351 # text = Per tentare l'operazione di salvataggio era stato chiesto anche l'intervento dell' elicottero di Niguarda. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 tentare tentare VERB V VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl:per _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 salvataggio salvataggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 chiesto chiedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 anche anche ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 intervento intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 elicottero elicottero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Niguarda Niguarda PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2352 # text = Anche un'unità cinofila della protezione civile era pronta a raggiungere il luogo della sciagura. 1 Anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 unità unità NOUN S Gender=Fem 10 nsubj 10:nsubj _ 4 cinofila cinofilo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 8 civile civile ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 pronta pronto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 raggiungere raggiungere VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:a _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 sciagura sciagura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2353 # text = Ma poi, visto che per l'uomo non c'era più nulla da fare, è stato dato il contrordine. 1 Ma ma CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 2 poi poi ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 advcl 19:advcl _ 5 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:per _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 10 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp _ 12 più più ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 11 nsubj 11:nsubj _ 14 da da ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 fare fare VERB V VerbForm=Inf 13 acl 13:acl:da _ 16 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux:pass 19:aux:pass _ 18 stato stare AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 aux:pass 19:aux:pass _ 19 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 contrordine contrordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj:pass 19:nsubj:pass _ 22 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2354 # text = Il sostituto procuratore Rita Caccamo, magistrato di turno alla procura circondariale di Monza, non ha ritenuto necessario disporre l'autopsia nè il sequestro del cantiere: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 sostituto sostituto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 procuratore procuratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|20:nsubj|21:nsubj _ 4 Rita Rita PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 Caccamo Caccamo PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 magistrato magistrato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 turno turno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 procura procura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 13 circondariale circondariale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Monza Monza PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 18 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 ritenuto ritenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 necessario necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 xcomp 19:xcomp _ 21 disporre disporre VERB V VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 autopsia autopsia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 nè nè CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 sequestro sequestro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 conj 21:obj|23:conj:nè _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 cantiere cantiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 : : PUNCT FC _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2355 # text = firmerà oggi stesso il nulla osta per i funerali. 1 firmerà firmare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 oggi oggi ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 nulla nulla NOUN S Gender=Masc 1 obj 1:obj _ 6 osta ostare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 compound 5:compound _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 funerali funerale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:per _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2356 # text = TORVAJANICA - Prima del sub falciato ieri da un motoscafo, una lunga sequela di incidenti mortali. 1 TORVAJANICA Torvajanica PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Prima prima ADV B _ 6 case 6:case _ 4 di ADP E _ 3 fixed 3:fixed _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 sub sub NOUN S _ 15 nmod 15:nmod:prima_di _ 7 falciato falciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 8 ieri ieri ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 motoscafo motoscafo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl:agent 7:obl:agent:da _ 12 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 sequela sequela NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 incidenti incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 18 mortali mortale ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2357 # text = Le troppe vittime estive delle 'tranquille' spiagge romane. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 troppe troppo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 estive estivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 di ADP E _ 10 case 10:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 tranquille tranquillo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 spiagge spiaggia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 11 romane romano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2358 # text = Ieri, poco dopo mezzogiorno. 1 Ieri ieri ADV B _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 poco poco ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 dopo dopo ADP E _ 5 case 5:case _ 5 mezzogiorno mezzogiorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:dopo _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2359 # text = Un potente motoscafo, spinto da due motori entrofuoribordo da 130 cavalli ciascuno, corre veloce al largo di Torvajanica. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 potente potente ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 motoscafo motoscafo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 spinto spingere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 6 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 due due NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 motori motore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 9 entrofuoribordo entrofuoribordo ADJ A _ 8 amod 8:amod _ 10 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 130 130 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 cavalli cavallo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:da _ 13 ciascuno ciascuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 nmod 8:nmod _ 14 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 15 corre correre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 veloce veloce ADJ A Number=Sing 15 xcomp 15:xcomp _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 largo largo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Torvajanica Torvajanica PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2360 # text = Marco Paradisi, il proprietario, è al timone. 1 Marco Marco PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 2 Paradisi Paradisi PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 proprietario proprietario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 6 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 timone timone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2361 # text = Il mare è calmo, intorno ci sono molte altre imbarcazioni, piccole e grandi. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 calmo calmo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 6 intorno intorno ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 9 molte molto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det _ 10 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 imbarcazioni imbarcazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 piccole piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 grandi grande ADJ A Number=Plur 13 conj 11:amod|13:conj:e _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2362 # text = All' improvviso, all' altezza delle secche di Tor Paterno, a quattro miglia al largo di Torvajanica, il motoscafo ha come un sussulto, le eliche stridono impazzite. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 improvviso improvviso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:a _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 altezza altezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:a _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 secche secca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Tor Tor PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 Paterno Paterno PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 15 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 quattro quattro NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 miglia miglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl:a _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 largo largo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:a _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Torvajanica Torvajanica PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 motoscafo motoscafo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 26 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 27 come come ADP E _ 29 case 29:case _ 28 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 sussulto sussulto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:come _ 30 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 31 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 eliche elica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 33 nsubj 33:nsubj _ 33 stridono stridere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 conj 26:conj _ 34 impazzite impazzire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 33 advcl 33:advcl _ 35 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2363 # text = Paradisi ferma subito i motori, corre a poppa. 1 Paradisi Paradisi PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj _ 2 ferma fermare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 subito subito ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 motori motore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 corre correre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 poppa poppa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2364 # text = C'è del sangue, e il corpo di un uomo che galleggia. 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 sangue sangue NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 6 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:obl:di|5:conj:e _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di|14:nsubj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 12:ref _ 14 galleggia galleggiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2365 # text = Il 'Draco' ha investito un sub, le eliche gli hanno dilaniato le gambe. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 Draco Draco PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 investito investire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 sub sub NOUN S _ 6 obj 6:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 eliche elica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 12 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj _ 13 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 dilaniato dilaniare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj _ 15 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 gambe gamba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 17 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2366 # text = Dalla riva qualcuno ha visto e ha capito, e con un cellulare avverte il 113. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 riva riva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:da _ 4 qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj|15:nsubj _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 capito capire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e _ 10 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 11 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 12 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 cellulare cellulare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:con _ 15 avverte avvertire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:e _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 113 113 NUM N NumType=Card 15 obj 15:obj _ 18 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2367 # text = Arriva un elicottero, l'uomo, si chiama Francesco Errera, ha 42 anni, viene portato di corsa al San Camillo. 1 Arriva arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 elicottero elicottero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj:pass 18:nsubj:pass _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 chiama chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl _ 10 Francesco Francesco PROPN SP _ 9 xcomp 9:xcomp _ 11 Errera Errera PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 13 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl _ 14 42 42 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 17 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux:pass 18:aux:pass _ 18 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 corsa corso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:di _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 San San PROPN SP _ 18 obl 18:obl:a _ 24 Camillo Camillo PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2368 # text = Si era immerso sulle secche di Tor Paterno da un gommone, assieme ad un amico. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 2 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 immerso immergere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 su ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 secche secca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:su _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Tor Tor PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 Paterno Paterno PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 gommone gommone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:da _ 13 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 14 assieme assieme ADV B _ 17 case 17:case _ 15 ad a ADP E _ 14 fixed 14:fixed _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 amico amico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:assieme_a _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2369 # text = Che era già tornato a bordo, mentre lui era rimasto ancora qualche istante sott'acqua. 1 Che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 4:nsubj _ 2 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 già già ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 tornato tornare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 bordo bordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 mentre mentre SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 9 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj _ 10 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 rimasto rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl:mentre _ 12 ancora ancora ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 14 det 14:det _ 14 istante istante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl _ 15 sott' sotto ADP E _ 16 case 16:case _ 16 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:sotto _ 17 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2370 # text = A 'proteggerlo ' doveva bastare il palloncino che avverte della presenza di un subacqueo, ma Marco Paradisi quel palloncino giura di non averlo proprio visto. 1 A a ADP E _ 3 mark 3:mark _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 proteggere VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:a _ 4 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 5 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 6 doveva dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 bastare bastare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 palloncino palloncino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|11:nsubj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 9:ref _ 11 avverte avvertire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 presenza presenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:di _ 15 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 subacqueo subacqueo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 19 ma ma CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 20 Marco Marco PROPN SP _ 24 nsubj 24:nsubj|30:nsubj _ 21 Paradisi Paradisi PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 23 det 23:det _ 23 palloncino palloncino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 dislocated 30:dislocated _ 24 giura giurare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:ma _ 25 di di ADP E _ 30 mark 30:mark _ 26 non non ADV BN PronType=Neg 30 advmod 30:advmod _ 27 avere AUX VA VerbForm=Inf 30 aux 30:aux _ 28 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 obj 30:obj _ 29 proprio proprio ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 30 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 xcomp 24:xcomp _ 31 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2371 # text = Forse Francesco Errera riuscirà a sopravvivere, anche se mutilato. 1 Forse forse ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 Francesco Francesco PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 3 Errera Errera PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 riuscirà riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 sopravvivere sopravvivere VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 anche anche ADV B _ 10 mark 10:mark _ 9 se se SCONJ CS _ 8 fixed 8:fixed _ 10 mutilato mutilare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl:anche_se _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2372 # text = Il pilota del motoscafo si porterà per anni negli occhi l'orrore di quegli attimi. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 pilota pilota NOUN S _ 7 nsubj 7:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 motoscafo motoscafo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 porterà portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 9 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:per _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 orrore orrore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 15 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 quegli quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det _ 17 attimi attimo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2373 # text = Ci saranno polemiche, come sempre. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 saranno essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 polemiche polemico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 come come ADP E _ 6 case 6:case _ 6 sempre sempre ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2374 # text = Magari anche inutili e immotivate. 1 Magari magari ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 inutili inutile ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 immotivate immotivato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj:e _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2375 # text = Perché l'unica cosa certa è che il mare non è così 'facile' come può sembrare in una domenica d'agosto. 1 Perché perché ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 unica unico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 certa certo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 7 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 12 così così ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 facile facile ADJ A Number=Sing 4 csubj 4:csubj _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 come come SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 17 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 sembrare sembrare VERB V VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl:come _ 19 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 domenica domenica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 22 d' di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2376 # text = E gli ultimi episodi sono lì a dimostrarlo . 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 episodi episodio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 5 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 lì lì ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 dimostrare VERB V VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp _ 9 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2377 # text = Sincopi, malori, annegamenti: 1 Sincopi sincope NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 malori malore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 annegamenti annegamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 6 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2378 # text = il mare della costa laziale è stato teatro, dall' inizio della stagione estiva di tante storie tragiche. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 costa costa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 laziale laziale ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 cop 9:cop _ 9 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:da _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 stagione stagione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 estiva estivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 tante tanto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 storie storia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 21 tragiche tragico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2379 # text = Prima vittima, il 12 maggio scorso, è stato un pescatore dilettante di Nettuno, Giuseppe Cimini, 32 anni, trovato morto dai gestori di un ristorante sulla spiaggia dello stabilimento 'Peppino a mare'. 1 Prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 2 amod 2:amod _ 2 vittima vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 12 12 NUM N NumType=Card 2 nmod 2:nmod _ 6 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 flat 5:flat _ 7 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 10 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 cop 2:cop _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 pescatore pescatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 13 dilettante dilettante ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Nettuno Nettuno PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 17 Giuseppe Giuseppe PROPN SP _ 12 appos 12:appos _ 18 Cimini Cimini PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 20 32 32 NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod _ 22 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 23 trovato trovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 24 morto morire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 xcomp 23:xcomp _ 25 da ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 gestori gestore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl:agent 23:obl:agent:da _ 28 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 ristorante ristorante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 su ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 spiaggia spiaggia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:su _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 stabilimento stabilimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 37 ' ' PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 38 Peppino Peppino PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod _ 39 a a ADP E _ 40 case 40:case _ 40 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:a _ 41 ' ' PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 42 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2380 # text = La morte, hanno accertato poi i medici, è stata causata da un incidente nel quale l'uomo si è ferito, morendo poi senza riuscire a chiedere aiuto. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 accertato accertare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 parataxis 12:parataxis _ 6 poi poi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 causata causare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 incidente incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl:agent 12:obl:agent:da|23:obl:da _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 23 obl 15:ref _ 19 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 22 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 ferito ferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 morendo morire VERB V VerbForm=Ger 23 advcl 23:advcl _ 26 poi poi ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 27 senza senza ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 riuscire riuscire VERB V VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp _ 29 a a ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 chiedere chiedere VERB V VerbForm=Inf 28 xcomp 28:xcomp _ 31 aiuto aiuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obj 30:obj _ 32 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2381 # text = Il 31 maggio, a Civitavecchia, è la volta di un altro pescatore dilettante, Alberto Tocchi, 49 anni, dipendente dell' Italgas. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 31 31 NUM N NumType=Card 10 nmod 10:nmod _ 3 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 flat 2:flat _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Civitavecchia Civitavecchia PROPN SP _ 10 obl 10:obl:a _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 pescatore pescatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 15 dilettante dilettante ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 17 Alberto Alberto PROPN SP _ 14 appos 14:appos _ 18 Tocchi Tocchi PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 20 49 49 NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod _ 22 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 23 dipendente dipendere VERB V Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Italgas Italgas PROPN SP _ 23 obl 23:obl:di _ 27 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2382 # text = Il mare quel giorno era agitato e Tocchi, che stava pescando da uno scoglio di fronte al porto, è caduto in mare battendo la testa su uno dei sassi frangiflutti. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 5 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 agitato agitato VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 8 Tocchi Tocchi PROPN SP _ 23 nsubj 12:nsubj|23:nsubj _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 8:ref _ 11 stava stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 pescando pescare VERB V VerbForm=Ger 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 13 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 scoglio scoglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:da _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 fronte fronte NOUN S Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 porto porto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:a _ 21 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 22 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 caduto cadere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e _ 24 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 25 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:in _ 26 battendo battere VERB V VerbForm=Ger 23 advcl 23:advcl _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 su su ADP E _ 30 case 30:case _ 30 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 26 obl 26:obl:su _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 sassi sasso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod:di _ 34 frangiflutti frangiflutti ADJ A _ 33 amod 33:amod _ 35 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2383 # text = Soccorsi inutili anche per Ilde Muller, una signora tedesca di 80 anni, morta il 6 luglio a Santa Marinella a pochi metri dalla riva in uno stabilimento della cittadina. 1 Soccorsi soccorso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 inutili inutile ADJ A Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Ilde Ilde PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:per _ 6 Muller Muller PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 signora signore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 appos 5:appos _ 10 tedesca tedesco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 80 80 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 15 morta morire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 6 6 NUM N NumType=Card 15 obl 15:obl _ 18 luglio luglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 flat 17:flat _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Santa Santa PROPN SP _ 15 obl 15:obl:a _ 21 Marinella Marinella PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 a a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 24 det 24:det _ 24 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:a _ 25 da ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 riva riva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:da _ 28 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 stabilimento stabilimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 cittadina cittadino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 34 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2384 # text = L'anziana è stata uccisa da un malore. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 anziana anziano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 uccisa uccidere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 malore malore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2385 # text = Il 14 luglio un'altra storia drammatica: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 14 14 NUM N NumType=Card 6 nmod 6:nmod _ 3 luglio luglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 flat 2:flat _ 4 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 drammatica drammatico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2386 # text = una bambina di 4 anni, Sofia Pietrojusti, e la sua bambinaia polacca, Malgorzata Dworac, affogano nel giro di pochi secondi nella piscina dello stabilimento 'Il miraggio' a Fregene. 1 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 bambina bambino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 4 4 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 Sofia Sofia PROPN SP _ 2 appos 2:appos _ 8 Pietrojusti Pietrojusti PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 10 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 bambinaia bambinaia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:e|19:nsubj _ 14 polacca polacco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 16 Malgorzata Malgorzata PROPN SP _ 13 appos 13:appos _ 17 Dworac Dworac PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 19 affogano affogare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 giro giro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 23 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 25 det 25:det _ 25 secondi secondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 26 in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 piscina piscina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 stabilimento stabilimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 32 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 33 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 miraggio miraggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod _ 35 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 36 a a ADP E _ 37 case 37:case _ 37 Fregene Fregene PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:a _ 38 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2387 # text = Qualche giorno più tardi tocca a Stefano Sallustri, un ragazzo di 16 anni di Boville, in gita ad Anzio con gli amici, che annega nel tratto di mare antistante la spiaggia senza che nessuno si accorga di nulla. 1 Qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 tardi tardi ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 tocca toccare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Stefano Stefano PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 8 Sallustri Sallustri PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 ragazzo ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos|27:nsubj _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 16 16 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Boville Boville PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 gita gita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 20 ad a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Anzio Anzio PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:a _ 22 con con ADP E _ 24 case 24:case _ 23 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:con _ 25 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 26 che che PRON PR PronType=Rel 27 nsubj 11:ref _ 27 annega annegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 28 in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 tratto tratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:in _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 33 antistante antistante ADJ A Number=Sing 30 amod 30:amod _ 34 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 spiaggia spiaggia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl _ 36 senza senza SCONJ CS _ 40 mark 40:mark _ 37 che che SCONJ CS _ 36 fixed 36:fixed _ 38 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 40 nsubj 40:nsubj _ 39 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 40 expl 40:expl _ 40 accorga accorgere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl:senza_che _ 41 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 42 nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 40 obl 40:obl:di _ 43 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2388 # text = CIVITAVECCHIA - La cittadina laziale continua a far discutere: 1 CIVITAVECCHIA Civitavecchia PROPN SP _ 6 obl 6:obl _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 cittadina cittadina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj _ 5 laziale laziale ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 far fare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 discutere discutere VERB V VerbForm=Inf 8 ccomp 8:ccomp _ 10 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2389 # text = da tempo si parlava di messe nere. 1 da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:da _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:impers 4:expl:impers _ 4 parlava parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 messe messa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:di _ 7 nere nero ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2390 # text = Dopo la Madonna, il diavolo. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Madonna Madonna PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:dopo _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 diavolo diavolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2391 # text = I resti di un rito satanico vicino al luogo dove ha pianto la statuina. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 resti resto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 rito rito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 satanico satanico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 vicino vicino ADV B _ 10 case 10:case _ 8 a ADP E _ 7 fixed 7:fixed _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:vicino_a _ 11 dove dove ADV B _ 13 advmod 10:ref _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 pianto piangere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 statuina statuina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2392 # text = Dal nostro inviato Civitavecchia - Il luogo del demonio è un quadrivio polveroso, nella zona industriale della città. 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostro nostro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 inviato inviato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:da _ 5 Civitavecchia Civitavecchia PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 demonio demonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 quadrivio quadrivio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 15 polveroso polveroso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 20 industriale industriale ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 città città NOUN S Gender=Fem 19 nmod 19:nmod:di _ 24 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2393 # text = Capannoni assediati da sterpaglie, sullo sfondo una collina bruciacchiata che segna il confine con Pantano, la località dove la madonnina di Medjugorje ha pianto lacrime di sangue nel giardino dei Gregori. 1 Capannoni capannone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 assediati assediare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 3 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 4 sterpaglie sterpaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl:agent 2:obl:agent:da _ 5 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 sfondo sfondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:su _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 collina collina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|13:nsubj _ 11 bruciacchiata bruciacchiato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 10:ref _ 13 segna segnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 confine confine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Pantano Pantano PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:con _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 località località NOUN S Gender=Fem 17 appos 17:appos _ 21 dove dove ADV B _ 27 advmod 20:ref _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 madonnina madonnina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Medjugorje Medjugorje PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 26 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 27 pianto piangere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 28 lacrime lacrima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 obj 27:obj _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 sangue sangue NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 31 in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 giardino giardino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:in _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 Gregori Gregori PROPN SP _ 33 nmod 33:nmod:di _ 37 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2394 # text = Il giorno da queste parti non passano che camion. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl _ 3 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 parti parte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl:da _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 7 passano passare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 9 camion camion NOUN S Gender=Masc 7 csubj 7:csubj _ 10 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2395 # text = La notte, soltanto coppiette vogliose di appartarsi . 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 soltanto soltanto ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 coppiette coppietta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 vogliose voglioso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 di di ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 appartare VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:di _ 9 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2396 # text = E forse anche i fanatici di Satana. 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 forse forse ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 fanatici fanatico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Satana Satana PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2397 # text = Un metronotte dice di averli visti muoversi nelle tenebre, illuminati dalla luce rossastra di un cero votivo. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 metronotte metronotte NOUN S Gender=Masc 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj _ 3 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 5 avere AUX VA VerbForm=Inf 7 aux 7:aux _ 6 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj|8:nsubj _ 7 visti vedere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 xcomp 3:xcomp _ 8 muovere VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 9 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 tenebre tenebra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 illuminati illuminare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 15 da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 luce luce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl:agent 14:obl:agent:da _ 18 rossastra rossastro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 cero cero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 22 votivo votivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2398 # text = Era da poco scoccata la mezzanotte. 1 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 2 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 poco poco ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 scoccata scoccare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 mezzanotte mezzanotte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 7 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2399 # text = La guardia giurata ha subito chiamato il 113 e sul posto sono stati trovati i resti inequivocabili di una cerimonia allestita per propiziare la benevolenza dell' angelo Maligno o, chissà, semplicemente per prendersi burla della credulità popolare. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 guardia guardia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 giurata giurato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 subito subito ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 chiamato chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 113 113 NUM N NumType=Card 6 obj 6:obj _ 9 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:su _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 14 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 aux:pass 15:aux:pass _ 15 trovati trovare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 resti resto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 18 inequivocabili inequivocabile ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 cerimonia cerimonia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 22 allestita allestire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 23 per per ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 propiziare propiziare VERB V VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 benevolenza benevolenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 angelo angelo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 Maligno Maligno PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod _ 31 o o CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 32 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 33 chissà chissà INTJ I _ 35 discourse 35:discourse _ 34 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 35 semplicemente semplicemente ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 36 per per ADP E _ 37 mark 37:mark _ 37 prendere VERB V VerbForm=Inf 24 conj 22:xcomp|24:conj:o _ 38 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 37 expl 37:expl _ 39 burla burla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 obj 37:obj _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 credulità credulità NOUN S Gender=Fem 39 nmod 39:nmod:di _ 43 popolare popolare ADJ A Number=Sing 42 amod 42:amod _ 44 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2400 # text = Per terra, lungo il ciglio, una bottiglia di spumante Gancia, di quello scadente, con dentro infilata una rosa rossa. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 terra terra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:per _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 lungo lungo ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ciglio ciglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:lungo _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 bottiglia bottiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 spumante spumante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 Gancia Gancia PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 nmod 11:nmod:di _ 16 scadente scadente ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 18 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 19 dentro dentro ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 20 infilata infilare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl 22:acl _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 rosa rosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:con _ 23 rossa rosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2401 # text = Accanto un calice bianco, tre sigarette accese, disposte a raggiera. 1 Accanto accanto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 calice calice NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 bianco bianco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 6 tre tre NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 sigarette sigaretta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj _ 8 accese acceso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 disposte disporre VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 raggiera raggiera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2402 # text = E infine un lumino, genere cimitero. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 infine infine ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 lumino lumino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod _ 7 cimitero cimitero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 compound 6:compound _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2403 # text = L'identico rito si è ripetuto sabato, alla stessa ora con la sola variante della marca di sigarette. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 identico identico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 rito rito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:pass 6:expl:pass _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 ripetuto ripetere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 a ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 13 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 sola solo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 variante variante NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:con _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 marca marca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 sigarette sigaretta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2404 # text = Una pattuglia del commissariato diretto da Luigi De Maio si è recata sul posto, poco dopo la celebrazione, allentando per qualche minuto la morsa dei controlli sui giovani in uscita dalle discoteche. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 pattuglia pattuglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 commissariato commissariato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 diretto dirigere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Luigi Luigi PROPN SP _ 6 obl:agent 6:obl:agent:da _ 9 De De PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 Maio Maio PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 recata recare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 su ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:su _ 17 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 18 poco poco ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 19 dopo dopo ADP E _ 21 case 21:case _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 celebrazione celebrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:dopo _ 22 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 23 allentando allentare VERB V VerbForm=Ger 13 advcl 13:advcl _ 24 per per ADP E _ 26 case 26:case _ 25 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 26 det 26:det _ 26 minuto minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:per _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 morsa morsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 controlli controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:di _ 32 su ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 giovani giovane NOUN S Number=Plur 31 nmod 31:nmod:su _ 35 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 36 uscita uscita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:in _ 37 da ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 discoteche discoteca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:da _ 40 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2405 # text = 'È una fattura a morte', ha sentenziato il prete traendo le sue certezze dal colore della rosa e dall' orario del diabolico brindisi. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 fattura fattura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 7 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 sentenziato sentenziare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 parataxis 4:parataxis _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 prete prete NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 13 traendo trarre VERB V VerbForm=Ger 10 advcl 10:advcl _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 certezze certezza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 17 da ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:da _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 rosa rosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 24 da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 orario orario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 13:obl:da|19:conj:e _ 27 di ADP E _ 30 case 30:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 diabolico diabolico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 30 brindisi brindisi NOUN S Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2406 # text = Gli agenti si avvicinano, osservano i rimasugli, volano battute sul loro significato. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 agenti agente NOUN S Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 avvicinano avvicinare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 osservano osservare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 rimasugli rimasuglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 volano volare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 11 battute battuta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 12 su ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 significato significato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:su _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2407 # text = Però non si azzardano a toccare perché col diavolo non si scherza mai. 1 Però però ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 azzardano azzardare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 toccare toccare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 perché perché SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 8 con ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 diavolo diavolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:con _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl:impers 13:expl:impers _ 13 scherza scherzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:perché _ 14 mai mai ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2408 # text = La polizia non ha aperto una vera e propria indagine. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 polizia polizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 aperto aprire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 7 vera vero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 propria proprio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 7:conj:e|10:amod _ 10 indagine indagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 11 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2409 # text = 'Non ci sarebbe stato motivo. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 3 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 4 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 stato essere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 motivo motivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 7 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2410 # text = Non c'è reato', sorride De Maio che quest'anno tra sacro e profano ha avuto un bel da fare. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 reato reato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 5 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 sorride sorridere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 8 De De PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj|18:nsubj _ 9 Maio Maio PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 8:ref _ 11 quest' questo DET DD Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det _ 12 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl _ 13 tra tra ADP E _ 14 case 14:case _ 14 sacro sacro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:tra _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 profano profano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 14:conj:e|18:obl:tra _ 17 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 20 bel bel ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 21 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 22 fare fare VERB V VerbForm=Inf 18 obj 18:obj _ 23 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2411 # text = Però i controlli continuano. 1 Però però ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 controlli controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 4 continuano continuare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2412 # text = Anche perché sono mesi che a Civitavecchia circolano storie strane. 1 Anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 perché perché ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Civitavecchia Civitavecchia PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 8 circolano circolare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 csubj 4:csubj _ 9 storie storia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 10 strane strano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2413 # text = E qualcosa di vero, dice il dirigente, ci deve pure essere, sebbene di prove zero. 1 E e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 2 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 13 nsubj 13:nsubj|18:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 vero vero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 parataxis 13:parataxis _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 dirigente dirigente NOUN S Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 11 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 pure pure ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 essere essere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 14 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 15 sebbene sebbene CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 prove prova NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 18 zero zero NUM N NumType=Card 13 conj 13:conj:sebbene _ 19 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2414 # text = I proseliti di Satana sarebbero gente che viene da un paesino del viterbese. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 proseliti proselite NOUN S Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Satana Satana PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 sarebbero essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|8:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 6:ref _ 8 viene venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 paesino paesino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:da _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 viterbese viterbese ADJ A Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2415 # text = Avrebbero raggirato decine di persone riuscendo a spillare loro un mucchio di denaro. 1 Avrebbero avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 raggirato raggirare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 decine decina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 riuscendo riuscire VERB V VerbForm=Ger 2 advcl 2:advcl _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 spillare spillare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 mucchio mucchio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 denaro denaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2416 # text = Poi, un'altra leggenda, venuta fuori più o meno mentre era in pieno fulgore la vicenda della madonnina. 1 Poi poi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 leggenda leggenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 venuta venire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 8 fuori fuori ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 più più ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 10 o o CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 meno meno ADV B _ 9 conj 9:conj:o|16:advmod _ 12 mentre mentre SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 13 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 14 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 pieno pieno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 fulgore fulgore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 advcl 7:advcl:in _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 vicenda vicenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 madonnina madonnina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2417 # text = Si raccontava dell' esistenza di un cunicolo di cinque, sei chilometri che partiva dalla borgata Aurelia, dove un tempo c'era un convento di frati, e raggiungeva il mare. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 raccontava raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 esistenza esistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 cunicolo cunicolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di|15:nsubj|32:nsubj _ 9 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 10 cinque cinque NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 sei sei NUM N NumType=Card 10 conj 10:conj|13:nummod _ 13 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 8:ref _ 15 partiva partire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 16 da ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 borgata borgata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:da _ 19 Aurelia Aurelia PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod _ 20 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 21 dove dove ADV B _ 25 advmod 18:ref _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl _ 24 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 25 expl 25:expl _ 25 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 convento convento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 frati frate NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 30 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 31 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 32 raggiungeva raggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 conj 8:acl:relcl|15:conj:e _ 33 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obj 32:obj _ 35 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2418 # text = Qui le messe nere si sprecavano. 1 Qui qui ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 messe messa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 4 nere nero ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 sprecavano sprecare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2419 # text = Ma il tunnel segreto non è stato mai rintracciato. 1 Ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 tunnel tunnel NOUN S Gender=Masc 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 4 segreto segreto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 7 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux:pass 9:aux:pass _ 8 mai mai ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 rintracciato rintracciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2420 # text = Fu lo stesso monsignor Grillo a tirare in ballo la storia dei cultori di Satana quando si trattò di commentare a caldo il miracolo della prima lacrimazione: 1 Fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 monsignor monsignore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 Grillo Grillo PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 tirare tirare VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:a _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 ballo ballo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 cultori cultore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Satana Satana PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 quando quando SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 18 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 19 trattò trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:quando _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 commentare commentare VERB V VerbForm=Inf 19 ccomp 19:ccomp _ 22 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 23 caldo caldo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:a _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 miracolo miracolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 26 di ADP E _ 29 case 29:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 29 amod 29:amod _ 29 lacrimazione lacrimazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 30 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2421 # text = 'I Gregori probabilmente sono rimasti vittima dello scherzo di qualche setta demoniaca'. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Gregori Gregori PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj _ 4 probabilmente probabilmente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 rimasti rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 vittima vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 scherzo scherzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 setta setta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 demoniaca demoniaco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2422 # text = Poco tempo fa la magia nera è stata al centro di un'interrogazione al sindaco presentata dal consigliere di An, Attilio Bassetti. 1 Poco poco DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod _ 3 fa fare ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 magia magia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 6 nera nero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 8 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 cop 11:cop _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 interrogazione interrogazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 sindaco sindaco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:a _ 18 presentata presentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 19 da ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 consigliere consigliere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 An An PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 24 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 25 Attilio Attilio PROPN SP _ 21 appos 21:appos _ 26 Bassetti Bassetti PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2423 # text = Si denunciavano episodi avvenuti in località La Scaglia, dove c'è la necropoli etrusca e dove si passa per raggiungere i Gregori, il cui giardino è assediato da torpedoni. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 denunciavano denunciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 episodi episodio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 4 avvenuti avvenire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 località località NOUN S Gender=Fem 4 obl 4:obl:in _ 7 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Scaglia Scaglia PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 dove dove ADV B _ 12 advmod 8:ref _ 11 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 12 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 necropoli necropoli NOUN S Gender=Fem 12 nsubj 12:nsubj _ 15 etrusca etrusco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 17 dove dove ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 18 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 19 passa passare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 8:acl:relcl|12:conj:e _ 20 per per ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 raggiungere raggiungere VERB V VerbForm=Inf 19 advcl 19:advcl:per _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Gregori Gregori PROPN SP _ 21 obj 21:obj _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 cui cui DET DR PronType=Rel 27 det:poss 23:ref _ 27 giardino giardino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj:pass 23:nmod:poss|29:nsubj:pass _ 28 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux:pass 29:aux:pass _ 29 assediato assediare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 30 da da ADP E _ 31 case 31:case _ 31 torpedoni torpedone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 obl:agent 29:obl:agent:da _ 32 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2424 # text = Percorso neppure un chilometro si arriva alla chiesa di Sant'Agostino, dove la statuina guarda i fedeli da dietro una teca. 1 Percorso percorrere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl _ 2 neppure neppure ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 chilometro chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:impers 6:expl:impers _ 6 arriva arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 chiesa chiesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Sant' Sant' PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 Agostino Agostino PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 14 dove dove ADV B _ 17 advmod 9:ref _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 statuina statuina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 17 guarda guardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 fedeli fedele NOUN S Number=Plur 17 obj 17:obj _ 20 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 21 dietro dietro ADV B _ 20 fixed 20:fixed _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 teca teca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:da_dietro _ 24 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2425 # text = Il parroco don Pablo Martin Sangulao è stanco e sudato dopo un'intera mattinata di visite: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 parroco parroco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj _ 3 don don PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 Pablo Pablo PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 Martin Martin PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 6 Sangulao Sangulao PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 stanco stanco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 sudato sudare ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 8:conj:e _ 11 dopo dopo ADP E _ 14 case 14:case _ 12 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 intera intero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 mattinata mattinata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:dopo _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 visite visita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 17 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2426 # text = 'Fatture a morte da queste parti? 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Fatture fattura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 5 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det _ 7 parti parte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:da _ 8 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2427 # text = Non mi sorprende, non mi sorprendo più di niente - commenta seguendo il flusso dei gruppi da dietro le lenti spesse - La società si sta disfacendo, la gente perde i punti di riferimento. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 sorprende sorprendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 6 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 sorprendo sorprendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 8 più più ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 niente niente PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 obl 8:obl:di _ 11 - - PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 commenta commentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 13 seguendo seguire VERB V VerbForm=Ger 12 advcl 12:advcl _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 flusso flusso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 gruppi gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 19 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 20 dietro dietro ADV B _ 19 fixed 19:fixed _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 lenti lente NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl:da_dietro _ 23 spesse spesso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 - - PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 25 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 società società NOUN S Gender=Fem 29 nsubj 29:nsubj _ 27 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 29 expl 29:expl _ 28 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 disfacendo disfare VERB V VerbForm=Ger 12 ccomp 12:ccomp _ 30 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 31 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj _ 33 perde perdere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 conj 12:ccomp|29:conj _ 34 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 punti punto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 obj 33:obj _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 riferimento riferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 38 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2428 # text = Sì, è vero, a Civitavecchia c'è molta superstizione, ma non più di quella che si trova in altre città, come Torino, per esempio. 1 Sì sì INTJ I Polarity=Pos 4 discourse 4:discourse _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Civitavecchia Civitavecchia PROPN SP _ 9 obl 9:obl:a _ 8 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 10 molta molto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 superstizione superstizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 12 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 13 ma ma CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 15 più più ADV B _ 11 conj 9:nsubj|11:conj:ma _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 15 obl 15:obl:di|20:obj _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 20 obj 17:ref _ 19 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 20 trova trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 21 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 23 det 23:det _ 23 città città NOUN S Gender=Fem 20 obl 20:obl:in _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 come come ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Torino Torino PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:come _ 27 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 28 per per ADP E _ 29 case 29:case _ 29 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:per _ 30 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2429 # text = Credo che in questo momento siano molto occupati'. 1 Credo credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 6 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 molto molto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 occupati occupato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 ccomp 1:ccomp _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2430 # text = Liquami fra le onde, bagni a rischio. 1 Liquami liquame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 fra fra ADP E _ 4 case 4:case _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 onde onda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:fra _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 bagni bagno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2431 # text = Altri guai. 1 Altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 guai guaio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2432 # text = Violenze, suicidi, disoccupazione, inquinamento atmosferico e ora, nella città della 'Madonna che piange', anche i liquami tra le onde. 1 Violenze violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 suicidi suicida NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 disoccupazione disoccupazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj:e _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 inquinamento inquinamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj:e _ 8 atmosferico atmosferico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 10 ora ora ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 11 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 città città NOUN S Gender=Fem 25 nmod 25:nmod:in _ 15 di ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 Madonna Madonna PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di|20:nsubj _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 18:ref _ 20 piange piangere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 21 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 22 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 23 anche anche ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 24 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 liquami liquame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 26 tra tra ADP E _ 28 case 28:case _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 onde onda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:tra _ 29 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2433 # text = Il minore dei mali, si dirà. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 minore minore NOUN S Number=Sing 8 obj 8:obj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 mali male NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl:impers 8:expl:impers _ 8 dirà dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2434 # text = Cose che accadono dappertutto. 1 Cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root|3:nsubj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 3 nsubj 1:ref _ 3 accadono accadere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 4 dappertutto dappertutto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2435 # text = Di certo un'apparizione di cui si sarebbe fatto volentieri a meno. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 certo certo ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 apparizione apparizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|9:obl _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 cui cui PRON PR PronType=Rel 9 obl 4:ref _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl:impers 9:expl:impers _ 8 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 10 volentieri volentieri ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 meno meno ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 13 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2436 # text = Un'altra cattiva notizia che piove su Civitavecchia. 1 Un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 2 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 3 cattiva cattivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|6:nsubj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 4:ref _ 6 piove piovere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 7 su su ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Civitavecchia Civitavecchia PROPN SP _ 6 obl 6:obl:su _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2437 # text = Altro che piccola Lourdes. 1 Altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 2 che che ADP E _ 4 case 4:case _ 3 piccola piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 Lourdes Lourdes PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:che _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2438 # text = Le aspettative legate al discusso miracolo della statuina della madonna che avrebbe lacrimato sangue sembrano dissolversi come nebbia al sole: 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 aspettative aspettativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj|19:nsubj _ 3 legate legare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 4 a ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 discusso discusso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 miracolo miracolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 statuina statuina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di|16:nsubj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 madonna madonna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 10:ref _ 15 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 lacrimato lacrimare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 17 sangue sangue NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 18 sembrano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 dissolvere VERB V VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp _ 20 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 21 come come ADP E _ 22 case 22:case _ 22 nebbia nebbia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:come _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 sole sole NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:a _ 26 : : PUNCT FC _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2439 # text = santuari, piscine termali, turisti, invasioni di pellegrini. 1 santuari santuario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 piscine piscina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 4 termali termale ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 turisti turista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 invasioni invasione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 pellegrini pellegrino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2440 # text = Invece la realtà è molto prosaica. 1 Invece invece ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 6 nsubj 6:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 molto molto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 prosaica prosaico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2441 # text = Ora su un tratto di mare del litorale sud sono comparsi liquami e rifiuti. 1 Ora ora ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 2 su su ADP E _ 4 case 4:case _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 tratto tratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:su _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 litorale litorale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 10 sud sud NOUN S Gender=Masc 9 compound 9:compound _ 11 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 comparsi comparire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 liquami liquame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 rifiuti rifiuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 12:nsubj|13:conj:e _ 16 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2442 # text = Non è chiaro se quest'ultimo episodio di inquinamento pregiudicherà la balneabilità della zona. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 chiaro chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 se se SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 5 quest' questo DET DD Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det _ 6 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 episodio episodio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 inquinamento inquinamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 pregiudicherà pregiudicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 balneabilità balneabilità NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2443 # text = Per una cittadina che punta anche sul turismo sarebbe una disdetta. 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cittadina cittadino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 5:nsubj|12:obl:per _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 3:ref _ 5 punta puntare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 6 anche anche ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 7 su ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 turismo turismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:su _ 10 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 disdetta disdetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2444 # text = Anche perché, da queste parti, l'aria, come non si stancano di ripetere gli ambientalisti, è inquinata dalle centrali Enel. 1 Anche anche ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 2 perché perché ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 parti parte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obl 21:obl:da _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 aria aria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj:pass 21:nsubj:pass _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 come come SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 14 stancano stancare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 advcl 21:advcl:come _ 15 di di ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 ripetere ripetere VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 17 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 ambientalisti ambientalista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj|16:nsubj _ 19 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 20 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux:pass 21:aux:pass _ 21 inquinata inquinare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 22 da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 centrali centrale NOUN S Number=Plur 21 obl:agent 21:obl:agent:da _ 25 Enel Enel PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod _ 26 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2445 # text = Il mare sembrava con le carte in regola. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 sembrava sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 carte carta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:con _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 regola regola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2446 # text = Recentemente i severi test della 'Goletta Verde' e quelli del presidio multizonale di prevenzione, avevano pienamente assolto la qualità delle acque. 1 Recentemente recentemente ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 severi severo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 test test NOUN S Gender=Masc 22 nsubj 22:nsubj _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 Goletta Goletta PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 9 Verde Verde PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 4 conj 4:conj:e|22:nsubj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 presidio presidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 multizonale multizonale ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 prevenzione prevenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 20 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 21 pienamente pienamente ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 assolto assolvere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 22 obj 22:obj _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 acque acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 28 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2447 # text = Piuttosto increduli, gli uomini dell' ufficio tecnico del Comune hanno effettuato un sopralluogo per verificare la veridicità delle denunce dei bagnanti. 1 Piuttosto piuttosto ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 increduli incredulo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 ufficio ufficio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 tecnico tecnico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Comune Comune PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 13 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 effettuato effettuare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 sopralluogo sopralluogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 per per ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 verificare verificare VERB V VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl:per _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 veridicità veridicità NOUN S Gender=Fem 18 obj 18:obj _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 denunce denuncia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 bagnanti bagnante NOUN S Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2448 # text = Tutto vero. 1 Tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 2 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2449 # text = L'inquinamento non era frutto di un'allucinazione. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 inquinamento inquinamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 frutto frutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 allucinazione allucinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2450 # text = Ma da dove vengono i liquami? 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 dove dove ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 vengono venire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 liquami liquame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 7 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2451 # text = Non dalle fogne locali, sostengono in Comune. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 fogne fogna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl:da _ 5 locali locale ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 sostengono sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Comune Comune PROPN SP _ 7 obl 7:obl:in _ 10 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2452 # text = Un mistero in piena regola, con i sospetti che ricadono su Roma e le altre località rivierasche. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mistero mistero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 piena pieno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 regola regola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 sospetti sospetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:con|11:nsubj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 9:ref _ 11 ricadono ricadere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 12 su su ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Roma Roma PROPN SP _ 11 obl 11:obl:su _ 14 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 15 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 località località NOUN S Gender=Fem 13 conj 11:obl:su|13:conj:e _ 18 rivierasche rivierasco ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2453 # text = Strano destino, quello di Civitavecchia: 1 Strano strano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 destino destino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 nmod 2:nmod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Civitavecchia Civitavecchia PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2454 # text = finire spesso, troppo spesso, sulle pagine dei giornali per eventi misteriosi, oppure per fatti che nessuno vorrebbe accadessero nella sua città. 1 finire finire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 spesso spesso ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 troppo troppo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 spesso spesso ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 7 su ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 pagine pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl:su _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 giornali giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 per per ADP E _ 14 case 14:case _ 14 eventi evento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:per _ 15 misteriosi misterioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 17 oppure oppure CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 per per ADP E _ 19 case 19:case _ 19 fatti fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 conj 1:obl:per|14:conj:oppure|23:obj _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 23 obj 19:ref _ 21 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 23 nsubj 23:nsubj _ 22 vorrebbe volere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 23 accadessero accadere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 24 in ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det:poss 27:det:poss _ 27 città città NOUN S Gender=Fem 23 obl 23:obl:in _ 28 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2455 # text = Come la storiaccia dei dodici minori, ma non troppo, accusati di aver imposto rapporti sessuali a tre bambine di undici, dodici e tredici anni. 1 Come come ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 storiaccia storiaccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 dodici dodici NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 minori minore NOUN S Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 troppo troppo ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 12 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 13 accusati accusare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 14 di di ADP E _ 16 mark 16:mark _ 15 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 16 aux 16:aux _ 16 imposto imporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 xcomp 13:xcomp _ 17 rapporti rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 18 sessuali sessuale ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 tre tre NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 bambine bambino ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl:a _ 22 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 23 undici undici NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 dodici dodici NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 tredici tredici NUM N NumType=Card 25 conj 25:conj:e|28:nummod _ 28 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl:di _ 29 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2456 # text = Incontri tra giovanissimi in un club di calcio dove accadeva di tutto. 1 Incontri incontro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 tra tra ADP E _ 3 case 3:case _ 3 giovanissimi giovane ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:tra _ 4 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 club club NOUN S Gender=Masc 1 nmod 1:nmod:in _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 calcio calcio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 dove dove ADV B _ 10 advmod 6:ref _ 10 accadeva accadere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 obl 10:obl:di _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2457 # text = O quella che ha per protagonista il padre di una delle ragazzine che ha sottoposto a sevizie uno dei violentatori della figlia. 1 O o CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|4:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 2:ref _ 4 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 5 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 6 protagonista protagonista NOUN S Number=Sing 4 obl 4:obl:per _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj|16:nsubj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 8 nmod 8:nmod:di _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 ragazzine ragazzino NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 8:ref _ 15 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 sottoposto sottoporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 sevizie sevizia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl:a _ 19 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 16 obj 16:obj _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 violentatori violentatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2458 # text = Oppure l'agghiacciante episodio della ragazza costretta sin da bambina ad assistere e poi a partecipare agli incontri erotici tra la madre e il suo amante. 1 Oppure oppure CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 agghiacciante agghiacciante ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 episodio episodio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 costretta costringere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 9 sin sino ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 da da ADP E _ 9 fixed 9:fixed _ 11 bambina bambino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:sin_da _ 12 ad a ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 assistere assistere VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 14 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 15 poi poi ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 16 a a ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 partecipare partecipare VERB V VerbForm=Inf 13 conj 8:xcomp|13:conj:e _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 incontri incontro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:a _ 21 erotici erotico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 tra tra ADP E _ 24 case 24:case _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 madre madre NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:tra _ 25 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 28 det:poss 28:det:poss _ 28 amante amante NOUN S Number=Sing 24 conj 20:nmod:tra|24:conj:e _ 29 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2459 # text = Minori e non solo. 1 Minori minore NOUN S Number=Plur 0 root 0:root _ 2 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 solo solo ADV B _ 1 conj 1:conj:e _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2460 # text = Come nel caso della giovane agente della Polfer costretta a subire le attenzioni morbose di uno dei suoi superiori. 1 Come come ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 giovane giovane ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 agente agente NOUN S Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Polfer Polfer PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 costretta costretto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 13 a a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 subire subire VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:a _ 15 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 attenzioni attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 17 morbose morboso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 16 nmod 16:nmod:di _ 20 di ADP E _ 23 case 23:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 superiori superiore NOUN S Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 24 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2461 # text = Sono gli argomenti utilizzati, per spiegare il malessere della cittadina costiera, dal sindaco pidiessino Pietro Tidei: 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 argomenti argomento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 utilizzati utilizzare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 spiegare spiegare VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:per _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 malessere malessere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 cittadina cittadino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 costiera costiero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 15 da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 sindaco sindaco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl:agent 4:obl:agent:da _ 18 pidiessino pidiessino ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 Pietro Pietro PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 20 Tidei Tidei PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2462 # text = 'Qui i giovani sono dei disoccupati potenziali. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 Qui qui ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 giovani giovane NOUN S Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 dei di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 disoccupati disoccupato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 8 potenziali potenziale ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2463 # text = Avvertono gli effetti di una città che non è più facile come prima. 1 Avvertono avvertire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 effetti effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 città città NOUN S Gender=Fem 3 nmod 3:nmod:di|11:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 6:ref _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 10 più più ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 facile facile ADJ A Number=Sing 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 12 come come ADP E _ 13 case 13:case _ 13 prima prima ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2464 # text = Civitavecchia è vissuta sulla falsa rendita garantita dal porto e dall' esercito. 1 Civitavecchia Civitavecchia PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 vissuta vivere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 su ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 falsa falso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 rendita rendita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:su _ 8 garantita garantire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 9 da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 porto porto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:da _ 12 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 8:obl:da|11:conj:e _ 16 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2465 # text = Per guarire il malessere sociale ci vogliono molti posti di lavoro'. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 guarire guarire VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:per _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 malessere malessere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 sociale sociale ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 vogliono volere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 posti posto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2466 # text = Un miracolo che la laicissima giunta sperava potesse venire dalle 'lacrime di sangue'. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 miracolo miracolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 3 che che SCONJ CS _ 7 obj 7:obj _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 laicissima laico ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 giunta giunto NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 7 sperava sperare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 potesse potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 venire venire VERB V VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp _ 10 da ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 lacrime lacrima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:da _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 sangue sangue NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2467 # text = Il massacro nello Zaire. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 massacro massacro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Zaire Zaire PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:in _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2468 # text = La storia dell' elettricista di Sovico, volontario in Africa per insegnare un mestiere ai giovani. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 elettricista elettricista NOUN S Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Sovico Sovico PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 volontario volontario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Africa Africa PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:in _ 12 per per ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 insegnare insegnare VERB V VerbForm=Inf 9 acl 9:acl:per _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 mestiere mestiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 giovani giovane NOUN S Number=Plur 13 obl 13:obl:a _ 19 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2469 # text = 'Vi devo dare una brutta notizia'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Vi vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 3 devo dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 dare dare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 brutta brutto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2470 # text = Drammatica telefonata ai parenti di Luigi Cazzaniga: 1 Drammatica drammatico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 telefonata telefonata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 parenti parente NOUN S Number=Plur 2 nmod 2:nmod:a _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Luigi Luigi PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 Cazzaniga Cazzaniga PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2471 # text = l'hanno ucciso i banditi. 1 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 2 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 ucciso uccidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 banditi bandito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2472 # text = 'Forse mi sta venendo davvero il mal d'Africa'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Forse forse ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 4 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 venendo venire VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 6 davvero davvero ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 mal male NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 9 d' di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Africa Africa PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2473 # text = Luigi Cazzaniga, l'elettricista di 67 anni massacrato ieri nello Zaire, aveva celiato - ma non troppo - sulla sua passione per il continente nero poche settimane prima di ripartire, all' inizio della primavera passata. 1 Luigi Luigi PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj _ 2 Cazzaniga Cazzaniga PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 elettricista elettricista NOUN S Number=Sing 1 appos 1:appos _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 67 67 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 9 massacrato massacrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 10 ieri ieri ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Zaire Zaire PROPN SP _ 9 obl 9:obl:in _ 14 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 15 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 celiato celiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 - - PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 18 ma ma CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 non non ADV BN PronType=Neg 20 advmod 20:advmod _ 20 troppo troppo ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 21 - - PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 22 su ADP E _ 25 case 25:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 25 passione passione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:su _ 26 per per ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 continente continente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:per _ 29 nero nero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 poche poco DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 31 det 31:det _ 31 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl _ 32 prima prima ADV B _ 34 mark 34:mark _ 33 di di ADP E _ 32 fixed 32:fixed _ 34 ripartire ripartire VERB V VerbForm=Inf 31 advcl 31:advcl:prima_di _ 35 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 36 a ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:a _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 primavera primavera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 42 passata passato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 43 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2474 # text = Là, nel Paese dove da anni era riuscito ad abbinare il suo impegno sociale al sogno africano, sabato è stato massacrato insieme ad altri tre volontari dell' associazione Mondo Giusto, Tarcisio Cattaneo, Michelangelo Lamberti e Adelio Castiglioni e ai due bambini di quest'ultimo, Roberta e Samuele. 1 Là là ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Paese Paese PROPN SP _ 25 obl 25:obl:in _ 6 dove dove ADV B _ 10 advmod 5:ref _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:da _ 9 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 riuscito riuscire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 11 ad a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 abbinare abbinare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 impegno impegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 16 sociale sociale ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 sogno sogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 20 africano africano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 22 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl _ 23 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 24 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 aux:pass 25:aux:pass _ 25 massacrato massacrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 26 insieme insieme ADV B _ 30 case 30:case _ 27 ad a ADP E _ 26 fixed 26:fixed _ 28 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 30 det 30:det _ 29 tre tre NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 30 volontari volontario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl:insieme_a _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 associazione associazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 34 Mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 compound 33:compound _ 35 Giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 37 Tarcisio Tarcisio PROPN SP _ 30 appos 30:appos _ 38 Cattaneo Cattaneo PROPN SP _ 37 flat:name 37:flat:name _ 39 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 40 Michelangelo Michelangelo PROPN SP _ 37 conj 30:appos|37:conj:e _ 41 Lamberti Lamberti PROPN SP _ 40 flat:name 40:flat:name _ 42 e e CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 43 Adelio Adelio PROPN SP _ 37 conj 30:appos|37:conj:e _ 44 Castiglioni Castiglioni PROPN SP _ 43 flat:name 43:flat:name _ 45 e e CCONJ CC _ 49 cc 49:cc _ 46 a ADP E _ 49 case 49:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 49 det 49:det _ 48 due due NUM N NumType=Card 49 nummod 49:nummod _ 49 bambini bambino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 conj 25:obl:a|30:conj:e _ 50 di di ADP E _ 52 case 52:case _ 51 quest' questo DET DD Number=Sing|PronType=Dem 52 det 52:det _ 52 ultimo ultimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 49 nmod 49:nmod:di _ 53 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 54 Roberta Roberta PROPN SP _ 49 appos 49:appos _ 55 e e CCONJ CC _ 56 cc 56:cc _ 56 Samuele Samuele PROPN SP _ 54 conj 49:appos|54:conj:e _ 57 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2475 # text = Ieri sera è stato Enrico, un cugino di Luigi, a ricordare quella battuta. 1 Ieri ieri ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 cop 5:cop _ 5 Enrico Enrico PROPN SP _ 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 cugino cugino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Luigi Luigi PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 12 a a ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 ricordare ricordare VERB V VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp _ 14 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det _ 15 battuta battuta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2476 # text = Dalle 18, quando la notizia è stata data per telefono dal presidente di Mondo Giusto, e per tutta la serata i ricordi di Luigi si sono sgranati nella villetta alla periferia di Sovico dove vivono Angelo, il fratello minore di Luigi, la moglie Teresa, i loro due figli Marco e Daniele. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 18 18 NUM N NumType=Card 31 obl 31:obl:da _ 4 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 5 quando quando SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 data dare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 advcl 3:advcl:quando _ 11 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 12 telefono telefono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:per _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl:agent 10:obl:agent:da _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 Giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 20 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 21 per per ADP E _ 24 case 24:case _ 22 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 24 det:predet 24:det:predet _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 serata serata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj:e|31:obl:per _ 25 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 ricordi ricordo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 nsubj:pass 31:nsubj:pass _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Luigi Luigi PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 29 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 31 expl:pass 31:expl:pass _ 30 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 31 aux 31:aux _ 31 sgranati sgranare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 32 in ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 villetta villetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl:in _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 periferia periferia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:a _ 38 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 Sovico Sovico PROPN SP _ 37 nmod 37:nmod:di _ 40 dove dove ADV B _ 41 advmod 34:ref _ 41 vivono vivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 acl:relcl 34:acl:relcl _ 42 Angelo Angelo PROPN SP _ 41 nsubj 41:nsubj _ 43 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 44 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 fratello fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 appos 42:appos _ 46 minore minore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 45 amod 45:amod _ 47 di di ADP E _ 48 case 48:case _ 48 Luigi Luigi PROPN SP _ 45 nmod 45:nmod:di _ 49 , , PUNCT FF _ 51 punct 51:punct _ 50 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 conj 41:nsubj|42:conj _ 52 Teresa Teresa PROPN SP _ 51 nmod 51:nmod _ 53 , , PUNCT FF _ 57 punct 57:punct _ 54 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 57 det 57:det _ 55 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 57 det:poss 57:det:poss _ 56 due due NUM N NumType=Card 57 nummod 57:nummod _ 57 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 conj 41:nsubj|42:conj _ 58 Marco Marco PROPN SP _ 57 nmod 57:nmod _ 59 e e CCONJ CC _ 60 cc 60:cc _ 60 Daniele Daniele PROPN SP _ 58 conj 58:conj:e _ 61 . . PUNCT FS _ 31 punct 31:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2477 # text = L'appartamento attiguo è occupato dai familiari di un terzo fratello, mancato qualche anno fa. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 appartamento appartamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 attiguo attiguo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 occupato occupare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 familiari familiare NOUN S Number=Plur 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 9 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod _ 12 fratello fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 mancato mancare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 15 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 16 det 16:det _ 16 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl _ 17 fa fa ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 18 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2478 # text = E nel terzo alloggio della villetta a due piani abitava, durante i suoi soggiorni in Italia, Luigi. 1 E e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 2 in ADP E _ 5 case 5:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 5 alloggio alloggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 villetta villetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 due due NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 piani piano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:a _ 12 abitava abitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 durante durante ADP E _ 17 case 17:case _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 soggiorni soggiorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:durante _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Italia Italia PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:in _ 20 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 21 Luigi Luigi PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 22 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2479 # text = Era rimasto vedovo nel '73, quando una malattia gli aveva portato via la moglie Elsa, ma aveva continuato a lavorare anche per il figlio che avevano adottato da qualche anno: 1 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 rimasto rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 vedovo vedovo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 xcomp 2:xcomp _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 '73 '73 NUM N NumType=Card 2 obl 2:obl:in _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 quando quando SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 malattia malattia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 11 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 12 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 advcl 2:advcl:quando _ 14 via via ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 17 Elsa Elsa PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod _ 18 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 19 ma ma CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 continuato continuare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj:ma _ 22 a a ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 lavorare lavorare VERB V VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp _ 24 anche anche ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 25 per per ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:per|30:nsubj _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 30 nsubj 27:ref _ 29 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 30 aux 30:aux _ 30 adottato adottare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 31 da da ADP E _ 33 case 33:case _ 32 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 33 det 33:det _ 33 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl:da _ 34 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2480 # text = oggi Bruno, 40 anni, vive in Svizzera. 1 oggi oggi ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 Bruno Bruno PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 40 40 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 vive vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Svizzera Svizzera PROPN SP _ 7 obl 7:obl:in _ 10 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2481 # text = La notizia, forse, ancora non lo ha raggiunto. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 forse forse ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 ancora ancora ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 8 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 raggiunto raggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2482 # text = Parlano, raccontano di quel bravo elettricista tanto conosciuto, proprio per il suo lavoro, in paese e in mezza Brianza. 1 Parlano parlare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 raccontano raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 4 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det _ 6 bravo bravo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 elettricista elettricista NOUN S Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 8 tanto tanto ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 conosciuto conoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 proprio proprio ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 12 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 16 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 19 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 20 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 mezza mezzo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 Brianza Brianza PROPN SP _ 18 conj 3:obl:in|18:conj:e _ 23 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2483 # text = Quel mestiere che gli aveva dato da vivere e lo aveva portato lontano voleva insegnarlo anche ai piccoli dello Zaire: 1 Quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 mestiere mestiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 dislocated 6:nsubj|12:nsubj|15:dislocated _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 2:ref _ 4 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj|8:nsubj _ 5 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 dato dare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 7 da da ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 vivere vivere VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj _ 11 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 2:acl:relcl|6:conj:e _ 13 lontano lontano ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 voleva volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 insegnare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 16 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj _ 17 anche anche ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 piccoli piccolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:a _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Zaire Zaire PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 24 : : PUNCT FC _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2484 # text = 'Impara uno su dieci, ma io non mollo' raccontava ai parenti in una delle ultime lettere arrivate. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Impara imparare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 uno uno NUM N NumType=Card 2 nsubj 2:nsubj _ 4 su su ADP E _ 5 case 5:case _ 5 dieci dieci NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 6 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 7 ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 mollo mollare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:ma _ 11 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 12 raccontava raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 parenti parente NOUN S Number=Plur 12 obl 12:obl:a _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 12 obl 12:obl:in _ 18 di ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 ultime ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 21 lettere lettera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 22 arrivate arrivato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2485 # text = Laggiù non c'era telefono: 1 Laggiù laggiù ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 telefono telefono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 6 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2486 # text = solo un ponte radio con Mondo Giusto e non sempre sicuro. 1 solo solo ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ponte ponte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 radio radio NOUN S Gender=Fem 3 compound 3:compound _ 5 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:con _ 7 Giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 10 sempre sempre ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 sicuro sicuro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:nmod:con|6:conj:e _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2487 # text = Luigi scriveva, però, ogni volta che gli era possibile: 1 Luigi Luigi PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 scriveva scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 però però ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl _ 8 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 9 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 iobj 11:iobj _ 10 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 11 possibile possibile ADJ A Number=Sing 7 acl 7:acl:che _ 12 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2488 # text = 'Ogni due mesi, circa - racconta la cognata Teresa -. 1 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 2 Ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det _ 3 due due NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 circa circa ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 7 - - PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 racconta raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cognata cognata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 11 Teresa Teresa PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 - - PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2489 # text = L'ultima è arrivata appena tre settimane fa: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ultima ultima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 arrivata arrivare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 appena appena ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 tre tre NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl _ 8 fa fa ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2490 # text = parla dei profughi in arrivo dal Ruanda. 1 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:di _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 arrivo arrivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Ruanda Ruanda PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:da _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2491 # text = Di una situazione sempre più difficile. 1 Di di ADP E _ 3 case 3:case _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 sempre sempre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 difficile difficile ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2492 # text = Fa gli auguri al nipote Marco, studente del Politecnico, per un esame di chimica. 1 Fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 auguri augurio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 nipote nipote NOUN S Number=Sing 1 obl 1:obl:a _ 7 Marco Marco PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 studente studente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Politecnico Politecnico PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 14 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 esame esame NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:per _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 chimica chimica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2493 # text = 'In agosto verranno delle persone a trovarci , se Marco vuole venire pago io le spese, pensaci ! 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 4 verranno venire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 delle di DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|8:nsubj|20:nsubj _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 trovare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 9 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 obj 8:obj _ 10 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 11 se se SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 12 Marco Marco PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 13 vuole volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 venire venire VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:se _ 15 pago pagare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 16 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 spese spesa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 pensare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 21 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 22 ! ! PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2494 # text = scrive lo zio Luigi. 1 scrive scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 zio zio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 4 Luigi Luigi PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2495 # text = Il ragazzo non ha accettato l'invito, oggi ci ripensa con un brivido. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ragazzo ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|11:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 accettato accettare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 invito invito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 9 oggi oggi ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 ripensa ripensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj _ 12 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 brivido brivido NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:con _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2496 # text = 'Ho intenzione di rimanere sino alla scadenza del biglietto aereo, a febbraio' si legge ancora nella lettera. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Ho avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 intenzione intenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 rimanere rimanere VERB V VerbForm=Inf 3 acl 3:acl:di _ 6 sino sino ADV B _ 9 case 9:case _ 7 a ADP E _ 6 fixed 6:fixed _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 scadenza scadenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:sino_a _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 biglietto biglietto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 aereo aereo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 febbraio febbraio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:a _ 17 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 18 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl:impers 19:expl:impers _ 19 legge leggere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 20 ancora ancora ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 lettera lettera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2497 # text = E poi c'è una richiesta che adesso suona patetica: 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 poi poi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 richiesta richiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|9:nsubj|10:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 6:ref _ 8 adesso adesso ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 suona suonare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 10 patetica patetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 xcomp 9:xcomp _ 11 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2498 # text = 'Ho letto che nelle farmacie si possono comprare cerotti per smettere di fumare. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 letto leggere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 farmacie farmacia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:in _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl:pass 10:expl:pass _ 9 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 comprare comprare VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 11 cerotti cerotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 12 per per ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 smettere smettere VERB V VerbForm=Inf 11 acl 11:acl:per _ 14 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 fumare fumare VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 16 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2499 # text = Fatemene avere qualche pacchetto. 1 fare VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 me PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 3 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 4 avere avere VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 5 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 pacchetto pacchetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2500 # text = Nella villetta di via Pietro Micca le luci sono rimaste accese fino a tardi. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 villetta villetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 Pietro Pietro PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 Micca Micca PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 luci luce NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 rimaste rimanere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 accese accendere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 xcomp 11:xcomp _ 13 fino fino ADV B _ 15 case 15:case _ 14 a a ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 tardi tardi ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 16 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2501 # text = 'Una disgrazia in Africa, vi devo dare brutte notizie' aveva detto verso le 18 al telefono Domenico Colombo, il presidente di Mondo Giusto. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 disgrazia disgrazia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Africa Africa PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:in _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 vi vi PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 8 devo dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 dare dare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 brutte brutto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 notizie notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 12 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 13 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 parataxis 9:parataxis _ 15 verso verso ADP E _ 17 case 17:case _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 18 18 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 telefono telefono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 21 Domenico Domenico PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 22 Colombo Colombo PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 appos 21:appos _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 28 Giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2502 # text = Per il fratello di Luigi, la cognata, i nipoti, il colpo è stato improvviso, violento. 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fratello fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:per _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Luigi Luigi PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 cognata cognata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|17:obl:per _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 nipoti nipote NOUN S Number=Plur 3 conj 3:conj|17:obl:per _ 12 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 colpo colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj|19:nsubj _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 16 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 cop 17:cop _ 17 improvviso improvviso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 violento violento ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 17:conj _ 20 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2503 # text = Così improvviso che ancora nessuno piange. 1 Così così ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 improvviso improvviso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 4 ancora ancora ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj _ 6 piange piangere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2504 # text = Arriva don Carlo, il parroco: 1 Arriva arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 don don PROPN SP _ 1 nsubj 1:nsubj _ 3 Carlo Carlo PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 parroco parroco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 7 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2505 # text = Teresa gli fa vedere le lettere, il quadro con gli elefanti e quello con le palme, le fotografie. 1 Teresa Teresa PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 3 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 lettere lettera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 quadro quadro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj:e _ 10 con con ADP E _ 12 case 12:case _ 11 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 elefanti elefante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:con _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 conj 4:obj|6:conj:e _ 15 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 palme palma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:con _ 18 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 fotografie fotografia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 14:nmod:con|17:conj _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2506 # text = 'L'Africa, quanto gli piaceva, quanto ne era innamorato - racconta la cognata -. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Africa Africa PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj|12:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 quanto quanto ADV B _ 7 mark 7:mark _ 6 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 7 piaceva piacere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 9 quanto quanto ADV B _ 12 mark 12:mark _ 10 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj _ 11 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 innamorato innamorare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 7:conj _ 13 - - PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 racconta raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 cognata cognata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 17 - - PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2507 # text = Aveva cominciato ad andarci da quattro, cinque anni, quando era andato in pensione'. 1 Aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 cominciato cominciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 ad a ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 andare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 5 ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 6 da da ADP E _ 10 case 10:case _ 7 quattro quattro NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 cinque cinque NUM N NumType=Card 7 compound 7:compound _ 10 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:da _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 quando quando SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 13 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 andato andare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl:quando _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 pensione pensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2508 # text = Lunghi soggiorni, sempre a sfondo umanitario. 1 Lunghi lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 2 soggiorni soggiorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 sempre sempre ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 sfondo sfondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 7 umanitario umanitario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2509 # text = Adesso stavano costruendo serbatoi per l'acqua, vicino al campo profughi di cui parla l'ultima lettera. 1 Adesso adesso ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 stavano stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 costruendo costruire VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 4 serbatoi serbatoio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 5 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:per _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 vicino vicino ADV B _ 12 case 12:case _ 10 a ADP E _ 9 fixed 9:fixed _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:vicino_a _ 13 profughi profugo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 compound 12:compound|16:obl _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 cui cui PRON PR PronType=Rel 16 obl 13:ref _ 16 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 lettera lettera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2510 # text = Mondo Giusto, l'associazione con cui lavorava, è molto conosciuta in Brianza e a Lecco, dove ha la sua sede: 1 Mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 2 Giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 associazione associazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos|8:obl _ 6 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 7 cui cui PRON PR PronType=Rel 8 obl 5:ref _ 8 lavorava lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 11 molto molto ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 conosciuta conoscere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Brianza Brianza PROPN SP _ 12 obl 12:obl:in _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Lecco Lecco PROPN SP _ 14 conj 12:obl:a|14:conj:e _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 dove dove ADV B _ 20 advmod 17:ref _ 20 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 sede sede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 24 : : PUNCT FC _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2511 # text = il gruppo di laici ha già organizzato negli anni scorsi diverse missioni in Africa. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 laici laico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 già già ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 organizzato organizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 11 scorsi scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 diverse diverso DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 missioni missione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Africa Africa PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:in _ 16 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2512 # text = L'associazione teneva anche contatti con la parrocchia centrale di Lecco, trasmettendo una specie di 'notiziario' con le informazioni più aggiornate sugli ultimi spostamenti e sui problemi delle popolazioni incontrate. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 associazione associazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 teneva tenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 contatti contatto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 parrocchia parrocchia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:con _ 9 centrale centrale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Lecco Lecco PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 13 trasmettendo trasmettere VERB V VerbForm=Ger 3 advcl 3:advcl _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 specie specie NOUN S Gender=Fem 13 obj 13:obj _ 16 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 notiziario notiziario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 informazioni informazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:con _ 23 più più ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 aggiornate aggiornato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 25 su ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 28 spostamenti spostamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:su _ 29 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 30 su ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 conj 22:nmod:su|28:conj:e _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 popolazioni popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:di _ 36 incontrate incontrato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 37 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2513 # text = Rischi - Numerose proteste. 1 Rischi rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod _ 2 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 Numerose numeroso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 proteste protesta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2514 # text = La sindrome Nuvolari si diffonde sempre più fra gli autisti dell' Atac. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sindrome sindrome NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 Nuvolari Nuvolari PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 diffonde diffondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 sempre sempre ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 8 fra fra ADP E _ 10 case 10:case _ 9 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 autisti autista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:fra _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Atac Atac PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2515 # text = 'Curve a tutta velocità, violenti scossoni e i poveri utenti sballottati senza pietà ...'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Curve curva NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 tutta tutto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 velocità velocità NOUN S Gender=Fem 2 nmod 2:nmod:a _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 violenti violento ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 8 scossoni scossone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj:e _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 poveri povero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 utenti utente NOUN S Number=Plur 2 conj 2:conj:e _ 13 sballottati sballottare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 14 senza senza ADP E _ 15 case 15:case _ 15 pietà pietà NOUN S Gender=Fem 13 obl 13:obl:senza _ 16 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 17 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2516 # text = La sindrome di Nuvolari, che trasforma i romani al volante in piloti di Formula Uno, contagia anche gli autisti dell' Atac: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sindrome sindrome NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Nuvolari Nuvolari PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di|7:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 4:ref _ 7 trasforma trasformare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 romani romani NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 volante volante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:a _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 piloti pilota NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Formula Formula PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 Uno Uno PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 19 contagia contagiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 anche anche ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 21 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 autisti autista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Atac Atac PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 26 : : PUNCT FC _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2517 # text = sarebbero numerosi i dipendenti del servizio pubblico afflitti dal 'vizietto' di pigiare un po' troppo il piede sull' acceleratore. 1 sarebbero essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 numerosi numeroso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 dipendenti dipendente NOUN S Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 pubblico pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 afflitti affliggere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 10 da ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 vizietto vizietto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 di di ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 pigiare pigiare VERB V VerbForm=Inf 13 acl 13:acl:di _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 po' poco ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 troppo troppo ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 piede piede NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 22 su ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 acceleratore acceleratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:su _ 25 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2518 # text = La denuncia arriva dai lettori del Corriere: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 denuncia denuncia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 arriva arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 lettori lettore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:da _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Corriere Corriere PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2519 # text = in tanti, da tutti i quartieri della città, hanno scritto alla rubrica Lettere dalla capitale per segnalare la velocità eccessiva delle vetture e la scarsa considerazione degli anziani da parte del personale alla guida. 1 in in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 tanti tanto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 13 obl 13:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 5 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 7 det:predet 7:det:predet _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 quartieri quartiere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:da _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 città città NOUN S Gender=Fem 7 nmod 7:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 12 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 rubrica rubrica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 17 Lettere Lettere PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod _ 18 da ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:da _ 21 per per ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 segnalare segnalare VERB V VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl:per _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 velocità velocità NOUN S Gender=Fem 22 obj 22:obj _ 25 eccessiva eccessivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 vetture vettura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 29 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 scarsa scarso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 32 considerazione considerazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 22:obj|24:conj:e _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 anziani anziano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:di _ 36 da da ADP E _ 37 case 37:case _ 37 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:da _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 personale personale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 41 a ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 guida guida NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:a _ 44 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2520 # text = E perfino gare tra colleghi sulle strade di periferia. 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 perfino perfino ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 gare gara NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 tra tra ADP E _ 5 case 5:case _ 5 colleghi collega NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:tra _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:su _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 periferia periferia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2521 # text = Un malcostume che ogni giorno fa battere il cuore a tanti cittadini costretti a servirsi del servizio pubblico. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 malcostume malcostume NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|6:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 2:ref _ 4 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 6 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 7 battere battere VERB V VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 tanti tanto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:a _ 13 costretti costringere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 14 a a ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 servire VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 16 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:di _ 20 pubblico pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2522 # text = Tra le zone più contagiate dalla 'moda' del rally capitolino ci sono via Cristoforo Colombo e via Prenestina: 1 Tra tra ADP E _ 3 case 3:case _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 zone zona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl:tra _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 contagiate contagiare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 6 da ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 moda moda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 rally rally NOUN S Gender=Masc 9 nmod 9:nmod:di _ 14 capitolino capitolino ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 16 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 18 Cristoforo Cristoforo PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 19 Colombo Colombo PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 16:nsubj|17:conj:e _ 22 Prenestina Prenestina PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 23 : : PUNCT FC _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2523 # text = un lettore del popoloso quartiere a est di Roma ha segnalato addirittura corse pazze all' uscita dal deposito Atac, alle prime luci dell' alba. 1 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 lettore lettore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 popoloso popoloso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 quartiere quartiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 est est NOUN S Gender=Masc 6 nmod 6:nmod:a _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Roma Roma PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 segnalato segnalare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 addirittura addirittura ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 corse corso NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 15 pazze pazzo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 uscita uscita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:a _ 19 da ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 deposito deposito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:da _ 22 Atac Atac PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 23 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 24 a ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 27 amod 27:amod _ 27 luci luce NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:a _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 alba alba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2524 # text = Ma il problema non riguarda soltanto le strade periferiche. 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 soltanto soltanto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 9 periferiche periferico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2525 # text = Scrive infatti un residente dei Parioli: 1 Scrive scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 infatti infatti ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 residente residente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Parioli Parioli PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2526 # text = 'Qualcuno pensa che questo sia un quartiere privilegiato. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj _ 3 pensa pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 5 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 nsubj 8:nsubj _ 6 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 quartiere quartiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp _ 9 privilegiato privilegiato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2527 # text = Invece è un terremoto. 1 Invece invece ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 terremoto terremoto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2528 # text = Bisognerebbe insegnare a quei signori un po' di educazione civica'. 1 Bisognerebbe bisognare VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 insegnare insegnare VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 3 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 quei quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 signori signore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:a _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 po' poco PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 2 obj 2:obj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 educazione educazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 civica civico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2529 # text = Alla fermata del 36 barrato, in piazza dei Cinquecento, c'è la signora Gina Fogli, 74 anni: 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fermata fermata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 36 36 NUM N NumType=Card 3 nmod 3:nmod:di _ 7 barrato barrato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 piazza piazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:in _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Cinquecento cinquecento NUM N NumType=Card 10 nmod 10:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 15 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 16 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 signora signore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 19 Gina Gina PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod _ 20 Fogli Fogli PROPN SP _ 19 flat:name 19:flat:name _ 21 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 22 74 74 NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod _ 24 : : PUNCT FC _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2530 # text = 'Sembra che portano le bestie al macello. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 4 portano portare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 bestie bestia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 macello macello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2531 # text = Via Nomentana è tutta dritta e quando la vettura imbocca le corsie preferenziali è un vero inferno. 1 Via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|17:nsubj _ 2 Nomentana Nomentana PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 tutta tutto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 dritta dritta ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 7 quando quando SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 vettura vettura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 10 imbocca imboccare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl:quando _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 corsie corsia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 preferenziali preferenziale ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 inferno inferno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj:e _ 18 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2532 # text = E i più spericolati, sostiene ancora un altro utente anziano, sarebbero proprio i giovani. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 spericolati spericolato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 sostiene sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 7 ancora ancora ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 utente utente NOUN S Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 11 anziano anziano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 13 sarebbero essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 14 proprio proprio ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 giovani giovane NOUN S Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 17 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2533 # text = 'È una vergogna - commenta senza mezzi termini Cinzia Zucaro, una signora che da venti minuti aspetta il 101 in largo Argentina sotto un sole implacabile -. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 vergogna vergogna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 commenta commentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 7 senza senza ADP E _ 9 case 9:case _ 8 mezzi mezzo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 9 termini termine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:senza _ 10 Cinzia Cinzia PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 11 Zucaro Zucaro PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 signora signore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 appos 10:appos|19:nsubj _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 14:ref _ 16 da da ADP E _ 18 case 18:case _ 17 venti venti NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl:da _ 19 aspetta aspettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 101 101 NUM N NumType=Card 19 obj 19:obj _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 largo largo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 24 Argentina Argentina PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod _ 25 sotto sotto ADP E _ 27 case 27:case _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 sole sole NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:sotto _ 28 implacabile implacabile ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 - - PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 30 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2534 # text = Quando frenano in modo brusco bisognerebbe reggersi ai sostegni, ma se uno non ce l'ha a portata di mano o non lo fa rischia di sbattere la capoccia contro i finestrini'. 1 Quando quando SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 frenano frenare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:quando _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 5 brusco brusco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 bisognerebbe bisognerebbe VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 reggersi reggere VERB V VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 sostegni sostegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:a _ 11 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 12 ma ma CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 13 se se SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 14 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 18 nsubj 18:nsubj|26:nsubj _ 15 non non ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 16 ce ce PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 18 iobj 18:iobj _ 17 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj _ 18 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl:se _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 portata portata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 o o CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 24 non non ADV BN PronType=Neg 26 advmod 26:advmod _ 25 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj _ 26 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 conj 18:conj:o|27:advcl:se _ 27 rischia rischiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:ma _ 28 di di ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 sbattere sbattere VERB V VerbForm=Inf 27 xcomp 27:xcomp _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 capoccia capoccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 32 contro contro ADP E _ 34 case 34:case _ 33 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 finestrini finestrino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 obl 29:obl:contro _ 35 ' ' PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 36 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2535 # text = Ma è davvero possibile lanciare a tutta birra bestioni ingombranti come gli autobus di linea? 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 davvero davvero ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 possibile possibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 lanciare lanciare VERB V VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj _ 6 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 tutta tutto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 birra birra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 9 bestioni bestione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 10 ingombranti ingombrante ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 come come ADP E _ 13 case 13:case _ 12 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 autobus autobus NOUN S Gender=Masc 10 obl 10:obl:come _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2536 # text = Siamo andati alla Stazione Termini e lo abbiamo chiesto ad alcuni esponenti della categoria incriminata. 1 Siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 andati andare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Stazione Stazione PROPN SP _ 2 obl 2:obl:a _ 6 Termini Termini PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 9 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 chiesto chiedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj:e _ 11 ad a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 esponenti esponente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:a _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 categoria categoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 incriminata incriminato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2537 # text = 'Le nostre vetture, anche quelle turbo, non possono viaggiare a più di 62 chilometri orari - risponde Maria Luisa Morassuti, 37 anni, una delle sei donne abilitate alla guida di mezzi pubblici -. 1 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 2 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 nostre nostro DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 vetture vettura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 anche anche ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 4 nmod 4:nmod _ 8 turbo turbo ADJ A _ 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 11 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 viaggiare viaggiare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 15 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 62 62 NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:di _ 18 orari orario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 - - PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 risponde rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis _ 21 Maria Maria PROPN SP _ 20 nsubj 20:nsubj _ 22 Luisa Luisa PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 Morassuti Morassuti PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 24 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 25 37 37 NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 26 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod _ 27 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 28 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 21 appos 21:appos _ 29 di ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 sei sei NUM N NumType=Card 32 nummod 32:nummod _ 32 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:di _ 33 abilitate abilitare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 32 acl 32:acl _ 34 a ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 guida guida NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl:a _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 mezzi mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di _ 39 pubblici pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 38 amod 38:amod _ 40 - - PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 41 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2538 # text = Oltre una certa velocità c'è poco da premere sull' acceleratore perché la nafta non passa più e il motore si imballa. 1 Oltre oltre ADP E _ 4 case 4:case _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 certa certo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 velocità velocità NOUN S Gender=Fem 6 obl 6:obl:oltre _ 5 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 poco poco ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 da da ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 premere premere VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:da _ 10 su ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 acceleratore acceleratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:su _ 13 perché perché SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 nafta nafta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 16 non non ADV BN PronType=Neg 17 advmod 17:advmod _ 17 passa passare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:perché _ 18 più più ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 19 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 motore motore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 22 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 23 imballa imballare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 6:advcl:perché|17:conj:e _ 24 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2539 # text = Su qualche migliaio di autisti ci sarà pure qualche pazzo, ma certo non sono molti. 1 Su su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 migliaio migliaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:su _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 autisti autista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 7 sarà essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 pure pure ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 pazzo pazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|16:nsubj _ 11 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 12 ma ma CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 13 certo certo ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 15 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 16 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 conj 7:conj:ma _ 17 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2540 # text = Capita a tutti di prendere una curva un po' allegramente. 1 Capita capitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 1 obl 1:obl:a _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 prendere prendere VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl:di _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 curva curva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 po' poco ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 allegramente allegramente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2541 # text = Ma gli autisti degli autobus cittadini sanno bene che i primi a rimetterci sono loro'. 1 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 autisti autista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 autobus autobus NOUN S Gender=Masc 3 nmod 3:nmod:di _ 7 cittadini cittadino ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 sanno sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 bene bene ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 17 nsubj 17:nsubj _ 13 a a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 rimettere VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:a _ 15 ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 16 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 17 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 ccomp 8:ccomp _ 18 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 19 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2542 # text = Cosa rischiano gli indisciplinati? 1 Cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 2 obj 2:obj _ 2 rischiano rischiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 indisciplinati indisciplinato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 5 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2543 # text = Da un semplice richiamo all' ordine fino a grandi sanzioni. 1 Da da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 semplice semplice ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 richiamo richiamo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 8 fino fino ADV B _ 11 case 11:case _ 9 a a ADP E _ 8 fixed 8:fixed _ 10 grandi grande ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 sanzioni sanzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:fino_a _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2544 # text = 'Se qualcuno si fa male - conclude la signora Morassutti - oltre i 40 giorni di prognosi veniamo allontanati dalla guida. 1 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 2 Se se SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 5 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl:se _ 6 male male ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 - - PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 conclude concludere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 parataxis 20:parataxis _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 signora signore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 11 Morassutti Morassutti PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 - - PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 13 oltre oltre ADP E _ 16 case 16:case _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 40 40 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:oltre _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 prognosi prognosi NOUN S Gender=Fem 16 nmod 16:nmod:di _ 19 veniamo venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 allontanati allontanare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 guida guida NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:da _ 24 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2545 # text = Ed è la fine della carriera'. 1 Ed e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2546 # text = Massimiliano Nopirolli, 32 anni, non accetta le critiche. 1 Massimiliano Massimiliano PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 2 Nopirolli Nopirolli PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 32 32 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod _ 6 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 8 accetta accettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 critiche critica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 11 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2547 # text = 'Non ho mai ricevuto un richiamo all' ordine. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 3 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 mai mai ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 ricevuto ricevere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 richiamo richiamo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 11 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2548 # text = Spesso la gente esagera. 1 Spesso spesso ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 4 esagera esagerare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2549 # text = Sembra che le vetture vadano forte, ma in realtà è tutta colpa del rumore e della scarsa manutenzione'. 1 Sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 vetture vettura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 5 vadano andare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp _ 6 forte forte ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 8 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 13 obl 13:obl:in _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 tutta tutto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 colpa colpa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj:ma _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 rumore rumore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 18 di ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 scarsa scarso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 manutenzione manutenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 13:nmod:di|16:conj:e _ 22 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 23 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2550 # text = Prima di sparire all' interno di un mezzo in partenza dal capolinea, un autista meno diplomatico lancia la sua invettiva contro i passeggeri, a difesa della categoria sotto accusa. 1 Prima prima ADV B _ 3 mark 3:mark _ 2 di di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 sparire sparire VERB V VerbForm=Inf 20 advcl 20:advcl:prima_di _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 partenza partenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 capolinea capolinea NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:da _ 15 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 autista autista NOUN S Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj _ 18 meno meno ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 diplomatico diplomatico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 20 lancia lanciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 invettiva invettiva NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 24 contro contro ADP E _ 26 case 26:case _ 25 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 passeggeri passeggero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl:contro _ 27 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 28 a a ADP E _ 29 case 29:case _ 29 difesa difesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:a _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 categoria categoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 sotto sotto ADP E _ 34 case 34:case _ 34 accusa accusa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:sotto _ 35 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2551 # text = 'Il regolamento non vale solo per il conducente, ma anche per l'utente. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 regolamento regolamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 vale valere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 solo solo ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 conducente conducente NOUN S Number=Sing 5 obl 5:obl:per _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 anche anche ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 13 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 utente utente NOUN S Number=Sing 5 obl 5:obl:per _ 16 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2552 # text = I romani sono indisciplinati. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 romani romani NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 indisciplinati indisciplinato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2553 # text = In banca fanno la fila perché devono prendere i soldi, mentre quando salgono sugli autobus vogliono comandare'. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 banca banca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 3 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 fila fila NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 perché perché ADV B _ 8 mark 8:mark _ 7 devono dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 prendere prendere VERB V VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl:perché _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 soldi soldo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 12 mentre mentre SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 13 quando quando SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 14 salgono salire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 advcl 19:advcl:quando _ 15 su ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 autobus autobus NOUN S Gender=Masc 14 obl 14:obl:su _ 18 vogliono volere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 comandare comandare VERB V VerbForm=Inf 3 conj 3:conj _ 20 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2554 # text = La medaglia d'oro di Goteborg è diventata il simbolo del quartiere. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 medaglia medaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj _ 3 d' di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Goteborg Goteborg PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 diventata diventare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 simbolo simbolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 xcomp 8:xcomp _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 quartiere quartiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2555 # text = Michele, la rivincita di Quarto Oggiaro. 1 Michele Michele PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 rivincita rivincita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Quarto Quarto PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 Oggiaro Oggiaro PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2556 # text = E Quarto Oggiaro nella prima, torrida, domenica di agosto si è preso la rivincita. 1 E e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 2 Quarto Quarto PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 3 Oggiaro Oggiaro PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 in ADP E _ 10 case 10:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 6 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 torrida torrido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 6:conj|10:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 domenica domenica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 preso prendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 rivincita rivincita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2557 # text = Alla grande, sotto forma di una luccicante medaglia d'oro conquistata a Goteborg ai Mondiali di atletica leggera. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 grande grande NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 5 sotto sotto ADP E _ 6 case 6:case _ 6 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj _ 7 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 luccicante luccicante ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 medaglia medaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 11 d' di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 oro oro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 conquistata conquistare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Goteborg Goteborg PROPN SP _ 13 obl 13:obl:a _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Mondiali Mondiali PROPN SP _ 13 obl 13:obl:a _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 atletica atletica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 leggera leggero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2558 # text = Con una robusta scrollata, grazie al successo sportivo di un suo figlio d.o.c., il quartiere si è tolto di dosso l'immagine di frontiera suburbana, di Bronx, contrassegnata da tappeti di siringhe, sparatorie e rapine. 1 Con con ADP E _ 4 case 4:case _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 robusta robusto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 scrollata scrollata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:con _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 grazie grazie NOUN S _ 9 case 9:case _ 7 a ADP E _ 6 fixed 6:fixed _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:grazie_a _ 10 sportivo sportivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 15 d.o.c. d.o.c. NOUN S _ 14 compound 14:compound _ 16 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 quartiere quartiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 19 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 21 expl 21:expl _ 20 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 tolto togliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 dosso dosso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:di _ 24 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 frontiera frontiera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 28 suburbana suburbano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Bronx Bronx PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 32 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 33 contrassegnata contrassegnare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 acl 25:acl _ 34 da da ADP E _ 35 case 35:case _ 35 tappeti tappeto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 obl:agent 33:obl:agent:da _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 siringhe siringa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 nmod 35:nmod:di _ 38 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 39 sparatorie sparatoria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 conj 33:obl:agent|35:conj:e _ 40 e e CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 41 rapine rapina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 conj 33:obl:agent|35:conj:e _ 42 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2559 # text = Il quartiere adesso si prepara a festeggiare il suo eroe positivo, Michele Didoni, ventun anni, studente di liceo artistico, carabiniere effettivo a Bologna, che in un'ora, 19 minuti e 59 secondi si è aggiudicato la vittoria in Svezia nella venti chilometri di marcia. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 quartiere quartiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj _ 3 adesso adesso ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 prepara preparare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 festeggiare festeggiare VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 eroe eroe NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 11 positivo positivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 13 Michele Michele PROPN SP _ 10 appos 10:appos _ 14 Didoni Didoni PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 16 ventun ventuno NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod _ 18 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 19 studente studente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 appos 10:appos _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 liceo liceo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 artistico artistico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 24 carabiniere carabiniere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 appos 10:appos|41:nsubj _ 25 effettivo effettivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Bologna Bologna PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:a _ 28 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 41 nsubj 24:ref _ 30 in in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obl 41:obl:in _ 33 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 34 19 19 NUM N NumType=Card 35 nummod 35:nummod _ 35 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod _ 36 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 37 59 59 NUM N NumType=Card 38 nummod 38:nummod _ 38 secondi secondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 conj 35:conj:e _ 39 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 41 expl 41:expl _ 40 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 aux 41:aux _ 41 aggiudicato aggiudicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 42 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 vittoria vittoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 obj 41:obj _ 44 in in ADP E _ 45 case 45:case _ 45 Svezia Svezia PROPN SP _ 41 obl 41:obl:in _ 46 in ADP E _ 49 case 49:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 48 venti venti NUM N NumType=Card 49 nummod 49:nummod _ 49 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 nmod 43:nmod:in _ 50 di di ADP E _ 51 case 51:case _ 51 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 nmod 49:nmod:di _ 52 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2560 # text = Il quadrato di palazzi popolari di via Concilio Vaticano II, a due passi dalla famigerata via Lopez, è mezzo svuotato dalle ferie, ma basta il movimento di qualche giornalista e l'apparizione dei fotoreporter per fare alzare qua e là tende e tapparelle. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 quadrato quadrato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj:pass 23:nsubj:pass _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 palazzi palazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 5 popolari popolare ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 8 Concilio concilio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 compound 7:compound _ 9 Vaticano Vaticano PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 10 II II ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 8 amod 8:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 due due NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 passi passo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:a _ 15 da ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 famigerata famigerato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:da _ 19 Lopez Lopez PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod _ 20 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 21 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux:pass 23:aux:pass _ 22 mezzo mezzo ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 svuotato svuotare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 24 da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 ferie feria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obl:agent 23:obl:agent:da _ 27 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 28 ma ma CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 basta bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 conj 23:conj:ma _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 movimento movimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj _ 32 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 34 det 34:det _ 34 giornalista giornalista NOUN S Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 35 e e CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 36 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 apparizione apparizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 conj 29:nsubj|31:conj:e _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 fotoreporter fotoreporter NOUN S _ 37 nmod 37:nmod:di _ 41 per per ADP E _ 42 mark 42:mark _ 42 fare fare VERB V VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp _ 43 alzare alzare VERB V VerbForm=Inf 42 ccomp 42:ccomp _ 44 qua qua ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 45 e e CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 46 là là ADV B _ 44 conj 43:advmod|44:conj:e _ 47 tende tenda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 43 obj 43:obj _ 48 e e CCONJ CC _ 49 cc 49:cc _ 49 tapparelle tapparella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 47 conj 43:obj|47:conj:e _ 50 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2561 # text = 'Questa volta dovete scrivere bene, basta parlare di inferno della droga e di rapine, qui c'è tanta brava gente'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl _ 4 dovete dovere AUX VM Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 scrivere scrivere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 bene bene ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 basta bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj _ 9 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 8 ccomp 8:ccomp _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 inferno inferno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:di _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 droga droga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:di _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 rapine rapina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 9:obl:di|14:conj:e _ 18 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 19 qui qui ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 20 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 21 expl 21:expl _ 21 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj _ 22 tanta tanto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 24 det 24:det _ 23 brava bravo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 25 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 26 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2562 # text = In casa Didoni, tre modesti locali al piano terra, c'è solo il fratello del neocampione, Alessandro, 25 anni, che lavora all' ospedale di Niguarda. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 3 Didoni Didoni PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 tre tre NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 6 modesti modesto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 locali locale NOUN S Number=Plur 2 appos 2:appos _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 11 terra terra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 compound 10:compound _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 14 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 solo solo ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 fratello fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj|28:nsubj _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 neocampione neocampione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 22 Alessandro Alessandro PROPN SP _ 17 appos 17:appos _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 25 25 NUM N NumType=Card 25 nummod 25:nummod _ 25 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod _ 26 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 27 che che PRON PR PronType=Rel 28 nsubj 17:ref _ 28 lavora lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 29 a ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obl 28:obl:a _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 Niguarda Niguarda PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:di _ 34 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2563 # text = È incollato al televisore mentre suona l'inno nazionale e Michele, il più piccolo della famiglia (il maggiore, Edoardo di 30 anni abita in Spagna) sale sul podio per la premiazione. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 incollato incollare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 televisore televisore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 6 mentre mentre SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 7 suona suonare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:mentre _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 inno inno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 10 nazionale nazionale ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 12 Michele Michele PROPN SP _ 32 nsubj 32:nsubj _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 più più ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 piccolo piccolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 appos 12:appos _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 ( ( PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 maggiore maggiore NOUN S Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 Edoardo Edoardo PROPN SP _ 22 appos 22:appos _ 25 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 30 30 NUM N NumType=Card 27 nummod 27:nummod _ 27 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 28 abita abitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl _ 29 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Spagna Spagna PROPN SP _ 28 obl 28:obl:in _ 31 ) ) PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 32 sale salire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 2:advcl:mentre|7:conj:e _ 33 su ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 podio podio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl:su _ 36 per per ADP E _ 38 case 38:case _ 37 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 premiazione premiazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl:per _ 39 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2564 # text = 'Non ci credo ancora - commenta -, quando durante la gara, al quindicesimo chilometro, ha avuto un momento di crisi e stava per 'impiantarsi ' l'ho vista brutta, ma poi si è ripreso partendo a razzo '. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 credo credere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 ancora ancora ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 commenta commentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 8 - - PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 quando quando SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 11 durante durante ADP E _ 13 case 13:case _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 gara gara NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:durante _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 a ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 quindicesimo quindicesimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 18 amod 18:amod _ 18 chilometro chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:a _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 35 advcl 35:advcl:quando _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 23 nmod 23:nmod:di _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 stava stare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 21 conj 21:conj:e|35:advcl:quando _ 28 per per ADP E _ 30 mark 30:mark _ 29 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 30 impiantare VERB V VerbForm=Inf 27 xcomp 27:xcomp _ 31 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 30 expl 30:expl _ 32 ' ' PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 33 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 35 obj 35:obj|36:nsubj _ 34 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 35 vista vedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 parataxis 4:parataxis _ 36 brutta brutto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 35 xcomp 35:xcomp _ 37 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 38 ma ma CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 39 poi poi ADV B _ 42 advmod 42:advmod _ 40 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 42 expl 42:expl _ 41 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 aux 42:aux _ 42 ripreso riprendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 35 conj 35:conj:ma _ 43 partendo partire VERB V VerbForm=Ger 42 advcl 42:advcl _ 44 a a ADP E _ 45 case 45:case _ 45 razzo razzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 obl 43:obl:a _ 46 ' ' PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 47 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2565 # text = I genitori del marciatore sono fuori Milano, in campeggio ad Angera, ma hanno subito telefonato. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 genitori genitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|11:nsubj|18:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 marciatore marciatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 fuori fuori ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Milano Milano PROPN SP _ 0 root 0:root _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 campeggio campeggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 8:conj:ma _ 12 ad a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Angera Angera PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:a _ 14 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 15 ma ma CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 17 subito subito ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 telefonato telefonare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 8:conj:ma _ 19 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2566 # text = Papà Luigi, pensionato, 55 anni, ex infermiere a Niguarda, e mamma Rosanna, impiegata stagionale in una ditta di dolciumi, torneranno domani per festeggiare con una bella tavolata il successo di Michele. 1 Papà papà NOUN S Gender=Masc 26 nsubj 26:nsubj _ 2 Luigi Luigi PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 pensionato pensionato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 55 55 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 ex ex ADJ A _ 10 amod 10:amod _ 10 infermiere infermiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Niguarda Niguarda PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:a _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 mamma mamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj:e|26:nsubj _ 16 Rosanna Rosanna PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 17 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 18 impiegata impiegato NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 appos 15:appos _ 19 stagionale stagionale ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 ditta ditta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:in _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 dolciumi dolciume NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 25 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 26 torneranno tornare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 27 domani domani ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 28 per per ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 festeggiare festeggiare VERB V VerbForm=Inf 26 advcl 26:advcl:per _ 30 con con ADP E _ 33 case 33:case _ 31 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 bella bello ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 33 tavolata tavolata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:con _ 34 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 Michele Michele PROPN SP _ 35 nmod 35:nmod:di _ 38 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2567 # text = Intanto amici e vicini di casa si affacciano per dire che vogliono mettere uno striscione all' ingresso del condominio popolare intonacato di fresco che chiamano ironicamente' i Parioli di Quarto Oggiaro '. 1 Intanto intanto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 vicini vicino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj:e|8:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 affacciano affacciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 per per ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 dire dire VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl:per _ 11 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 12 vogliono volere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 10 ccomp 10:ccomp _ 14 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 striscione striscione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 ingresso ingresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 condominio condominio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di|27:obj|31:nsubj _ 22 popolare popolare ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 intonacato intonacare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 fresco fresco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:di _ 26 che che PRON PR PronType=Rel 27 obj 21:ref _ 27 chiamano chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 28 ironicamente ironicamente ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 29 ' ' PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 30 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 Parioli Parioli PROPN SP _ 27 xcomp 27:xcomp _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 Quarto Quarto PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:di _ 34 Oggiaro Oggiaro PROPN SP _ 33 flat:name 33:flat:name _ 35 ' ' PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 36 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2568 # text = La famiglia Didoni, mezzo brianzola e mezzo bergamasca di origine, da sempre abita a Quarto Oggiaro, i ragazzi sono tutti cresciuti bene nelle strade del quartiere dalla fama di ghetto e adesso qui la gente è raggiante per l'inatteso riscatto d'immagine arrivato dalla lontana Svezia. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 3 Didoni Didoni PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 mezzo mezzo ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 brianzola brianzolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 mezzo mezzo ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 bergamasca bergamasco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 2:amod|6:conj:e _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 origine origine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:di _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 sempre sempre ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 abita abitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Quarto Quarto PROPN SP _ 15 obl 15:obl:a _ 18 Oggiaro Oggiaro PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 ragazzi ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj _ 22 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 23 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 24 obl 24:obl _ 24 cresciuti crescere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 conj 15:conj:e _ 25 bene bene ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 26 in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 obl 24:obl:in _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 quartiere quartiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 32 da ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 fama fama NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:da _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 ghetto ghetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 37 e e CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 38 adesso adesso ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 39 qui qui ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 40 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 nsubj 43:nsubj _ 42 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 cop 43:cop _ 43 raggiante raggiante ADJ A Number=Sing 15 conj 15:conj:e _ 44 per per ADP E _ 47 case 47:case _ 45 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 46 inatteso inatteso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 47 amod 47:amod _ 47 riscatto riscatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 obl 43:obl:per _ 48 d' di ADP E _ 49 case 49:case _ 49 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 47 nmod 47:nmod:di _ 50 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 47 acl 47:acl _ 51 da ADP E _ 54 case 54:case _ 52 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 53 lontana lontano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 54 amod 54:amod _ 54 Svezia Svezia PROPN SP _ 50 obl 50:obl:da _ 55 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2569 # text = Ristoranti, edicole, tabaccai, uffici postali, tintorie, meccanici, idraulici e fabbri: gli elenchi diffusi dal Comune. 1 Ristoranti ristorante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 edicole edicola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 tabaccai tabaccaio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 uffici ufficio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 8 postali postale ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 tintorie tintoria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 meccanici meccanico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 idraulici idraulico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 fabbri fabbro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 17 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ 18 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 elenchi elenco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 20 diffusi diffondere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl 19:acl _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Comune Comune PROPN SP _ 20 obl 20:obl:da _ 24 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2570 # text = In città ci sono 500 mila persone, in settimana si scenderà a 350 mila. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 città città NOUN S Gender=Fem 4 obl 4:obl:in _ 3 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 500 500 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 6 mila mila NUM N NumType=Card 5 flat 5:flat _ 7 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 8 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 settimana settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl:impers 12:expl:impers _ 12 scenderà scendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 350 350 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 15 mila mila NUM N NumType=Card 14 flat 14:flat _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2571 # text = come ogni anno, la città è tornata a offrire lo spettacolo di un centro deserto, con quasi tutti i locali pubblici chiusi. 1 come come ADP E _ 3 case 3:case _ 2 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:come _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 città città NOUN S Gender=Fem 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 tornata tornare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 a a ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 offrire offrire VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 11 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 spettacolo spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 deserto deserto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 18 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 19 quasi quasi ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 20 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 22 det:predet 22:det:predet _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 locali locale NOUN S Number=Plur 15 nmod 15:nmod:con _ 23 pubblici pubblico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 chiusi chiuso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2572 # text = C'è un po' più di vita - e anche questa è una consuetudine - nei quartieri periferici, sono più numerosi quelli che non possono andare in vacanza. 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 po' poco PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj _ 5 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 - - PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 9 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 10 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 14 nsubj 14:nsubj _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 consuetudine consuetudine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 15 - - PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 quartieri quartiere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:in _ 19 periferici periferico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 21 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop _ 22 più più ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 numerosi numeroso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj:e _ 24 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 23 nsubj 23:nsubj|28:nsubj _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 28 nsubj 24:ref _ 26 non non ADV BN PronType=Neg 28 advmod 28:advmod _ 27 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 28 andare andare VERB V VerbForm=Inf 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 29 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 30 vacanza vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:in _ 31 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2573 # text = i quartieri, quindi, non sono deserti come nelle zone più signorili. 1 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 quartieri quartiere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 quindi quindi ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 deserti deserto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 9 come come ADV B _ 12 case 12:case _ 10 in ADP E _ 9 fixed 9:fixed _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 zone zona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:come_in _ 13 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 signorili signorile ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2574 # text = E tra chi resta, sono tantissimi gli anziani: 1 E e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 tra tra ADP E _ 3 case 3:case _ 3 chi chi PRON PR PronType=Rel 4 obl 7:ref _ 4 resta restare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 tantissimi tanto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 0 root 0:root|4:obl _ 8 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 anziani anziano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 10 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2575 # text = 200 mila. 1 200 200 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 mila mila NUM N NumType=Card 1 flat 1:flat _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2576 # text = Per ora i milanesi rimasti in città, oppure già tornati dalle vacanze di luglio, sono - secondo l'Osservatorio - circa 500 mila, su un totale di un milione e 300 mila cittadini. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 ora ora ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 milanesi milanese NOUN S Number=Plur 25 nsubj 25:nsubj _ 5 rimasti rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 città città NOUN S Gender=Fem 5 obl 5:obl:in _ 8 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 9 oppure oppure CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 già già ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 tornati tornare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 4:acl|5:conj:oppure _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 vacanze vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:da _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 luglio luglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 18 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop _ 19 - - PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 20 secondo secondo ADP E _ 22 case 22:case _ 21 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Osservatorio Osservatorio PROPN SP _ 25 obl 25:obl:secondo _ 23 - - PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 circa circa ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 500 500 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 26 mila mila NUM N NumType=Card 25 flat 25:flat _ 27 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 28 su su ADP E _ 30 case 30:case _ 29 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 totale totale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:su _ 31 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 32 un uno NUM N NumType=Card 33 nummod 33:nummod _ 33 milione milione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod _ 34 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 35 300 300 NUM N NumType=Card 33 conj 33:conj:e _ 36 mila mila NUM N NumType=Card 35 flat 35:flat _ 37 cittadini cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod:di _ 38 . . PUNCT FS _ 25 punct 25:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2577 # text = Nei prossimi giorni, le presenze si ridurranno ulteriormente, fino a toccare un minimo di 350 mila a Ferragosto, nel periodo di punta delle vacanze e di minima attività (meno del 20% di fabbriche aperte). 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 prossimi prossimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:in _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 presenze presenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl:pass 9:expl:pass _ 9 ridurranno ridurre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 ulteriormente ulteriormente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 fino fino ADV B _ 14 mark 14:mark _ 13 a a ADP E _ 12 fixed 12:fixed _ 14 toccare toccare VERB V VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl:fino_a _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 minimo minimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 350 350 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 19 mila mila NUM N NumType=Card 18 flat 18:flat _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Ferragosto Ferragosto PROPN SP _ 14 obl 14:obl:a _ 22 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 23 in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 punta punta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 vacanze vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 31 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 32 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 minima minimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 34 attività attività NOUN S Gender=Fem 27 conj 25:nmod:di|27:conj:e _ 35 ( ( PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 36 meno meno ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 37 di ADP E _ 40 case 40:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 39 20 20 NUM N NumType=Card 40 nummod 40:nummod _ 40 % % SYM SYM _ 36 obl 36:obl:di _ 41 di di ADP E _ 42 case 42:case _ 42 fabbriche fabbrica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 40 nmod 40:nmod:di _ 43 aperte aperto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 42 amod 42:amod _ 44 ) ) PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 45 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2578 # text = Tra sabato notte e ieri si è registrata un'ulteriore ondata dell' esodo: 1 Tra tra ADP E _ 2 case 2:case _ 2 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:tra _ 3 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 ieri ieri ADV B _ 2 conj 2:conj:e|8:obl:tra _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl:pass 8:expl:pass _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 registrata registrare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 ulteriore ulteriore ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 ondata ondata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 esodo esodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2579 # text = 35 mila persone sono partite solo dagli aeroporti di Linate e Malpensa, dove tutti i voli charter erano al completo. 1 35 35 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 mila mila NUM N NumType=Card 1 flat 1:flat _ 3 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 partite partire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 solo solo ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 aeroporti aeroporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:da _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Linate Linate PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 Malpensa Malpensa PROPN SP _ 11 conj 9:nmod:di|11:conj:e _ 14 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 15 dove dove ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 16 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 18 det:predet 18:det:predet _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 voli volo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj _ 19 charter charter ADJ A _ 18 amod 18:amod _ 20 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 completo completo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 advcl 9:advcl:a _ 24 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2580 # text = Destinazioni preferite: 1 Destinazioni destinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 preferite preferito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2581 # text = Sardegna, Grecia, Spagna e Caraibi. 1 Sardegna Sardegna PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 Grecia Grecia PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 Spagna Spagna PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 Caraibi Caraibi PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2582 # text = Per chi si è messo in viaggio in auto, come già era avvenuto venerdì notte, c'è stato qualche intoppo nelle partenze notturne, che una volta si rivelavano intelligenti e ora non più tanto: 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 chi chi PRON PR PronType=Rel 5 obl 5:obl:per _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 advcl 20:advcl _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 viaggio viaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 auto auto NOUN S Gender=Fem 7 nmod 7:nmod:in _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 come come SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 12 già già ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 13 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 avvenuto avvenire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 advcl 20:advcl:come _ 15 venerdì venerdì NOUN S Gender=Masc 14 obl 14:obl _ 16 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod _ 17 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 18 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 stato essere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 21 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 22 det 22:det _ 22 intoppo intoppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj _ 23 in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 partenze partenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl:in|32:nsubj|33:nsubj|35:nsubj _ 26 notturne notturno ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 32 nsubj 25:ref _ 29 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl _ 31 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 32 expl 32:expl _ 32 rivelavano rivelare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 25 acl:relcl 25:acl:relcl _ 33 intelligenti intelligente ADJ A Number=Plur 32 xcomp 32:xcomp _ 34 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 35 ora ora ADV B _ 32 conj 25:acl:relcl|32:conj:e _ 36 non non ADV BN PronType=Neg 38 advmod 38:advmod _ 37 più più ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 38 tanto tanto ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 39 : : PUNCT FC _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2583 # text = infatti verso l'alba si sono registrati incolonnamenti al casello d'ingresso dell' Autosole a Melegnano, anche se in misura ridotta (un chilometro e mezzo) rispetto a ventiquattr'ore prima. 1 infatti infatti ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 2 verso verso ADP E _ 4 case 4:case _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 alba alba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:verso _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl:pass 7:expl:pass _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 registrati registrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 incolonnamenti incolonnamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 casello casello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 12 d' di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 ingresso ingresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Autosole Autosole PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Melegnano Melegnano PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:a _ 19 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 20 anche anche ADV B _ 23 mark 23:mark _ 21 se se SCONJ CS _ 20 fixed 20:fixed _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 misura misura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:se _ 24 ridotta ridotto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 ( ( PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 chilometro chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 appos 23:appos _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 conj 23:appos|27:conj:e _ 30 ) ) PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 31 rispetto rispetto ADV B _ 34 case 34:case _ 32 a a ADP E _ 31 fixed 31:fixed _ 33 ventiquattr' ventiquattro NUM N NumType=Card 34 nummod 34:nummod _ 34 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:rispetto_a _ 35 prima prima ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 36 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2584 # text = Poi la situazione è migliorata e il traffico si è diradato. 1 Poi poi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 migliorata migliorare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 traffico traffico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 diradato diradare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e _ 12 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2585 # text = Per la giornata di oggi, infine, le previsioni meteo lasciano sperare nella pioggia: 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 giornata giornata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:per _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 oggi oggi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 infine infine ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 previsioni previsione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 11 meteo meteo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 compound 10:compound _ 12 lasciano lasciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 sperare sperare VERB V VerbForm=Inf 12 ccomp 12:ccomp _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 pioggia pioggia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 17 : : PUNCT FC _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2586 # text = sulle regioni del Nord i temporali dovrebbero essere portati da una perturbazione in arrivo dalla Francia. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 regioni regione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:su _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Nord Nord PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 temporali temporale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj:pass 11:nsubj:pass _ 9 dovrebbero dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 11 aux:pass 11:aux:pass _ 11 portati portare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 perturbazione perturbazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 arrivo arrivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:in _ 17 da ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Francia Francia PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:da _ 20 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2587 # text = Per chi resta in città, questa è la situazione dei negozi. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 chi chi PRON PR PronType=Rel 3 obl 10:ref _ 3 resta restare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 città città NOUN S Gender=Fem 3 obl 3:obl:in _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|3:obl _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 negozi negozio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2588 # text = Immagini dal ritiro della Lazio a Roccaraso. 1 Immagini immagine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 ritiro ritiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:da _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Lazio Lazio PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Roccaraso Roccaraso PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:a _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2589 # text = Nella foto grande Zdenek Zeman, l'allenatore biancoceleste, guarda in alto assieme a Bob Lovati, da quarant'anni nella società di via Novaro, e indica un punto lontano. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 foto foto NOUN S Gender=Fem 12 obl 12:obl:in _ 4 grande grande ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 Zdenek Zdenek PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj|31:nsubj _ 6 Zeman Zeman PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 allenatore allenatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos _ 10 biancoceleste biancoceleste ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 12 guarda guardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 alto alto ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 15 assieme assieme ADV B _ 17 case 17:case _ 16 a a ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 Bob Bob PROPN SP _ 12 obl 12:obl:assieme_a _ 18 Lovati Lovati PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 20 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 21 quarant' quaranta NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 22 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:da _ 23 in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 società società NOUN S Gender=Fem 17 nmod 17:nmod:in _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 28 Novaro Novaro PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod _ 29 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 30 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 indica indicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 12:conj:e _ 32 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 34 lontano lontano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2590 # text = Facile immaginare che il tema della loro conversazione sia lo scudetto, che la Lazio quest'anno è chiamata ad inseguire alla luce del secondo posto ottenuto nella stagione passata e delle dichiarazioni del suo azionista di maggioranza, il finanziere Sergio Cragnotti. 1 Facile facile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 2 immaginare immaginare VERB V VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp _ 3 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tema tema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 conversazione conversazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 10 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 scudetto scudetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp|20:obj _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 20 obj 12:ref _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Lazio Lazio PROPN SP _ 20 nsubj:pass 20:nsubj:pass|22:nsubj _ 17 quest' questo DET DD Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det _ 18 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux:pass 20:aux:pass _ 20 chiamata chiamare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 21 ad a ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 inseguire inseguire VERB V VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 luce luce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:a _ 26 di ADP E _ 29 case 29:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 29 amod 29:amod _ 29 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 30 ottenuto ottenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 acl 29:acl _ 31 in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 stagione stagione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl:in _ 34 passata passato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 dichiarazioni dichiarazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 conj 25:nmod:di|29:conj:e _ 39 di ADP E _ 42 case 42:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 41 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 42 det:poss 42:det:poss _ 42 azionista azionista NOUN S Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 43 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 44 maggioranza maggioranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:di _ 45 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 46 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 finanziere finanziere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 appos 42:appos _ 48 Sergio Sergio PROPN SP _ 47 nmod 47:nmod _ 49 Cragnotti Cragnotti PROPN SP _ 48 flat:name 48:flat:name _ 50 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2591 # text = Zeman, seduto in panchina, ha portato l'altro giorno la squadra a Roccaraso per la seconda parte della preparazione, dopo le tre settimane trascorse a Kiroro in Giappone. 1 Zeman Zeman PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 seduto sedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 panchina panchina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 6 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Roccaraso Roccaraso PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 16 per per ADP E _ 19 case 19:case _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 seconda secondo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 19 amod 19:amod _ 19 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:per _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 preparazione preparazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 24 dopo dopo ADP E _ 27 case 27:case _ 25 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 tre tre NUM N NumType=Card 27 nummod 27:nummod _ 27 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:dopo _ 28 trascorse trascorrere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 27 acl 27:acl _ 29 a a ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Kiroro Kiroro PROPN SP _ 28 obl 28:obl:a _ 31 in in ADP E _ 32 case 32:case _ 32 Giappone Giappone PROPN SP _ 28 obl 28:obl:in _ 33 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2592 # text = Nella località abruzzese la Lazio resterà sino al 10 agosto (il giorno prima disputerà un'amichevole con una formazione locale) per poi raggiungere Amsterdam, dove l'11 è attesa dai campioni d'Europa dell' Ajax. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 località località NOUN S Gender=Fem 7 obl 7:obl:in _ 4 abruzzese abruzzese ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Lazio Lazio PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 7 resterà restare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 sino sino ADV B _ 11 case 11:case _ 9 a ADP E _ 8 fixed 8:fixed _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 10 10 NUM N NumType=Card 7 obl 7:obl:sino_a _ 12 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 flat 11:flat _ 13 ( ( PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl _ 16 prima prima ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 disputerà disputare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl _ 18 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 amichevole amichevole NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 formazione formazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:con _ 23 locale locale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 ) ) PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 25 per per ADP E _ 27 mark 27:mark _ 26 poi poi ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 raggiungere raggiungere VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:per _ 28 Amsterdam Amsterdam PROPN SP _ 27 obj 27:obj _ 29 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 30 dove dove ADV B _ 34 advmod 28:ref _ 31 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 11 11 NUM N NumType=Card 34 nummod 34:nummod _ 33 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 34 attesa attendere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 35 da ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 campioni campione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 obl:agent 34:obl:agent:da _ 38 d' di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 Europa Europa PROPN SP _ 37 nmod 37:nmod:di _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 Ajax Ajax PROPN SP _ 37 nmod 37:nmod:di _ 43 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2593 # text = Nella foto piccola, invece, un quadro più tenero di questi giorni di ritiro. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 foto foto NOUN S Gender=Fem 9 nmod 9:nmod:in _ 4 piccola piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 invece invece ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 quadro quadro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 più più ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 tenero tenero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 14 det 14:det _ 14 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:di _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 ritiro ritiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2594 # text = La compagna di Beppe Signori (per lui ieri leggera distorsione alla caviglia destra in allenamento, ma oggi dovrebbe essere in campo) Viviana Natale, assieme alla figlia Denise, che tra poco compirà un anno. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 compagna compagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Beppe Beppe PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 Signori Signori PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 7 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 8 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod:per _ 9 ieri ieri ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 leggera leggero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 distorsione distorsione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 caviglia caviglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:a _ 15 destra destro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 allenamento allenamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 18 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 19 ma ma CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 20 oggi oggi ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 21 dovrebbe dovere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 essere essere VERB V VerbForm=Inf 11 conj 11:conj:ma _ 23 in in ADP E _ 24 case 24:case _ 24 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:in _ 25 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 26 Viviana Viviana PROPN SP _ 2 appos 2:appos _ 27 Natale Natale PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 28 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 29 assieme assieme ADV B _ 32 case 32:case _ 30 a ADP E _ 29 fixed 29:fixed _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:assieme_a|38:nsubj _ 33 Denise Denise PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod _ 34 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 35 che che PRON PR PronType=Rel 38 nsubj 32:ref _ 36 tra tra ADP E _ 37 case 37:case _ 37 poco poco ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 38 compirà compiere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 32 acl:relcl 32:acl:relcl _ 39 un uno NUM N NumType=Card 40 nummod 40:nummod _ 40 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 obj 38:obj _ 41 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2595 # text = Zeman, infatti, ha permesso ai giocatori di farsi accompagnare da mogli e fidanzate, che hanno preso posto in una località poco distante da Roccaraso. 1 Zeman Zeman PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 infatti infatti ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 permesso permettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 giocatori giocatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:a|11:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 fare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 12 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 13 accompagnare accompagnare VERB V VerbForm=Inf 11 ccomp 11:ccomp _ 14 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 15 mogli moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl:da _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 fidanzate fidanzata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 13:obl:da|15:conj:e|21:nsubj _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj 17:ref _ 20 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 preso prendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 22 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 23 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 località località NOUN S Gender=Fem 22 nmod 22:nmod:in _ 26 poco poco ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 distante distante ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 28 da da ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Roccaraso Roccaraso PROPN SP _ 27 obl 27:obl:da _ 30 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2596 # text = Ieri pomeriggio un violento temporale si è abbattuto su tutta la zona e per alcune ore i laziali sono rimasti senza luce e senza collegamenti telefonici. 1 Ieri ieri ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 pomeriggio pomeriggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 violento violento ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 temporale temporale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 abbattuto abbattere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 su su ADP E _ 12 case 12:case _ 10 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 12 det:predet 12:det:predet _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:su _ 13 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 14 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 15 alcune alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 16 det 16:det _ 16 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl:per _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 laziali laziale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj _ 19 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 rimasti rimanere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 8:conj:e _ 21 senza senza ADP E _ 22 case 22:case _ 22 luce luce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:senza _ 23 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 senza senza ADP E _ 25 case 25:case _ 25 collegamenti collegamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 conj 20:obl:senza|22:conj:e _ 26 telefonici telefonico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2597 # text = Tuttavia le cattive condizioni atmosferiche non hanno impressionato i tifosi biancocelesti, che sin da sabato hanno preso d'assalto Roccaraso. 1 Tuttavia tuttavia ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 cattive cattivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 5 atmosferiche atmosferico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 7 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 impressionato impressionare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 tifosi tifoso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj|18:nsubj _ 11 biancocelesti biancoceleste ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 10:ref _ 14 sin sino ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 15 da da ADP E _ 14 fixed 14:fixed _ 16 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:sin_da _ 17 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 preso prendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 19 d' di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 assalto assalto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:di _ 21 Roccaraso Roccaraso PROPN SP _ 18 obj 18:obj _ 22 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2598 # text = Sono infatti circa 2000 le persone che stanno seguendo la squadra di Zeman. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 infatti infatti ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 circa circa ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 2000 2000 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|9:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 6:ref _ 8 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 seguendo seguire VERB V VerbForm=Ger 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Zeman Zeman PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2599 # text = Sul fronte romanista, invece, la squadra di Mazzone si è concessa due giorni di riposo dopo le tre settimane di preparazione effettuate a Lavarone. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fronte fronte NOUN S Number=Sing 14 obl 14:obl:su _ 4 romanista romanista ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 invece invece ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 squadra squadra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Mazzone Mazzone PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 concessa concedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 due due NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 riposo riposo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 dopo dopo ADP E _ 22 case 22:case _ 20 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 tre tre NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 22 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:dopo _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 preparazione preparazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 25 effettuate effettuare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 24 acl 24:acl _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Lavarone Lavarone PROPN SP _ 25 obl 25:obl:a _ 28 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2600 # text = Sabato sera i giallorossi hanno giocato un'amichevole a Verona (1 1) e poi sono stati lasciati liberi dal tecnico. 1 Sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 2 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 compound 1:compound _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 giallorossi giallorosso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|19:nsubj:pass _ 5 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 giocato giocare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 amichevole amichevole NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Verona Verona PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 11 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 1 1 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 13 1 1 NUM N NumType=Card 12 fixed 12:fixed _ 14 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 15 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 16 poi poi ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 17 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 18 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 19 aux:pass 19:aux:pass _ 19 lasciati lasciare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e _ 20 liberi libero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 xcomp 19:xcomp _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 tecnico tecnico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl:agent 19:obl:agent:da _ 24 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2601 # text = Giovedì invece rientreranno Balbo e Fonseca, attualmente in vacanza dopo gli impegni della coppa America con le rispettive nazionali. 1 Giovedì giovedì NOUN S Gender=Masc 3 obl 3:obl _ 2 invece invece ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 rientreranno rientrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 Balbo Balbo PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 Fonseca Fonseca PROPN SP _ 4 conj 3:nsubj|4:conj:e _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 attualmente attualmente ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 vacanza vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 11 dopo dopo ADP E _ 13 case 13:case _ 12 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 impegni impegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:dopo _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 coppa coppa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 America America PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod _ 18 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 rispettive rispettivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 21 nazionali nazionale NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:con _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2602 # text = Particolarmente atteso il confronto fra i due attaccanti e Mazzone in seguito alle polemiche sorte durante i primi giorni di ritiro. 1 Particolarmente particolarmente ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 atteso attendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 confronto confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 fra fra ADP E _ 8 case 8:case _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 due due NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 attaccanti attaccante NOUN S Number=Plur 4 nmod 4:nmod:fra _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 Mazzone Mazzone PROPN SP _ 8 conj 4:nmod:fra|8:conj:e _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 polemiche polemico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:a _ 16 sorte sorgere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 advcl 15:advcl _ 17 durante durante ADP E _ 20 case 20:case _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 20 amod 20:amod _ 20 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:durante _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 ritiro ritiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2603 # text = Per quanto riguarda il difensore chiesto da Mazzone, il presidente Sensi continua a sondare il mercato (Mussi e Torrente i nomi più gettonati) per accontentare il tecnico. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 13 obl 13:obl:per _ 3 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 difensore difensore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 chiesto chiedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Mazzone Mazzone PROPN SP _ 6 obl:agent 6:obl:agent:da _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|15:nsubj _ 12 Sensi Sensi PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 13 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 a a ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 sondare sondare VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 ( ( PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 Mussi Mussi PROPN SP _ 15 obl 15:obl _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 Torrente Torrente PROPN SP _ 19 conj 19:conj:e _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 nomi nome NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod _ 24 più più ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 gettonati gettonato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 26 ) ) PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 27 per per ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 accontentare accontentare VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:per _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 tecnico tecnico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj _ 31 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2604 # text = Rimproverati dal barbone lo feriscono con un coltello. 1 Rimproverati rimproverare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 barbone barbone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl:agent 1:obl:agent:da _ 5 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 6 feriscono ferire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 coltello coltello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:con _ 10 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2605 # text = Largo Cairoli. 1 Largo largo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 Cairoli Cairoli PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2606 # text = Selvaggia aggressione in largo Cairoli. 1 Selvaggia selvaggio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 aggressione aggressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 largo largo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 5 Cairoli Cairoli PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2607 # text = Due giovani hanno ferito a coltellate, per fortuna in maniera non grave, un anziano barbone. 1 Due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 giovani giovane NOUN S Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 ferito ferire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 coltellate coltellata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 7 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 8 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 9 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:per _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 maniera maniera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 13 grave grave ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 anziano anziano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 barbone barbone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 18 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2608 # text = L'uomo li aveva rimproverati perché facevano baccano mentre lui tentava di prendere sonno sulla gradinata della chiesa e loro hanno reagito colpendolo . 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 4 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 rimproverati rimproverato VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 perché perché SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 7 facevano fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl:perché _ 8 baccano baccano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 9 mentre mentre SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 10 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj _ 11 tentava tentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:mentre _ 12 di di ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 prendere prendere VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 14 sonno sonno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 15 su ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 gradinata gradinata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:su _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 chiesa chiesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 22 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 24 nsubj 24:nsubj _ 23 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 reagito reagire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 conj 7:advcl:mentre|11:conj:e _ 25 colpire VERB V VerbForm=Ger 24 advcl 24:advcl _ 26 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 obj 25:obj _ 27 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2609 # text = Giulio Simonetti, 60 anni, è stato medicato dai medici del pronto soccorso del Fatebenefratelli, all' Isola Tiberina, che lo hanno giudicato guaribile in 7 giorni. 1 Giulio Giulio PROPN SP _ 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 2 Simonetti Simonetti PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 60 60 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod _ 6 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 medicato medicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl:agent 9:obl:agent:da|29:nsubj _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 pronto pronto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 soccorso soccorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Fatebenefratelli Fatebenefratelli PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Isola Isola PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:a _ 24 Tiberina Tiberina PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 26 che che PRON PR PronType=Rel 29 nsubj 12:ref _ 27 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 29 obj 29:obj|30:nsubj _ 28 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 giudicato giudicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 30 guaribile guaribile ADJ A Number=Sing 29 xcomp 29:xcomp _ 31 in in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 7 7 NUM N NumType=Card 33 nummod 33:nummod _ 33 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 obl 29:obl:in _ 34 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2610 # text = Sull' episodio sta indagando la polizia. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 episodio episodio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:su _ 4 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 indagando indagare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 polizia polizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2611 # text = È avvenuto sabato notte. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 avvenuto avvenire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 sabato sabato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl _ 4 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2612 # text = Giulio Simonetti ha raccontato che stava cercando di riposarsi sdraiandosi sulla scalinata della chiesa di San Carlo ai Catinari, quando è sopraggiunto un gruppetto di giovani che parlava e cantava a voce alta. 1 Giulio Giulio PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 Simonetti Simonetti PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 raccontato raccontare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 6 stava stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 cercando cercare VERB V VerbForm=Ger 4 ccomp 4:ccomp _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 riposare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 11 sdraiare VERB V VerbForm=Ger 9 advcl 9:advcl _ 12 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 13 su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 scalinata scalinata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:su _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 chiesa chiesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 San San PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 21 Carlo Carlo PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Catinari Catinari PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:a _ 25 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 26 quando quando SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 27 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 28 sopraggiunto sopraggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 advcl 7:advcl:quando _ 29 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 gruppetto gruppetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj|34:nsubj|36:nsubj _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 giovani giovane NOUN S Number=Plur 30 nmod 30:nmod:di _ 33 che che PRON PR PronType=Rel 34 nsubj 30:ref _ 34 parlava parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 30 acl:relcl 30:acl:relcl _ 35 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 36 cantava cantare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 34 conj 30:acl:relcl|34:conj:e _ 37 a a ADP E _ 38 case 38:case _ 38 voce voce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obl 36:obl:a _ 39 alta alto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2613 # text = 'Si sono fermati a pochi metri da dove mi trovavo io - ha detto il barbone - e sembravano intenzionati a restarci a lungo'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 fermati fermare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 8 da da ADP E _ 11 mark 11:mark _ 9 dove dove ADV B _ 8 fixed 8:fixed _ 10 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 trovavo trovare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:da_dove _ 12 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj _ 13 - - PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 14 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 parataxis 4:parataxis _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 barbone barbone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 18 - - PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 sembravano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 21 intenzionati intenzionato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 20 xcomp 20:xcomp _ 22 a a ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 restare VERB V VerbForm=Inf 21 advcl 21:advcl:a _ 24 ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 25 a a ADP E _ 26 case 26:case _ 26 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:a _ 27 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 28 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2614 # text = Allora Simonetti ha deciso di invitarli a fare meno chiasso: 1 Allora allora ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 Simonetti Simonetti PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 deciso decidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 invitare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj|9:nsubj _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 fare fare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 10 meno meno ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 chiasso chiasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2615 # text = 'Lasciatemi dormire, andate più in là'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 lasciare VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 obj 2:obj|4:nsubj _ 4 dormire dormire VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 andate andare VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj _ 7 più più ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 là là ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 10 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2616 # text = Poco dopo, due dei ragazzi, uno biondo e l'altro moro secondo la descrizione del barbone, si sono avvicinati all' uomo che chiedeva di poter dormire, hanno estratto un coltello a serramanico e lo hanno colpito a una mano. 1 Poco poco ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 dopo dopo ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 due due NUM N NumType=Card 24 nsubj 24:nsubj|35:nsubj|43:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ragazzi ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 appos 7:appos _ 10 biondo biondo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 conj 7:appos|9:conj:e _ 14 moro moro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 secondo secondo ADP E _ 17 case 17:case _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 descrizione descrizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:secondo _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 barbone barbone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 22 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 24 expl 24:expl _ 23 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 avvicinati avvicinare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl:a|29:nsubj|32:nsubj _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 29 nsubj 27:ref _ 29 chiedeva chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 30 di di ADP E _ 32 mark 32:mark _ 31 poter potere AUX VM VerbForm=Inf 32 aux 32:aux _ 32 dormire dormire VERB V VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp _ 33 , , PUNCT FF _ 35 punct 35:punct _ 34 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 aux 35:aux _ 35 estratto estrarre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 conj 24:conj:e _ 36 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 coltello coltello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obj 35:obj _ 38 a a ADP E _ 39 case 39:case _ 39 serramanico serramanico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:a _ 40 e e CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 41 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 43 obj 43:obj _ 42 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 aux 43:aux _ 43 colpito colpire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 conj 24:conj:e _ 44 a a ADP E _ 46 case 46:case _ 45 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 obl 43:obl:a _ 47 . . PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2617 # text = Poi hanno raggiunto i loro amici, che già si stavano allontanando dalla zona, e sono spariti. 1 Poi poi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 raggiunto raggiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 6 det:poss 6:det:poss _ 6 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj|12:nsubj _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 6:ref _ 9 già già ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 11 stavano stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 allontanando allontanare VERB V VerbForm=Ger 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:da _ 16 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 17 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 spariti sparire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2618 # text = Cinque anni fa il delitto, oggi Messa per Simonetta. 1 Cinque cinque NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod _ 3 fa fa ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 delitto delitto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 oggi oggi ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 Messa Messa PROPN SP _ 5 conj 5:conj _ 9 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Simonetta Simonetta PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:per _ 11 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2619 # text = Via Poma. 1 Via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 Poma Poma PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2620 # text = Oggi è il quinto anniversario dell' omicidio di Simonetta Cesaroni. 1 Oggi oggi ADV B _ 0 root 0:root _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 quinto quinto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod _ 5 anniversario anniversario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 omicidio omicidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Simonetta Simonetta PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 Cesaroni Cesaroni PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2621 # text = Come ogni anno la famiglia farà celebrare una Messa ma il luogo del rito viene tenuto rigorosamente riservato. 1 Come come ADP E _ 3 case 3:case _ 2 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:come _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 6 farà fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 celebrare celebrare VERB V VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Messa Messa PROPN SP _ 7 obj 7:obj _ 10 ma ma CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass|19:nsubj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 rito rito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 tenuto tenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:ma _ 18 rigorosamente rigorosamente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 19 riservato riservato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 xcomp 17:xcomp _ 20 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2622 # text = I genitori della ragazza assassinata il 7 agosto del '90 con ventinove colpi di tagliacarte in via Poma non vogliono alcuna pubblicità e solo alle persone a loro più vicine è stato comunicata la chiesa dove sarà celebrata la Messa. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 genitori genitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj|36:nsubj:pass _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 assassinata assassinare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 7 7 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl _ 9 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 flat 8:flat _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 '90 '90 NUM N NumType=Card 9 nmod 9:nmod:di _ 13 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 14 ventinove ventinove NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 colpi colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:con _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 tagliacarte tagliacarte NOUN S Gender=Masc 15 nmod 15:nmod:di _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 20 Poma Poma PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 22 vogliono volere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 23 alcuna alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 24 det 24:det _ 24 pubblicità pubblicità NOUN S Gender=Fem 22 obj 22:obj _ 25 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 26 solo solo ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 27 a ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 obl 36:obl:a _ 30 a a ADP E _ 31 case 31:case _ 31 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 33 obl 33:obl:a _ 32 più più ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 vicine vicino ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 29 amod 29:amod _ 34 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux _ 35 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 36 aux:pass 36:aux:pass _ 36 comunicata comunicare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 conj 22:conj:e _ 37 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 chiesa chiesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obj 36:obj _ 39 dove dove ADV B _ 41 advmod 38:ref _ 40 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 41 aux 41:aux _ 41 celebrata celebrare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 38 acl:relcl 38:acl:relcl _ 42 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 Messa Messa PROPN SP _ 41 nsubj 41:nsubj _ 44 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2623 # text = Ieri intanto l'avvocato Raniero Valle, padre del giovane Federico (prosciolto pochi mesi fa dalla Cassazione dall' accusa di aver ucciso Simonetta, ndr) è tornato a parlare della vicenda. 1 Ieri ieri ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 2 intanto intanto ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 avvocato avvocato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj|34:nsubj _ 5 Raniero Raniero PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 Valle Valle PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 9 di ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 giovane giovane ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 Federico Federico PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 13 ( ( PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 prosciolto prosciogliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 15 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 16 det 16:det _ 16 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl _ 17 fa fa ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 18 da ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Cassazione Cassazione PROPN SP _ 14 obl:agent 14:obl:agent:da _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 accusa accusa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:da _ 24 di di ADP E _ 26 mark 26:mark _ 25 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 26 aux 26:aux _ 26 ucciso uccidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl 23:acl:di _ 27 Simonetta Simonetta PROPN SP _ 26 obj 26:obj _ 28 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 29 ndr ndr NOUN S _ 14 obl 14:obl _ 30 ) ) PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 31 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 32 tornato tornare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 33 a a ADP E _ 34 mark 34:mark _ 34 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp _ 35 di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 vicenda vicenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl:di _ 38 . . PUNCT FS _ 32 punct 32:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2624 # text = 'Le indagini potevano essere condotte in un altro modo, più proficuo, se solo si fosse seguito un metodo deduttivo e non ci si fosse innamorati di tesi, come quella che vedeva mio figlio Federico nel ruolo del seduttore omicida'. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 indagini indagine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 4 potevano potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 condotte condurre VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 più più ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 proficuo proficuo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 15 se se SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 16 solo solo ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl:impers 19:expl:impers _ 18 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 seguito seguire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 advcl 6:advcl:se _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 metodo metodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 deduttivo deduttivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 24 non non ADV BN PronType=Neg 28 advmod 28:advmod _ 25 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 28 expl 28:expl _ 26 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 28 expl:impers 28:expl:impers _ 27 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 28 aux 28:aux _ 28 innamorati innamorare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 19 conj 6:advcl:se|19:conj:e _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 tesi tesi NOUN S Gender=Fem 28 obl 28:obl:di _ 31 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 32 come come ADP E _ 33 case 33:case _ 33 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 30 nmod 30:nmod:come|35:nsubj _ 34 che che PRON PR PronType=Rel 35 nsubj 33:ref _ 35 vedeva vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 33 acl:relcl 33:acl:relcl _ 36 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 37 det:poss 37:det:poss _ 37 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obj 35:obj _ 38 Federico Federico PROPN SP _ 37 nmod 37:nmod _ 39 in ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:in _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 seduttore seduttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:di _ 45 omicida omicida ADJ A Number=Sing 44 amod 44:amod _ 46 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 47 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2625 # text = Valle, d'accordo in questo con il padre della ragazza, Claudio Cesaroni, ha sottolineato che 'le indagini devono riprendere, riesaminando tutto quello che è stato tralasciato'. 1 Valle Valle PROPN SP _ 18 nsubj 18:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 d' di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:di _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nmod 4:nmod:in _ 7 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:con _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 ragazza ragazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 14 Claudio Claudio PROPN SP _ 9 appos 9:appos _ 15 Cesaroni Cesaroni PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 17 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 sottolineato sottolineare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 19 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 20 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 indagini indagine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj _ 23 devono dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 riprendere riprendere VERB V VerbForm=Inf 18 ccomp 18:ccomp _ 25 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 26 riesaminando riesaminare VERB V VerbForm=Ger 24 advcl 24:advcl _ 27 tutto tutto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 26 obj 26:obj|32:nsubj:pass _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 32 nsubj:pass 28:ref _ 30 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 31 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 32 aux:pass 32:aux:pass _ 32 tralasciato tralasciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 33 ' ' PUNCT FB _ 24 punct 24:punct _ 34 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2626 # text = 'Ho parlato con diverse persone che sono al corrente di cose molto importanti. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 parlato parlare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 diverse diverso DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:con|11:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 6:ref _ 8 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 corrente corrente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:di _ 14 molto molto ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 importanti importante ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2627 # text = Persone che però non si sono ancora convinte a mettere tutto per iscritto e a siglare con il loro nome queste dichiarazioni. 1 Persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root|8:nsubj|10:nsubj|16:nsubj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 1:ref _ 3 però però ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 ancora ancora ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 convinte convincere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 9 a a ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 11 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 obj 10:obj _ 12 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 13 iscritto iscritto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:per _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 siglare siglare VERB V VerbForm=Inf 10 conj 8:xcomp|10:conj:e _ 17 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:con _ 21 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 22 det 22:det _ 22 dichiarazioni dichiarazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 23 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2628 # text = La gente ha paura di assumersi responsabilità e forse c'è stato anche qualche tentativo di depistaggio'. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 paura paura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 assumere VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:di _ 7 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 8 responsabilità responsabilità NOUN S Gender=Fem 6 obj 6:obj _ 9 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 10 forse forse ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 stato essere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 14 anche anche ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 15 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 16 det 16:det _ 16 tentativo tentativo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 depistaggio depistaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2629 # text = Gioco d'azzardo e abusi al bar delle slot machine. 1 Gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 d' di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 azzardo azzardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 abusi abuso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 bar bar NOUN S Gender=Masc 5 nmod 5:nmod:a _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 slot slot NOUN S _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 machine machine NOUN S _ 11 compound 11:compound _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2630 # text = San Giovanni. 1 San San PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Giovanni Giovanni PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2631 # text = Due le persone sorprese dalla polizia mentre erano intente a giocare con apparecchiature che consentivano vincite da diverse migliaia di lire. 1 Due due NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod _ 4 sorprese sorprendere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 polizia polizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl:agent 4:obl:agent:da _ 8 mentre mentre SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 9 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 intente intento ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 1 advcl 1:advcl:mentre _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 giocare giocare VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:a _ 13 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 14 apparecchiature apparecchiatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:con|16:nsubj _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 14:ref _ 16 consentivano consentire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 17 vincite vincita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 18 da da ADP E _ 20 case 20:case _ 19 diverse diverso DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 migliaia migliaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:da _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2632 # text = Oltre a loro, sono state denunciate altre tre persone che gestivano il gioco d'azzardo. 1 Oltre oltre ADV B _ 3 case 3:case _ 2 a a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl:oltre_a _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 6 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 denunciate denunciare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det _ 9 tre tre NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass|12:nsubj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 10:ref _ 12 gestivano gestire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 d' di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 azzardo azzardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2633 # text = Sette milioni di multa invece al titolare del bar. 1 Sette sette NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 multa multa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 invece invece ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 titolare titolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 bar bar NOUN S Gender=Masc 8 nmod 8:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2634 # text = Il commissariato Esquilino sta da tempo portando avanti un piano di repressione dello spaccio di stupefacenti e delle attività illecite. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 commissariato commissariato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 Esquilino Esquilino PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:da _ 7 portando portare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 8 avanti avanti ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 repressione repressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 spaccio spaccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 stupefacenti stupefacente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 18 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 attività attività NOUN S Gender=Fem 15 conj 12:nmod:di|15:conj:e _ 22 illecite illecito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2635 # text = Due attività in molti casi strettamente collegate e che fanno capo agli stessi personaggi. 1 Due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 attività attività NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root|10:nsubj _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 6 strettamente strettamente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 collegate collegato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 2:ref _ 10 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 11 capo capo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 12 a ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 stessi stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 15 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:a _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2636 # text = Diversi agenti in borghese vengono impiegati ogni giorno per pedinamenti ed appostamenti, anche notturni. 1 Diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 agenti agente NOUN S Number=Plur 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 borghese borghese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 5 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 impiegati impiegare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 9 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 10 pedinamenti pedinamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:per _ 11 ed e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 appostamenti appostamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 6:obl:per|10:conj:e _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 anche anche ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 notturni notturno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2637 # text = E così che è finito in carcere Yamil Rivas Valle, 24 anni, colombiano, sorpreso mentre consegnava diverse dosi di hashish a un altro extracomunitario. 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 così così ADV B _ 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 finito finire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 csubj 2:csubj _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 carcere carcere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 Yamil Yamil PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 9 Rivas Rivas PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 Valle Valle PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 24 24 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod _ 14 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 15 colombiano colombiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 17 sorpreso sorprendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 18 mentre mentre SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 19 consegnava consegnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl:mentre _ 20 diverse diverso DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 21 det 21:det _ 21 dosi dose NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 hashish hashish NOUN S Gender=Masc 21 nmod 21:nmod:di _ 24 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 extracomunitario extracomunitario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 28 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2638 # text = Sequestrati droga e denaro mentre il cliente del sudamericano è stato segnalato alla Prefettura. 1 Sequestrati sequestrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 2 droga droga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 denaro denaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 5 mentre mentre SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 cliente cliente NOUN S Number=Sing 13 nsubj:pass 13:nsubj:pass _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 sudamericano sudamericano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 aux:pass 13:aux:pass _ 13 segnalato segnalare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 advcl 2:advcl:mentre _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Prefettura Prefettura PROPN SP _ 13 obl 13:obl:a _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2639 # text = Un'operazione simile, ma con scambio di alcune dosi di cocaina, si è svolta alla stazione Termini. 1 Un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 3 simile simile ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 5 ma ma CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 7 scambio scambio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 2:amod|3:conj:ma _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 alcune alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 dosi dose NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 cocaina cocaina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 14 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 svolta svolgere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 stazione stazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 20 Termini Termini PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod _ 21 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2640 # text = Ma in questo caso lo spacciatore, C.F., 34 anni, è stato denunciato a piede libero. 1 Ma ma CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 2 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 5 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 spacciatore spacciatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 C.F. C.F. PROPN SP _ 6 appos 6:appos _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 34 34 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod _ 12 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 14 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 aux:pass 15:aux:pass _ 15 denunciato denunciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 piede piede NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 18 libero libero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2641 # text = Ha l'Aids in fase conclamata e le sue condizioni lo rendono incompatibile con il sistema carcerario. 1 Ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Aids Aids PROPN SP _ 1 obj 1:obj _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:in _ 6 conclamata conclamato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 11 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj|13:nsubj _ 12 rendono rendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 13 incompatibile incompatibile ADJ A Number=Sing 12 xcomp 12:xcomp _ 14 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:con _ 17 carcerario carcerario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2642 # text = Vita da svizzero - Tiziano Guarneri, ticinese di 21 anni, racconta cosa fa un alabardiere. 1 Vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl _ 2 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 svizzero svizzero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:da _ 4 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 Tiziano Tiziano PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 6 Guarneri Guarneri PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 ticinese ticinese ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 21 21 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:di _ 12 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 13 racconta raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 15 obj 15:obj _ 15 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 alabardiere alabardiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 18 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2643 # text = 'Come vigilo sul Papa'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Come come ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 vigilo vigilare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 su ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Papa Papa PROPN SP _ 3 obl 3:obl:su _ 7 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2644 # text = Con elmo e corazza, ore e ore in piedi a fissare un muro. 1 Con con ADP E _ 2 case 2:case _ 2 elmo elmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:con _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 corazza corazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:e|6:nmod:con _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 6:conj:e _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 piedi piede NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:in _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 fissare fissare VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:a _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 muro muro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2645 # text = È un discendente di Antonio Guarneri 'del Gesù', il grande liutaio cremonese. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 discendente discendente NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Antonio Antonio PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 Guarneri Guarneri PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Gesù Gesù PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 grande grande ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 liutaio liutaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos _ 16 cremonese cremonese ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2646 # text = Un mestiere duro, dice, che non ha senso se non si è motivati. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mestiere mestiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|9:nsubj _ 3 duro duro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 2:ref _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 10 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 11 se se SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl:impers 15:expl:impers _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 motivati motivare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 advcl 9:advcl:se _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2647 # text = Non è più un rifugio per chi non ha lavoro. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 rifugio rifugio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 7 chi chi PRON PR PronType=Rel 5 nmod 5:nmod:per _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 10 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 11 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2648 # text = I disoccupati non sono ammessi nei ranghi del più piccolo e antico corpo armato del mondo che si prepara a celebrare fra una decina di anni i suoi cinque secoli di vita. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 disoccupati disoccupato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 ammessi ammettere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 ranghi rango NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 9 di ADP E _ 15 case 15:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 antico antico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 12:conj:e|15:amod _ 15 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di|22:nsubj|24:nsubj _ 16 armato armato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:di _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 15:ref _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 22 prepara preparare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 23 a a ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 celebrare celebrare VERB V VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp _ 25 fra fra ADP E _ 27 case 27:case _ 26 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 decina decina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:fra _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 30 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 31 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 33 det:poss 33:det:poss _ 32 cinque cinque NUM N NumType=Card 33 nummod 33:nummod _ 33 secoli secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obj 24:obj _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 36 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2649 # text = Tiziano Guarneri ha 21 anni e ne dimostra meno. 1 Tiziano Tiziano PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj _ 2 Guarneri Guarneri PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 21 21 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 8 dimostra dimostrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 9 meno meno ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2650 # text = Ma quando indossa le brache michelangiolesche a strisce variopinte, la corazza e l'elmo argentato appare temibile come un lanzichenecco. 1 Ma ma CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 2 quando quando SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 3 indossa indossare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 advcl 17:advcl:quando _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 brache braca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 michelangiolesche michelangiolesco ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 strisce striscia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:a _ 9 variopinte variopinto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 corazza corazza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:obj|5:conj:e _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 elmo elmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 3:obj|5:conj:e _ 16 argentato argentato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 appare apparire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 18 temibile temibile ADJ A Number=Sing 17 xcomp 17:xcomp _ 19 come come ADP E _ 21 case 21:case _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 lanzichenecco lanzichenecco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:come _ 22 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2651 # text = Figlio di un elettromeccanico di Lugano, spera in un futuro di militare di carriera o di funzionario dei servizi di sicurezza. 1 Figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl _ 2 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 elettromeccanico elettromeccanico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Lugano Lugano PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 spera sperare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 militare militare NOUN S Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 carriera carriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 o o CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 funzionario funzionario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 11:nmod:di|13:conj:o _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 sicurezza sicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2652 # text = È un alabardiere del papa da più di un anno. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 alabardiere alabardiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 papa papa NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 più più ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:di _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2653 # text = Un quarto di secolo fa gli sarebbe stato impossibile: 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 quarto quarto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 9 obl 9:obl _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 fa fa ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 6 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 7 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 cop 9:cop _ 9 impossibile impossibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 10 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2654 # text = il regolamento lo vietava ai giovani dei cantoni italiani. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 regolamento regolamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 4 vietava vietare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 giovani giovane NOUN S Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cantoni cantone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 italiani italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2655 # text = È smontato da poco: 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 smontato smontare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 4 poco poco ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2656 # text = il suo turno di guardia era alla porta di Sant'Anna dalle 4 alle 8 del mattino. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 turno turno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 guardia guardia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 porta porta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Sant' Sant' PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 Anna Anna PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 4 4 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:da _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 8 8 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:a _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 mattino mattino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2657 # text = La frontiera di via di Porta Angelica è la preferita dagli svizzeri. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 frontiera frontiera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Porta Porta PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 Angelica Angelica PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 preferita preferito NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 svizzeri svizzero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:da _ 14 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2658 # text = C'è vita, c'è contatto con la gente, le sorprese non mancano. 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 5 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj _ 7 contatto contatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 8 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 gente gente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:con _ 11 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 12 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 sorprese sorpresa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 15 mancano mancare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2659 # text = 'Certo è impegnativo stare lì a rispondere a tutti e magari a bloccare un matto, armati di niente, - commenta Tiziano -. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Certo certo ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 impegnativo impegnativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 stare stare VERB V VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj _ 6 lì lì ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 rispondere rispondere VERB V VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 8 obl 8:obl:a _ 11 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 magari magari ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 13 a a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 bloccare bloccare VERB V VerbForm=Inf 8 conj 5:ccomp|8:conj:e _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 matto matto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 18 armati armare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 advcl 5:advcl _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 niente niente PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 18 obl 18:obl:di _ 21 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 22 - - PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 23 commenta commentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 24 Tiziano Tiziano PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj _ 25 - - PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 26 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2660 # text = Agli agenti del Corpo di vigilanza, al posto di controllo interno, dobbiamo far arrivare visitatori già selezionati perché le frontiere sono sotto la nostra responsabilità'. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 agenti agente NOUN S Number=Plur 18 obl 18:obl:a _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Corpo Corpo PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 vigilanza vigilanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 controllo controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 interno interno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 17 dobbiamo dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 far fare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 19 arrivare arrivare VERB V VerbForm=Inf 18 ccomp 18:ccomp _ 20 visitatori visitatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 21 già già ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 selezionati selezionato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 23 perché perché SCONJ CS _ 30 mark 30:mark _ 24 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 frontiere frontiera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 nsubj 30:nsubj _ 26 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 cop 30:cop _ 27 sotto sotto ADP E _ 30 case 30:case _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 30 det:poss 30:det:poss _ 30 responsabilità responsabilità NOUN S Gender=Fem 19 advcl 19:advcl:sotto _ 31 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 32 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2661 # text = Una guardia è presente in servizio fra le 8 e le 10 ore, di notte e di giorno: 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 guardia guardia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 presente presente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 7 fra fra ADP E _ 13 case 13:case _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 8 8 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 10 10 NUM N NumType=Card 9 conj 9:conj:e|13:nummod _ 13 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:fra _ 14 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 17 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 4:obl:di|16:conj:e _ 20 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2662 # text = le prime 24 ore, come elemento della 'Zuwachtgeschwader', presta servizio senza doversi alzare di notte. 1 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 2 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 3 24 24 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 come come ADP E _ 7 case 7:case _ 7 elemento elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:come _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 Zuwachtgeschwader Zuwachtgeschwader PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 14 presta prestare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 16 senza senza ADP E _ 19 mark 19:mark _ 17 dovere AUX VM VerbForm=Inf 19 aux 19:aux _ 18 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 19 alzare alzare VERB V VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl:senza _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:di _ 22 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2663 # text = Le 24 ore seguenti è disponibile per tutti i turni. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 24 24 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl _ 4 seguenti seguente ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 disponibile disponibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 7 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 8 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 10 det:predet 10:det:predet _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 turni turno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:per _ 11 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2664 # text = Le successive 24 ore è libero, ma solo se ha fortuna e non ci sono straordinari da fare. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 2 successive successivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 3 24 24 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 libero libero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 solo solo ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 se se SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 11 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:se _ 12 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 13 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 16 advmod 16:advmod _ 15 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 16 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 6:advcl:se|11:conj:e _ 17 straordinari straordinario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 18 da da ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 fare fare VERB V VerbForm=Inf 16 ccomp 16:ccomp _ 20 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2665 # text = 'Gli straordinari, eh sì gli straordinari! 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 straordinari straordinario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 5 eh eh INTJ I _ 6 discourse 6:discourse _ 6 sì sì INTJ I Polarity=Pos 8 discourse 8:discourse _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 straordinari straordinario NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj _ 9 ! ! PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2666 # text = Servono ad integrare un 'soldo' che non raggiunge i due milioni di lire, ma possono risultare anche pericolosi ... ', spiega il giovane alabardiere. 1 Servono servire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 ad a ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 integrare integrare VERB V VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 soldo soldo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj|10:nsubj _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 6:ref _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 raggiunge raggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 due due NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 17 ma ma CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 risultare risultare VERB V VerbForm=Inf 1 conj 1:conj:ma _ 20 anche anche ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 pericolosi pericoloso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 xcomp 19:xcomp _ 22 ... ... PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 23 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 24 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 25 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 giovane giovane ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 28 alabardiere alabardiere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 29 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2667 # text = 'Sì, perché se qualcuno fa il furbo e non torna in caserma all' ora di chiusura dei cancelli, a mezzanotte e tre volte al mese all' una, rischia di farsi cogliere in fallo perché magari nel frattempo è stato messo in lista per uno straordinario. 1 ' ' PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 2 Sì sì INTJ I Polarity=Pos 36 discourse 36:discourse _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 perché perché ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 5 se se SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 6 qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj|12:nsubj _ 7 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 advcl 36:advcl:se _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 furbo furbo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 12 torna tornare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e|36:advcl:se _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 caserma caserma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 chiusura chiusura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 cancelli cancello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 mezzanotte mezzanotte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:a _ 26 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 27 tre tre NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 28 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 nmod 34:nmod _ 29 a ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 mese mese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:a _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 una una NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 conj 17:nmod:a|25:conj:e _ 35 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 36 rischia rischiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 37 di di ADP E _ 38 mark 38:mark _ 38 fare VERB V VerbForm=Inf 36 xcomp 36:xcomp _ 39 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 38 expl 38:expl _ 40 cogliere cogliere VERB V VerbForm=Inf 38 ccomp 38:ccomp _ 41 in in ADP E _ 42 case 42:case _ 42 fallo fallo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 obl 40:obl:in _ 43 perché perché SCONJ CS _ 50 mark 50:mark _ 44 magari magari ADV B _ 50 advmod 50:advmod _ 45 in ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 frattempo frattempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 50 obl 50:obl:in _ 48 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 50 aux 50:aux _ 49 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 50 aux:pass 50:aux:pass _ 50 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 36 advcl 36:advcl:perché _ 51 in in ADP E _ 52 case 52:case _ 52 lista lista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 50 obl 50:obl:in _ 53 per per ADP E _ 55 case 55:case _ 54 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 straordinario straordinario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 50 obl 50:obl:per _ 56 . . PUNCT FS _ 36 punct 36:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2668 # text = Naturalmente, si affretta ad aggiungere, è un rischio teorico perché a nessuno salterebbe in testa di passar la notte fuori dai confini. 1 Naturalmente naturalmente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 affretta affrettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis _ 5 ad a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 aggiungere aggiungere VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 teorico teorico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 perché perché SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 15 obl 15:obl:a _ 15 salterebbe saltare VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:perché _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 18 di di ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 passar passare VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:di _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 fuori fuori ADV B _ 25 case 25:case _ 23 da ADP E _ 22 fixed 22:fixed _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 confini confine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl:fuori_da _ 26 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2669 # text = Fino a qualche anno fa la punizione per una mancanza così grave sarebbe stata lo 'Scheitstock'; 1 Fino fino ADV B _ 4 case 4:case _ 2 a a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:fino_a _ 5 fa fa ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 punizione punizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 8 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 mancanza mancanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:per _ 11 così così ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 grave grave ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 13 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 14 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 cop 17:cop _ 15 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 17 Scheitstock Scheitstock PROPN SP _ 0 root 0:root _ 18 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 19 ; ; PUNCT FC _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2670 # text = il ceppo di legno da esecuzioni sul quale il colpevole, armato di accetta, doveva accanirsi a ridurre a brandelli le uniformi divenute inservibili, per evitarne un uso subdolo da parte di malintenzionati. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ceppo ceppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|18:obl _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 legno legno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 esecuzioni esecuzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:da _ 7 su ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 18 obl 2:ref _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 colpevole colpevole NOUN S Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|21:nsubj _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 armato armare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 accetta accetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:di _ 16 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 17 doveva dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 accanire VERB V VerbForm=Inf 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 19 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 20 a a ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 ridurre ridurre VERB V VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp _ 22 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 23 brandelli brandello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl:a _ 24 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 uniformi uniforme NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obj 21:obj _ 26 divenute divenire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 25 acl 25:acl _ 27 inservibili inservibile ADJ A Number=Plur 26 xcomp 26:xcomp _ 28 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 29 per per ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 evitare VERB V VerbForm=Inf 21 advcl 21:advcl:per _ 31 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 30 iobj 30:iobj _ 32 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obj 30:obj _ 34 subdolo subdolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 da da ADP E _ 36 case 36:case _ 36 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:da _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 malintenzionati malintenzionato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di _ 39 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2671 # text = Spadoni ad orifiamma ed alabarde mozzatesta ed altre terribili armi da taglio sono oramai a riposo nelle bacheche. 1 Spadoni spadone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 2 ad a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 orifiamma orifiamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:a _ 4 ed e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 alabarde alabarda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj:e|16:nsubj _ 6 mozzatesta mozzatesta ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 ed e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det _ 9 terribili terribile ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 10 armi arma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj:e|16:nsubj _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 taglio taglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:da _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 14 oramai oramai ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 riposo riposo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 bacheche bacheca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:in _ 20 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2672 # text = In armeria, pronti per le grandi feste ci sono solo spade, elmi e corazze. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 armeria armeria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 pronti pronto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 xcomp 10:xcomp _ 5 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 grandi grande ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 8 feste festa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:per _ 9 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 solo solo ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 spade spada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 4:nsubj|10:nsubj _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 elmi elmo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 10:nsubj|12:conj:e _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 corazze corazza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 10:nsubj|12:conj:e _ 17 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2673 # text = Le pistole sono riservate agli ufficiali. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 pistole pistola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 riservate riservare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ufficiali ufficiale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2674 # text = 'È d'estate con il gran caldo che diventa veramente duro fare la guardia. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 È essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 d' di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 estate estate NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 5 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 gran grande ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 caldo caldo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:con _ 9 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 10 diventa diventare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj _ 11 veramente veramente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 duro duro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 xcomp 10:xcomp _ 13 fare fare VERB V VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj|12:csubj _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 guardia guardia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2675 # text = A volte ci scivola perfino l'alabarda fra le mani, - spiega Tiziano -. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 3 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 4 scivola scivolare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 perfino perfino ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 alabarda alabarda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 8 fra fra ADP E _ 10 case 10:case _ 9 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 mani mano NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:fra _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 - - PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 14 Tiziano Tiziano PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 15 - - PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2676 # text = Per fortuna con le divise d'esercizio e di gala, scarpe, elmi, guanti bianchi, abbiamo in dotazione delle magliette eccezionali'. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:per _ 3 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 divise divisa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl:con _ 6 d' di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 esercizio esercizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 gala gala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 5:nmod:di|7:conj:e _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 scarpe scarpa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 5:conj|19:obl:con _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 elmi elmo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 5:conj|19:obl:con _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 guanti guanto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 5:conj|19:obl:con _ 17 bianchi bianco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 19 abbiamo avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 dotazione dotazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 magliette maglietta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl:di _ 25 eccezionali eccezionale ADJ A Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2677 # text = 'Ci sono servizi di sentinella a guardar fisso lo spigolo del Portone di Bronzo o l'angolo della garitta all' Arco delle Campane che non passano mai. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|31:nsubj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 sentinella sentinella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 guardar guardare VERB V VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl:a _ 9 fisso fisso ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 spigolo spigolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Portone Portone PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Bronzo Bronzo PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 o o CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 angolo angolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 8:obj|11:conj:o _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 garitta garitta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Arco Arco PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:a _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 Campane Campane PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 31 nsubj 4:ref _ 30 non non ADV BN PronType=Neg 31 advmod 31:advmod _ 31 passano passare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 32 mai mai ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 33 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2678 # text = Ognuno di noi si è inventato un modo di farsi passare un prurito con la concentrazione. 1 Ognuno ognuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod:di _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 inventato inventare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 di di ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 fare VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:di _ 11 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 12 passare passare VERB V VerbForm=Inf 10 ccomp 10:ccomp _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 prurito prurito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 concentrazione concentrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:con _ 18 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2679 # text = C'è anche chi recita il rosario: 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 chi chi PRON PR PronType=Rel 2 nsubj 2:nsubj _ 5 recita recitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 rosario rosario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2680 # text = aiuta a dimenticare i 150/300 minuti che si rincorrono lentissimi, mentre i turisti cercano di dribblare con apparecchi fotografici il capoposto. 1 aiuta aiutare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 dimenticare dimenticare VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 150/300 150/300 NUM N NumType=Range 6 nummod 6:nummod _ 6 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj|9:nsubj|10:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 6:ref _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 rincorrono rincorrere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 10 lentissimi lento ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Plur 9 xcomp 9:xcomp _ 11 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 12 mentre mentre SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 turisti turista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj|17:nsubj _ 15 cercano cercare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 6:acl:relcl|9:conj _ 16 di di ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 dribblare dribblare VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 18 con con ADP E _ 19 case 19:case _ 19 apparecchi apparecchio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:con _ 20 fotografici fotografico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 capoposto capoposto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 23 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2681 # text = Quando ci riescono possiamo sbloccare le ginocchia indolenzite per nasconderci nella garitta'. 1 Quando quando SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 riescono riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl:quando _ 4 possiamo potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 sbloccare sbloccare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ginocchia ginocchio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 indolenzite indolenzito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 per per ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 nascondere VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:per _ 11 ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 garitta garitta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2682 # text = 'Ma ci sono anche servizi meno duri. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 3 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 7 meno meno ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 duri duro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2683 # text = Di notte, quando le porte dello Stato sono chiuse si può star seduti e si può leggere, studiare, scrivere a casa. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:di _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 quando quando SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 porte porta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Stato Stato PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 11 chiuse chiuso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 advcl 14:advcl:quando _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl:impers 14:expl:impers _ 13 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 star stare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 15 seduti sedere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 xcomp 14:xcomp _ 16 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl:impers 19:expl:impers _ 18 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 leggere leggere VERB V VerbForm=Inf 14 conj 14:conj:e _ 20 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 21 studiare studiare VERB V VerbForm=Inf 14 conj 14:conj:e _ 22 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 23 scrivere scrivere VERB V VerbForm=Inf 14 conj 14:conj:e _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:a _ 26 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2684 # text = Io studio l'inglese e scrivo a Claudia, la mia fidanzata, che fa la scuola alberghiera a Bellinzona'. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj _ 2 studio studiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 inglese inglese NOUN S Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 scrivo scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Claudia Claudia PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 fidanzata fidanzato NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 appos 8:appos|15:nsubj _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 12:ref _ 15 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 scuola scuola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 alberghiera alberghiero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Bellinzona Bellinzona PROPN SP _ 15 obl 15:obl:a _ 21 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 22 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2685 # text = 'I servizi d'onore al trono o davanti l'appartamento del papa lasciano bei ricordi. 1 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 2 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj _ 4 d' di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 onore onore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 trono trono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 9 o o CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 davanti davanti ADP E _ 12 case 12:case _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 appartamento appartamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 3:nmod:davanti|8:conj:o _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 papa papa NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 lasciano lasciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 bei bello ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 18 ricordi ricordo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 19 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2686 # text = Il Santo Padre ci saluta sempre, magari con il bastone'. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Santo Santo PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 Padre Padre PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 5 saluta salutare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 sempre sempre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 magari magari ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 9 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 bastone bastone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:con _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2687 # text = Una volta questi servizi erano proibiti a baffuti e barbuti. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 3 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 servizi servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 5 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 proibiti proibire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 baffuti baffuto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:a _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 barbuti barbuto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:obl:a|8:conj:e _ 11 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2688 # text = Era un modo per scoraggiare l'onor del mento, in mancanza d'impossibili canoni estetico piliferi precisi tali da rispondere a norme uniche e rigorose. 1 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 per per ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 scoraggiare scoraggiare VERB V VerbForm=Inf 3 acl 3:acl:per _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 onor onore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 mento mento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 mancanza mancanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 14 d' di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 impossibili impossibile ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 16 canoni canone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 17 estetico estetico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 piliferi pilifero ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 19 precisi preciso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 20 tali tale PRON PD Number=Plur|PronType=Dem 16 nmod 16:nmod _ 21 da da ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 rispondere rispondere VERB V VerbForm=Inf 20 acl 20:acl:da _ 23 a a ADP E _ 24 case 24:case _ 24 norme norma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl:a _ 25 uniche unico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 rigorose rigoroso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 25 conj 24:amod|25:conj:e _ 28 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2689 # text = Ora barba e baffi sono banditi, a dispetto dei folti e temibili cespugli che per secoli hanno decorato i volti degli 'sguizzeri' del papa, come testimoniano i ritratti dei predecessori del colonnello Buchs nella sala del comando. 1 Ora ora ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 barba barba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 baffi baffo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj:e|6:nsubj _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 banditi bandire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 dispetto dispetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 di ADP E _ 15 case 15:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 12 folti folto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 temibili temibile ADJ A Number=Plur 12 conj 12:conj:e|15:amod _ 15 cespugli cespuglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di|20:nsubj _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 15:ref _ 17 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 18 secoli secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl:per _ 19 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 decorato decorare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 volti volto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj _ 23 di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 26 sguizzeri sguizzero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 27 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 papa papa NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 31 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 32 come come SCONJ CS _ 33 mark 33:mark _ 33 testimoniano testimoniare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl:come _ 34 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 ritratti ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nsubj 33:nsubj _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 predecessori predecessore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 nmod 35:nmod:di _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 colonnello colonnello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 42 Buchs Buchs PROPN SP _ 41 nmod 41:nmod _ 43 in ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 sala sala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:in _ 46 di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 comando comando NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod:di _ 49 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2690 # text = La storia. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2691 # text = Il Corpo della Guardia Svizzera fu fondato nel 1506, all' epoca della maggiore fama guerriera della Confederazione elvetica e vanta il suo momento più glorioso a difesa del papa in occasione del sacco di Roma del 1527. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Corpo Corpo PROPN SP _ 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass|26:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Guardia guardia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 Svizzera svizzera ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 fondato fondare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 1506 1506 NUM N NumType=Card 8 obl 8:obl:in _ 12 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 epoca epoca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 16 di ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 fama fama NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 20 guerriera guerriero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Confederazione Confederazione PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 24 elvetica elvetica ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 vanta vantare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj:e _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 29 det:poss 29:det:poss _ 29 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 30 più più ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 31 glorioso glorioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 32 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 33 difesa difesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:a _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 papa papa NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 37 in in ADP E _ 38 case 38:case _ 38 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 sacco sacco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:di _ 42 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 43 Roma Roma PROPN SP _ 41 nmod 41:nmod:di _ 44 di ADP E _ 46 case 46:case _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 1527 1527 NUM N NumType=Card 43 nmod 43:nmod:di _ 47 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2692 # text = Cento alabardieri, sottufficiali, sono dal 1982 agli ordini del col. Roland Buchs Binz. 1 Cento cento NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 alabardieri alabardiere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 sottufficiali sottufficiale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 appos 2:appos _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 1982 1982 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:da _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 ordini ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:a _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 col. col. NOUN S _ 12 nmod 12:nmod:di _ 16 Roland Roland PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 17 Buchs Buchs PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 Binz Binz PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 19 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2693 # text = La loro consegna consiste 'nel vigilare giorno e notte sulla sicurezza personale del Santo Padre e della sua residenza'. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 consegna consegna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 4 consiste consistere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 vigilare vigilare VERB V VerbForm=Inf 4 obl 4:obl:in _ 9 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 9:conj:e _ 12 su ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 sicurezza sicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:su _ 15 personale personale ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Santo Santo PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 19 Padre Padre PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 21 di ADP E _ 24 case 24:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 24 residenza residenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 14:nmod:di|18:conj:e _ 25 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 26 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2694 # text = Devono avere più di 30 anni ed una statura minima di 1,74. 1 Devono dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 avere avere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 più più ADV B _ 2 obj 2:obj _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 30 30 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:di _ 7 ed e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 statura statura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj:e _ 10 minima minimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 1,74 1,74 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2695 # text = Le uniformi attuali vennero ridisegnate sul modello primitivo dopo la prima guerra mondiale. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 uniformi uniforme NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 attuali attuale ADJ A Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 vennero venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 ridisegnate ridisegnare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 modello modello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:su _ 9 primitivo primitivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 dopo dopo ADP E _ 13 case 13:case _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod _ 13 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:dopo _ 14 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2696 # text = In mostra a Vienna. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 mostra mostra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Vienna Vienna PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:a _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2697 # text = Biedermeier, come dire 'il buon Meier': 1 Biedermeier Biedermeier PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 come come ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 dire dire VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl _ 5 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 buon buono ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 Meier Meier PROPN SP _ 1 appos 1:appos _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2698 # text = il cittadino medio del secolo scorso, protagonista di un'epoca, un gusto, uno stile. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cittadino cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 medio medio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 protagonista protagonista NOUN S Number=Sing 2 appos 2:appos _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 epoca epoca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 gusto gusto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 9:nmod:di|12:conj _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 9:nmod:di|12:conj _ 19 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2699 # text = I suoi oggetti e i suoi spazi, ricostruiti in una grande esposizione nella capitale austriaca, stanno incontrando un successo senza precedenti. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 oggetti oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj _ 4 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 spazi spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj:e|20:nsubj _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 ricostruiti ricostruire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 10 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 grande grande ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 esposizione esposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:in _ 17 austriaca austriaco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 19 stanno stare AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 incontrando incontrare VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 senza senza ADP E _ 24 case 24:case _ 24 precedenti precedente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:senza _ 25 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2700 # text = A pagina 230, sotto il titolo, un tavolino da lavoro: facile immaginargli vicino una delle tante signore Meier intenta a ricamare. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:a _ 3 230 230 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 sotto sotto ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:sotto _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 tavolino tavolino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 parataxis 14:parataxis _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:da _ 13 : : PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ 14 facile facile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 15 immaginare VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 16 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj _ 17 vicino vicino ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 18 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 15 obj 15:obj _ 19 di ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 tante tanto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 22 det 22:det _ 22 signore signore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 23 Meier Meier PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod _ 24 intenta intento ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 25 a a ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 ricamare ricamare VERB V VerbForm=Inf 24 advcl 24:advcl:a _ 27 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2701 # text = A pagina 231, un tipico tinello: 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 3 231 231 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 tipico tipico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 tinello tinello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2702 # text = sull' etagere una raccolta di scatole; 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 etagere etagere NOUN S _ 5 nmod 5:nmod:su _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 raccolta raccolta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 scatole scatola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 8 ; ; PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2703 # text = Nella pagina accanto: una finestra sul giardino, due poltrone, un sofà: 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 4 accanto accanto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 finestra finestra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 su ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 giardino giardino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:su _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 due due NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 poltrone poltrona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 conj 7:conj _ 14 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 sofà sofà NOUN S Gender=Masc 7 conj 7:conj _ 17 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2704 # text = nell' insieme un angolo che non potrebbe rappresentare meglio la tranquilla, rispettabile, agiata atmosfera di un salotto Biedermeier. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 insieme insieme NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 angolo angolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|9:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 5:ref _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 8 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 rappresentare rappresentare VERB V VerbForm=Inf 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 10 meglio meglio ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 12 tranquilla tranquillo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 rispettabile rispettabile ADJ A Number=Sing 12 conj 12:conj|17:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 agiata agiato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 12:conj|17:amod _ 17 atmosfera atmosfera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 salotto salotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 Biedermeier Biedermeier PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2705 # text = In questa pagina, due graziosi tavolini da lavoro con interno a scomparti; 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 due due NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 6 graziosi grazioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 tavolini tavolino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:da _ 10 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 11 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:con _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 scomparti scomparto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:a _ 14 ; ; PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2706 # text = sul primo è appoggiata una scatola da ricamo. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 obl 5:obl:su _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 appoggiata appoggiare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 scatola scatola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 ricamo ricamo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:da _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2707 # text = A destra, toeletta e sgabello tipicamente viennesi primo Ottocento, dove la signora Meier sedeva pudicamente a spazzolare i lunghi capelli. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 destra destra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 toeletta toeletta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 sgabello sgabello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj:e _ 7 tipicamente tipicamente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 viennesi viennese ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 9 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 10 Ottocento Ottocento PROPN SP _ 8 obl 8:obl _ 11 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 12 dove dove ADV B _ 16 advmod 6:ref _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 signora signore NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|19:nsubj _ 15 Meier Meier PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod _ 16 sedeva sedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 17 pudicamente pudicamente ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 18 a a ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 spazzolare spazzolare VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 lunghi lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 capelli capello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 23 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2708 # text = Nella pagina seguente, bellissima etagere in ciliegio con intarsi in ebano. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 4 seguente seguente ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 bellissima bello ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 etagere etagere NOUN S _ 0 root 0:root _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 ciliegio ciliegio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 10 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 11 intarsi intarsio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:con _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 ebano ebano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 14 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2709 # text = Tutte le foto di John Hall che accompagnano il servizio sono tratte dal prestigioso volume 'Biedermeier' di Angus Wilkie, recentemente pubblicato in Italia da Arnoldo Mondadori. 1 Tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 3 det:predet 3:det:predet _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 foto foto NOUN S Gender=Fem 12 nsubj:pass 8:nsubj|12:nsubj:pass _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 John John PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 Hall Hall PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 3:ref _ 8 accompagnano accompagnare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 tratte trarre VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 da ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 prestigioso prestigioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 volume volume NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:da _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 Biedermeier Biedermeier PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Angus Angus PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 22 Wilkie Wilkie PROPN SP _ 21 flat:name 21:flat:name _ 23 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 24 recentemente recentemente ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 pubblicato pubblicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 26 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Italia Italia PROPN SP _ 25 obl 25:obl:in _ 28 da da ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Arnoldo Arnoldo PROPN SP _ 25 obl:agent 25:obl:agent:da _ 30 Mondadori Mondadori PROPN SP _ 29 flat:name 29:flat:name _ 31 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2710 # text = Gli oggetti fotografati appartengono a collezioni private. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 oggetti oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 fotografati fotografato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 appartengono appartenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 collezioni collezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 7 private privato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2711 # text = Testo di Franca Venere. 1 Testo testo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Franca Franca PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Venere Venere PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2712 # text = Foto John Hall/Abbeville Press Inc., New York. 1 Foto foto NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 John John PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 3 Hall Hall PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 / / PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 Abbeville Abbeville PROPN SP _ 1 parataxis 1:parataxis _ 6 Press Press PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 Inc. Inc. PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 New New PROPN SP _ 5 parataxis 5:parataxis _ 10 York York PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2713 # text = Il pastrano di un ufficiale russo, che sarebbe dovuto servire a Napoleone (e non servì) per fuggire inosservato da Sant'Elena, è sulla destra. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 pastrano pastrano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 11:nsubj|17:nsubj|29:nsubj _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 ufficiale ufficiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 russo russo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 2:ref _ 9 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 dovuto dovere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 aux 11:aux _ 11 servire servire VERB V VerbForm=Inf 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Napoleone Napoleone PROPN SP _ 11 obl 11:obl:a _ 14 ( ( PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 non non ADV BN PronType=Neg 17 advmod 17:advmod _ 17 servì servire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 2:acl:relcl|11:conj:e _ 18 ) ) PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 19 per per ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 fuggire fuggire VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:per _ 21 inosservato inosservato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 xcomp 20:xcomp _ 22 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Sant' Sant' PROPN SP _ 20 obl 20:obl:da _ 24 Elena Elena PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 26 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 cop 29:cop _ 27 su ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 destra destra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 30 . . PUNCT FS _ 29 punct 29:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2714 # text = La poltrona di cuoio rosso capitonnè, su cui usava accomodarsi il principe di Metternich (e alla quale una nobile discendente ha fatto applicare quattro rotelle di plastica), è a sinistra. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 poltrona poltrona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nsubj 10:obl|36:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 cuoio cuoio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 rosso rosso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 capitonnè capitonnè NOUN S _ 4 nmod 4:nmod _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 su su ADP E _ 9 case 9:case _ 9 cui cui PRON PR PronType=Rel 10 obl 2:ref _ 10 usava usare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 11 accomodare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 12 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 principe principe NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Metternich Metternich PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 ( ( PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 18 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 26 obl 26:obl:a _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 nobile nobile ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 discendente discendente NOUN S Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 25 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 26 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 2:acl:relcl|10:conj:e _ 27 applicare applicare VERB V VerbForm=Inf 26 ccomp 26:ccomp _ 28 quattro quattro NUM N NumType=Card 29 nummod 29:nummod _ 29 rotelle rotella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 obj 27:obj _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 plastica plastica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 32 ) ) PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 33 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 34 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 cop 36:cop _ 35 a a ADP E _ 36 case 36:case _ 36 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 37 . . PUNCT FS _ 36 punct 36:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2715 # text = Questi oggetti accolgono il visitatore appena oltre la soglia della prima sala della Mostra viennese del Biedermeier: 1 Questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 oggetti oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 accolgono accogliere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 visitatore visitatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 appena appena ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 7 oltre oltre ADP E _ 9 case 9:case _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 soglia soglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:oltre _ 10 di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod _ 13 sala sala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Mostra Mostra PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 viennese viennese ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Biedermeier Biedermeier PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 21 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2716 # text = straordinariamente significativi in una rassegna che continuamente ricorre ai simboli, per adombrare i concetti che l'hanno ispirata. 1 straordinariamente straordinariamente ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 significativi significativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 rassegna rassegna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:in|8:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 5:ref _ 7 continuamente continuamente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 ricorre ricorrere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 simboli simbolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:a _ 12 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 13 per per ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 adombrare adombrare VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl:per _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 concetti concetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj|20:nsubj _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 16:ref _ 18 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj _ 19 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 ispirata ispirare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2717 # text = si tratta di una spirale di metallo, alta quanto la facciata. 1 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 spirale spirale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 metallo metallo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 alta alto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 10 quanto quanto ADP E _ 12 case 12:case _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 facciata facciata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:quanto _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2718 # text = Boris Podrecca, architetto e studioso viennese di origine triestina, organizzatore dell' esposizione, ci spiega che la spirale è un simbolo di fuga e di ascesa. 1 Boris Boris PROPN SP _ 18 nsubj 18:nsubj _ 2 Podrecca Podrecca PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 architetto architetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 studioso studioso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 1:appos|4:conj:e _ 7 viennese viennese ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 origine origine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 triestina triestino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 organizzatore organizzatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 1:appos|4:conj:e _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 esposizione esposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 17 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 18 iobj 18:iobj _ 18 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 spirale spirale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj _ 22 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop _ 23 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 simbolo simbolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 ccomp 18:ccomp _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 fuga fuga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 ascesa ascesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 conj 24:nmod:di|26:conj:e _ 30 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2719 # text = Alla spirale è dedicata anche la sala ottagonale, all' interno, con illusionistiche pareti a specchio. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 spirale spirale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 dedicata dedicare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 anche anche ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 sala sala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 9 ottagonale ottagonale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 14 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 15 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 16 illusionistiche illusionistico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 pareti parete NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:con _ 18 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 19 specchio specchio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:a _ 20 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2720 # text = È questa una spirale in movimento, tutta punteggiata di minuscole coppie di ballerini, che sale al soffitto accompagnata dalle note di un valzer. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 spirale spirale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|17:nsubj _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 movimento movimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 tutta tutto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 9 punteggiata punteggiare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 advcl 8:advcl _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 minuscole minuscolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 coppie coppia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:di _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 ballerini ballerino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 4:ref _ 17 sale salire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 soffitto soffitto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 21 accompagnata accompagnare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 advcl 17:advcl _ 22 da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 note nota NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obl:agent 21:obl:agent:da _ 25 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 valzer valzer NOUN S Gender=Masc 24 nmod 24:nmod:di _ 28 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2721 # text = Podrecca chiarisce che qui è la 'minimalizzazione' della spirale. 1 Podrecca Podrecca PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 2 chiarisce chiarire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 qui qui ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 minimalizzazione minimalizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 spirale spirale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2722 # text = Il fatto di ballare allacciati fa del valzer un 'simbolo social - politico', con un risvolto 'etico - rivoluzionario'. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 ballare ballare VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:di _ 5 allacciati allacciare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl _ 6 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 valzer valzer NOUN S Gender=Masc 6 obl 6:obl:di _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 simbolo simbolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 13 social social ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 - - PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 16 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 17 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 18 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 risvolto risvolto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:con _ 21 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 etico etico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 23 - - PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 rivoluzionario rivoluzionario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 20:amod|22:conj _ 25 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 26 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2723 # text = In parole povere, si trattava del ballo moderno, che scandalizzava i benpensanti, ben diverso dal sussiegoso minuetto. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 3 povere povero ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 trattava trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 ballo ballo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:di|13:nsubj _ 10 moderno moderno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 9:ref _ 13 scandalizzava scandalizzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 benpensanti benpensante NOUN S Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 17 ben bene ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 diverso diverso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 19 da ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 sussiegoso sussiegoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 minuetto minuetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:da _ 23 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2724 # text = Ma un altro simbolo gigantesco è sospeso al grande lucernario sulla scalinata che sale al primo piano: 1 Ma ma CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 simbolo simbolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 5 gigantesco gigantesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 sospeso sospendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 a ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 grande grande ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 lucernario lucernario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 12 su ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 scalinata scalinata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:su|16:nsubj _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 14:ref _ 16 sale salire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 17 a ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 20 amod 20:amod _ 20 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 21 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2725 # text = una mongolfiera. 1 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mongolfiera mongolfiera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2726 # text = La navicella è una tazzina per il cacao stile Biedermeier. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 navicella navicella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tazzina tazzina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 cacao cacao NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:per _ 9 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 compound 8:compound _ 10 Biedermeier Biedermeier PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 11 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2727 # text = La collegano alle pareti e al soffitto ghirlande di fiori di carta, realizzate dalle professoresse anziane della Scuola di Moda, e ne emerge un manichino vestito secondo la moda del 1830. 1 La lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj|29:obj _ 2 collegano collegare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 pareti parete NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:a _ 6 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 soffitto soffitto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:obl:a|5:conj:e _ 10 ghirlande ghirlanda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 fiori fiore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 16 realizzate realizzare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 17 da ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 professoresse professore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl:agent 16:obl:agent:da _ 20 anziane anziano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Scuola Scuola PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Moda Moda PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 27 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 28 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 29 iobj 29:iobj _ 29 emerge emergere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 manichino manichino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj _ 32 vestito vestire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 31 acl 31:acl _ 33 secondo secondo ADP E _ 35 case 35:case _ 34 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 moda moda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl:secondo _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 1830 1830 NUM N NumType=Card 35 nmod 35:nmod:di _ 39 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2728 # text = La donna, usa a servire il cacao in salotto, qui si serve della tazzina per elevarsi ed essere parte attiva del progresso scientifico. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 usa uso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 servire servire VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:a _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 cacao cacao NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 salotto salotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 qui qui ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 14 serve servire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 tazzina tazzina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:di _ 18 per per ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 elevare VERB V VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl:per _ 20 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj _ 21 ed e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 23 cop 23:cop _ 23 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 14:advcl:per|19:conj:e _ 24 attiva attivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 progresso progresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 28 scientifico scientifico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2729 # text = Questi simboli sintetizzano gli intenti del professor Podrecca. 1 Questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 simboli simbolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 sintetizzano sintetizzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 intenti intento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 professor professore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 Podrecca Podrecca PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2730 # text = Inoltre ogni due settimane presenta delle novità, per incoraggiare il ritorno dei visitatori. 1 Inoltre inoltre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det _ 3 due due NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl _ 5 presenta presentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 delle di DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 novità novità NOUN S Gender=Fem 5 obl 5:obl:di _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 per per ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 incoraggiare incoraggiare VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:per _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 ritorno ritorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 visitatori visitatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2731 # text = Come altre mostre recenti, 'I turchi a Vienna' e quella ispirata a Klimt e altri grandi pittori austriaci, pure organizzata da Prodecca, anche questa è 'una ricerca di identità viennese'. 1 Come come ADP E _ 3 case 3:case _ 2 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 mostre mostra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 33 obl 33:obl:come _ 4 recenti recente ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 7 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 turchi turco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 appos 3:appos _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Vienna Vienna PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:a _ 11 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 conj 3:appos|8:conj:e _ 14 ispirata ispirare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Klimt Klimt PROPN SP _ 14 obl 14:obl:a _ 17 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det _ 19 grandi grande ADJ A Number=Plur 20 amod 20:amod _ 20 pittori pittore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 14:obl:a|16:conj:e _ 21 austriaci austriaco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 23 pure pure ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 organizzata organizzare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 25 da da ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Prodecca Prodecca PROPN SP _ 24 obl:agent 24:obl:agent:da _ 27 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 28 anche anche ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 33 nsubj 33:nsubj _ 30 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 cop 33:cop _ 31 ' ' PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 identità identità NOUN S Gender=Fem 33 nmod 33:nmod:di _ 36 viennese viennese ADJ A Number=Sing 35 amod 35:amod _ 37 ' ' PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 38 . . PUNCT FS _ 33 punct 33:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2732 # text = Senza mai l'ausilio di fotografie, attraverso un contatto diretto con la realtà, Podrecea si è prefisso di sfatare i luoghi comuni sul Biedermeier. 1 Senza senza ADP E _ 4 case 4:case _ 2 mai mai ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 ausilio ausilio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:senza _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 fotografie fotografia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 attraverso attraverso ADP E _ 10 case 10:case _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 contatto contatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:attraverso _ 11 diretto diretto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:con _ 15 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 16 Podrecea Podrecea PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj|21:nsubj _ 17 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 prefisso prefiggere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 sfatare sfatare VERB V VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 luoghi luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj _ 24 comuni comune ADJ A Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 su ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Biedermeier Biedermeier PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:su _ 28 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2733 # text = È quindi opportuno dire due parole sul significato di questo 'stile'. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 quindi quindi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 opportuno opportuno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 dire dire VERB V VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj _ 5 due due NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 su ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 significato significato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:su _ 10 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2734 # text = A partire dal 1853, costoro scrissero su due giornali di Monaco dei versi satirici che avevano come protagonista il cittadino medio qualsiasi del periodo 1815 - 1848 (dal Congresso di Vienna alla rivoluzione). 1 A a ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 partire partire VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl:a _ 3 da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 1853 1853 NUM N NumType=Card 2 obl 2:obl:da _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 costoro costoro PRON PD Number=Plur|PronType=Dem 8 nsubj 8:nsubj _ 8 scrissero scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 su su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 due due NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 giornali giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:su _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Monaco Monaco PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 versi verso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:di|19:nsubj _ 17 satirici satirico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 16:ref _ 19 avevano avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 20 come come ADP E _ 21 case 21:case _ 21 protagonista protagonista NOUN S Number=Sing 19 obl 19:obl:come _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 cittadino cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 24 medio medio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 qualsiasi qualsiasi ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 29 1815 1815 NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 30 - - PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 31 1848 1848 NUM N NumType=Card 29 compound 29:compound _ 32 ( ( PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 33 da ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Congresso Congresso PROPN SP _ 28 obl 28:obl:da _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 Vienna Vienna PROPN SP _ 35 nmod 35:nmod:di _ 38 a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 rivoluzione rivoluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 conj 28:obl:a|35:conj _ 41 ) ) PUNCT FB _ 35 punct 35:punct _ 42 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2735 # text = Si trattava di un Tizio perbene, scombussolato dalla Rivoluzione Francese, indignato contro Napoleone, rassicurato dalle conservatrici parrucche bianche dei congressisti di Vienna. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 trattava trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Tizio tizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 6 perbene perbene ADJ A _ 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 scombussolato scombussolare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 9 da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Rivoluzione rivoluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl:agent 8:obl:agent:da _ 12 Francese francese ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 indignato indignare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 5:acl|8:conj _ 15 contro contro ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Napoleone Napoleone PROPN SP _ 14 obl 14:obl:contro _ 17 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 18 rassicurato rassicurare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 5:acl|8:conj _ 19 da ADP E _ 22 case 22:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 conservatrici conservatore ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 parrucche parrucca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 23 bianche bianco ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 congressisti congressista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:di _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Vienna Vienna PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2736 # text = Il cittadino rispettabile e rispettoso della legge, della religione, della famiglia. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cittadino cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 rispettabile rispettabile ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 rispettoso rispettoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 2:amod|3:conj:e _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 9 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 religione religione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 5:obl:di|8:conj _ 13 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 5:obl:di|8:conj _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2737 # text = Lo Stato poliziesco gli impedisce qualunque velleità libertaria e lui si è come esiliato in una sua propria armonia domestica. 1 Lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Stato Stato PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 poliziesco poliziesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 5 impedisce impedire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 qualunque qualunque DET DI Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 velleità velleità NOUN S Gender=Fem 5 obj 5:obj _ 8 libertaria libertario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 10 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 13 come come ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 esiliato esiliare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e _ 15 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 17 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 18 propria proprio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det:poss 19:det:poss _ 19 armonia armonia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 20 domestica domestico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2738 # text = Questo Tizio si chiama Biedermeier. 1 Questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 Tizio tizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 chiama chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 Biedermeier Biedermeier PROPN SP _ 4 xcomp 4:xcomp _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2739 # text = Come dire: 1 Come come ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 dire dire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2740 # text = Era il ritratto del nuovo piccolo borghese, che ha una piccola casa, con piccole ricchezze, che spesso lievitano senza parere. 1 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 ritratto ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 8 case 8:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 6 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 7 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 borghese borghese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di|11:nsubj _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 8:ref _ 11 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 piccola piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 17 piccole piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 18 ricchezze ricchezza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:con|22:nsubj _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 18:ref _ 21 spesso spesso ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 lievitano lievitare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 23 senza senza ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 parere parere VERB V VerbForm=Inf 22 advcl 22:advcl:senza _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2741 # text = Le figlie sono da sposare, il figlio continua l'attività del padre e suona bene almeno uno strumento musicale. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 figlie figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|16:nsubj _ 3 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 da da ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 sposare sposare VERB V VerbForm=Inf 3 ccomp 3:ccomp _ 6 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 9 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 attività attività NOUN S Gender=Fem 9 obj 9:obj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 suona suonare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 17 bene bene ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 18 almeno almeno ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 19 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 strumento strumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 21 musicale musicale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2742 # text = La moglie ricama a piccolo punto e segue la vita della città dalle vetrate di un bow-window, oppure da tipiche finestre con i vetri esterni (i vetri sono sempre doppi) che sporgono in fuori, così da contenere, con gli immancabili vasi di fiori, anche le schive curiosità femminili. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj _ 3 ricama ricamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 segue seguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 città città NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:di _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 vetrate vetrata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:da _ 17 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 bow-window bow-window NOUN S _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 21 oppure oppure CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 22 da da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 tipiche tipico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 24 finestre finestra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 8:obl:da|16:conj:oppure _ 25 con con ADP E _ 27 case 27:case _ 26 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 vetri vetro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:con|37:nsubj _ 28 esterni esterno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 ( ( PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 30 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 vetri vetro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nsubj 34:nsubj _ 32 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 cop 34:cop _ 33 sempre sempre ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 34 doppi doppio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 advcl 27:advcl _ 35 ) ) PUNCT FB _ 34 punct 34:punct _ 36 che che PRON PR PronType=Rel 37 nsubj 27:ref _ 37 sporgono sporgere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 38 in in ADP E _ 39 case 39:case _ 39 fuori fuori ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 40 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 41 così così ADV B _ 43 mark 43:mark _ 42 da da ADP E _ 41 fixed 41:fixed _ 43 contenere contenere VERB V VerbForm=Inf 37 advcl 37:advcl:così_da _ 44 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 45 con con ADP E _ 48 case 48:case _ 46 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 48 det 48:det _ 47 immancabili immancabile ADJ A Number=Plur 48 amod 48:amod _ 48 vasi vaso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 obl 43:obl:con _ 49 di di ADP E _ 50 case 50:case _ 50 fiori fiore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 48 nmod 48:nmod:di _ 51 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 52 anche anche ADV B _ 55 advmod 55:advmod _ 53 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 55 det 55:det _ 54 schive schivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 55 amod 55:amod _ 55 curiosità curiosità NOUN S Gender=Fem 43 obj 43:obj _ 56 femminili femminile ADJ A Number=Plur 55 amod 55:amod _ 57 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2743 # text = La finestra è parte di un palazzo generalmente bianco e grigio ed è sormontata da una lunetta, nella quale spesso c'è l'aggetto semplice di una ghirlanda. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 finestra finestra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|14:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 palazzo palazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 generalmente generalmente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 bianco bianco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 grigio grigio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 7:amod|9:conj:e _ 12 ed e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 sormontata sormontare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:e _ 15 da da ADP E _ 17 case 17:case _ 16 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 lunetta lunetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl:agent 14:obl:agent:da|24:obl:da _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 24 obl 17:ref _ 22 spesso spesso ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 23 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 24 expl 24:expl _ 24 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 25 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 aggetto aggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj _ 27 semplice semplice ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 ghirlanda ghirlanda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2744 # text = Qualche volta la strada tra due isolati è molto stretta e ciascuna delle sue estremità è chiusa da un portone. 1 Qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 5 tra tra ADP E _ 7 case 7:case _ 6 due due NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 isolati isolato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:tra _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 molto molto ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 stretta stretto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 12 ciascuna ciascuna PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 18 nsubj:pass 18:nsubj:pass _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 estremità estremità NOUN S Gender=Fem 12 nmod 12:nmod:di _ 17 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux:pass 18:aux:pass _ 18 chiusa chiudere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 10:conj:e _ 19 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 20 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 portone portone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 22 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2745 # text = Ogni tanto, all' altezza dei primi piani, gli edifici attraversano la strada, congiungendosi e costituendo dei ponti coperti. 1 Ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 tanto tanto NOUN S Gender=Masc 14 obl 14:obl _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 altezza altezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 7 di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 10 piani piano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 12 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 edifici edificio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 14 attraversano attraversare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 18 congiungere VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 19 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 costituendo costituire VERB V VerbForm=Ger 18 conj 14:advcl|18:conj:e _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 ponti ponte NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl:di _ 25 coperti coperto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2746 # text = Quest'impressione è accresciuta se si osservano i tipici cortili rettangolari, circondati da ballatoi con ringhiera di ferro battuto e tante piccole scale, che raggiungono i singoli appartamenti. 1 Quest' questo DET DD Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 impressione impressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 accresciuta accrescere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 se se SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl:pass 7:expl:pass _ 7 osservano osservare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:se _ 8 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 tipici tipico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 10 cortili cortile NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 11 rettangolari rettangolare ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 13 circondati circondare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 14 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 15 ballatoi ballatoio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl:agent 13:obl:agent:da _ 16 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 17 ringhiera ringhiera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:con _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 ferro ferro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 battuto battuto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 22 tante tanto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 24 det 24:det _ 23 piccole piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 24 scale scala NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 13:obl:agent|15:conj:e|27:nsubj _ 25 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 26 che che PRON PR PronType=Rel 27 nsubj 24:ref _ 27 raggiungono raggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 28 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 singoli singolo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 30 appartamenti appartamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obj 27:obj _ 31 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2747 # text = All' interno, lo spazio è ridotto e va sfruttato al massimo. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|11:nsubj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 ridotto ridurre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 va andare AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 sfruttato sfruttare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 8:conj:e _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 massimo massimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 15 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2748 # text = Si preferisce disporre i mobili lungo le pareti e, scoperto il valore degli angoli, ci si ingegna a trovare il modo di riempirli utilmente. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 preferisce preferire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 disporre disporre VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 mobili mobile NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 lungo lungo ADP E _ 8 case 8:case _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 pareti parete NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:lungo _ 9 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 10 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 11 scoperto scoprire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 advcl 20:advcl _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 angoli angolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 18 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 19 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl:impers 20:expl:impers _ 20 ingegna ingegnare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 21 a a ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 trovare trovare VERB V VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 di di ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 riempire VERB V VerbForm=Inf 24 acl 24:acl:di _ 27 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj _ 28 utilmente utilmente ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 29 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2749 # text = Ed ecco gli armadi angolari, a settore cilindrico; 1 Ed e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 ecco ecco ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 armadi armadio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 angolari angolare ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 9 cilindrico cilindrico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 ; ; PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2750 # text = ecco i 'servants', con le alzatine e le mensole arrotondate. 1 ecco ecco ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 servants servants NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 alzatine alzatina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:con _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 mensole mensola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 4:nmod:con|9:conj:e _ 13 arrotondate arrotondate ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2751 # text = Dello stile Impero sopravvive una certa indulgenza per la linea curva, ma ben ripulita da orpelli e decorazioni superflue. 1 di ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 4 Impero Impero PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 5 sopravvive sopravvivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 certa certo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 indulgenza indulgenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 9 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:per _ 12 curva curvo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 14 ma ma CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 ben bene ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 ripulita ripulire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 conj 11:amod|12:conj:ma _ 17 da da ADP E _ 18 case 18:case _ 18 orpelli orpello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:da _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 decorazioni decorazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 conj 16:obl:da|18:conj:e _ 21 superflue superfluo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2752 # text = Spesso, nelle camere da letto, il comodino è a colonna o anche a cono tronco; 1 Spesso spesso ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 camere camera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:in _ 6 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 7 letto letto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:da _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 comodino comodino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|17:nsubj _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 colonna colonna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 14 o o CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 15 anche anche ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 cono cono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 13:conj:o _ 18 tronco tronco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 ; ; PUNCT FC _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2753 # text = I cuscini delle poltrone e dei divani sono spesso cilindrici. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cuscini cuscino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 poltrone poltrona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 divani divano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 2:nmod:di|5:conj:e _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 spesso spesso ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 cilindrici cilindrico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 13 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2754 # text = Ma usava anche gettarvi sopra teli di stoffa non tagliata in forma, come qualche volta si fa adesso. 1 Ma ma CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 usava usare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 gettare VERB V VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj _ 5 vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 6 sopra sopra ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 7 teli telo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 stoffa stoffa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 tagliata tagliare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 14 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 15 come come SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 16 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 17 det 17:det _ 17 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl _ 18 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl:impers 19:expl:impers _ 19 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:come _ 20 adesso adesso ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2755 # text = Un altro mobile spiccatamente femminile è la spinetta, che, aprendosi , mostra uno spazio dedicato agli accessori per il cucito e, qualche volta, uno specchio. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 mobile mobile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 4 spiccatamente spiccatamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 femminile femminile ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 spinetta spinetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|15:nsubj _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 8:ref _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 aprire VERB V VerbForm=Ger 15 advcl 15:advcl _ 13 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 14 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 15 mostra mostrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 16 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 dedicato dedicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 accessori accessorio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:a _ 22 per per ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 cucito cucito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:per _ 25 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 26 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 27 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 28 det 28:det _ 28 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl _ 29 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 30 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 specchio specchio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 15:obj|17:conj:e _ 32 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2756 # text = Tipica è la poltroncina da toilette, con schienale curvo e basso, per poter agevolmente sciogliere e spazzolare i lunghi capelli. 1 Tipica tipico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 poltroncina poltroncina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 toilette toilette NOUN S Gender=Fem 4 nmod 4:nmod:da _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 9 schienale schienale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:con _ 10 curvo curvo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 basso basso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 9:amod|10:conj:e _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 per per ADP E _ 17 mark 17:mark _ 15 poter potere AUX VM VerbForm=Inf 17 aux 17:aux _ 16 agevolmente agevolmente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 sciogliere sciogliere VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:per _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 spazzolare spazzolare VERB V VerbForm=Inf 17 conj 10:advcl:per|17:conj:e _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 lunghi lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 22 capelli capello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj|19:obj _ 23 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2757 # text = In generale, tutti i mobili sono piuttosto semplici e improntati a funzionalità e parsimonia. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 generale generale ADJ A Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 6 det:predet 6:det:predet _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 mobili mobile NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 piuttosto piuttosto ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 semplici semplice ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 improntati improntare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 conj 9:conj:e _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 funzionalità funzionalità NOUN S Gender=Fem 11 obl 11:obl:a _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 parsimonia parsimonia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 11:obl:a|13:conj:e _ 16 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2758 # text = Per molti anni si preferiscono, ai legni preziosi del periodo napoleonico (mogano e ebano, per esempio, che torneranno di moda nella seconda metà del secolo), quelli dei domestici alberi da frutto: 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:per _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:impers 5:expl:impers _ 5 preferiscono preferire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 legni legno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:a _ 10 preziosi prezioso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 14 napoleonico napoleonico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 ( ( PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 mogano mogano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 appos 9:appos _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 ebano ebano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 9:appos|16:conj:e|24:nsubj _ 19 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 20 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 21 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:per _ 22 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 18:ref _ 24 torneranno tornare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 moda moda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:di _ 27 in ADP E _ 30 case 30:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 seconda secondo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 30 amod 30:amod _ 30 metà metà NOUN S Gender=Fem 24 obl 24:obl:in _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 34 ) ) PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 35 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 36 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 5 obj 5:obj _ 37 di ADP E _ 40 case 40:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 39 domestici domestico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 40 amod 40:amod _ 40 alberi albero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di _ 41 da da ADP E _ 42 case 42:case _ 42 frutto frutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:da _ 43 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2759 # text = pero, ciliegio, noce in Austria; 1 pero pero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 ciliegio ciliegio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 noce noce NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Austria Austria PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:in _ 8 ; ; PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2760 # text = e in Germania anche acero, frassino, betulla. 1 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Germania Germania PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:in _ 4 anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 acero acero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 frassino frassino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 betulla betulla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2761 # text = Perché va detto che il signor B. spesso ha una casa fuori porta, in mezzo al verde. 1 Perché perché ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 va andare AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 signor signore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 7 B. B. PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 spesso spesso ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 fuori fuori ADP E _ 13 case 13:case _ 13 porta porta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:fuori _ 14 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 verde verde NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:a _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2762 # text = Come non disprezza affatto le passeggiate al Prater e i pic-nic nel Bosco Viennese. 1 Come come ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 disprezza disprezzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 affatto affatto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 passeggiate passeggiata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Prater Prater PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:a _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 pic-nic pic-nic NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 3:obj|6:conj:e _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Bosco Bosco PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:in _ 16 Viennese Viennese PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2763 # text = Del legno si mettono in risalto, nelle impiallacciature, le belle venature naturali. 1 di ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 legno legno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:pass 5:expl:pass _ 5 mettono mettere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 risalto risalto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 impiallacciature impiallacciatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 12 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 13 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 belle bello ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 15 venature venatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 16 naturali naturale ADJ A Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2764 # text = Qualche volta le forme si fanno più complesse, come nella famosa forma 'a lira' di certi secretaires: 1 Qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 forme forma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 fanno fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 più più ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 complesse complesso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 xcomp 6:xcomp _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 come come ADV B _ 14 case 14:case _ 11 in ADP E _ 10 fixed 10:fixed _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 famosa famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:come_in _ 15 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 lira lira NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:a _ 18 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 19 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 certi certo DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 21 det 21:det _ 21 secretaires secretaire NOUN S Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 22 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2765 # text = una forma veramente eccentrica, in cui fa capolino quella vena di pretenzioso, mai disgiunto però dai buoni sentimenti. 1 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|8:obl _ 3 veramente veramente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 eccentrica eccentrico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 cui cui PRON PR PronType=Rel 8 obl 2:ref _ 8 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 9 capolino capolino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 xcomp 8:xcomp _ 10 quella quello DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det _ 11 vena vena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 pretenzioso pretenzioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 mai mai ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 disgiunto disgiungere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 advcl 13:advcl _ 17 però però ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 18 da ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 buoni buono ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 21 sentimenti sentimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:da _ 22 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2766 # text = Incontestabile è l'amore per la musica, nella società Biedermeier. 1 Incontestabile incontestabile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 amore amore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 5 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 musica musica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:per _ 8 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 società società NOUN S Gender=Fem 1 obl 1:obl:in _ 12 Biedermeier Biedermeier PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2767 # text = Nelle famiglie, più di un componente suona uno strumento. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 famiglie famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 più più ADV B _ 9 nsubj 9:nsubj _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 componente componente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 9 suona suonare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 strumento strumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2768 # text = Le riunioni musicali sono frequenti e tipico è il quadruplice leggìo, che consente, in poco spazio, di appoggiare gli spartiti di diversi esecutori. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 riunioni riunione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 3 musicali musicale ADJ A Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 frequenti frequente ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 tipico tipico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj:e _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 quadruplice quadruplice ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 leggìo leggìo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|14:nsubj _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 11:ref _ 14 consente consentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 poco poco DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 18 det 18:det _ 18 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 19 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 appoggiare appoggiare VERB V VerbForm=Inf 14 ccomp 14:ccomp _ 22 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 spartiti spartito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj _ 24 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 26 det 26:det _ 26 esecutori esecutore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2769 # text = Che poi si facessero pianoforti verticali 'a collo di giraffa' è cosa che si collega alla nostalgia dell' esotico, degli impossibili viaggi in paesi lontani; 1 Che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 poi poi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:pass 4:expl:pass _ 4 facessero fare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 csubj 14:csubj _ 5 pianoforti pianoforte NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 6 verticali verticale ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 collo collo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 giraffa giraffa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 14 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|17:nsubj _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 14:ref _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 expl 17:expl _ 17 collega collegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 nostalgia nostalgia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 esotico esotico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 25 di ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 impossibili impossibile ADJ A Number=Plur 28 amod 28:amod _ 28 viaggi viaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 29 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 30 paesi paese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nmod 28:nmod:in _ 31 lontani lontano ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 ; ; PUNCT FC _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2770 # text = E la semplicità non esclude che i tendaggi siano vaporosi e insistentemente drappeggiati, che la tappezzeria di carta sia disegnata a convolvoli e che molti letti abbiano il baldacchino. 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 semplicità semplicità NOUN S Gender=Fem 5 nsubj 5:nsubj _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 esclude escludere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tendaggi tendaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|13:nsubj _ 9 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 vaporosi vaporoso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 ccomp 5:ccomp _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 insistentemente insistentemente ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 drappeggiati drappeggiare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 5:ccomp|10:conj:e _ 14 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 15 che che SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 tappezzeria tappezzeria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop _ 21 disegnata disegnare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 5:ccomp|10:conj:e _ 22 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 23 convolvoli convolvolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl:a _ 24 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 25 che che SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 26 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 27 det 27:det _ 27 letti letto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nsubj 28:nsubj _ 28 abbiano avere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 5:ccomp|10:conj:e _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 baldacchino baldacchino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 obj 28:obj _ 31 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2771 # text = Ma qualcuno di questi ultimi ha anche un gran cassetto sul fondo, che fa pensare a certe pratiche soluzioni delle nostre camere dei ragazzi. 1 Ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 ultimi ultimo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 anche anche ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 gran grande ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 cassetto cassetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj|16:nsubj _ 11 su ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:su _ 14 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 10:ref _ 16 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 17 pensare pensare VERB V VerbForm=Inf 16 ccomp 16:ccomp _ 18 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 19 certe certo DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 21 det 21:det _ 20 pratiche pratico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 21 soluzioni soluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl:a _ 22 di ADP E _ 25 case 25:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 nostre nostro DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 25 camere camera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 ragazzi ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2772 # text = Nella Raccolta di mobili antichi, a Vienna, un intero piano è riservato a una sfilata di camerette Biedermeier dove si possono vedere tutte queste cose. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Raccolta raccolta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 mobili mobile NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 antichi antico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Vienna Vienna PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:a _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 intero intero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 15 riservato riservare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 sfilata sfilata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 camerette cameretta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 21 Biedermeier Biedermeier PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod _ 22 dove dove ADV B _ 25 advmod 18:ref _ 23 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 expl:pass 25:expl:pass _ 24 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 26 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 28 det:predet 28:det:predet _ 27 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 28 det 28:det _ 28 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nsubj:pass 25:nsubj:pass _ 29 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2773 # text = È lì che è possibile ammirare, su un tavolo rotondo, uno splendido grande centro, eseguito all' uncinetto, con medaglioni di seta ricamati a piccolo punto. 1 È essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 lì lì ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 possibile possibile ADJ A Number=Sing 1 advcl 1:advcl:che _ 6 ammirare ammirare VERB V VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 su su ADP E _ 10 case 10:case _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 tavolo tavolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:su _ 11 rotondo rotondo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 13 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 14 splendido splendido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 15 grande grande ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 eseguito eseguire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 uncinetto uncinetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 22 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 23 con con ADP E _ 24 case 24:case _ 24 medaglioni medaglione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:con _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 seta seta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 ricamati ricamare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 24 acl 24:acl _ 28 a a ADP E _ 30 case 30:case _ 29 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 30 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 31 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2774 # text = E, tra un attaccapanni a stelo con pioli e palle (dove è appeso un berretto da caccia a tamburello), le sputacchiere di legno, le fasce da campanello ricamate, la cullina sospesa, con colonnine nere alle sponde, sembra di veder vivere i personaggi suggeriti dai dipinti di Fendi, di Waldmuller, di von Alt, e animarsi i loro temi ricorrenti: 1 E e CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 2 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 3 tra tra ADP E _ 5 case 5:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 attaccapanni attaccapanni NOUN S Gender=Masc 46 obl 46:obl:tra _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 stelo stelo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a _ 8 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 9 pioli piolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:con _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 palle palla NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 5:nmod:con|9:conj:e _ 12 ( ( PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 13 dove dove ADV B _ 15 advmod 5:ref _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 appeso appendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 berretto berretto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 18 da da ADP E _ 19 case 19:case _ 19 caccia caccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:da _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 tamburello tamburello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:a _ 22 ) ) PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 23 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 24 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 sputacchiere sputacchiera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 5:conj|46:obl:tra _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 legno legno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 28 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 29 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 fasce fascia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 5:conj|46:obl:tra _ 31 da da ADP E _ 32 case 32:case _ 32 campanello campanello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:da _ 33 ricamate ricamato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 34 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 35 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 cullina cullina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj|46:obl:tra _ 37 sospesa sospeso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 39 con con ADP E _ 40 case 40:case _ 40 colonnine colonnina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:con _ 41 nere nero ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 40 amod 40:amod _ 42 a ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 sponde sponda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 40 nmod 40:nmod:a _ 45 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 46 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 47 di di ADP E _ 48 mark 48:mark _ 48 veder vedere VERB V VerbForm=Inf 46 ccomp 46:ccomp _ 49 vivere vivere VERB V VerbForm=Inf 48 ccomp 48:ccomp _ 50 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 49 obj 49:obj _ 52 suggeriti suggerire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 51 acl 51:acl _ 53 da ADP E _ 55 case 55:case _ 54 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 dipinti dipinto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 52 obl:agent 52:obl:agent:da _ 56 di di ADP E _ 57 case 57:case _ 57 Fendi Fendi PROPN SP _ 55 nmod 55:nmod:di _ 58 , , PUNCT FF _ 60 punct 60:punct _ 59 di di ADP E _ 60 case 60:case _ 60 Waldmuller Waldmuller PROPN SP _ 57 conj 55:nmod:di|57:conj _ 61 , , PUNCT FF _ 63 punct 63:punct _ 62 di di ADP E _ 63 case 63:case _ 63 von Von PROPN SP _ 57 conj 55:nmod:di|57:conj _ 64 Alt Alt PROPN SP _ 63 flat:name 63:flat:name _ 65 , , PUNCT FF _ 67 punct 67:punct _ 66 e e CCONJ CC _ 67 cc 67:cc _ 67 animare VERB V VerbForm=Inf 49 conj 48:ccomp|49:conj:e _ 68 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 67 expl 67:expl _ 69 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 71 det 71:det _ 70 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 71 det:poss 71:det:poss _ 71 temi tema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 67 obj 67:obj _ 72 ricorrenti ricorrente ADJ A Number=Plur 71 amod 71:amod _ 73 : : PUNCT FC _ 46 punct 46:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2775 # text = Una sorta di minimalismo, venato forse di ipocrisia, ma proprio al confine col rispetto e la riservatezza. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sorta sorta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 minimalismo minimalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 venato venare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 7 forse forse ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 ipocrisia ipocrisia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:di _ 10 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 11 ma ma CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 12 proprio proprio ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 confine confine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:nmod:a|4:conj:ma _ 16 con ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 rispetto rispetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:con _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 riservatezza riservatezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 15:nmod:con|18:conj:e _ 22 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2776 # text = Il Biedermeier non è solo un arredamento, e nemmeno una filosofia di vita fatta di rassegnazione e apatia. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Biedermeier Biedermeier PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj|12:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 5 solo solo ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 arredamento arredamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 nemmeno nemmeno ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 filosofia filosofia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 7:conj:e _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 fatta fare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 rassegnazione rassegnazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:di _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 apatia apatia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 15:obl:di|17:conj:e _ 20 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2777 # text = Il pacioso cittadino della Restaurazione è lo stesso che salirà sulle barricate del 1848, quando Vienna sarà scossa, come l'Europa tutta, dai moti per la Costituzione. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 pacioso pacioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 cittadino cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Restaurazione Restaurazione PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 stesso stesso PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|11:nsubj _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 9:ref _ 11 salirà salire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 12 su ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 barricate barricata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:su _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 1848 1848 NUM N NumType=Card 14 nmod 14:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 19 quando quando SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 20 Vienna Vienna PROPN SP _ 22 nsubj:pass 22:nsubj:pass _ 21 sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 22 aux:pass 22:aux:pass _ 22 scossa scuotere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 advcl 11:advcl:quando _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 come come ADP E _ 26 case 26:case _ 25 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Europa Europa PROPN SP _ 22 obl 22:obl:come _ 27 tutta tutto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 29 da ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 moti moto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obl:agent 22:obl:agent:da _ 32 per per ADP E _ 34 case 34:case _ 33 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 Costituzione Costituzione PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:per _ 35 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2778 # text = C'è un aspetto 'sanguigno' nella sua tempra, da mettere in luce, indagando le tensioni sociali, i crac finanziari, le nuove ricchezze, i vari aspetti di una cultura 'mediale' che va propagandosi rapidamente, con la diffusione dei giornali. 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 aspetto aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 sanguigno sanguigno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 8 in ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 tempra tempra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 12 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 13 da da ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:da _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 luce luce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 17 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 18 indagando indagare VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 tensioni tensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 21 sociali sociale ADJ A Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 23 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 crac crac NOUN S Gender=Masc 20 conj 18:obj|20:conj _ 25 finanziari finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 nuove nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 29 amod 29:amod _ 29 ricchezze ricchezza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 conj 18:obj|20:conj _ 30 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 31 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 vari vario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 33 aspetti aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 18:obj|20:conj _ 34 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 cultura cultura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di|42:nsubj _ 37 ' ' PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 38 mediale mediale ADJ A Number=Sing 36 amod 36:amod _ 39 ' ' PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 40 che che PRON PR PronType=Rel 42 nsubj 36:ref _ 41 va andare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 aux 42:aux _ 42 propagare VERB V VerbForm=Ger 36 acl:relcl 36:acl:relcl _ 43 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 42 expl 42:expl _ 44 rapidamente rapidamente ADV B _ 42 advmod 42:advmod _ 45 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 46 con con ADP E _ 48 case 48:case _ 47 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 diffusione diffusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 obl 42:obl:con _ 49 di ADP E _ 51 case 51:case _ 50 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 giornali giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 48 nmod 48:nmod:di _ 52 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2779 # text = Inquietudini e pulsioni non più reprimibili si celano in quelle case quiete, nelle riunioni musicali, nei giochi di carte, nelle sane letture a voce alta. 1 Inquietudini inquietudine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 pulsioni pulsione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e|8:nsubj _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 5 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 reprimibili reprimibile ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 celano celare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 quelle quello DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 11 det 11:det _ 11 case casa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:in _ 12 quiete quieto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 riunioni riunione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 8:obl:in|11:conj _ 17 musicali musicale ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 giochi gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 8:obl:in|11:conj _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 carte carta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 24 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 25 in ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 sane sano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 28 amod 28:amod _ 28 letture lettura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 conj 8:obl:in|11:conj _ 29 a a ADP E _ 30 case 30:case _ 30 voce voce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:a _ 31 alta alto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2780 # text = Spesso, tra quei mobili per bene, oltre che libri e spartiti si scambiano anche scritti sovversivi e, soprattutto, idee nuove. 1 Spesso spesso ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 tra tra ADP E _ 5 case 5:case _ 4 quei quello DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 mobili mobile NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:tra _ 6 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 7 bene bene NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:per _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 oltre oltre ADV B _ 11 case 11:case _ 10 che che SCONJ CS _ 9 fixed 9:fixed _ 11 libri libro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:oltre_che _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 spartiti spartito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 conj 11:conj:e|15:obl:oltre_che _ 14 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 15 scambiano scambiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 anche anche ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 scritti scritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 18 sovversivi sovversivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 20 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 21 soprattutto soprattutto ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 22 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 idee idea NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 15:nsubj|17:conj:e _ 24 nuove nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2781 # text = È il Vormàrz, malamente tradotto in italiano 'il premarzo', cioè il periodo prequarantottesco. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Vormàrz Vormàrz PROPN SP _ 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 malamente malamente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 tradotto tradurre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 italiano italiano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 9 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 premarzo premarzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 cioè cioè ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos _ 17 prequarantottesco prequarantottesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2782 # text = Di mobili, comunque, nella grande sala del pianterreno ne sono esposti tanti, insieme agli acquerelli di Fendi alle pareti. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 mobili mobile NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:di _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 comunque comunque ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 in ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 grande grande ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 sala sala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 pianterreno pianterreno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj _ 14 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux:pass 15:aux:pass _ 15 esposti esporre VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 tanti tanto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 15 nsubj:pass 15:nsubj:pass _ 17 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 18 insieme insieme ADV B _ 21 case 21:case _ 19 a ADP E _ 18 fixed 18:fixed _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 acquerelli acquerello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:insieme_a _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Fendi Fendi PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 pareti parete NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:a _ 27 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2783 # text = È qui che, davanti a una sfilata di sedie diverse, con tutte le incredibili varietà di forme e specialmente di schienali, viene fuori la storia della prima sedia Thonet. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 qui qui ADV B _ 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 4 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 5 davanti davanti ADV B _ 8 case 8:case _ 6 a a ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 sfilata sfilata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:davanti_a _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 sedie sedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 11 diverse diverso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 13 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 14 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 17 det:predet 17:det:predet _ 15 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 incredibili incredibile ADJ A Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 varietà varietà NOUN S Gender=Fem 25 obl 25:obl:con _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 forme forma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 20 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 specialmente specialmente ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 schienali schienale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 17:nmod:di|19:conj:e _ 24 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 25 viene venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj _ 26 fuori fuori ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 29 di ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 32 amod 32:amod _ 32 sedia sedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 33 Thonet Thonet PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod _ 34 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2784 # text = Mentre eseguiva il pavimento del palazzo Lichtenstein, chiese di poter dare un inedito saggio della sua abilità. 1 Mentre mentre SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 eseguiva eseguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:mentre _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 pavimento pavimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 palazzo palazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 Lichtenstein Lichtenstein PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 chiese chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 13 mark 13:mark _ 12 poter potere AUX VM VerbForm=Inf 13 aux 13:aux _ 13 dare dare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 inedito inedito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 saggio saggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 17 di ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 abilità abilità NOUN S Gender=Fem 16 nmod 16:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2785 # text = E fu così che piegò il suo docile legno nelle curve della famosa sedia, completandole con paglia di Vienna intrecciata. 1 E e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 così così ADV B _ 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 5 piegò piegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 7 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 8 docile docile ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 legno legno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 curve curva NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 13 di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 famosa famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 sedia sedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 18 completare VERB V VerbForm=Ger 5 advcl 5:advcl _ 19 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj _ 20 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 21 paglia paglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:con _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Vienna Vienna PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 24 intrecciata intrecciato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2786 # text = Ampi settori sono dedicati all' arte applicata: 1 Ampi ampio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 2 settori settore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 dedicati dedicare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 arte arte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 8 applicata applicato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2787 # text = Qui i manichini sono rivestiti in pelle, con le cuciture che delineano il profilo, e hanno capelli di carta, opera delle famose professoresse anziane. 1 Qui qui ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 manichini manichino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass|18:nsubj _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 rivestiti rivestire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 cuciture cucitura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:con|13:nsubj _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 11:ref _ 13 delineano delineare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 profilo profilo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 19 capelli capello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 23 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 appos 19:appos _ 24 di ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 famose famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 27 professoresse professore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 28 anziane anziano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2788 # text = Fra tanti accessori maschili e femminili, fa mostra di sè una vestaglia da uomo interamente ricamata, con cui il padrone di casa soleva ricevere anche ospiti 'di lavoro'. 1 Fra fra ADP E _ 3 case 3:case _ 2 tanti tanto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 accessori accessorio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:fra _ 4 maschili maschile ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 femminili femminile ADJ A Number=Plur 4 conj 3:amod|4:conj:e _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 mostra mostra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 xcomp 8:xcomp _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 sè sè PRON PE Person=3|PronType=Prs 9 nmod 9:nmod:di _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 vestaglia vestaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|9:nsubj|25:obl _ 14 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 15 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:da _ 16 interamente interamente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 ricamata ricamato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 19 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 20 cui cui PRON PR PronType=Rel 25 obl 13:ref _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 padrone padrone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj|26:nsubj _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 25 soleva solere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 26 ricevere ricevere VERB V VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp _ 27 anche anche ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 ospiti ospite NOUN S Number=Plur 26 obj 26:obj _ 29 ' ' PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 32 ' ' PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 33 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2789 # text = Sono stati allestiti chioschi con le partiture di musicisti famosi, in cui il visitatore può ascoltare perfette esecuzioni. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 aux:pass 3:aux:pass _ 3 allestiti allestire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 chioschi chiosco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj:pass 3:nsubj:pass|17:obl _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 partiture partitura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:con _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 musicisti musicista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 10 famosi famoso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 cui cui PRON PR PronType=Rel 17 obl 4:ref _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 visitatore visitatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 16 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 ascoltare ascoltare VERB V VerbForm=Inf 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 18 perfette perfetto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 esecuzioni esecuzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2790 # text = Si dà rilievo all' importanza del caffè come luogo di ritrovo, e del teatro. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 dà dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 rilievo rilievo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 importanza importanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 caffè caffè NOUN S Gender=Masc 6 nmod 6:nmod:di _ 10 come come ADP E _ 11 case 11:case _ 11 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:come _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 ritrovo ritrovo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 15 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 teatro teatro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 6:nmod:di|9:conj:e _ 19 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2791 # text = Sono esposte le ali provviste di motorino con cui si librava sulla scena l'idolatrata ballerina Fanny Essler (peraltro fischiata impietosamente alla Scala perché austriaca). 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux:pass 2:aux:pass _ 2 esposte esporre VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 ali ala NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj:pass 2:nsubj:pass|11:obl _ 5 provviste provvedere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 motorino motorino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 8 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 9 cui cui PRON PR PronType=Rel 11 obl 4:ref _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 librava librare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 12 su ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:su _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 idolatrata idolatrare ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 ballerina ballerina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 18 Fanny Fanny PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 19 Essler Essler PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 21 peraltro peraltro ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 fischiata fischiare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl 18:acl _ 23 impietosamente impietosamente ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Scala Scala PROPN SP _ 22 obl 22:obl:a _ 27 perché perché SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 28 austriaca austriaco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 advcl 22:advcl:perché _ 29 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 30 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2792 # text = Uno spazio è accuratamente riservato ai giornali. 1 Uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 accuratamente accuratamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 riservato riservare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 giornali giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:a _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2793 # text = Ci viene spiegato come fossero fatti, in gran parte, da giovani ebrei che venivano dal ghetto, figli di commercianti tessili. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 2 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 spiegato spiegare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 come come SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 5 fossero essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 ccomp 3:ccomp _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 gran grande ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 11 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 12 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 13 giovani giovane NOUN S Number=Plur 6 obl:agent 6:obl:agent:da|16:nsubj _ 14 ebrei ebreo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 13:ref _ 16 venivano venire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 17 da ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 ghetto ghetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:da _ 20 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 21 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 appos 13:appos _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 commercianti commerciante NOUN S Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 24 tessili tessile ADJ A Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2794 # text = E qui si vede come nacque la litografia, la stampa della carta moneta e delle carte da gioco. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 qui qui ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:impers 4:expl:impers _ 4 vede vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 come come SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 6 nacque nascere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 litografia litografia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 stampa stampa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 6:nsubj|8:conj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 moneta moneta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 compound 14:compound _ 16 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 carte carta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 11:nmod:di|14:conj:e _ 20 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 21 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:da _ 22 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2795 # text = E ancora, al primo piano, si insiste sul progresso scientifico, sulle invenzioni: 1 E e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 2 ancora ancora ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 a ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 7 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl:impers 10:expl:impers _ 10 insiste insistere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 su ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 progresso progresso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:su _ 14 scientifico scientifico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 16 su ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 invenzioni invenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:su _ 19 : : PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2796 # text = dalla macchina fotografica di Voigt all' elica di Ressel. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 macchina macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 fotografica fotografico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Voigt Voigt PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 elica elica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Ressel Ressel PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2797 # text = E quando si giunge all' ultima stanza, dove sono state erette le barricate del '48 e le stampe che ne riproducono momenti e particolari, c'è anche tutta un'iconografia satirica di Metternich (che in privato, tra l'altro, non era certo uno stinco di santo: e fra le sue numerosissime amanti pare fossero annoverate ben due sorelle di Napoleone, Paolina e Carolina). 1 E e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 2 quando quando SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:impers 4:expl:impers _ 4 giunge giungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 advcl 30:advcl:quando _ 5 a ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 stanza stanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 dove dove ADV B _ 13 advmod 8:ref _ 11 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 aux:pass 13:aux:pass _ 13 erette erigere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 barricate barricata NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj:pass 13:nsubj:pass _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 '48 '48 NUM N NumType=Card 15 nmod 15:nmod:di _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 stampe stampa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 13:nsubj:pass|15:conj:e|24:nsubj _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 24 nsubj 21:ref _ 23 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 24 iobj 24:iobj _ 24 riproducono riprodurre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 25 momenti momento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obj 24:obj _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 particolari particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 conj 24:obj|25:conj:e _ 28 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 29 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 30 expl 30:expl _ 30 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 31 anche anche ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 32 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 34 det:predet 34:det:predet _ 33 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 iconografia iconografia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj _ 35 satirica satirico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 Metternich Metternich PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod:di|51:nsubj|61:nsubj _ 38 ( ( PUNCT FB _ 51 punct 51:punct _ 39 che che PRON PR PronType=Rel 51 nsubj 37:ref _ 40 in in ADP E _ 41 case 41:case _ 41 privato privato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 51 obl 51:obl:in _ 42 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 43 tra tra ADP E _ 45 case 45:case _ 44 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 51 obl 51:obl:tra _ 46 , , PUNCT FF _ 45 punct 45:punct _ 47 non non ADV BN PronType=Neg 51 advmod 51:advmod _ 48 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 51 cop 51:cop _ 49 certo certo ADV B _ 51 advmod 51:advmod _ 50 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 stinco stinco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 acl:relcl 37:acl:relcl _ 52 di di ADP E _ 53 case 53:case _ 53 santo santo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 51 nmod 51:nmod:di _ 54 : : PUNCT FC _ 51 punct 51:punct _ 55 e e CCONJ CC _ 61 cc 61:cc _ 56 fra fra ADP E _ 60 case 60:case _ 57 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 60 det 60:det _ 58 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 60 det:poss 60:det:poss _ 59 numerosissime numeroso ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Plur 60 amod 60:amod _ 60 amanti amante NOUN S Number=Plur 63 obl 63:obl:fra _ 61 pare parere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 51 conj 37:acl:relcl|51:conj:e _ 62 fossero essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 63 aux 63:aux _ 63 annoverate annoverare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 61 ccomp 61:ccomp _ 64 ben bene ADV B _ 63 advmod 63:advmod _ 65 due due NUM N NumType=Card 66 nummod 66:nummod _ 66 sorelle sorella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 63 nsubj 63:nsubj _ 67 di di ADP E _ 68 case 68:case _ 68 Napoleone Napoleone PROPN SP _ 66 nmod 66:nmod:di _ 69 , , PUNCT FF _ 66 punct 66:punct _ 70 Paolina Paolina PROPN SP _ 66 appos 66:appos _ 71 e e CCONJ CC _ 72 cc 72:cc _ 72 Carolina Carolina PROPN SP _ 70 conj 66:appos|70:conj:e _ 73 ) ) PUNCT FB _ 51 punct 51:punct _ 74 . . PUNCT FS _ 30 punct 30:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2798 # text = Ma la cosa più incredibile è un 'Peep - show - pavillon', in cui, attraverso opportuni fori, si possono guardare i disegni erotici di Fendi. 1 Ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 incredibile incredibile ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 Peep Peep X SW Foreign=Yes 0 root 0:root|25:obl _ 10 - - PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 show show X SW Foreign=Yes 9 flat:foreign 9:flat:foreign _ 12 - - PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 13 pavillon pavillon X SW Foreign=Yes 9 flat:foreign 9:flat:foreign _ 14 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 15 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 cui cui PRON PR PronType=Rel 25 obl 9:ref _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 attraverso attraverso ADP E _ 21 case 21:case _ 20 opportuni opportuno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 21 fori foro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 obl 25:obl:attraverso _ 22 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 expl:pass 25:expl:pass _ 24 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 guardare guardare VERB V VerbForm=Inf 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 26 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 disegni disegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nsubj:pass 25:nsubj:pass _ 28 erotici erotico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Fendi Fendi PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2799 # text = Tanto per sottolineare una volta di più che non sempre l'austerità è tutta autentica. 1 Tanto tanto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 per per ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 sottolineare sottolineare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 8 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 10 sempre sempre ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 austerità austerità NOUN S Gender=Fem 15 nsubj 15:nsubj _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 14 tutta tutto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 autentica autentico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 ccomp 3:ccomp _ 16 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2800 # text = In mostra a Vienna il cittadino medio del secolo scorso un'epoca un gusto uno stile 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 mostra mostra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Vienna Vienna PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:a _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cittadino cittadino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 medio medio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 11 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 epoca epoca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 6:nmod:di|10:conj _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 gusto gusto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 6:nmod:di|10:conj _ 16 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 stile stile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 6:nmod:di|10:conj _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2801 # text = Il secondo appuntamento con i materiali per la pavimentazione riscopre il cemento e le ceramiche tradizionali, ma soprattutto ci svela le nuove frontiere del marmo: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 appuntamento appuntamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|21:nsubj _ 4 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 materiali materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:con _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 pavimentazione pavimentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:per _ 10 riscopre riscoprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 ceramiche ceramica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 10:obj|12:conj:e _ 16 tradizionali tradizionale ADJ A Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 18 ma ma CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 soprattutto soprattutto ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 20 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 21 iobj 21:iobj _ 21 svela svelare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj:ma _ 22 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 nuove nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 24 frontiere frontiera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obj 21:obj _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 28 : : PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2802 # text = colorato, sottile, facile da posare. 1 colorato colorato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 sottile sottile ADJ A Number=Sing 1 conj 1:conj _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 facile facile ADJ A Number=Sing 1 conj 1:conj _ 6 da da ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 posare posare VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:da _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2803 # text = Leggero come il marmo. 1 Leggero leggero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 come come ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:come _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2804 # text = Accanto a tradizionali ceramiche ricche di fantasia, come quelle di Vietri, nascono nuovi materiali, sempre più resistenti e inassorbenti. 1 Accanto accanto ADV B _ 4 case 4:case _ 2 a a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 tradizionali tradizionale ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 ceramiche ceramica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:accanto_a _ 5 ricche ricco ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 fantasia fantasia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 come come ADP E _ 10 case 10:case _ 10 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 4 nmod 4:nmod:come _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Vietri Vietri PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 14 nascono nascere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 16 materiali materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 sempre sempre ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 resistenti resistente ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 inassorbenti inassorbente ADJ A Number=Plur 20 conj 16:amod|20:conj:e _ 23 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2805 # text = 'Liz', di Tecnomaiera, è una lastra di marmo bicolore (cm 50x50) di sottilissimo spessore (7 mm). 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Liz Liz PROPN SP _ 10 nsubj 10:nsubj _ 3 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 4 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Tecnomaiera Tecnomaiera PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 lastra lastra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 bicolore bicolore ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 ( ( PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 cm cm NOUN S _ 10 nmod 10:nmod _ 16 50x50 50x50 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 17 ) ) PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 sottilissimo sottile ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 spessore spessore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 21 ( ( PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 22 7 7 NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 mm mm NOUN S _ 20 nmod 20:nmod _ 24 ) ) PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 25 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2806 # text = Grazie a una tecnica particolare ogni lastra è un pezzo unico, ricavato da blocchi assemblati con diversi tipi di marmo. 1 Grazie grazie NOUN S _ 4 case 4:case _ 2 a a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 tecnica tecnica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:grazie_a _ 5 particolare particolare ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 lastra lastra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 pezzo pezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 unico unico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 13 ricavato ricavare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 14 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 15 blocchi blocco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:da _ 16 assemblati assemblare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl 15:acl _ 17 con con ADP E _ 19 case 19:case _ 18 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 tipi tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:con _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2807 # text = Rinforzata in vetroresina, costa da L. 100.000 a L. 150.000 il mq secondo il tipo di marmo. 1 Rinforzata rinforzare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 vetroresina vetroresina NOUN S Gender=Fem 1 obl 1:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 costa costare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 6 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 7 L. lira NOUN S Gender=Fem 5 obl 5:obl:da _ 8 100.000 100.000 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 L. lira NOUN S Gender=Fem 5 obl 5:obl:a _ 11 150.000 150.000 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 mq mq NOUN S _ 5 obl 5:obl _ 14 secondo secondo ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:secondo _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2808 # text = Il tronetto di Mackintosh è di Alivar. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tronetto tronetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Mackintosh Mackintosh PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Alivar Alivar PROPN SP _ 5 obl 5:obl:di _ 8 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2809 # text = Un classico decoro della tradizione vietrese, 'Torciglione' è qui alternato a fasce in tinta unita colorate a mano con la caratteristica pennellata. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 classico classico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 decoro decoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 tradizione tradizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 vietrese vietrese ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 Torciglione Torciglione PROPN SP _ 3 appos 3:appos _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 13 qui qui ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 alternato alternato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 fasce fascia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:a _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 tinta tinta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:in _ 19 unita unito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 colorate colorare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 21 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 22 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:a _ 23 con con ADP E _ 26 case 26:case _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 caratteristica caratteristico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 pennellata pennellata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:con _ 27 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2810 # text = Ogni piastrella misura cm 20x20. 1 Ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 piastrella piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 misura misurare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 cm cm NOUN S _ 3 obl 3:obl _ 5 20x20 20x20 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2811 # text = Distribuito da Tirone Edilizia, costa circa L. 140.000 il mq. 1 Distribuito distribuire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Tirone Tirone PROPN SP _ 1 obl:agent 1:obl:agent:da _ 4 Edilizia edilizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 costa costare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 7 circa circa ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 L. lira NOUN S Gender=Fem 6 obl 6:obl _ 9 140.000 140.000 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 mq mq NOUN S _ 6 obl 6:obl _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2812 # text = Le poltrone e il tavolino in midollino, di Pierantonio Bonacina, sono in vendita da Tanzi, come le coppe in vetro. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 poltrone poltrona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tavolino tavolino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e|15:nsubj _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 midollino midollino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Pierantonio Pierantonio PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 11 Bonacina Bonacina PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 vendita vendita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 16 da da ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Tanzi Tanzi PROPN SP _ 15 obl 15:obl:da _ 18 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 19 come come ADP E _ 21 case 21:case _ 20 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 coppe coppa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:come _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 vetro vetro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:in _ 24 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2813 # text = 1. 1 1 1 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2814 # text = Due misure, cm 30,5x30,5 o cm 45,7x45,7. 1 Due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 misure misura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 cm cm NOUN S _ 2 nmod 2:nmod _ 5 30,5x30,5 30,5x30,5 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 6 o o CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 cm cm NOUN S _ 4 conj 4:conj:o _ 8 45,7x45,7 45,7x45,7 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2815 # text = Dalle 72.000 alle 220.000 lire al pezzo. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 72.000 72.000 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 220.000 220.000 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:a _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 pezzo pezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2816 # text = 2. 1 2 2 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2817 # text = 'Marmo ricomposto' (materiale frantumato miscelato a resine e pressato sottovuoto) della serie 'Stonit' di Stone Italia. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Marmo Marmo PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 ricomposto ricomposto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 5 ( ( PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 materiale materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 7 frantumato frantumato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 miscelato miscelare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 resine resina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:a _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 pressato pressare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 6:acl|8:conj:e _ 13 sottovuoto sottovuoto ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 ) ) PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 serie serie NOUN S Gender=Fem 2 nmod 2:nmod:di _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 Stonit Stonit PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 20 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Stone Stone PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 23 Italia Italia PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2818 # text = Il modello 'Filidoro' ha in superficie frammenti di ottone lucido. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 modello modello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 Filidoro Filidoro PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 5 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 6 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 superficie superficie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 9 frammenti frammento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 ottone ottone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 lucido lucido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2819 # text = Spessore di cm 1-1, 5-2. 1 Spessore spessore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 cm cm NOUN S _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 1 1 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 5 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 1 1 NUM N NumType=Card 4 compound 4:compound _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 5 5 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 9 - - PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 2 2 NUM N NumType=Card 8 compound 8:compound _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2820 # text = 30x30; 1 30x30 30x30 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 ; ; PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2821 # text = 3. 1 3 3 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2822 # text = Sempre di Stone Italia ecco 'Stonperla', con scaglie di madreperla in superficie. 1 Sempre sempre ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Stone Stone PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 4 Italia Italia PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 ecco ecco ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 Stonperla Stonperla PROPN SP _ 0 root 0:root _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 11 scaglie scaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:con _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 madreperla madreperla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 superficie superficie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:in _ 16 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2823 # text = I due pezzi più piccoli sono invece campioni di 'Splatter', formato da marmo e quarzo. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 due due NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 pezzi pezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 piccoli piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 invece invece ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 campioni campione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 Splatter Splatter PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 formato formare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 15 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 16 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:da _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 quarzo quarzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 14:obl:da|16:conj:e _ 19 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2824 # text = 4. 1 4 4 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2825 # text = 'Sam', di Tecnomaiera, nelle varianti 'Bianco di Carrara', 'Rosso Antico' e 'Nero Marquina'. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Sam Sam PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Tecnomaiera Tecnomaiera PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 varianti variante NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:in _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 Bianco Bianco PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Carrara Carrara PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 15 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 Rosso Rosso PROPN SP _ 12 conj 12:conj:e _ 19 Antico Antico PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 21 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 22 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 23 Nero Nero PROPN SP _ 12 conj 12:conj:e _ 24 Marquina Marquina PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 26 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2826 # text = Costo dalle 100.000 alle 150.000 il mq. 1 Costo costo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 100.000 100.000 NUM N NumType=Card 1 nmod 1:nmod:da _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 150.000 150.000 NUM N NumType=Card 1 nmod 1:nmod:a _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 mq mq NOUN S _ 1 nmod 1:nmod _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2827 # text = 5. 1 5 5 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2828 # text = 6. 1 6 6 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2829 # text = Di Tecnomaiera lastre in marmo sottile (tipo 'Liz') da L. 100.000 a L. 150.000 il mq. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Tecnomaiera Tecnomaiera PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 3 lastre lastra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:in _ 6 sottile sottile ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 ( ( PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 Liz Liz PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 ) ) PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 L. lira NOUN S Gender=Fem 3 nmod 3:nmod:da _ 15 100.000 100.000 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 L. lira NOUN S Gender=Fem 3 nmod 3:nmod:a _ 18 150.000 150.000 NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 mq mq NOUN S _ 17 nmod 17:nmod _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2830 # text = Piastrelle in cemento colorato, realizzate a mano con vecchi stampi. 1 Piastrelle piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:in _ 4 colorato colorato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 realizzate realizzare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 9 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 10 vecchi vecchio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 stampi stampo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:con _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2831 # text = Di Tessieri, costano da L. 25.000 a L. 100.000 il mq. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Tessieri Tessieri PROPN SP _ 4 obl 4:obl:di _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 costano costare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 L. lira NOUN S Gender=Fem 4 obl 4:obl:da _ 7 25.000 25.000 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 L. lira NOUN S Gender=Fem 4 obl 4:obl:a _ 10 100.000 100.000 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 mq mq NOUN S _ 4 obl 4:obl _ 13 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2832 # text = 2. 1 2 2 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2833 # text = 'Pigna' (bianco e blu) e 'Vecchia Napoli', classici decori di Vietri, distr. da Tirone Edilizia. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Pigna Pigna PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 4 ( ( PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 bianco bianco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 blu blu ADJ A _ 5 conj 2:amod|5:conj:e _ 8 ) ) PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 9 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 Vecchia Vecchia PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e _ 12 Napoli Napoli PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 14 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 15 classici classico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 16 decori decoro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 appos 2:appos _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Vietri Vietri PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 20 distr. distr. VERB V Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 21 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Tirone Tirone PROPN SP _ 20 obl:agent 20:obl:agent:da _ 23 Edilizia edilizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2834 # text = Cm 20x20, L. 120.000 e 130.000 il mq. 1 Cm cm NOUN S _ 0 root 0:root _ 2 20x20 20x20 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 L. lira NOUN S Gender=Fem 1 nmod 1:nmod _ 5 120.000 120.000 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 130.000 130.000 NUM N NumType=Card 4 conj 4:conj:e _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 mq mq NOUN S _ 4 nmod 4:nmod _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2835 # text = 3. 1 3 3 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2836 # text = Piastrelle decorate e modellate a mano di Cotto Mediterraneo (distr. Palazzo). 1 Piastrelle piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 decorate decorato VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 modellate modellato VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 1:acl|2:conj:e _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Cotto cotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 9 Mediterraneo mediterraneo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 distr. distr. NOUN S _ 1 nmod 1:nmod _ 12 Palazzo Palazzo PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 13 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2837 # text = L'ottagono con rilievo costa invece L. 20.000 compreso il tozzetto. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ottagono ottagono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 4 rilievo rilievo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:con _ 5 costa costare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 invece invece ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 L. lira NOUN S Gender=Fem 5 obl 5:obl _ 8 20.000 20.000 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 9 compreso comprendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 tozzetto tozzetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2838 # text = 4. 1 4 4 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2839 # text = Di Ceramiche Musa, piastrelle decorate a mano su fondo grigio tipo 'Classico'. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Ceramiche Ceramiche PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 3 Musa Musa PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 piastrelle piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 decorate decorato VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 9 su su ADP E _ 10 case 10:case _ 10 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:su _ 11 grigio grigio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod _ 13 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 Classico Classico PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2840 # text = L. 99.000 il mq (in positivo) e L. 127.000 il mq (in negativo). 1 L. lira NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 2 99.000 99.000 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 mq mq NOUN S _ 1 nmod 1:nmod _ 5 ( ( PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 positivo positivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:in _ 8 ) ) PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 L. lira NOUN S Gender=Fem 1 conj 1:conj:e _ 11 127.000 127.000 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 mq mq NOUN S _ 10 nmod 10:nmod _ 14 ( ( PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 negativo negativo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:in _ 17 ) ) PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2841 # text = 'Elite' e 'Bracciano', su fondo bianco, costano L. 46.500 il mq. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Elite Elite PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 3 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 4 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 Bracciano Bracciano PROPN SP _ 2 conj 2:conj:e|13:nsubj _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 su su ADP E _ 10 case 10:case _ 10 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:su _ 11 bianco bianco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 costano costare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 L. lira NOUN S Gender=Fem 13 obl 13:obl _ 15 46.500 46.500 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 mq mq NOUN S _ 13 obl 13:obl _ 18 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2842 # text = 5. 1 5 5 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2843 # text = Opaline Keramik di Keravem (distr. Palazzo) è in tre varianti di colore. 1 Opaline Opaline PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 2 Keramik Keramik PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Keravem Keravem PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 5 ( ( PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 distr. distr. NOUN S _ 1 nmod 1:nmod _ 7 Palazzo Palazzo PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 ) ) PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 10 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 tre tre NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 varianti variante NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2844 # text = Impasto di gres porcellanato durissimo e resistente, costa da L. 107.000 a L. 175.000 il mq. 1 Impasto impasto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 gres gres NOUN S Gender=Masc 1 nmod 1:nmod:di _ 4 porcellanato porcellanato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 durissimo duro ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 resistente resistente ADJ A Number=Sing 5 conj 3:amod|5:conj:e _ 8 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 9 costa costare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 11 L. lira NOUN S Gender=Fem 9 obl 9:obl:da _ 12 107.000 107.000 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 L. lira NOUN S Gender=Fem 9 obl 9:obl:a _ 15 175.000 175.000 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 mq mq NOUN S _ 9 obl 9:obl _ 18 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2845 # text = 6. 1 6 6 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2846 # text = Di Cotto Mediterraneo (distr. Palazzo) piastrelle di alto spessore (3 cm), modellate a mano. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Cotto cotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 3 Mediterraneo mediterraneo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 ( ( PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 distr. distr. NOUN S _ 2 nmod 2:nmod _ 6 Palazzo Palazzo PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 ) ) PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 8 piastrelle piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 alto alto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 spessore spessore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 ( ( PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 13 3 3 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 cm cm NOUN S _ 11 nmod 11:nmod _ 15 ) ) PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 17 modellate modellare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 18 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 19 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 20 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2847 # text = L. 160.000 il mq. 1 L. lira NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 2 160.000 160.000 NUM N NumType=Card 1 nummod 1:nummod _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 mq mq NOUN S _ 1 nmod 1:nmod _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2848 # text = Servizio di Carla Zanardi. 1 Servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Carla Carla PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Zanardi Zanardi PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2849 # text = Foto di Franco Ziglioli. 1 Foto foto NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Franco Franco PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Ziglioli Ziglioli PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2850 # text = Nello scorso numero di Casaviva, parlando di pavimenti in legno, linoleum e PVC, avevamo promesso di presentare grandi novità anche in fatto di marmo, un materiale tradizionale, che oggi viene trattato con uno sguardo al futuro. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Casaviva Casaviva PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 parlando parlare VERB V VerbForm=Ger 19 advcl 19:advcl _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 pavimenti pavimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:di _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 legno legno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:in _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 linoleum linoleum NOUN S Gender=Masc 12 conj 10:nmod:in|12:conj:e _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 PVC Pvc PROPN SP _ 12 conj 10:nmod:in|12:conj:e _ 17 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 18 avevamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 promesso promettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 presentare presentare VERB V VerbForm=Inf 19 xcomp 19:xcomp _ 22 grandi grande ADJ A Number=Plur 23 amod 23:amod _ 23 novità novità NOUN S Gender=Fem 21 obj 21:obj _ 24 anche anche ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 25 in in ADP E _ 26 case 26:case _ 26 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:in _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 29 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 materiale materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 appos 28:appos|37:nsubj:pass _ 32 tradizionale tradizionale ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 34 che che PRON PR PronType=Rel 37 nsubj:pass 31:ref _ 35 oggi oggi ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 36 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 aux:pass 37:aux:pass _ 37 trattato trattare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 31 acl:relcl 31:acl:relcl _ 38 con con ADP E _ 40 case 40:case _ 39 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 sguardo sguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 obl 37:obl:con _ 41 a ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:a _ 44 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2851 # text = Osserviamo la foto col pavimento bicolore: 1 Osserviamo osservare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 foto foto NOUN S Gender=Fem 1 obj 1:obj _ 4 con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 pavimento pavimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:con _ 7 bicolore bicolore ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2852 # text = la novità non consiste tanto nei colori abbinati, quanto nello spessore delle lastre e nel fatto che le strisce alternate non sono opera di incastro manuale. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 novità novità NOUN S Gender=Fem 4 nsubj 4:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 consiste consistere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 tanto tanto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 colori colore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 9 abbinati abbinati ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 11 quanto quanto ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 spessore spessore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 4:obl:in|8:conj:e _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 lastre lastra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 18 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 4:obl:in|8:conj:e _ 22 che che SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 23 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 strisce striscia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 nsubj 28:nsubj _ 25 alternate alternato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 non non ADV BN PronType=Neg 28 advmod 28:advmod _ 27 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop _ 28 opera opera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 advcl 21:advcl:che _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 incastro incastro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 31 manuale manuale ADJ A Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2853 # text = Ogni lastra, infatti, è un unico pezzo e nasce già bicolore. 1 Ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 lastra lastra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 infatti infatti ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 unico unico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 pezzo pezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 nasce nascere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj:e _ 12 già già ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 bicolore bicolore ADJ A Number=Sing 11 xcomp 11:xcomp _ 14 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2854 # text = Non certo nei millenari blocchi naturali di marmo, ma in laboratorio, come vedremo più avanti. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 2 certo certo ADV B _ 6 case 6:case _ 3 in ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 millenari millenario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 6 blocchi blocco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 7 naturali naturale ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 11 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 laboratorio laboratorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 6:conj:ma _ 14 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 15 come come SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 16 vedremo vedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:come _ 17 più più ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 avanti avanti ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 19 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2855 # text = Il primo grande passo, che consente di manipolare il marmo in modo che possa aspirare a prestazioni simili a quelle riservate ad altri materiali 'facili' (come la ceramica) è la rivoluzionaria tecnica del taglio. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 2 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 3 grande grande ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 passo passo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nsubj 7:nsubj|37:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 4:ref _ 7 consente consentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 8 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 manipolare manipolare VERB V VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 14 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 15 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 aspirare aspirare VERB V VerbForm=Inf 13 acl 13:acl:che _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 prestazioni prestazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl:a _ 19 simili simile ADJ A Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 19 obl 19:obl:a _ 22 riservate riservare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 23 ad a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 25 det 25:det _ 25 materiali materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl:a _ 26 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 27 facili facile ADJ A Number=Plur 25 amod 25:amod _ 28 ' ' PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 29 ( ( PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 30 come come ADP E _ 32 case 32:case _ 31 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 ceramica ceramica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:come _ 33 ) ) PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 34 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 cop 37:cop _ 35 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 rivoluzionaria rivoluzionario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 37 tecnica tecnica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 38 di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 taglio taglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 41 . . PUNCT FS _ 37 punct 37:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2856 # text = Una tecnica, messa a punto nei laboratori dell' industria piemontese Tecnomaiera, consente, con impianti sofisticati, di ricavare dai blocchi spessori sottilissimi (7 millimetri) e di grandi dimensioni, senza danneggiare nè sbriciolare il marmo, rinforzandolo anzi con un lievissimo strato di fibra di vetro che lo irrobustisce senza alterarne le caratteristiche (è il Fibermar GL). 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tecnica tecnica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 messa mettere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 laboratori laboratorio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 industria industria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 piemontese piemontese ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 Tecnomaiera Tecnomaiera PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 15 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 16 consente consentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 con con ADP E _ 19 case 19:case _ 19 impianti impianto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:con _ 20 sofisticati sofisticato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 22 di di ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 ricavare ricavare VERB V VerbForm=Inf 16 ccomp 16:ccomp _ 24 da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 blocchi blocco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl:da _ 27 spessori spessore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj _ 28 sottilissimi sottile ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 ( ( PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 30 7 7 NUM N NumType=Card 31 nummod 31:nummod _ 31 millimetri millimetro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 appos 27:appos _ 32 ) ) PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 33 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 34 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 grandi grande ADJ A Number=Plur 36 amod 36:amod _ 36 dimensioni dimensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 conj 27:amod|28:conj:e _ 37 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 38 senza senza ADP E _ 39 mark 39:mark _ 39 danneggiare danneggiare VERB V VerbForm=Inf 23 advcl 23:advcl:senza _ 40 nè nè CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 41 sbriciolare sbriciolare VERB V VerbForm=Inf 39 conj 23:advcl:senza|39:conj:nè _ 42 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 obj 41:obj _ 44 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 45 rinforzare VERB V VerbForm=Ger 23 advcl 23:advcl _ 46 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 45 obj 45:obj _ 47 anzi anzi ADV B _ 45 advmod 45:advmod _ 48 con con ADP E _ 51 case 51:case _ 49 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 50 lievissimo lieve ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 51 amod 51:amod _ 51 strato strato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 obl 45:obl:con|58:nsubj _ 52 di di ADP E _ 53 case 53:case _ 53 fibra fibra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 51 nmod 51:nmod:di _ 54 di di ADP E _ 55 case 55:case _ 55 vetro vetro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 53 nmod 53:nmod:di _ 56 che che PRON PR PronType=Rel 58 nsubj 51:ref _ 57 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 58 obj 58:obj _ 58 irrobustisce irrobustire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 51 acl:relcl 51:acl:relcl _ 59 senza senza ADP E _ 60 mark 60:mark _ 60 alterare VERB V VerbForm=Inf 58 advcl 58:advcl:senza _ 61 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 60 iobj 60:iobj _ 62 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 63 det 63:det _ 63 caratteristiche caratteristica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 60 obj 60:obj _ 64 ( ( PUNCT FB _ 67 punct 67:punct _ 65 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 67 cop 67:cop _ 66 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 67 det 67:det _ 67 Fibermar Fibermar PROPN SP _ 2 advcl 2:advcl _ 68 GL Gl PROPN SP _ 67 flat:name 67:flat:name _ 69 ) ) PUNCT FB _ 67 punct 67:punct _ 70 . . PUNCT FS _ 67 punct 67:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2857 # text = È possibile così ottenere lastre che raggiungono dimensioni impensabili per un uso destinato alla pavimentazione e al rivestimento: 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 possibile possibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 3 così così ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 ottenere ottenere VERB V VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj _ 5 lastre lastra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj|7:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 5:ref _ 7 raggiungono raggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 8 dimensioni dimensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 9 impensabili impensabile ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 13 destinato destinare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 pavimentazione pavimentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 17 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 rivestimento rivestimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 13:obl:a|16:conj:e _ 21 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2858 # text = fino a cm 120x120 o cm 120x300. 1 fino fino ADV B _ 3 case 3:case _ 2 a a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 cm cm NOUN S _ 0 root 0:root _ 4 120x120 120x120 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 5 o o CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 cm cm NOUN S _ 3 conj 3:conj:o _ 7 120x300 120x300 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2859 # text = Queste erano dimensioni veramente impossibili finché il grosso spessore trasformava il marmo in un materiale troppo pesante per essere manipolato, trasportato e posato senza danno. 1 Queste questo PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj _ 2 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 dimensioni dimensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 veramente veramente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 impossibili impossibile ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 6 finché finché SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 grosso grosso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 spessore spessore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 10 trasformava trasformare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl:finché _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 materiale materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 16 troppo troppo ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 pesante pesante ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 18 per per ADP E _ 20 mark 20:mark _ 19 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 20 aux 20:aux _ 20 manipolato manipolare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 advcl 17:advcl:per _ 21 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 22 trasportato trasportare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 conj 17:advcl:per|20:conj:e _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 posato posare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 conj 17:advcl:per|20:conj:e _ 25 senza senza ADP E _ 26 case 26:case _ 26 danno danno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl:senza _ 27 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2860 # text = Ma non è tutto. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2861 # text = Con particolari procedimenti a pressione, la Tecnomaiera assembla lastre di diverso colore ottenendo blocchi 'artificiali' da cui poi, sfruttando le sue tecniche d'avanguardia, taglia altre lastre con colori e disegni diversi (sono allo studio nuove interessanti decorazioni) secondo il materiale assemblato e la direzione del taglio (tipo Liz). 1 Con con ADP E _ 3 case 3:case _ 2 particolari particolare ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 procedimenti procedimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:con _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 pressione pressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Tecnomaiera Tecnomaiera PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 9 assembla assemblare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 lastre lastra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 diverso diverso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 ottenendo ottenere VERB V VerbForm=Ger 9 advcl 9:advcl _ 15 blocchi blocco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj|30:obl _ 16 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 17 artificiali artificiale ADJ A Number=Plur 15 amod 15:amod _ 18 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 19 da da ADP E _ 20 case 20:case _ 20 cui cui PRON PR PronType=Rel 30 obl 15:ref _ 21 poi poi ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 22 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 sfruttando sfruttare VERB V VerbForm=Ger 30 advcl 30:advcl _ 24 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 26 tecniche tecnica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 obj 23:obj _ 27 d' di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 avanguardia avanguardia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 29 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 30 taglia tagliare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 31 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 32 det 32:det _ 32 lastre lastra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 obj 30:obj _ 33 con con ADP E _ 34 case 34:case _ 34 colori colore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:con _ 35 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 36 disegni disegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 conj 32:nmod:con|34:conj:e _ 37 diversi diverso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 38 ( ( PUNCT FB _ 42 punct 42:punct _ 39 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 cop 42:cop _ 40 a ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 studio studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 parataxis 34:parataxis _ 43 nuove nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 45 amod 45:amod _ 44 interessanti interessante ADJ A Number=Plur 45 amod 45:amod _ 45 decorazioni decorazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 42 nsubj 42:nsubj _ 46 ) ) PUNCT FB _ 42 punct 42:punct _ 47 secondo secondo ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 materiale materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:secondo _ 50 assemblato assemblato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 49 amod 49:amod _ 51 e e CCONJ CC _ 53 cc 53:cc _ 52 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 53 det 53:det _ 53 direzione direzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 conj 9:obl:secondo|49:conj:e _ 54 di ADP E _ 56 case 56:case _ 55 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 56 det 56:det _ 56 taglio taglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 53 nmod 53:nmod:di _ 57 ( ( PUNCT FB _ 58 punct 58:punct _ 58 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 53 nmod 53:nmod _ 59 Liz Liz PROPN SP _ 58 nmod 58:nmod _ 60 ) ) PUNCT FB _ 58 punct 58:punct _ 61 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2862 # text = Sono piastrelle di vero marmo, di grandi dimensioni, con peso e spessore ridotti di un terzo rispetto alle lastre tradizionali. 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 piastrelle piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 grandi grande ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 9 dimensioni dimensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 con con ADP E _ 12 case 12:case _ 12 peso peso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:con _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 spessore spessore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 2:nmod:con|12:conj:e _ 15 ridotti ridurre VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 16 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 un uno NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 15 obl 15:obl:di _ 19 rispetto rispetto ADV B _ 22 case 22:case _ 20 a ADP E _ 19 fixed 19:fixed _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 lastre lastra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:rispetto_a _ 23 tradizionali tradizionale ADJ A Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2863 # text = Il procedimento di rinforzo e quello di impregnazione a pressione 'riparano' poi, in modo invisibile, le imperfezioni tipiche del marmo, rendendo disponibili, sempre in lievi spessori, anche le varianti preziose e fragili, quelle che, strutturalmente, sono meno sane e compatte per via della più tormentosa formazione geologica. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 procedimento procedimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 rinforzo rinforzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 conj 2:conj:e|12:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 impregnazione impregnazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 pressione pressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 riparano riparare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 poi poi ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 15 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 18 invisibile invisibile ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 20 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 imperfezioni imperfezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 22 tipiche tipico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 26 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 27 rendendo rendere VERB V VerbForm=Ger 12 advcl 12:advcl _ 28 disponibili disponibile ADJ A Number=Plur 27 xcomp 27:xcomp _ 29 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 30 sempre sempre ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 31 in in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 lievi lieve ADJ A Number=Plur 33 amod 33:amod _ 33 spessori spessore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl:in _ 34 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 35 anche anche ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 36 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 varianti variante NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 obj 27:obj|28:nsubj|49:nsubj|51:nsubj _ 38 preziose prezioso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 37 amod 37:amod _ 39 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 40 fragili fragile ADJ A Number=Plur 38 conj 37:amod|38:conj:e _ 41 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 42 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 37 nmod 37:nmod _ 43 che che PRON PR PronType=Rel 49 nsubj 37:ref _ 44 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 45 strutturalmente strutturalmente ADV B _ 49 advmod 49:advmod _ 46 , , PUNCT FF _ 45 punct 45:punct _ 47 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 49 cop 49:cop _ 48 meno meno ADV B _ 49 advmod 49:advmod _ 49 sane sano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 37 acl:relcl 37:acl:relcl _ 50 e e CCONJ CC _ 51 cc 51:cc _ 51 compatte compatto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 49 conj 37:acl:relcl|49:conj:e _ 52 per per ADP E _ 58 case 58:case _ 53 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 52 fixed 52:fixed _ 54 di ADP E _ 52 fixed 52:fixed _ 55 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 58 det 58:det _ 56 più più ADV B _ 57 advmod 57:advmod _ 57 tormentosa tormentoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 58 amod 58:amod _ 58 formazione formazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 obl 49:obl:per_via_di _ 59 geologica geologico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 58 amod 58:amod _ 60 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2864 # text = Anche nei pavimenti in marmo è quindi possibile contare sulla 'grande serie'. 1 Anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 pavimenti pavimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:in _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 quindi quindi ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 possibile possibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 10 contare contare VERB V VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj _ 11 su ADP E _ 15 case 15:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 13 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 14 grande grande ADJ A Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 serie serie NOUN S Gender=Fem 10 obl 10:obl:su _ 16 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2865 # text = La bellezza del marmo diventa così fruibile in ogni situazione, anche in quelle in cui prima d'ora era considerato proibito. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 bellezza bellezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 diventa diventare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 così così ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 fruibile fruibile ADJ A Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 13 anche anche ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 8 obl 8:obl:in|22:obl:in _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 cui cui PRON PR PronType=Rel 22 obl 15:ref _ 18 prima prima ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 19 d' di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 ora ora ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 21 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 considerato considerare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 23 proibito proibito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 xcomp 22:xcomp _ 24 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2866 # text = Leggerezza e ridotto spessore consentono, usando solo collanti, grande facilità di posa, anche sopra vecchie pavimentazioni e con ridottissimo intervento ai serramenti. 1 Leggerezza leggerezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 2 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 3 ridotto ridotto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 spessore spessore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj:e|5:nsubj _ 5 consentono consentire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 usando usare VERB V VerbForm=Ger 5 advcl 5:advcl _ 8 solo solo ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 collanti collante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 grande grande ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 facilità facilità NOUN S Gender=Fem 5 obj 5:obj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 posa posa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 16 anche anche ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 17 sopra sopra ADP E _ 19 case 19:case _ 18 vecchie vecchio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 pavimentazioni pavimentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:sopra _ 20 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 21 con con ADP E _ 23 case 23:case _ 22 ridottissimo ridotto ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 intervento intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 5:obl:con|19:conj:e _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 serramenti serramento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:a _ 27 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2867 # text = Inoltre non viene più richiesto l'intervento del marmista ma solo quello di un comune posatore. 1 Inoltre inoltre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 3 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 richiesto richiedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 intervento intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 marmista marmista NOUN S Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 solo solo ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 conj 5:obj|7:conj:ma _ 14 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 comune comune ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 posatore posatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2868 # text = Dopo aver trovato il mezzo per offrire marmo con leggerezza, la Tecnomaiera ha ideato anche il sistema per accoppiarlo a particolari supporti in modo da renderlo adatto anche ai rivestimenti murali, alle pareti mobili, in interno o in esterno. 1 Dopo dopo SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 3 aux 3:aux _ 3 trovato trovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 advcl 15:advcl:dopo _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 per per ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 offrire offrire VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:per _ 8 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 9 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 10 leggerezza leggerezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:con _ 11 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Tecnomaiera Tecnomaiera PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 14 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 ideato ideare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 anche anche ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 19 per per ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 accoppiare VERB V VerbForm=Inf 18 acl 18:acl:per _ 21 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj _ 22 a a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 particolari particolare ADJ A Number=Plur 24 amod 24:amod _ 24 supporti supporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl:a _ 25 in in ADP E _ 26 case 26:case _ 26 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 27 da da ADP E _ 28 mark 28:mark _ 28 rendere VERB V VerbForm=Inf 26 acl 26:acl:da _ 29 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 28 obj 28:obj|30:nsubj _ 30 adatto adatto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 28 xcomp 28:xcomp _ 31 anche anche ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 rivestimenti rivestimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 obl 30:obl:a _ 35 murali murale ADJ A Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 37 a ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 pareti parete NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 conj 30:obl:a|34:conj _ 40 mobili mobile ADJ A Number=Plur 39 amod 39:amod _ 41 , , PUNCT FF _ 39 punct 39:punct _ 42 in in ADP E _ 43 case 43:case _ 43 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:in _ 44 o o CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 45 in in ADP E _ 46 case 46:case _ 46 esterno esterno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 conj 39:nmod:in|43:conj:o _ 47 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2869 # text = Ma di questo parleremo in un prossimo servizio. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl:di _ 4 parleremo parlare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 prossimo prossimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2870 # text = La Bi Marmi, invece, ci offre soluzioni ottenute con una lavorazione a incastro. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Bi Bi PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 3 Marmi Marmi PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 invece invece ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 8 iobj 8:iobj _ 8 offre offrire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 soluzioni soluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 10 ottenute ottenere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 lavorazione lavorazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:con _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 incastro incastro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:a _ 16 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2871 # text = Le raffinate lastre sono calibrate e lucidate, hanno uno spessore di 11 mm, e la posa avviene su base di cemento, oppure con collanti se la superficie sottostante è molto regolare. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 raffinate raffinato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 lastre lastra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj|9:nsubj _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 calibrate calibrare ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 lucidate lucidare ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 5:conj:e _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 10 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 spessore spessore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 11 11 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 mm mm NOUN S _ 11 nmod 11:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 16 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 posa posa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 19 avviene avvenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 20 su su ADP E _ 21 case 21:case _ 21 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:su _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 24 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 25 oppure oppure CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 26 con con ADP E _ 27 case 27:case _ 27 collanti collante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl:con _ 28 se se SCONJ CS _ 34 mark 34:mark _ 29 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 superficie superficie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nsubj 34:nsubj _ 31 sottostante sottostante ADJ A Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 cop 34:cop _ 33 molto molto ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 34 regolare regolare ADJ A Number=Sing 19 advcl 19:advcl:se _ 35 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2872 # text = Accanto agli intarsi, ottenuti con il perfetto abbinamento di diversi colori, si possono scegliere fondi uniti e realizzare così bordure, tappeti centrali, greche e pannelli. 1 Accanto accanto ADV B _ 4 case 4:case _ 2 a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 intarsi intarsio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:accanto_a _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 ottenuti ottenere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 7 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 perfetto perfetto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 abbinamento abbinamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:con _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 colori colore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 expl:pass 17:expl:pass _ 16 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 scegliere scegliere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 18 fondi fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 19 uniti unito ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 realizzare realizzare VERB V VerbForm=Inf 17 conj 17:conj:e _ 22 così così ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 23 bordure bordura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 tappeti tappeto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 21:nsubj|23:conj:e _ 26 centrali centrale ADJ A Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 28 greche greca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 conj 21:nsubj|23:conj:e _ 29 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 30 pannelli pannello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 21:nsubj|23:conj:e _ 31 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2873 # text = Gli accostamenti cromatici molto raffinati consentono di realizzare mosaici e pavimentazioni personalissime e in tono con l'arredo. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 accostamenti accostamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 3 cromatici cromatico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 molto molto ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 raffinati raffinato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 6 consentono consentire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 realizzare realizzare VERB V VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp _ 9 mosaici mosaico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 pavimentazioni pavimentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 8:obj|9:conj:e _ 12 personalissime personale ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 tono tono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 16 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 17 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 arredo arredo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:con _ 19 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2874 # text = Rimanendo in tema, veniamo a un insolito materiale, ottenuto con marmo frantumato addizionato con resina poliestere (6-7 per cento) e poi pressato sottovuoto. 1 Rimanendo rimanere VERB V VerbForm=Ger 5 advcl 5:advcl _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 tema tema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 veniamo venire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 insolito insolito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 materiale materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 ottenuto ottenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 12 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 13 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:con _ 14 frantumato frantumato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 addizionato addizionare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 16 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 17 resina resina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:con _ 18 poliestere poliestere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 compound 17:compound _ 19 ( ( PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 6 6 NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 21 - - PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 7 7 NUM N NumType=Card 20 compound 20:compound _ 23 per per ADP E _ 24 case 24:case _ 24 cento cento NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 25 ) ) PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 26 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 poi poi ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 28 pressato pressare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 conj 13:acl|15:conj:e _ 29 sottovuoto sottovuoto ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 30 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2875 # text = Si tratta dello 'Stonit', prodotto da Stone Italia, che, oltre a superfici che ricordano quelle del granito (anche in fatto di durezza), offre tinte unite insolite, come l'azzurro, il verde, il grigio pastello, il nero e versioni molto speciali. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 Stonit Stonit PROPN SP _ 2 obl 2:obl:di _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 prodotto produrre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 10 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Stone Stone PROPN SP _ 9 obl:agent 9:obl:agent:da|33:nsubj _ 12 Italia Italia PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 33 nsubj 11:ref _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 oltre oltre ADV B _ 18 case 18:case _ 17 a a ADP E _ 16 fixed 16:fixed _ 18 superfici superfice NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 33 obl 20:nsubj|33:obl:oltre_a _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 18:ref _ 20 ricordano ricordare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 21 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 20 obj 20:obj _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 granito granito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:di _ 25 ( ( PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 26 anche anche ADV B _ 28 advmod 28:advmod _ 27 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 28 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 durezza durezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 31 ) ) PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 32 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 33 offre offrire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 34 tinte tinta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 33 obj 33:obj _ 35 unite unito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 insolite insolito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 37 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 38 come come ADP E _ 40 case 40:case _ 39 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 azzurro azzurro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:come _ 41 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 42 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 verde verde NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 conj 34:nmod:come|40:conj _ 44 , , PUNCT FF _ 46 punct 46:punct _ 45 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 grigio grigio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 conj 34:nmod:come|40:conj _ 47 pastello pastello ADJ A _ 46 amod 46:amod _ 48 , , PUNCT FF _ 50 punct 50:punct _ 49 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 nero nero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 conj 34:nmod:come|40:conj _ 51 e e CCONJ CC _ 52 cc 52:cc _ 52 versioni versione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 conj 33:obj|34:conj:e _ 53 molto molto ADV B _ 54 advmod 54:advmod _ 54 speciali speciale ADJ A Number=Plur 52 amod 52:amod _ 55 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2876 # text = Sulla superficie dell' impasto, possono scintillare a vista frammenti di altri materiali: 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 superficie superficie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:su _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 impasto impasto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 scintillare scintillare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 vista vista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 12 frammenti frammento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 13 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 15 det 15:det _ 15 materiali materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2877 # text = Questo materiale ha già trovato impiego nelle residenze di noti personaggi dello spettacolo e dello sport, ma anche, e questa è una garanzia di durata, nelle sedi di compagnie aeree, di musei, di conservatori di musica, di show-rooms d'alta moda. 1 Questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 materiale materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 già già ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 trovato trovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 impiego impiego NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 residenze residenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 noti noto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 spettacolo spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 sport sport NOUN S Gender=Masc 15 conj 12:nmod:di|15:conj:e _ 20 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 21 ma ma CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 22 anche anche ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 23 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 24 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 25 questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 28 nsubj 28:nsubj _ 26 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 cop 28:cop _ 27 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 garanzia garanzia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 parataxis 34:parataxis _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 durata durata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 31 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 32 in ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 sedi sede NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 5:obl:in|9:conj:ma _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 compagnie compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 37 aeree aereo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 38 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 39 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 40 musei museo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nmod 34:nmod:di _ 41 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 42 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 43 conservatori conservatorio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 40 conj 34:nmod:di|40:conj _ 44 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 45 musica musica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:di _ 46 , , PUNCT FF _ 48 punct 48:punct _ 47 di di ADP E _ 48 case 48:case _ 48 show-rooms show-rooms NOUN S Gender=Fem 40 conj 34:nmod:di|40:conj _ 49 d' di ADP E _ 51 case 51:case _ 50 alta alto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 51 amod 51:amod _ 51 moda moda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 48 nmod 48:nmod:di _ 52 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2878 # text = È ideale anche per le ristrutturazioni perché gli spessori ridotti (cm. 1, 1,5, 2, 3) consentono la copertura di vecchie superfici. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 ideale ideale ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 3 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ristrutturazioni ristrutturazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:per _ 7 perché perché SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 8 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 spessori spessore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj _ 10 ridotti ridotto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 cm. centimetro NOUN S Gender=Masc 9 nmod 9:nmod _ 13 1 1 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 1,5 1,5 NUM N NumType=Card 13 conj 12:nummod|13:conj _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 2 2 NUM N NumType=Card 13 conj 12:nummod|13:conj _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 3 3 NUM N NumType=Card 13 conj 12:nummod|13:conj _ 20 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 21 consentono consentire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl:perché _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 copertura copertura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 vecchie vecchio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 26 superfici superfice NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2879 # text = Insolite anche le misure: 1 Insolite insolito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 2 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 misure misura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2880 # text = dal classico cm. 30x30 fino ai clamorosi cm. 120x120. 1 da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 classico classico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 cm. centimetro NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 5 30x30 30x30 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 6 fino fino ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 7 a ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 clamorosi clamoroso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 10 cm. centimetro NOUN S Gender=Masc 6 obl 6:obl:a _ 11 120x120 120x120 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2881 # text = Dal marmo al cemento, un materiale 'povero' ma ricco di atmosfera che, colorato, ha avuto grandissima diffusione nell' Ottocento e nei primi decenni del nostro secolo. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 marmo marmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:da _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:a _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 materiale materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|22:nsubj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 povero povero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 ma ma CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 ricco ricco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 9:amod|11:conj:ma _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 atmosfera atmosfera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:di _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj 9:ref _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 colorato colorato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 20 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 21 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 23 grandissima grande ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 diffusione diffusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Ottocento Ottocento PROPN SP _ 22 obl 22:obl:in _ 28 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 29 in ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 32 amod 32:amod _ 32 decenni decennio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 conj 22:obl:in|27:conj:e _ 33 di ADP E _ 36 case 36:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 35 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 36 det:poss 36:det:poss _ 36 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod:di _ 37 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2882 # text = I suoi effetti decorativi sono veramente sorprendenti e chi ha la fortuna di abitare case di quell'epoca (e ha avuto l'accortezza di non coprirne il pavimento) sa come sia possibile sbizzarrirsi in composizioni: 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suoi suo DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 effetti effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 4 decorativi decorativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 veramente veramente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 sorprendenti sorprendente ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 8 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 9 chi chi PRON PR PronType=Rel 32 nsubj 32:nsubj _ 10 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 fortuna fortuna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 abitare abitare VERB V VerbForm=Inf 12 acl 12:acl:di _ 15 case casa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 16 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 quell' quello DET DD Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det _ 18 epoca epoca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 20 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 conj 9:acl:relcl|10:conj:e _ 23 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 accortezza accortezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 di di ADP E _ 27 mark 27:mark _ 26 non non ADV BN PronType=Neg 27 advmod 27:advmod _ 27 coprire VERB V VerbForm=Inf 24 acl 24:acl:di _ 28 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 27 iobj 27:iobj _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 pavimento pavimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 31 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 32 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 33 come come SCONJ CS _ 35 mark 35:mark _ 34 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 35 cop 35:cop _ 35 possibile possibile ADJ A Number=Sing 32 ccomp 32:ccomp _ 36 sbizzarrire VERB V VerbForm=Inf 35 csubj 35:csubj _ 37 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 36 expl 36:expl _ 38 in in ADP E _ 39 case 39:case _ 39 composizioni composizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 obl 36:obl:in _ 40 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2883 # text = tinte unite di diversi colori, geometrie prospettiche e disegni floreali, in forme quadrate, esagonali, ottagonali. 1 tinte tinta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 unite unito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 diversi diverso DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 colori colore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 geometrie geometria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 8 prospettiche prospettico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 disegni disegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 7:conj:e _ 11 floreali floreale ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 forme forma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:in _ 15 quadrate quadrato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 esagonali esagonale ADJ A Number=Plur 15 conj 14:amod|15:conj _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 ottagonali ottagonale ADJ A Number=Plur 15 conj 14:amod|15:conj _ 20 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2884 # text = Forse qualcuno di noi nasconde ancora, sotto l'attuale moquette, un piccolo tesoro che varrebbe la pena di valorizzare. 1 Forse forse ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod:di _ 5 nasconde nascondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 ancora ancora ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 sotto sotto ADP E _ 11 case 11:case _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 attuale attuale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 moquette moquette NOUN S Gender=Fem 5 obl 5:obl:sotto _ 12 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 tesoro tesoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj|17:obj _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 17 obj 15:ref _ 17 varrebbe valere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 pena pena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 20 di di ADP E _ 21 mark 21:mark _ 21 valorizzare valorizzare VERB V VerbForm=Inf 17 ccomp 17:ccomp _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2885 # text = Torna il cemento povero ma ricco. 1 Torna tornare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 4 povero povero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 ricco ricco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 3:amod|4:conj:ma _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2886 # text = Oggi c'è ancora chi realizza piastrelle in cemento con gli stessi colori e gli stessi disegni di un tempo. 1 Oggi oggi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 ancora ancora ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 chi chi PRON PR PronType=Rel 3 nsubj 3:nsubj _ 6 realizza realizzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 7 piastrelle piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 10 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 11 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 stessi stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 13 colori colore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:con _ 14 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 15 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 stessi stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 disegni disegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 6:obl:con|13:conj:e _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2887 # text = È la Tessieri di Lucca che ha in catalogo circa trecento varianti, realizzate su vecchi stampi dell' azienda. 1 È essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Tessieri Tessieri PROPN SP _ 1 nsubj 1:nsubj|7:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Lucca Lucca PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 3:ref _ 7 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 catalogo catalogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 10 circa circa ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 trecento trecento NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 varianti variante NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 realizzate realizzare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 15 su su ADP E _ 17 case 17:case _ 16 vecchi vecchio ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 17 stampi stampo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:su _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 azienda azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2888 # text = Le piastrelle sono eseguite a mano, una per una, utilizzando piastre metalliche dove viene colato un impasto liquido di cemento colorato seguito da quello che diventerà il sottofondo (cemento e polvere di cava). 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 piastrelle piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 eseguite eseguire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 4 obl 4:obl _ 9 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 10 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 8 nmod 8:nmod:per _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 utilizzando utilizzare VERB V VerbForm=Ger 4 advcl 4:advcl _ 13 piastre piastra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obj 12:obj _ 14 metalliche metallico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 dove dove ADV B _ 17 advmod 13:ref _ 16 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 colato colare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 impasto impasto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 20 liquido liquido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 colorato colorato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 seguito seguire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl 19:acl _ 25 da da ADP E _ 26 case 26:case _ 26 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 24 obl:agent 24:obl:agent:da|28:nsubj|30:nsubj _ 27 che che PRON PR PronType=Rel 28 nsubj 26:ref _ 28 diventerà diventare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 26 acl:relcl 26:acl:relcl _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 sottofondo sottofondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 xcomp 28:xcomp _ 31 ( ( PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 32 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 appos 30:appos _ 33 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 polvere polvere NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 conj 30:appos|32:conj:e _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 cava cava NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 nmod 34:nmod:di _ 37 ) ) PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 38 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2889 # text = Si livella, si chiude con un'altra piastra e si pressa. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 livella livellare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:impers 5:expl:impers _ 5 chiude chiudere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 6 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 7 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 piastra piastra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:con _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl:impers 12:expl:impers _ 12 pressa pressare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2890 # text = Per ottenere i disegni, il primo strato di cemento viene versato, colore per colore, in uno stampo. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 ottenere ottenere VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:per _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 disegni disegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 8 amod 8:amod _ 8 strato strato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 versato versare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl _ 15 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 16 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:per _ 17 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 18 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 stampo stampo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 21 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2891 # text = Anche con queste vecchie (ma nuove) piastrelle si possono abbinare tinte unite e decori, per ottenere bordure e zone tappeto. 1 Anche anche ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 2 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 3 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 9 det 9:det _ 4 vecchie vecchia ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 5 ( ( PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 6 ma ma CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 nuove nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj:ma|9:amod _ 8 ) ) PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 piastrelle piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:con _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 11 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 abbinare abbinare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 13 tinte tinta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 14 unite unito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 decori decoro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 conj 12:nsubj|13:conj:e _ 17 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 18 per per ADP E _ 19 mark 19:mark _ 19 ottenere ottenere VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:per _ 20 bordure bordura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 zone zona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 conj 19:obj|20:conj:e _ 23 tappeto tappeto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 compound 22:compound _ 24 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2892 # text = Si posano su fondo di cemento e calce e si puliscono con acqua e sapone di Marsiglia, rendendole poi gradualmente lucide con cera da passare più volte perché penetri nel cemento. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 posano posare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 su su ADP E _ 4 case 4:case _ 4 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:su _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 calce calce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:nmod:di|6:conj:e _ 9 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl:impers 11:expl:impers _ 11 puliscono pulire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 12 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 13 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:con _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 sapone sapone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 11:obl:con|13:conj:e _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Marsiglia Marsiglia PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 19 rendere VERB V VerbForm=Ger 11 advcl 11:advcl _ 20 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj|23:nsubj _ 21 poi poi ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 22 gradualmente gradualmente ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 lucide lucido ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 xcomp 19:xcomp _ 24 con con ADP E _ 25 case 25:case _ 25 cera cera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:con _ 26 da da ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 passare passare VERB V VerbForm=Inf 25 acl 25:acl:da _ 28 più più ADV B _ 29 advmod 29:advmod _ 29 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 obl 27:obl _ 30 perché perché SCONJ CS _ 31 mark 31:mark _ 31 penetri penetrare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl:perché _ 32 in ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 cemento cemento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl:in _ 35 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2893 # text = Ed eccoci alla ceramica, il materiale forse più usato per le abitazioni. 1 Ed e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 ecco ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ceramica ceramica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 materiale materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos _ 10 forse forse ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 usato usare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 13 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 abitazioni abitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl:per _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2894 # text = Occupiamoci in particolare di piastrelle realizzate a mano, con disegni tradizionali o nuove e insolite interpretazioni. 1 occupare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 1 expl 1:expl _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 particolare particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 piastrelle piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl:di _ 7 realizzate realizzare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 con con ADP E _ 12 case 12:case _ 12 disegni disegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:con _ 13 tradizionali tradizionale ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 o o CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 15 nuove nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 insolite insolito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 15 conj 15:conj:e|18:amod _ 18 interpretazioni interpretazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 7:obl:con|12:conj:o _ 19 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2895 # text = Il materiale di base della tradizione è sempre la terracotta, sulla quale viene steso uno strato di colore bianco dove viene poi dipinta la decorazione con pigmenti naturali a base di ossidi metallici. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 materiale materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 tradizione tradizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 9 sempre sempre ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 terracotta terracotta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|17:obl _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 17 obl 11:ref _ 16 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 steso stendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 18 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 strato strato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 bianco bianco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 dove dove ADV B _ 26 advmod 19:ref _ 24 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux:pass 26:aux:pass _ 25 poi poi ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 dipinta dipingere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 decorazione decorazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj:pass 26:nsubj:pass _ 29 con con ADP E _ 30 case 30:case _ 30 pigmenti pigmento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:con _ 31 naturali naturale ADJ A Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 33 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:a _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 ossidi ossido NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di _ 36 metallici metallico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 35 amod 35:amod _ 37 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2896 # text = Si tratta quindi di una bicottura: 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 quindi quindi ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 bicottura bicottura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 7 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2897 # text = Oggi, il sottofondo di terracotta può ancora essere richiesto di tipo artigianale, spesso 1,5 o 2 cm. ma, per alleggerire la produzione e consentire la posa con semplice colla, buona parte della produzione vietrese si avvale di piastrelle stampate a macchina e più sottili (e con prezzi inferiori). 1 Oggi oggi ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 sottofondo sottofondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 terracotta terracotta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 8 ancora ancora ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 richiesto richiedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:di _ 13 artigianale artigianale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 spesso spesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 12:conj _ 16 1,5 1,5 NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 17 o o CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 2 2 NUM N NumType=Card 16 conj 16:conj:o|19:nummod _ 19 cm. centimetro NOUN S Gender=Masc 15 obl 15:obl _ 20 ma ma CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 21 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 22 per per ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 alleggerire alleggerire VERB V VerbForm=Inf 41 advcl 41:advcl:per _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 produzione produzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj _ 26 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 27 consentire consentire VERB V VerbForm=Inf 23 conj 23:conj:e|41:advcl:per _ 28 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 posa posa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 30 con con ADP E _ 32 case 32:case _ 31 semplice semplice ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 32 colla colla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:con _ 33 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 34 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 35 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 nsubj 41:nsubj _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 produzione produzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:di _ 39 vietrese vietrese ADJ A Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 41 expl 41:expl _ 41 avvale avvalere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj:ma _ 42 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 43 piastrelle piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 41 obl 41:obl:di _ 44 stampate stampare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 43 acl 43:acl _ 45 a a ADP E _ 46 case 46:case _ 46 macchina macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 44 obl 44:obl:a _ 47 e e CCONJ CC _ 49 cc 49:cc _ 48 più più ADV B _ 49 advmod 49:advmod _ 49 sottili sottile ADJ A Number=Plur 44 conj 43:acl|44:conj:e _ 50 ( ( PUNCT FB _ 53 punct 53:punct _ 51 e e CCONJ CC _ 53 cc 53:cc _ 52 con con ADP E _ 53 case 53:case _ 53 prezzi prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 nmod 43:nmod:con _ 54 inferiori inferiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 53 amod 53:amod _ 55 ) ) PUNCT FB _ 53 punct 53:punct _ 56 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2898 # text = Gli smalti attuali hanno anche un contenuto ridotto di metalli, secondo le normative, ma i colori sono sempre gli stessi: 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 smalti smalto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 attuali attuale ADJ A Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 anche anche ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 contenuto contenuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 ridotto ridurre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 metalli metallo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 12 secondo secondo ADP E _ 14 case 14:case _ 13 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 normative normativa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl:secondo _ 15 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 16 ma ma CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 colori colore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nsubj 22:nsubj _ 19 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 cop 22:cop _ 20 sempre sempre ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 21 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 stessi stesso PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 4 conj 4:conj:ma _ 23 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2899 # text = verde rame, blu cobalto, giallo-arancio, rosso. 1 verde verde NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 rame rame NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 compound 1:compound _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 blu blu NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 5 cobalto cobalto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 compound 4:compound _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 giallo giallo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 8 - - PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 arancio arancio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 compound 7:compound _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 rosso rosso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2900 # text = Colori intensi, luminosi che vivono e si valorizzano nella luce mediterranea. 1 Colori colore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root|6:nsubj _ 2 intensi intenso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 luminosi luminoso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:amod|2:conj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 1:ref _ 6 vivono vivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 valorizzano valorizzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 1:acl:relcl|6:conj:e _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 luce luce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 13 mediterranea mediterraneo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2901 # text = Chi li considera troppo abbaglianti per le case del nord può chiedere all' artigiano di 'smorzare' i toni, pur conservando le tinte tradizionali, o richiedere una più vasta gamma di colori. 1 Chi chi PRON PR PronType=Rel 3 nsubj 13:ref _ 2 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|5:nsubj _ 3 considera considerare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 4 troppo troppo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 abbaglianti abbagliante ADJ A Number=Plur 3 xcomp 3:xcomp _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 case casa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:per _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 nord nord NOUN S Gender=Masc 8 nmod 8:nmod:di _ 12 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 chiedere chiedere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root|3:nsubj _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 artigiano artigiano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:a|19:nsubj _ 17 di di ADP E _ 19 mark 19:mark _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 smorzare smorzare VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 20 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 toni tono NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obj 19:obj _ 23 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 24 pur pure ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 conservando conservare VERB V VerbForm=Ger 19 advcl 19:advcl _ 26 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 tinte tinta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 obj 25:obj _ 28 tradizionali tradizionale ADJ A Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 30 o o CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 richiedere richiedere VERB V VerbForm=Inf 13 conj 13:conj:o _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 33 più più ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 34 vasta vasto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 35 gamma gamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 colori colore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 nmod 35:nmod:di _ 38 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2902 # text = I disegni risentono delle influenze arabe e a volte anche di quelle francesi: 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 disegni disegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 risentono risentire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 influenze influenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:di _ 7 arabe arabo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl:a _ 11 anche anche ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 6 conj 3:obl:di|6:conj:e _ 14 francesi francese ADJ A Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2903 # text = accanto ai motivi geometrici e alle volute si trovano motivi a ghirlande intrecciate di fiori. 1 accanto accanto ADV B _ 4 case 4:case _ 2 a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 motivi motivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:accanto_a _ 5 geometrici geometrico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 volute voluta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj:e|11:obl:a _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 trovano trovare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 motivi motivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 ghirlande ghirlanda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:a _ 15 intrecciate intrecciato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 fiori fiore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2904 # text = Nelle botteghe artigianali la smaltatura è ancora tradizionale, mentre i forni, come è naturale, oggi funzionano a gas. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 botteghe bottega NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:in _ 4 artigianali artigianale ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 smaltatura smaltatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 ancora ancora ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 tradizionale tradizionale ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 10 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 11 mentre mentre SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 forni forno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 come come SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 16 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 17 naturale naturale ADJ A Number=Sing 20 advcl 20:advcl:come _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 oggi oggi ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 funzionano funzionare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj _ 21 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 22 gas gas NOUN S Gender=Masc 20 obl 20:obl:a _ 23 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2905 # text = In precedenza si usava la legna: 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 precedenza precedenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:pass 4:expl:pass _ 4 usava usare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 legna legna NOUN S Gender=Fem 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 7 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2906 # text = era questo un metodo che conferiva alle piastrelle 'fiammature' naturali dovute all' incostanza della temperatura. 1 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 metodo metodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|6:nsubj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 4:ref _ 6 conferiva conferire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 piastrelle piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:a _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 fiammature fiammatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 naturali naturale ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 14 dovute dovere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 incostanza incostanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 temperatura temperatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2907 # text = Come in tutte le produzioni artigianali la fornitura avviene su ordinazione, attraverso distributori forniti di campionario, come la Tirone Edilizia di Milano che conta su un numero infinito di proposte. 1 Come come ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 2 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 3 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 5 det:predet 5:det:predet _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 produzioni produzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:in _ 6 artigianali artigianale ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 fornitura fornitura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 9 avviene avvenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 su su ADP E _ 11 case 11:case _ 11 ordinazione ordinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:su _ 12 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 13 attraverso attraverso ADP E _ 14 case 14:case _ 14 distributori distributore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:attraverso _ 15 forniti fornire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 campionario campionario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:di _ 18 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 19 come come ADP E _ 21 case 21:case _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Tirone Tirone PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:come|26:nsubj _ 22 Edilizia edilizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Milano Milano PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 25 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 21:ref _ 26 conta contare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 27 su su ADP E _ 29 case 29:case _ 28 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:su _ 30 infinito infinito ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 proposte proposta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 nmod 29:nmod:di _ 33 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2908 # text = Si allaccia alla tradizione anche la produzione dell' azienda 'Cotto Mediterraneo' di Cava dei Tirreni (distribuita da Palazzo di Milano). 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 allaccia allacciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tradizione tradizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 6 anche anche ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 produzione produzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 azienda azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 Cotto cotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod _ 14 Mediterraneo mediterraneo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Cava Cava PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Tirreni Tirreni PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod:di _ 21 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 distribuita distribuire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 23 da da ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Palazzo Palazzo PROPN SP _ 22 obl:agent 22:obl:agent:da _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Milano Milano PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 28 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2909 # text = Modellata e smaltata interamente a mano, la serie ha nelle sbavature di colore, nelle linee imperfette, nelle differenze tonali, le proprie caratteristiche. 1 Modellata modellare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 smaltata smaltare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj:e|9:acl _ 4 interamente interamente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 serie serie NOUN S Gender=Fem 10 nsubj 10:nsubj _ 10 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 sbavature sbavatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:in _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 linee linea NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 10:obl:in|13:conj _ 20 imperfette imperfetto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 differenze differenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 10:obl:in|13:conj _ 25 tonali tonale ADJ A Number=Plur 24 amod 24:amod _ 26 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 proprie proprio DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 29 det:poss 29:det:poss _ 29 caratteristiche caratteristica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 30 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2910 # text = Quadrate, rettangolari, esagonali, triangolari, a losanga, a rombo, a tozzetti, queste piastrelle hanno spessori diversi, secondo la destinazione. 1 Quadrate quadrato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 rettangolari rettangolare ADJ A Number=Plur 1 conj 1:conj|19:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 esagonali esagonale ADJ A Number=Plur 1 conj 1:conj|19:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 triangolari triangolare ADJ A Number=Plur 1 conj 1:conj|19:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 losanga losanga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|19:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 rombo rombo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj|19:amod _ 14 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 tozzetti tozzetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj|19:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 18 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 19 det 19:det _ 19 piastrelle piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj _ 20 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 21 spessori spessore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj _ 22 diversi diverso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 secondo secondo ADP E _ 26 case 26:case _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 destinazione destinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:secondo _ 27 . . PUNCT FS _ 20 punct 20:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2911 # text = Anche la Ceramica Musa affianca alla produzione di serie un'attività artigianale che decora a mano piastrelle allacciate alla tradizione vietrese, con decori classici (soprattutto di tipo floreale) e complete di bordure. 1 Anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Ceramica Ceramica PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 4 Musa Musa PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 affianca affiancare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 produzione produzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 serie serie NOUN S Gender=Fem 8 nmod 8:nmod:di _ 11 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 attività attività NOUN S Gender=Fem 5 obj 5:obj|15:nsubj _ 13 artigianale artigianale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 12:ref _ 15 decora decorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 18 piastrelle piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 19 allacciate allacciare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl 18:acl _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 tradizione tradizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 23 vietrese vietrese ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 25 con con ADP E _ 26 case 26:case _ 26 decori decoro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:con _ 27 classici classico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 ( ( PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 29 soprattutto soprattutto ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 32 floreale floreale ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 ) ) PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 34 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 35 complete completo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 26 conj 18:nmod:con|26:conj:e _ 36 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 37 bordure bordura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 35 obl 35:obl:di _ 38 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2912 # text = Recentemente si è avviata la produzione manuale di decori rielaborati in chiave moderna con intrecci geometrici, dove è ben studiato l'accostamento dei colori. 1 Recentemente recentemente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 avviata avviare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 produzione produzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 manuale manuale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 decori decoro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 rielaborati rielaborare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 chiave chiave NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 13 moderna moderno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 15 intrecci intreccio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:con _ 16 geometrici geometrico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 18 dove dove ADV B _ 21 advmod 9:ref _ 19 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux:pass 21:aux:pass _ 20 ben bene ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 studiato studiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 22 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 accostamento accostamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj:pass 21:nsubj:pass _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 colori colore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2913 # text = Significative le bordure a greca o a scacchi in bianco e nero da accostare a fondi uniti. 1 Significative significativo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 bordure bordura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 greca greca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 6 o o CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 scacchi scacco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 3:nmod:a|5:conj:o _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 bianco bianco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:in _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 nero nero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 8:nmod:in|10:conj:e _ 13 da da ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 accostare accostare VERB V VerbForm=Inf 3 acl 3:acl:da _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 fondi fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:a _ 17 uniti unito ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2914 # text = All' interno della fabbrica è stato creato un vero e proprio atelier dove un 'maestro' decoratore segue un gruppo ristretto di allievi che, dopo l'apprendistato, sono avviati alle varie lavorazioni. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 interno interno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 fabbrica fabbrica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 creato creare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 11 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 proprio proprio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 11:conj:e|14:amod _ 14 atelier atelier NOUN S Gender=Masc 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 15 dove dove ADV B _ 21 advmod 14:ref _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 maestro maestro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 decoratore decoratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 compound 18:compound _ 21 segue seguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 gruppo gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 ristretto ristretto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 allievi allievo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di|34:nsubj:pass _ 27 che che PRON PR PronType=Rel 34 nsubj:pass 26:ref _ 28 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 29 dopo dopo ADP E _ 31 case 31:case _ 30 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 apprendistato apprendistato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:dopo _ 32 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 33 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux:pass 34:aux:pass _ 34 avviati avviare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 26 acl:relcl 26:acl:relcl _ 35 a ADP E _ 38 case 38:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 37 varie vario DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 38 det 38:det _ 38 lavorazioni lavorazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 obl 34:obl:a _ 39 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2915 # text = Per concludere la nostra rassegna analizziamo un tipo di materiale che per la sua struttura si stacca dalla tradizionale piastrella. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 concludere concludere VERB V VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl:per _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 rassegna rassegna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 analizziamo analizzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 materiale materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di|17:nsubj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 10:ref _ 12 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 struttura struttura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:per _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 expl 17:expl _ 17 stacca staccare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 18 da ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 tradizionale tradizionale ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 piastrella piastrella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:da _ 22 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2916 # text = Si chiama 'Opaline Keramik', prodotto da Keravem e distribuito da Palazzo di Milano, e composto da un particolare impasto di grès porcellanato colorato in pasta. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 chiama chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 Opaline Opaline PROPN SP _ 2 xcomp 2:xcomp _ 5 Keramik Keramik PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 prodotto produrre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl 4:acl _ 9 da da ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Keravem Keravem PROPN SP _ 8 obl:agent 8:obl:agent:da _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 distribuito distribuire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 4:acl|8:conj:e _ 13 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Palazzo Palazzo PROPN SP _ 12 obl:agent 12:obl:agent:da _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Milano Milano PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 18 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 19 composto comporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 conj 4:acl|8:conj:e _ 20 da da ADP E _ 23 case 23:case _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 particolare particolare ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 23 impasto impasto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl:agent 19:obl:agent:da _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 grès grès NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 26 porcellanato porcellanato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 colorato colorare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 acl 25:acl _ 28 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 29 pasta pasta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:in _ 30 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2917 # text = Può essere satinato o lucidato, anche più volte e, per la sua alta resistenza, è indicato in qualsiasi ambiente e specialmente in quelli di grande traffico. 1 Può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 3 aux 3:aux _ 3 satinato satinare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 o o CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 lucidato lucidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:o _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 anche anche ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 più più ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl _ 10 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 11 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 12 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 14 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 15 alta alto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 resistenza resistenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:per _ 17 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 indicato indicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 20 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 qualsiasi qualsiasi DET DI Number=Sing|PronType=Ind 22 det 22:det _ 22 ambiente ambiente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 23 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 24 specialmente specialmente ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 25 in in ADP E _ 26 case 26:case _ 26 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 22 conj 19:obl:in|22:conj:e _ 27 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 grande grande ADJ A Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 traffico traffico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2918 # text = 3 minuti per ossigenarti , 3 minuti per distrarti , 3 minuti per ricaricarti . 1 3 3 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 ossigenare VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:per _ 5 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 3 3 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj _ 9 per per ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 distrarre VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:per _ 11 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 12 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 13 3 3 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj _ 15 per per ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 ricaricare VERB V VerbForm=Inf 14 acl 14:acl:per _ 17 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 18 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2919 # text = Relax lampo. 1 Relax relax NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 2 lampo lampo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 compound 1:compound _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2920 # text = Bastano pochi minuti al giorno per alleggerire una giornata pesante, l'importante è avere in mano quelle tre regole chiave che ti procurano un momento di pacifico recupero. 1 Bastano bastare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 7 per per ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 alleggerire alleggerire VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl:per _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 giornata giornata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 pesante pesante ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 importante importante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 16 avere avere VERB V VerbForm=Inf 14 csubj 14:csubj _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 19 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 21 nmod 21:nmod _ 20 tre tre NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 regole regola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj|25:nsubj _ 22 chiave chiave NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 compound 21:compound _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 21:ref _ 24 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 25 iobj 25:iobj _ 25 procurano procurare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 pacifico pacifico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 30 recupero recupero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2921 # text = Ecco come, dove, quando, in tema di rilassamento. 1 Ecco ecco ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 come come ADV B _ 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 dove dove ADV B _ 2 conj 2:conj _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 quando quando ADV B _ 2 conj 2:conj _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 tema tema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 rilassamento rilassamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2922 # text = Esame importante? 1 Esame esame NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 importante importante ADJ A Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2923 # text = Panico. 1 Panico panico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2924 # text = Ansia paralizzante. 1 Ansia ansia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 paralizzante paralizzante ADJ A Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2925 # text = Imbottigliamento al semaforo? 1 Imbottigliamento imbottigliamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 semaforo semaforo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:a _ 5 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2926 # text = Stress. 1 Stress stress NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2927 # text = E poi stasera c'è una festa da non perdere e tu ti senti uno straccio. 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 poi poi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 stasera stasera ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 festa festa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 8 da da ADP E _ 10 mark 10:mark _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 perdere perdere VERB V VerbForm=Inf 7 acl 7:acl:da _ 11 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 tu tu PRON PE Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj|16:nsubj _ 13 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 14 senti sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 15 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 straccio straccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 xcomp 14:xcomp _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2928 # text = Per reagire al meglio, non c'è che il rilassamento lampo. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 reagire reagire VERB V VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl:per _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 meglio meglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 8 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 che che ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 rilassamento rilassamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:che _ 13 lampo lampo ADJ A _ 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2929 # text = Facile da dire e soprattutto da fare. 1 Facile facile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 2 da da ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 dire dire VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl:da _ 4 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 5 soprattutto soprattutto ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 da da ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 fare fare VERB V VerbForm=Inf 3 conj 1:advcl:da|3:conj:e _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2930 # text = Ma con un solo accorgimento, il vero relax non si improvvisa. 1 Ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 2 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 solo solo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 accorgimento accorgimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:con _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 relax relax NOUN S Gender=Masc 12 obj 12:obj _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl:impers 12:expl:impers _ 12 improvvisa improvvisare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2931 # text = Si organizza. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 organizza organizzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2932 # text = Come prima cosa, 2 volte al giorno, prendi un appuntamento con te stessa. 1 Come come ADP E _ 3 case 3:case _ 2 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:come _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 2 2 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 10 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 11 prendi prendere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 appuntamento appuntamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 15 te te PRON PE Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 13 nmod 13:nmod:con _ 16 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2933 # text = Bastano 10 minuti per sentirsi meglio. 1 Bastano bastare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 10 10 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj _ 4 per per ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 sentire VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl:per _ 6 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 7 meglio meglio ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2934 # text = Ma devono essere momenti strategici. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 devono dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 4 cop 4:cop _ 4 momenti momento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 strategici strategico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2935 # text = Quando. 1 Quando quando ADV B _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2936 # text = Se vuoi che il fast relax sia davvero efficace tieni d'occhio l'orologio e scegli: 1 Se se SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 vuoi volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:se _ 3 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 fast fast ADJ A _ 6 amod 6:amod _ 6 relax relax NOUN S _ 9 nsubj 9:nsubj _ 7 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 davvero davvero ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 efficace efficace ADJ A Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp _ 10 tieni tenere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 d' di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 occhio occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:di _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 orologio orologio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 scegli scegliere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj:e _ 17 : : PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2937 # text = l'intervallo di pranzo e il ritorno a casa. 1 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 intervallo intervallo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 pranzo pranzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ritorno ritorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2938 # text = Il secondo è la fine di una giornata di lavoro, studio, ecc.. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 secondo secondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 giornata giornata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 studio studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 8:nmod:di|10:conj _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 ecc. ecc. NOUN S _ 10 conj 8:nmod:di|10:conj _ 15 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2939 # text = Sarebbe però sbagliatissimo passare tutto d'un colpo dalla tensione alla pigrizia totale. 1 Sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 però però ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 sbagliatissimo sbagliato ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 passare passare VERB V VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj _ 5 tutto tutto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 d' di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 colpo colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 9 da ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 tensione tensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:da _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 pigrizia pigrizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 15 totale totale ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2940 # text = È molto meglio fare qualche minuto di esercizi rilassanti che facciano da cuscinetto tra attività frenetica e riposo completo. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 molto molto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 meglio meglio ADV B _ 0 root 0:root _ 4 fare fare VERB V VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj _ 5 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 minuto minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 esercizi esercizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di|11:nsubj _ 9 rilassanti rilassante ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 che che PRON PR Gender=Masc|PronType=Rel 11 nsubj 8:ref _ 11 facciano fare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 12 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 13 cuscinetto cuscinetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:da _ 14 tra tra ADP E _ 15 case 15:case _ 15 attività attività NOUN S Gender=Fem 11 obl 11:obl:tra _ 16 frenetica frenetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 riposo riposo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 11:obl:tra|15:conj:e _ 19 completo completo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2941 # text = Dove. 1 Dove dove ADV B _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2942 # text = Ovunque, ma meglio se in un luogo silenzioso e ben aerato. 1 Ovunque ovunque ADV B _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 3 ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 meglio meglio ADV B _ 1 conj 1:conj:ma _ 5 se se SCONJ CS _ 4 fixed 4:fixed _ 6 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 luogo luogo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 9 silenzioso silenzioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 ben bene ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 aerato aerare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 conj 8:amod|9:conj:e _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2943 # text = Seduta comodamente (anche se l'ideale è distesi con un guanciale sotto le reni o la testa) su una superficie dove, ci si addormenta .... 1 Seduta sedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 comodamente comodamente ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 ( ( PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 4 anche anche ADV B _ 9 mark 9:mark _ 5 se se SCONJ CS _ 4 fixed 4:fixed _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 ideale ideale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 9 distesi distendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 advcl 1:advcl:anche_se _ 10 con con ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 guanciale guanciale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:con _ 13 sotto sotto ADP E _ 15 case 15:case _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 reni reni NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:sotto _ 16 o o CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 12:nmod:sotto|15:conj:o _ 19 ) ) PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 20 su su ADP E _ 22 case 22:case _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 superficie superficie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:su _ 23 dove dove ADV B _ 27 advmod 22:ref _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 27 expl 27:expl _ 26 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 expl:impers 27:expl:impers _ 27 addormenta addormentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 28 ... ... PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 29 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2944 # text = Come. 1 Come come ADV B _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2945 # text = Con delle tecniche veloci che regolano davvero dieci minuti di effetto vacanza. 1 Con con ADP E _ 3 case 3:case _ 2 delle di DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 tecniche tecnica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root|6:nsubj _ 4 veloci veloce ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 3:ref _ 6 regolano regolare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 7 davvero davvero ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 dieci dieci NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 effetto effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 vacanza vacanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 compound 11:compound _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2946 # text = Ecco gli esercizi da imparare e ripetere regolarmente: 1 Ecco ecco ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 esercizi esercizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 da da ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 imparare imparare VERB V VerbForm=Inf 3 acl 3:acl:da _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 ripetere ripetere VERB V VerbForm=Inf 5 conj 3:acl:da|5:conj:e _ 8 regolarmente regolarmente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2947 # text = Respirazione. 1 Respirazione Respirazione PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2948 # text = Lo sanno oramai quasi tutti che un respiro affannoso è sintomo di una vita affannata. 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 2 sanno sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 oramai oramai ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 quasi quasi ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj _ 6 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 respiro respiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 9 affannoso affannoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 11 sintomo sintomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 affannata affannato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2949 # text = Imparare a ossigenarsi è uno dei primi passi verso il relax. 1 Imparare imparare VERB V VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj _ 2 a a ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 ossigenare VERB V VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp _ 4 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 7 di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 10 amod 10:amod _ 10 passi passo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 11 verso verso ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 relax relax NOUN S Gender=Masc 10 nmod 10:nmod:verso _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2950 # text = L'esercizio è semplicissimo e si può fare ovunque: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 esercizio esercizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|8:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 semplicissimo semplice ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl:pass 8:expl:pass _ 7 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 fare fare VERB V VerbForm=Inf 4 conj 4:conj:e _ 9 ovunque ovunque ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2951 # text = tira un respiro profondo, lentamente, cercando di aprire più che puoi la gabbia toracica. 1 tira tirare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 respiro respiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 profondo profondo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 lentamente lentamente ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 7 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 cercando cercare VERB V VerbForm=Ger 1 advcl 1:advcl _ 9 di di ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 aprire aprire VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 11 più più ADV B _ 13 mark 13:mark _ 12 che che SCONJ CS _ 11 fixed 11:fixed _ 13 puoi potere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:più_che _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 gabbia gabbia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 16 toracica toracico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2952 # text = L'esercizio va fatto cinque volte. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 esercizio esercizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 va andare AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 cinque cinque NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl _ 7 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2953 # text = Relax mentale. 1 Relax relax NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 2 mentale mentale ADJ A Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2954 # text = È da fare subito dopo la respirazione. 1 È essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 da da ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 fare fare VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 4 subito subito ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 5 dopo dopo ADP E _ 7 case 7:case _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 respirazione respirazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:dopo _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2955 # text = Cerca di sgomberare la mente e lascia che i pensieri si associno in libertà. 1 Cerca cercare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 sgomberare sgomberare VERB V VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 mente mente NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 lascia lasciare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 8 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 pensieri pensiero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 12 associno associare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 libertà libertà NOUN S Gender=Fem 12 obl 12:obl:in _ 15 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2956 # text = Quando ne arriva uno spiacevole non arrabbiarti e cerca di respingerlo . 1 Quando quando SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 3 arriva arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:quando _ 4 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj _ 5 spiacevole spiacevole ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 7 arrabbiare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 8 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 cerca cercare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 11 di di ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 respingere VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj _ 14 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2957 # text = Respira profondamente e ripeti ancora la parola 'rilassati'. 1 Respira respirare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 profondamente profondamente ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 ripeti ripetere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 5 ancora ancora ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 parola parola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 rilassati rilassare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2958 # text = Scaccia tutte le interferenze e immagina una scena piacevole e tranquilla. 1 Scaccia scacciare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 4 det:predet 4:det:predet _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 interferenze interferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 immagina immaginare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 scena scena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 piacevole piacevole ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 tranquilla tranquillo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 8:amod|9:conj:e _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2959 # text = Tipo, tu sdraiata su una spiaggia con il rumore ritmico del mare e il calore del sole. 1 Tipo tipo ADJ A _ 3 parataxis 3:parataxis _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 tu tu PRON PE Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 0 root 0:root _ 4 sdraiata sdraiare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 su su ADP E _ 7 case 7:case _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 spiaggia spiaggia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:su _ 8 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 rumore rumore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:con _ 11 ritmico ritmico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mare mare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 calore calore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 4:obl:con|10:conj:e _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 sole sole NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2960 # text = Questa fase può durare qualche istante o anche un minuto o due. 1 Questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det _ 2 fase fase NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 durare durare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 istante istante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 o o CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 anche anche ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 un uno NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 minuto minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj:o _ 11 o o CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 due due NUM N NumType=Card 10 conj 10:conj:o _ 13 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2961 # text = Quando vuoi, cancella il tuo paesaggio - relax e torna alla sequenza di respirazione dell' inizio. 1 Quando quando SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 vuoi volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:quando _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 cancella cancellare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 tuo tuo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 paesaggio paesaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 - - PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 relax relax NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 compound 7:compound _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 torna tornare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 sequenza sequenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 respirazione respirazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2962 # text = Meditazione. 1 Meditazione meditazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2963 # text = Ci sono varie tecniche. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 varie vario DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 tecniche tecnica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2964 # text = La più semplice è la visualizzazione dei colori. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 più più ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 semplice semplice ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 visualizzazione visualizzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 colori colore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2965 # text = Chiudi gli occhi, respira profondamente e lentamente, ma senza sforzo. 1 Chiudi chiudere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 respira respirare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 6 profondamente profondamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 lentamente lentamente ADV B _ 6 conj 5:advmod|6:conj:e _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 senza senza ADP E _ 12 case 12:case _ 12 sforzo sforzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:senza _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2966 # text = Intanto cerca di visualizzare i colori: 1 Intanto intanto ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 cerca cercare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 visualizzare visualizzare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 colori colore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2967 # text = rosso, arancione e giallo. 1 rosso rosso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 arancione arancione ADJ A Number=Sing 1 conj 1:conj:e _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 giallo giallo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj:e _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2968 # text = Immaginali uno alla volta come se fossero dei 'fiumi' che scorrono lenti. 1 immaginare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj _ 3 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 appos 2:appos _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 7 come come ADV B _ 12 mark 12:mark _ 8 se se SCONJ CS _ 7 fixed 7:fixed _ 9 fossero essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 10 dei di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det _ 11 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 fiumi fiume NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 advcl 1:advcl:come_se|15:nsubj|16:nsubj _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 12:ref _ 15 scorrono scorrere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 16 lenti lento ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 xcomp 15:xcomp _ 17 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2969 # text = Dopo passa al verde continuando a respirare ritmicamente. 1 Dopo dopo ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 passa passare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 verde verde ADJ A Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 6 continuando continuare VERB V VerbForm=Ger 2 advcl 2:advcl _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 respirare respirare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 ritmicamente ritmicamente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2970 # text = Poi continua con il blu, l'indaco e il viola. 1 Poi poi ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 continua continuare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 blu blu NOUN S _ 2 obl 2:obl:con _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 indaco indaco NOUN S _ 5 conj 2:obl:con|5:conj:e _ 9 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 viola viola NOUN S _ 5 conj 2:obl:con|5:conj:e _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2971 # text = Soffermati su ciascun colore finché non riesci a 'vederlo ' perfettamente. 1 Soffermati soffermare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 su su ADP E _ 4 case 4:case _ 3 ciascun ciascun DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:su _ 5 finché finché SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 7 riesci riuscire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl:finché _ 8 a a ADP E _ 10 mark 10:mark _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 vedere VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 11 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 12 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 13 perfettamente perfettamente ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2972 # text = Completa la gamma e apri gli occhi: 1 Completa completare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 gamma gamma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 apri aprire VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 6 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2973 # text = a questo punto sentirai una sensazione di calma mentale piacevolissima e l'impressione di esserti davvero ricaricata. 1 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 4 sentirai sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 sensazione sensazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 calma calma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 mentale mentale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 piacevolissima piacevole ADJ A Degree=Abs|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 impressione impressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:obj|6:conj:e _ 14 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 15 essere AUX VA VerbForm=Inf 18 aux 18:aux _ 16 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 17 davvero davvero ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 ricaricata ricaricare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl:di _ 19 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2974 # text = Due libri per sapernne di più. 1 Due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 libri libro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 sapere VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:per _ 5 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2975 # text = Leon Chaitow, Come affrontare e vincere lo stress - Tecniche di rilassamento e di meditazione, Sperling & Kupfer Editori A. Marillac, Come rilassarsi , Manuali Pratici MEB. 1 Leon Leon PROPN SP _ 5 obl 5:obl _ 2 Chaitow Chaitow PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 4 Come come SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 5 affrontare affrontare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 vincere vincere VERB V VerbForm=Inf 5 conj 5:conj:e _ 8 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 stress stress NOUN S Gender=Masc 5 obj 5:obj|7:obj _ 10 - - PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 Tecniche Tecniche PROPN SP _ 5 obl 5:obl _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 rilassamento rilassamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 meditazione meditazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 11:nmod:di|13:conj:e _ 17 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 18 Sperling Sperling PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 19 & & CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 Kupfer Kupfer PROPN SP _ 18 conj 18:conj:e _ 21 Editori editore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod _ 22 A. A. PROPN SP _ 26 obl 26:obl _ 23 Marillac Marillac PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 25 Come come SCONJ CS _ 26 mark 26:mark _ 26 rilassare VERB V VerbForm=Inf 5 conj 5:conj:e _ 27 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 26 expl 26:expl _ 28 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 29 Manuali manuale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl _ 30 Pratici pratico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 29 amod 29:amod _ 31 MEB MEB PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod _ 32 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2976 # text = ... E un corso da fare in un week-end. 1 ... ... PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 2 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 da da ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 fare fare VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:da _ 7 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 week-end week-end NOUN S Gender=Masc 6 obl 6:obl:in _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2977 # text = Si comincia al venerdì alle 19 e si finisce la domenica alla stessa ora. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 comincia cominciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 venerdì venerdì NOUN S Gender=Masc 2 obl 2:obl:a _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 19 19 NUM N NumType=Card 2 obl 2:obl:a _ 9 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl:impers 11:expl:impers _ 11 finisce finire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 domenica domenica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl _ 14 a ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 18 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2978 # text = Il corso di Dinamica mentale D 1 si tiene una volta al mese ed è a numero chiuso: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|18:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Dinamica dinamica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 mentale mentale ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 D D PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 7 1 1 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 9 tiene tenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mese mese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:a _ 15 ed e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 9:conj:e _ 19 chiuso chiuso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2979 # text = 15 persone. 1 15 15 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2980 # text = Teoria e pratiche di rilassamento vanno di pari passo. 1 Teoria teoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 pratiche pratica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj:e|6:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 rilassamento rilassamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 6 vanno andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 pari pari ADJ A _ 9 amod 9:amod _ 9 passo passo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:di _ 10 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2981 # text = E in due giorni ti insegnano come vincere paure, stress, insicurezze. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 due due NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 5 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj _ 6 insegnano insegnare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 come come SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 8 vincere vincere VERB V VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp _ 9 paure paura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 stress stress NOUN S Gender=Masc 9 conj 8:obj|9:conj _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 insicurezze insicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 conj 8:obj|9:conj _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2982 # text = Il costo è di L. 450.000 compresi tre lunedì supplementari. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 costo costo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 L. lira NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 6 450.000 450.000 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 7 compresi comprendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 8 tre tre NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 lunedì lunedì NOUN S Gender=Masc 5 nmod 5:nmod _ 10 supplementari supplementare ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2983 # text = All' Isepa, Istituto Europeo di Psicologia Applicata. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Isepa Isepa PROPN SP _ 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 Istituto istituto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos _ 6 Europeo europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Psicologia psicologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 Applicata applicata ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2984 # text = tecniche anti stress per rilassarsi 1 tecniche tecnica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 anti anti ADJ A _ 3 amod 3:amod _ 3 stress stress NOUN S Gender=Masc 1 nmod 1:nmod _ 4 per per ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 rilassare VERB V VerbForm=Inf 1 acl 1:acl:per _ 6 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2985 # text = speciale corpo. 1 speciale speciale NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 2 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 compound 1:compound _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2986 # text = Energia, forza, ricostituenti, massaggi, relax, creme, ecc.: 1 Energia energia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 ricostituenti ricostituente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 massaggi massaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 relax relax NOUN S Number=Sing 1 conj 1:conj _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 creme crema NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 ecc. ecc. NOUN S _ 1 conj 1:conj _ 14 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2987 # text = Qui gli ultimi ritrovati e le terapie più rivoluzionarie. 1 Qui qui ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 ritrovati ritrovato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 terapie terapia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj:e _ 8 più più ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 rivoluzionarie rivoluzionario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2988 # text = Informati così. 1 Informati informare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 così così ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2989 # text = L'ultimissimo è il Body Composition Analyser, cioè l'analizzatore della composizione corporea. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ultimissimo ultimo ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Body Body PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 6 Composition Composition PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 Analyser Analyser PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 cioè cioè ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 analizzatore analizzatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 composizione composizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 corporea corporeo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2990 # text = È naturalmente un computer e decide esattamente cosa ci occorre: 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 naturalmente naturalmente ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 computer computer NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 decide decidere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 7 esattamente esattamente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 10 nsubj 10:nsubj _ 9 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj _ 10 occorre occorrere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp _ 11 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2991 # text = dieta, ginnastica, massaggi, ecc.. 1 dieta dieta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 ginnastica ginnastica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 massaggi massaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 ecc. ecc. NOUN S _ 1 conj 1:conj _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2992 # text = Si occupa di noi, e non è il solo. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 occupa occupare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 obl 2:obl:di _ 5 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 6 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 solo solo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 11 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2993 # text = Altri robot mixano beveroni energetici, localizzano e sconfiggono la cellulite, eliminano impurità della pelle e ... ogni giorno si inventano una diavoleria nuova. 1 Altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 robot robot NOUN S Gender=Masc 3 nsubj 3:nsubj|7:nsubj|9:nsubj|13:nsubj _ 3 mixano mixare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 beveroni beverone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 5 energetici energetico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 localizzano localizzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 sconfiggono sconfiggere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 cellulite cellulite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 eliminano eliminare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 14 impurità impurità NOUN S Gender=Fem 13 obj 13:obj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 19 ... ... PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 21 det 21:det _ 21 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl _ 22 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl:pass 23:expl:pass _ 23 inventano inventare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 24 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 diavoleria diavoleria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj:pass 23:nsubj:pass _ 26 nuova nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2994 # text = Ma per essere davvero in forma è importante il punto di partenza: 1 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 per per ADP E _ 6 mark 6:mark _ 3 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 6 cop 6:cop _ 4 davvero davvero ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 advcl 8:advcl:in _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 importante importante ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 partenza partenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2995 # text = bisogna pensarsi senza cellulite, senza grasso, con tanta forza a disposizione. 1 bisogna bisognare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 pensare VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 3 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 4 senza senza ADP E _ 5 case 5:case _ 5 cellulite cellulite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:senza _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 senza senza ADP E _ 8 case 8:case _ 8 grasso grasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:obl:senza|5:conj _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 con con ADP E _ 12 case 12:case _ 11 tanta tanto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 forza forza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:con _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 disposizione disposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:a _ 15 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2996 # text = Solo allora si potrà impostare una cura intelligente e mirata. 1 Solo solo ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 allora allora ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:pass 5:expl:pass _ 4 potrà potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 impostare impostare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 cura cura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 8 intelligente intelligente ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 mirata mirato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 7:amod|8:conj:e _ 11 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2997 # text = Tanto esercizio, quindi, qualche trattamento e un pizzico di buona volontà. 1 Tanto tanto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 esercizio esercizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 quindi quindi ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 6 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 trattamento trattamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 pizzico pizzico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 volontà volontà NOUN S Gender=Fem 10 nmod 10:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2998 # text = Perché essere in forma non è poi così difficile. 1 Perché perché SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 4 cop 4:cop _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 advcl 9:advcl:in _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 7 poi poi ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 così così ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 difficile difficile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 10 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-2999 # text = Concediti qualche lusso. 1 concedere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 1 iobj 1:iobj _ 3 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 lusso lusso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3000 # text = 'quando non sei soddisfatta di te, non abbatterti , ma supera il problema gratificandoti in eccesso. 1 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 2 quando quando SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 sei essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 soddisfatta soddisfatto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 advcl 10:advcl:quando _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 te te PRON PE Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 obl 5:obl:di _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 abbattere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 11 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 12 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 13 ma ma CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 supera superare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj:ma _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 gratificare VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 18 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 17 obj 17:obj _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 eccesso eccesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:in _ 21 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3001 # text = 'Giusto. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Giusto giusto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3002 # text = ... Se vuoi un make-up su misura per te, al Make-Up Studio (Via Madonnina 15, Milano, tel. 02/800403) ti insegnano in una sola seduta a rifarti il look. 1 ... ... PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 2 Se se SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 3 vuoi volere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 advcl 26:advcl:se _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 make-up make-up NOUN S Gender=Masc 3 obj 3:obj _ 6 su su ADP E _ 7 case 7:case _ 7 misura misura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:su _ 8 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 9 te te PRON PE Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 7 nmod 7:nmod:per _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Make-Up Make-up PROPN SP _ 26 obl 26:obl:a _ 14 Studio Studio PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 ( ( PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 Via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod _ 17 Madonnina Madonnina PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 15 15 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 Milano Milano PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod _ 21 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 tel. tel. NOUN S _ 16 nmod 16:nmod _ 23 02/800403 02/800403 NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 24 ) ) PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 25 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 26 iobj 26:iobj|32:nsubj _ 26 insegnano insegnare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 27 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 28 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 sola solo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 30 seduta seduta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 31 a a ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 rifare VERB V VerbForm=Inf 26 xcomp 26:xcomp _ 33 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 32 iobj 32:iobj _ 34 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 look look NOUN S Gender=Masc 32 obj 32:obj _ 36 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3003 # text = ... Se il problema sono le unghie, regalati un trattamento speciale. 1 ... ... PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 2 Se se SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 advcl 9:advcl:se _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 unghie unghia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 8 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 9 regalati regalare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 trattamento trattamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 speciale speciale ADJ A Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3004 # text = L'operazione è semplice: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 semplice semplice ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3005 # text = l'unghia naturale viene ricoperta con una ceramica speciale, il materiale si solidifica in pochi istanti e viene limato per dare all' unghia la forma che preferisci. 1 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 unghia unghia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass|20:nsubj:pass _ 3 naturale naturale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 ricoperta ricoprire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 ceramica ceramica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:con _ 9 speciale speciale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 materiale materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 14 solidifica solidificare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 15 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det _ 17 istanti istante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:in _ 18 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 limato limare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e _ 21 per per ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 dare dare VERB V VerbForm=Inf 20 advcl 20:advcl:per _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 unghia unghia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:a _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj|29:obj _ 28 che che PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 29 obj 27:ref _ 29 preferisci preferire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 30 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3006 # text = Tempo: 1 Tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3007 # text = un'ora. 1 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3008 # text = Costo: 1 Costo costo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3009 # text = 120.000 lire. 1 120.000 120.000 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3010 # text = Dove: 1 Dove dove ADV B _ 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3011 # text = da Annette (Milano tel. 02/8399466; Bergamo, tel. 035/260612). 1 da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Annette Annette PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 ( ( PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 Milano Milano PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 5 tel. tel. NOUN S _ 4 nmod 4:nmod _ 6 02/8399466 02/8399466 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 7 ; ; PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ 8 Bergamo Bergamo PROPN SP _ 4 conj 4:conj _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 tel. tel. NOUN S _ 8 nmod 8:nmod _ 11 035/260612 035/260612 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 12 ) ) PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3012 # text = ... Se vuoi 'rimodellarci la figura', il sistema più rivoluzionario arriva dalla Svezia. 1 ... ... PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 2 Se se SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 vuoi volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 rimodellare VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:se _ 6 ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 figura figura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 13 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 rivoluzionario rivoluzionario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 15 arriva arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 da ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Svezia Svezia PROPN SP _ 15 obl 15:obl:da _ 19 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3013 # text = Si chiama Thermo-Trim e procura ottimi risultati. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 chiama chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 Thermo-Trim Thermo-trim PROPN SP _ 2 xcomp 2:xcomp _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 procura procurare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 6 ottimi ottimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 risultati risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3014 # text = Dodici sedute a intervalli di tre giorni possono dare perdita di volume e calo di peso. 1 Dodici dodici NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 sedute seduta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 intervalli intervallo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:a _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 tre tre NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 dare dare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 10 perdita perdita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 volume volume NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 calo calo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 9:obj|10:conj:e _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 peso peso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3015 # text = Parti con un check-up. 1 Parti partire VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 check-up check-up NOUN S _ 1 obl 1:obl:con _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3016 # text = È l'inizio per una revisione di viso e corpo da cima a fondo. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 revisione revisione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:per _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 viso viso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:nmod:di|8:conj:e _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 cima cima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:da _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 15 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3017 # text = Prenditi una giornata (domenica?) o un intero week-end per iniziare il conto alla rovescia pre-estivo. 1 Prenditi prendere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 giornata giornata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 ( ( PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 domenica domenica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod _ 6 ? ? PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ 7 ) ) PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 8 o o CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 intero intero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 week-end week-end NOUN S Gender=Masc 3 conj 1:obj|3:conj:o _ 12 per per ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 iniziare iniziare VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl:per _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 rovescia rovescia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:a _ 19 pre pre ADJ A _ 21 amod 21:amod _ 20 - - PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 21 estivo estivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3018 # text = sfodera tutta la tua capacità di attenzione e spirito d'osservazione. 1 sfodera sfoderare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 5 det:predet 5:det:predet _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 tua tuo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det:poss 5:det:poss _ 5 capacità capacità NOUN S Gender=Fem 1 obj 1:obj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 attenzione attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 spirito spirito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 1:obj|5:conj:e _ 10 d' di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 osservazione osservazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3019 # text = sii imparziale. 1 sii essere AUX VA Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 imparziale imparziale ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3020 # text = L'auto-test primaverile potrebbe anche rivelarsi impietoso e mettere in evidenza difetti e imperfezioni. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 auto-test auto-test NOUN S Gender=Masc 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj|10:nsubj _ 3 primaverile primaverile ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 rivelare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 7 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 8 impietoso impietoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 6 conj 6:conj:e _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 evidenza evidenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 13 difetti difetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 imperfezioni imperfezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 conj 10:obj|13:conj:e _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3021 # text = Vietato deprimersi : 1 Vietato vietare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 advcl 2:advcl _ 2 deprimere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 4 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3022 # text = una volta individuate le cause del problema, la soluzione è a portata di mano. 1 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl _ 3 individuate individuare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 14 advcl 14:advcl _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 cause causa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 soluzione soluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 13 a a ADP E _ 14 case 14:case _ 14 portata portata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3023 # text = In fondo, è primavera. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 fondo fondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 primavera primavera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3024 # text = capelli. 1 capelli capello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3025 # text = Se i tuoi sono ... perfetti, di solito, sono anche lucidi e brillanti. 1 Se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 tuoi tuo PRON PP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 ... ... PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 perfetti perfetto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 advcl 13:advcl:se _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 solito solito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:di _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 anche anche ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 lucidi lucido ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 brillanti brillante ADJ A Number=Plur 13 conj 13:conj:e _ 16 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3026 # text = Le cellule, se osservate al microscopio, sono piatte. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cellule cellula NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 se se SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 5 osservate osservare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 advcl 2:advcl:se _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 microscopio microscopio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 11 piatte piatto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 12 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3027 # text = Se, invece, non godono di buona salute si increspano e si appiccicano, provocandone la caduta. 1 Se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 2 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 3 invece invece ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 godono godere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl:se _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:di _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 increspano increspare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 14 appiccicano appiccicare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj:e _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 provocare VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 17 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 16 iobj 16:iobj _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 caduta caduta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 20 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3028 # text = Le ragioni: 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ragioni ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3029 # text = troppe permanenti, colorazioni nocive, vento, sole o squilibri ormonali. 1 troppe troppo DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 permanenti permanente NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 colorazioni colorazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj:o _ 5 nocive nocivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 vento vento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:o _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 sole sole NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:o _ 10 o o CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 squilibri squilibrio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj:o _ 12 ormonali ormonale ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3030 # text = Se sono troppo sottili, è perché hai probabilmente fatto una dieta sbagliata o per eccessi di vitamina A. 1 Se se SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 troppo troppo ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 sottili sottile ADJ A Number=Plur 6 csubj 6:csubj _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 perché perché SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 8 hai avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 9 probabilmente probabilmente ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 ccomp 6:ccomp _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 dieta dieta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 sbagliata sbagliato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 o o CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 16 eccessi eccesso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 10:obj|12:conj:o _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 vitamina vitamina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 A A PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod _ 20 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3031 # text = Se si spezzano troppo facilmente potrebbe trattarsi di un problema legato alla tiroide, la ghiandola che regola il metabolismo. 1 Se se SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 spezzano spezzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:se _ 4 troppo troppo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 facilmente facilmente ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 trattare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 8 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:di _ 12 legato legare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 tiroide tiroide NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 16 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 ghiandola ghiandola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 appos 15:appos|20:nsubj _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 18:ref _ 20 regola regolare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 metabolismo metabolismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3032 # text = In questo caso consulta uno specialista. 1 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 4 consulta consultare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 specialista specialista NOUN S Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3033 # text = Curali così. 1 curare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj _ 3 così così ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 4 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3034 # text = Se sono lunghi, tagliali di almeno quattro cm. 1 Se se SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 lunghi lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 advcl 5:advcl:se _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 tagliare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 7 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 almeno almeno ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 quattro quattro NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 cm cm NOUN S _ 5 obl 5:obl:di _ 11 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3035 # text = Se sono corti o a caschetto almeno due cm. 1 Se se SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 corti corto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 advcl 9:advcl:se _ 4 o o CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 caschetto caschetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:o|9:advcl:a _ 7 almeno almeno ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 due due NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 cm cm NOUN S _ 0 root 0:root _ 10 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3036 # text = maschera o crema nutriente e shampoo speciali. 1 maschera maschera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 o o CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 crema crema NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj:o _ 4 nutriente nutriente ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 shampoo shampoo NOUN S Gender=Masc 1 conj 1:conj:e _ 7 speciali speciale ADJ A Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3037 # text = Ottima la crema cosmetica concentrata ad alto potere rigenerante personal Biopoint, che si applica dopo aver lavato i capelli con lo shampoo al polline d'api (tutto di Intercosmo). 1 Ottima ottimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 crema crema NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|15:nsubj:pass _ 4 cosmetica cosmetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 concentrata concentrato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 ad a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 alto alto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 9 rigenerante rigenerante ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 personal personal ADJ A _ 3 amod 3:amod _ 11 Biopoint Biopoint PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod _ 12 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj:pass 3:ref _ 14 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl:pass 15:expl:pass _ 15 applica applicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 16 dopo dopo SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 17 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 18 aux 18:aux _ 18 lavato lavare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 advcl 15:advcl:dopo _ 19 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 capelli capello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj _ 21 con con ADP E _ 23 case 23:case _ 22 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 shampoo shampoo NOUN S Gender=Masc 18 obl 18:obl:con _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 polline polline NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:a _ 27 d' di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 api ape NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 29 ( ( PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 30 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 23 nmod 23:nmod _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 Intercosmo Intercosmo PROPN SP _ 30 nmod 30:nmod:di _ 33 ) ) PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 34 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3038 # text = pelle. 1 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3039 # text = Se la tua è ... pallida può essere un sintomo di anemia. 1 Se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 tua tuo PRON PP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 ... ... PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 pallida pallido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 advcl 10:advcl:se _ 7 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 8 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 10 cop 10:cop _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 sintomo sintomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 anemia anemia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3040 # text = Se è giallastra, meglio fare attenzione all' alimentazione. 1 Se se SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 giallastra giallastro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 advcl 6:advcl:se _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 meglio meglio ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 fare fare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 7 attenzione attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 alimentazione alimentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 11 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3041 # text = Per conoscere al volo in che stato è la tua pelle devi guardare il suo colore. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 conoscere conoscere VERB V VerbForm=Inf 14 advcl 14:advcl:per _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 volo volo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 6 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 che che DET DQ PronType=Int 8 det 8:det _ 8 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 tua tuo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 13 devi dovere AUX VM Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 guardare guardare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 18 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3042 # text = L'acne sul viso è un chiaro segno di scarsa salute: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 acne acne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 3 su ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 viso viso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:su _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 chiaro chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 segno segno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 scarsa scarso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3043 # text = evita cibi ricchi di iodio tipo ostriche e altri crostacei; 1 evita evitare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 cibi cibo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 3 ricchi ricco ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 iodio iodio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 6 tipo tipo ADP E _ 7 case 7:case _ 7 ostriche ostrica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:tipo _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 crostacei crostaceo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 2:nmod:tipo|7:conj:e _ 11 ; ; PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3044 # text = se i capillari si spezzano facilmente può esserci carenza di vitamina c. 1 se se SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 capillari capillare NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 spezzano spezzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl:se _ 6 facilmente facilmente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 essere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 9 ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 10 carenza carenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 vitamina vitamina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 c c NOUN S _ 12 compound 12:compound _ 14 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3045 # text = Idratala così. 1 idratare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj _ 3 così così ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 4 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3046 # text = mai esagerare. 1 mai mai ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 esagerare esagerare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3047 # text = Se strofini a lungo la pelle, per esempio, puoi incrementare l'acne. 1 Se se SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 strofini strofinare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl:se _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 9 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:per _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 puoi potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 incrementare incrementare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 acne acne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3048 # text = Idratala , ma non troppo: 1 idratare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 troppo troppo ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 7 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3049 # text = se tende ad essere grassa, le ghiandole sebacee rispondono a una pulizia troppo zelante 'ingrassando' ancora di più. 1 se se SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 tende tendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl:se _ 3 ad a ADP E _ 5 mark 5:mark _ 4 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 5 cop 5:cop _ 5 grassa grasso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 ghiandole ghiandola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 9 sebacee sebaceo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 rispondono rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 pulizia pulizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 14 troppo troppo ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 zelante zelante ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 16 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 17 ingrassando ingrassare VERB V VerbForm=Ger 10 advcl 10:advcl _ 18 ' ' PUNCT FB _ 17 punct 17:punct _ 19 ancora ancora ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 più più ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 22 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3050 # text = Lava il viso solo due volte al giorno con detergenti delicati e poco aggressivi; 1 Lava lavare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 viso viso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 solo solo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 due due NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 10 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 11 detergenti detergente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:con _ 12 delicati delicato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 poco poco ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 aggressivi aggressivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 11:amod|12:conj:e _ 16 ; ; PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3051 # text = il corpo una volta sola con una doccia tonificante evitando il bagno. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 5 sola solo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 doccia doccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:con _ 9 tonificante tonificante ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 evitando evitare VERB V VerbForm=Ger 2 acl 2:acl _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 bagno bagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3052 # text = Asciuga sempre la pelle tamponando leggermente e non strofinarla . 1 Asciuga asciugare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 sempre sempre ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 5 tamponando tamponare VERB V VerbForm=Ger 1 advcl 1:advcl _ 6 leggermente leggermente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 strofinare VERB V VerbForm=Inf 1 conj 1:conj:e _ 10 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3053 # text = Il sintomo più evidente di una pelle troppo idratata: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 sintomo sintomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 evidente evidente ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 8 troppo troppo ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 idratata idratato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 10 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3054 # text = Se, invece, è stressata, ricorda che frustrazioni e problemi la rovinano ulteriormente. 1 Se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 2 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 3 invece invece ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 stressata stressato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 advcl 8:advcl:se _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 ricorda ricordare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 10 frustrazioni frustrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 conj 10:conj:e|14:nsubj _ 13 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj _ 14 rovinano rovinare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp _ 15 ulteriormente ulteriormente ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 16 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3055 # text = Lo stress, infatti, stimola le ghiandole a un super-lavoro e incrementa le rughe. 1 Lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 stress stress NOUN S Gender=Masc 6 nsubj 6:nsubj|15:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 infatti infatti ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 stimola stimolare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 ghiandole ghiandola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 11 super super ADJ A _ 13 amod 13:amod _ 12 - - PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 incrementa incrementare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:e _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 rughe ruga NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 18 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3056 # text = Risolvi con un auto-massaggio a viso e corpo tutti i giorni e con qualche seduta di yoga. 1 Risolvi risolvere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 4 auto auto ADJ A _ 6 amod 6:amod _ 5 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 massaggio massaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:con _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 viso viso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:nmod:a|8:conj:e _ 11 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 13 det:predet 13:det:predet _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl _ 14 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 15 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 16 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 17 det 17:det _ 17 seduta seduta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 1:obl:con|6:conj:e _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 yoga yoga NOUN S Gender=Masc 17 nmod 17:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3057 # text = seno. 1 seno seno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3058 # text = Se il tuo è ... un po' rilassato anche se sei sotto i 20 è un sintomo evidente di trascuratezza. 1 Se se SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 tuo tuo PRON PP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 5 ... ... PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 po' poco ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 rilassato rilassato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 advcl 17:advcl:se _ 9 anche anche ADV B _ 14 mark 14:mark _ 10 se se SCONJ CS _ 9 fixed 9:fixed _ 11 sei essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 12 sotto sotto ADP E _ 14 case 14:case _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 20 20 NUM N NumType=Card 8 advcl 8:advcl:sotto _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 sintomo sintomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 18 evidente evidente ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 trascuratezza trascuratezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3059 # text = Può trattarsi di reggiseno sbagliato o, addirittura, dimenticato. 1 Può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 trattare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 reggiseno reggiseno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 6 sbagliato sbagliato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 o o CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 8 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 9 addirittura addirittura ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 dimenticato dimenticare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 5:amod|6:conj:o _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3060 # text = Se la pelle è poco tonica, occhio ai raggi solari che la indeboliscono. 1 Se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 poco poco ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 tonica tonico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 advcl 8:advcl:se _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 occhio occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 raggi raggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:a|15:nsubj _ 12 solari solare ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 11:ref _ 14 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj _ 15 indeboliscono indebolire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 16 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3061 # text = può trattarsi di un problema ghiandolare. 1 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 trattare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 7 ghiandolare ghiandolare ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3062 # text = Dulcis in fundo, il portamento: 1 Dulcis dulcis X SW Foreign=Yes 6 nmod 6:nmod _ 2 in in X SW Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign _ 3 fundo fundo X SW Foreign=Yes 1 flat:foreign 1:flat:foreign _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 portamento portamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3063 # text = osservati quando cammini. 1 osservare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 1 obj 1:obj _ 3 quando quando SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 4 cammini camminare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl:quando _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3064 # text = Per tutte, vale la regola 'pancia in dentro e petto in fuori'. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 tutte tutto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 4 obl 4:obl:per _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 vale valere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 regola regola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 pancia pancia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 compound 6:compound _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 dentro dentro ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 petto petto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:compound|8:conj:e _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 fuori fuori ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 15 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3065 # text = Tonificalo così con metodi naturali: 1 tonificare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj _ 3 così così ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 4 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 5 metodi metodo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:con _ 6 naturali naturale ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3066 # text = spugnature fredde per rassodare i muscoli ogni volta che fai la doccia. 1 spugnature spugnatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 fredde freddo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 rassodare rassodare VERB V VerbForm=Inf 1 acl 1:acl:per _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 muscoli muscolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 9 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 10 fai fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl 8:acl:che _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 doccia doccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3067 # text = Reggiseno sempre e comunque, anche se appartieni alla categoria delle super-piatte. 1 Reggiseno reggiseno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 sempre sempre ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 comunque comunque ADV B _ 2 conj 1:advmod|2:conj:e _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 anche anche ADV B _ 8 mark 8:mark _ 7 se se SCONJ CS _ 6 fixed 6:fixed _ 8 appartieni appartenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl:anche_se _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 categoria categoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 12 di ADP E _ 16 case 16:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 14 super super ADJ A _ 16 amod 16:amod _ 15 - - PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 piatte piatte ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3068 # text = Di rigore anche la notte se Marilyn è il tuo modello. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 rigore rigore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 3 anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod _ 6 se se SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 7 Marilyn Marilyn PROPN SP _ 11 csubj 11:csubj _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 tuo tuo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 modello modello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 12 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3069 # text = Contro il rilassamento presente e futuro la parola d'ordine è prevenzione: 1 Contro contro ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 rilassamento rilassamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:contro _ 4 presente presente ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 futuro futuro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 3:amod|4:conj:e _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 parola parola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 d' di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 12 prevenzione prevenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 13 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3070 # text = per tonificare il tessuto cutaneo 'Rassodex fiale seno' di Dibi, cura intensa da fare negli istituti col marchio Dibi; 1 per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 tonificare tonificare VERB V VerbForm=Inf 7 acl 7:acl:per _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 tessuto tessuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 cutaneo cutaneo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 Rassodex Rassodex PROPN SP _ 0 root 0:root _ 8 fiale fiala NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod _ 9 seno seno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 compound 8:compound _ 10 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Dibi Dibi PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 14 cura cura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 appos 7:appos _ 15 intensa intenso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 da da ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 fare fare VERB V VerbForm=Inf 14 acl 14:acl:da _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 istituti istituto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:in _ 21 con ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 marchio marchio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:con _ 24 Dibi Dibi PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod _ 25 ; ; PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3071 # text = a casa 'Mousse Seins Fermes' di Jeanne Piaubert da stendere sul seno ogni giorno dopo bagno o doccia. 1 a a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 3 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 Mousse Mousse PROPN SP _ 0 root 0:root _ 5 Seins Seins PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 Fermes Fermes PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 7 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Jeanne Jeanne PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 10 Piaubert Piaubert PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 da da ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 stendere stendere VERB V VerbForm=Inf 4 acl 4:acl:da _ 13 su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 seno seno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:su _ 16 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 17 det 17:det _ 17 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl _ 18 dopo dopo ADP E _ 19 case 19:case _ 19 bagno bagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:dopo _ 20 o o CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 doccia doccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 12:obl:dopo|19:conj:o _ 22 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3072 # text = alle prime esposizioni solari 'Raffermissant Tissulaire pour le buste' di Orlane che consente di esporre il seno al sole favorendone il rassodamento e protezione. 1 a ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 esposizioni esposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:a _ 5 solari solare ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 Raffermissant Raffermissant PROPN SP _ 0 root 0:root|16:nsubj _ 8 Tissulaire Tissulaire PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 pour pour ADP E _ 11 case 11:case _ 10 le le DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 buste buste NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod _ 12 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Orlane Orlane PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 7:ref _ 16 consente consentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 17 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 esporre esporre VERB V VerbForm=Inf 16 ccomp 16:ccomp _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 seno seno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 sole sole NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 24 favorire VERB V VerbForm=Ger 18 advcl 18:advcl _ 25 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 24 iobj 24:iobj _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 rassodamento rassodamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 conj 24:obj|27:conj:e _ 30 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3073 # text = Ottima anche 'Sèrum Correcteur pour le buste' di Mary Cohr. 1 Ottima ottimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 2 anche anche ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 Sèrum Sèrum PROPN SP _ 0 root 0:root _ 5 Correcteur Correcteur PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 pour pour ADP E _ 8 case 8:case _ 7 le le DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 buste buste NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod _ 9 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Mary Mary PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 12 Cohr Cohr PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3074 # text = E per le perfezioniste: fiale liofilizzate Dermatrophine, 2 o 3 volte la settimana. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 perfezioniste perfezionista NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:per _ 5 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ 6 fiale fiala NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 7 liofilizzate liofilizzato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 Dermatrophine Dermatrophine PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 2 2 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 11 o o CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 3 3 NUM N NumType=Card 10 conj 10:conj:o|13:nummod _ 13 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 settimana settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3075 # text = pancia. 1 pancia pancia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3076 # text = Se ce l'hai ... Tonda, gonfia, sporgente: 1 Se se ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 ce ce PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 3 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj|6:nsubj|8:nsubj|10:nsubj _ 4 hai avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 ... ... PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 Tonda Tonda ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp 4:xcomp _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 gonfia gonfio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:xcomp|6:conj _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 sporgente sporgente ADJ A Number=Sing 6 conj 4:xcomp|6:conj _ 11 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3077 # text = questi i segni evidenti che qualcosa non va. 1 questi questo PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 3 nmod 3:nmod _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 segni segno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 evidenti evidente ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 6 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 8 nsubj 8:nsubj _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 8 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl 3:acl:che _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3078 # text = Classici i sintomi pre-ciclo, spie di malesseri ginecologici e ormonali. 1 Classici classico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 sintomi sintomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 pre pre ADJ A _ 6 amod 6:amod _ 5 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 ciclo ciclo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 spie spia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 appos 3:appos _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 malesseri malessere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 11 ginecologici ginecologico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 ormonali ormonale ADJ A Number=Plur 11 conj 10:amod|11:conj:e _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3079 # text = Ma può trattarsi anche di digestione difficile o sovrappeso. 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 trattare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 5 anche anche ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 digestione digestione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 8 difficile difficile ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 o o CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 sovrappeso sovrappeso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 3:obl:di|7:conj:o _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3080 # text = Eliminala così. 1 eliminare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj _ 3 così così ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 4 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3081 # text = Se il problema è fisiologico, una accurata visita ginecologica saprà stabilirlo con esattezza. 1 Se se SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 fisiologico fisiologico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 advcl 11:advcl:se _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 accurata accurato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 visita visita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|12:nsubj _ 10 ginecologica ginecologico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 saprà sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 stabilire VERB V VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp _ 13 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj _ 14 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 15 esattezza esattezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:con _ 16 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3082 # text = Se il gonfiore è alimentare, dì pure stop alle bibite gassate (acqua compresa) e alla frutta durante i pasti (fermenta). 1 Se se SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 gonfiore gonfiore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 alimentare alimentare ADJ A Number=Sing 7 advcl 7:advcl:se _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 dì dire VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 pure pure ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 stop stop NOUN S Gender=Masc 7 obj 7:obj _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 bibite bibita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl:a _ 13 gassate gassato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 ( ( PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod _ 16 compresa compreso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 ) ) PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 18 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 frutta frutta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 7:obl:a|12:conj:e _ 22 durante durante ADP E _ 24 case 24:case _ 23 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 pasti pasto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:durante _ 25 ( ( PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 26 fermenta fermentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 advcl 21:advcl _ 27 ) ) PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 28 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3083 # text = Impara a camminare eretta, appoggiando il peso al centro del corpo e contrai i muscoli (ma senza trattenere il fiato) ogni volta che puoi, persino al telefono o alla fermata dell' autobus: 1 Impara imparare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 3 mark 3:mark _ 3 camminare camminare VERB V VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp _ 4 eretta eretto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 appoggiando appoggiare VERB V VerbForm=Ger 3 advcl 3:advcl _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 peso peso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 contrai contrare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 muscoli muscolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 19 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 20 ma ma CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 senza senza ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 trattenere trattenere VERB V VerbForm=Inf 16 advcl 16:advcl:senza _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 fiato fiato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 26 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 27 det 27:det _ 27 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl _ 28 che che SCONJ CS _ 29 obj 29:obj _ 29 puoi potere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 30 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 31 persino persino ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 telefono telefono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 35 o o CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 36 a ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 fermata fermata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 conj 16:obl:a|34:conj:o _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 autobus autobus NOUN S Gender=Masc 38 nmod 38:nmod:di _ 42 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3084 # text = li rassoderà in modo naturale. 1 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 2 rassoderà rassodare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 5 naturale naturale ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3085 # text = Cosmetici consigliati: 1 Cosmetici cosmetico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 consigliati consigliato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3086 # text = 'Crème Point Vulnerables' di Orlane, rinforza le zone fragili e mantiene la pelle elastica; 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Crème Crème PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj|14:nsubj _ 3 Point Point PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 Vulnerables Vulnerables PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 5 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Orlane Orlane PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 rinforza rinforzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 zone zona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 12 fragili fragile ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 mantiene mantenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 9:conj:e _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj|17:nsubj _ 17 elastica elastico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 xcomp 14:xcomp _ 18 ; ; PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3087 # text = 'Hyalfirm Crema rassodante per il corpo' di Dermatrophine, che migliora il rapporto acqua-tessuto dando elasticità alla pelle. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Hyalfirm Hyalfirm PROPN SP _ 0 root 0:root|13:nsubj _ 3 Crema crema NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 4 rassodante rassodante ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:per _ 8 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Dermatrophine Dermatrophine PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 2:ref _ 13 migliora migliorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 rapporto rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 acqua-tessuto acqua-tessuto NOUN S _ 15 compound 15:compound _ 17 dando dare VERB V VerbForm=Ger 13 advcl 13:advcl _ 18 elasticità elasticità NOUN S Gender=Fem 17 obj 17:obj _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 22 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3088 # text = sedere. 1 sedere sedere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3089 # text = Se il tuo è ... con la pelle a buccia d'arancia vuol dire che hai la cellulite. 1 Se se SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 tuo tuo PRON PP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 5 ... ... PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 6 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:con _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 buccia buccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 11 d' di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 arancia arancia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 vuol volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 dire dire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 15 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 16 hai avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 cellulite cellulite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3090 # text = Glutei afflosciati, pelle opaca e ruvida sono la conseguenza (inevitabile) di scarso esercizio fisico, alimentazione scorretta, pulizia sommaria della pelle. 1 Glutei gluteo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 2 afflosciati afflosciato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|10:nsubj _ 5 opaca opaco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 ruvida ruvido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 4:amod|5:conj:e _ 8 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 conseguenza conseguenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 ( ( PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 12 inevitabile inevitabile ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 13 ) ) PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 scarso scarso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 esercizio esercizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 17 fisico fisico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 alimentazione alimentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 10:nmod:di|16:conj _ 20 scorretta scorretto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 22 pulizia pulizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 conj 10:nmod:di|16:conj _ 23 sommaria sommario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3091 # text = Rassodalo così. 1 rassodare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj _ 3 così così ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 4 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3092 # text = Per la cellulite, di rigore massaggi mirati e guanto di crine ogni volta che fai la doccia, per i prodotti vedi a pagina 166. 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cellulite cellulite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:per _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 rigore rigore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 7 massaggi massaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 8 mirati mirato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 guanto guanto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 7:conj:e _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 crine crine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 14 det 14:det _ 14 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod _ 15 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 16 fai fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl 14:acl:che _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 doccia doccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 20 per per ADP E _ 22 case 22:case _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl:per _ 23 vedi vedere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis _ 24 a a ADP E _ 25 case 25:case _ 25 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:a _ 26 166 166 NUM N NumType=Card 25 nummod 25:nummod _ 27 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3093 # text = Per il tono della pelle, basta rinunciare alla macchina almeno una volta al giorno e stringere i glutei se sei costretta a stare in piedi a lungo; 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 tono tono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:per _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 basta bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 rinunciare rinunciare VERB V VerbForm=Inf 8 ccomp 8:ccomp _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 macchina macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 13 almeno almeno ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 una uno NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:a _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 stringere stringere VERB V VerbForm=Inf 9 conj 8:ccomp|9:conj:e _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 glutei gluteo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj _ 23 se se SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 24 sei essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 costretta costringere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 advcl 20:advcl:se _ 26 a a ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 stare stare VERB V VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp _ 28 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 29 piedi piede NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 27 obl 27:obl:in _ 30 a a ADP E _ 31 case 31:case _ 31 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:a _ 32 ; ; PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3094 # text = perfetto anche l'auto-massaggio con la crema ad hoc, tipo 'Dopobagno alla rosa' di Kélemata da stendere con massaggio dopo bagno sulla pelle umida. 1 perfetto perfetto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 2 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 4 auto auto ADJ A _ 6 amod 6:amod _ 5 - - PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 massaggio massaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 crema crema NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:con _ 10 ad ad X SW Foreign=Yes 9 nmod 9:nmod _ 11 hoc hoc X SW Foreign=Yes 10 flat:foreign 10:flat:foreign _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod _ 14 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 Dopobagno dopobagno NOUN S Gender=Masc 13 nmod 13:nmod _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 rosa rosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:a _ 19 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Kélemata Kélemata PROPN SP _ 15 obl 15:obl:di _ 22 da da ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 stendere stendere VERB V VerbForm=Inf 9 acl 9:acl:da _ 24 con con ADP E _ 25 case 25:case _ 25 massaggio massaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:con _ 26 dopo dopo ADP E _ 27 case 27:case _ 27 bagno bagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:dopo _ 28 su ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:su _ 31 umida umido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3095 # text = Massaggio mirato ed efficace con lo speciale apparecchio 'Gym-Toner' di Jeanne Piaubert e la linea 'Trinergie': 1 Massaggio massaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 mirato mirato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 ed e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 efficace efficace ADJ A Number=Sing 2 conj 1:amod|2:conj:e _ 5 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 6 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 speciale speciale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 apparecchio apparecchio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:con _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 Gym-Toner Gym-toner PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Jeanne Jeanne PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 14 Piaubert Piaubert PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 1:nmod:con|8:conj:e _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 Trinergie Trinergie PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 20 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 21 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3096 # text = attiva la micro-circolazione sanguigna linfatica, tonifica i tessuti e migliora la loro ossigenazione. 1 attiva attivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 3 micro micro ADJ A _ 5 amod 5:amod _ 4 - - PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 circolazione circolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 6 sanguigna sanguigno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 linfatica linfatico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 tonifica tonificare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 tessuti tessuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 migliora migliorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 ossigenazione ossigenazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 17 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3097 # text = Usalo anche come oggetto-relax ogni volta che ti senti tesa, passandolo sui glutei, le cosce e il resto del corpo. 1 usare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj _ 3 anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 come come ADP E _ 5 case 5:case _ 5 oggetto oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:come _ 6 - - PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 relax relax NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 compound 5:compound _ 8 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl _ 10 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 11 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 12 senti sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl 9:acl:che _ 13 tesa teso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 xcomp 12:xcomp _ 14 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 15 passare VERB V VerbForm=Ger 1 advcl 1:advcl _ 16 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj _ 17 su ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 glutei gluteo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:su _ 20 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 cosce coscia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 conj 15:obl:su|19:conj:e _ 23 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 resto resto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 15:obl:su|19:conj:e _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:di _ 29 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3098 # text = gambe. 1 gambe gamba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3099 # text = Se le senti ... Gonfie, con pelle opaca e floscia, ruvide, hai tutti i sintomi che qualcosa non va. 1 Se se SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|5:nsubj|13:nsubj _ 3 senti sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl:se _ 4 ... ... PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 Gonfie Gonfie PROPN SP _ 3 xcomp 3:xcomp _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 8 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:con _ 9 opaca opaco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 floscia floscio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 8:amod|9:conj:e _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 ruvide ruvido ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 3:xcomp|5:conj _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 hai avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 18 det:predet 18:det:predet _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 sintomi sintomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 19 che che SCONJ CS _ 22 mark 22:mark _ 20 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 22 nsubj 22:nsubj _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 22 advmod 22:advmod _ 22 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl 18:acl:che _ 23 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3100 # text = Può trattarsi di cattiva circolazione, di alimentazione scorretta, di intossicamento generale oltre che - un classico - di vita troppo 'seduta'. 1 Può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 trattare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 4 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 cattiva cattivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 circolazione circolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 alimentazione alimentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 2:obl:di|6:conj:oltre_che _ 10 scorretta scorretto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 intossicamento intossicamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 2:obl:di|6:conj:oltre_che _ 14 generale generale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 oltre oltre ADV B _ 22 cc 22:cc _ 16 che che SCONJ CS _ 15 fixed 15:fixed _ 17 - - PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 classico classico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod _ 20 - - PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 2:obl:di|6:conj:oltre_che _ 23 troppo troppo ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 24 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 25 seduta sedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl 22:acl _ 26 ' ' PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3101 # text = Un solo dato è incorreggibile: la lunghezza muscolare. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 solo solo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 dato dato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 incorreggibile incorreggibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 6 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 lunghezza lunghezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 appos 3:appos _ 9 muscolare muscolare ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3102 # text = Trattale così. 1 trattare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj _ 3 così così ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 4 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3103 # text = Per la pelle sauna e idromassaggio che disintossicano e rassodano. 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:per _ 4 sauna sauna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|8:nsubj|10:nsubj _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 idromassaggio idromassaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj:e _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 4:ref _ 8 disintossicano disintossicare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 rassodano rassodare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 4:acl:relcl|8:conj:e _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3104 # text = I massaggi manuali (tipo linfodrenaggio) stimolano la circolazione e combattono la ritenzione idrica. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 massaggi massaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj|12:nsubj _ 3 manuali manuale ADJ A Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 ( ( PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 6 linfodrenaggio linfodrenaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 compound 5:compound _ 7 ) ) PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 8 stimolano stimolare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 circolazione circolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 combattono combattere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj:e _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 ritenzione ritenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 idrica idrico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3105 # text = Riduci caffè, sigarette e alcolici. 1 Riduci ridurre VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 caffè caffè NOUN S Gender=Masc 1 obj 1:obj _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 sigarette sigaretta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 1:obj|2:conj:e _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 alcolici alcolico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 1:obj|2:conj:e _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3106 # text = Infine, limita al minimo la vita sedentaria con uno stratagemma: 1 Infine infine ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 limita limitare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 minimo minimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 9 sedentaria sedentario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 con con ADP E _ 12 case 12:case _ 11 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 stratagemma stratagemma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:con _ 13 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3107 # text = cammina. 1 cammina camminare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3108 # text = Se sei costretta da studio e lavoro a stare molto seduta non accavallare le gambe: 1 Se se SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 sei essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 costretta costringere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 advcl 13:advcl:se _ 4 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 5 studio studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl:agent 3:obl:agent:da _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 3:obl:agent|5:conj:e _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 stare stare VERB V VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp _ 10 molto molto ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 seduta sedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 advcl 9:advcl _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 13 accavallare accavallare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 gambe gamba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 : : PUNCT FC _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3109 # text = Di notte, dormi su un materasso rigido, rialzato, dove si possano appoggiare i piedi. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 dormi dormire VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 su su ADP E _ 7 case 7:case _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 materasso materasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:su _ 8 rigido rigido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 rialzato rialzato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 12 dove dove ADV B _ 15 advmod 7:ref _ 13 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 14 possano potere AUX VM Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 appoggiare appoggiare VERB V VerbForm=Inf 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 piedi piede NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 18 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3110 # text = Esistono oggi calze riposanti ultra-trasparenti: 1 Esistono esistere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 oggi oggi ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 calze calza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj _ 4 riposanti riposante ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 ultra-trasparenti ultra-trasparente ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 6 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3111 # text = usale se la sera hai gambe affaticate. 1 usare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj _ 3 se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 6 hai avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl:se _ 7 gambe gamba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 8 affaticate affaticato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3112 # text = una buona crema depilatoria per ovviare al classico problema dei peletti in più. 1 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 crema crema NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 depilatoria depilatorio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 per per ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 ovviare ovviare VERB V VerbForm=Inf 3 acl 3:acl:per _ 7 a ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 classico classico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 problema problema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 peletti peletto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 più più ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 16 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3113 # text = Fai seguire un massaggio con una crema idratante: 1 Fai fare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 seguire seguire VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 massaggio massaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 crema crema NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:con _ 8 idratante idratante ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3114 # text = i movimenti devono essere eseguiti dal basso verso l'alto nel senso della circolazione. 1 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 movimenti movimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 3 devono dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 eseguiti eseguire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 basso basso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:da _ 9 verso verso ADP E _ 11 case 11:case _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 alto alto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:verso _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 circolazione circolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3115 # text = E in caso di esposizione ai primi raggi del sole usa un prodotto specifico di protezione-gambe: 1 E e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 esposizione esposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 a ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 9 amod 9:amod _ 9 raggi raggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:a _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 sole sole NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 usa usare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 prodotto prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 specifico specifico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 - - PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 gambe gambe NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 compound 18:compound _ 21 : : PUNCT FC _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3116 # text = Écran Thermique di Orlane, che funziona come una vera e propria barriera. 1 Écran Écran PROPN SP _ 0 root 0:root|7:nsubj _ 2 Thermique Thermique PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Orlane Orlane PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 1:ref _ 7 funziona funzionare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 8 come come ADP E _ 13 case 13:case _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 10 vera vero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 11 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 propria proprio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 conj 10:conj:e|13:amod _ 13 barriera barriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:come _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3117 # text = Pensatti magra (e senza cellulite). 1 pensare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 1 obj 1:obj|3:nsubj|7:nsubj _ 3 magra Magra PROPN SP _ 1 xcomp 1:xcomp _ 4 ( ( PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 senza senza ADP E _ 7 case 7:case _ 7 cellulite cellulite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:xcomp|3:conj:e _ 8 ) ) PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3118 # text = Le cause della cellulite? 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cause causa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 cellulite cellulite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3119 # text = Molteplici. 1 Molteplici molteplice ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3120 # text = Da quelle ereditarie a quelle ormonali, dalla vita sedentaria all' alimentazione. 1 Da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 0:root _ 3 ereditarie ereditario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 2 nmod 2:nmod:a _ 6 ormonali ormonale ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:da _ 11 sedentaria sedentario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 alimentazione alimentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3121 # text = I rimedi? 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rimedi rimedio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3122 # text = Molti e quasi tutti efficaci. 1 Molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 0 root 0:root _ 2 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 3 quasi quasi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 obl 5:obl _ 5 efficaci efficace ADJ A Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3123 # text = I cosiddetti adipociti, le cellule 'grasse', non aumentano nè diminuiscono meno che non si ricorra alla chirurgia estetica. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 cosiddetti cosiddetto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 adipociti adipocito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cellule cellula NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 appos 3:appos _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 grasse grasso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 12 aumentano aumentare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 nè nè CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 diminuiscono diminuire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 conj 12:conj:nè _ 15 meno meno ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 16 che che SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 18 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 19 expl:impers 19:expl:impers _ 19 ricorra ricorrere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl:che _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 chirurgia chirurgia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 23 estetica estetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3124 # text = Per tenere la situazione sotto controllo occorre pensare 'da magri' organizzandosi un nuovo piano di vita. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 tenere tenere VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:per _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 sotto sotto ADP E _ 6 case 6:case _ 6 controllo controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:sotto _ 7 occorre occorrere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 pensare pensare VERB V VerbForm=Inf 7 ccomp 7:ccomp _ 9 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 10 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 11 magri magro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:da _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 organizzare VERB V VerbForm=Ger 8 advcl 8:advcl _ 14 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3125 # text = Con poche regole fitness, alimentari e prodotti mirati. 1 Con con ADP E _ 3 case 3:case _ 2 poche poco DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 regole regola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 fitness fitness NOUN S Gender=Fem 3 compound 3:compound _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 alimentari alimentare NOUN S Number=Plur 3 conj 3:conj:e _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj:e _ 9 mirati mirato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3126 # text = 1) Prendila in tempo: 1 1 1 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 prendere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 7 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3127 # text = basta fare la prova pizzicotto. 1 basta bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 fare fare VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 prova prova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 pizzicotto pizzicotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 compound 4:compound _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3128 # text = Strizza tra le dita qualche centimetro di coscia se la pelle della zona è a classica 'buccia d'arancia' ci siamo. 1 Strizza strizzare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 tra tra ADP E _ 4 case 4:case _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 dita dito NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 obl 1:obl:tra _ 5 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 centimetro centimetro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 coscia coscia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 se se SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 pelle pelle NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 16 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 17 classica classico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 buccia buccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 advcl 24:advcl:a _ 20 d' di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 arancia arancia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:di _ 22 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 23 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 24 expl 24:expl _ 24 siamo essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis _ 25 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3129 # text = 2) Sul fronte alimentare opta per una dieta senza grassi, bilanciata e ricca di vitamine. 1 2 2 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 su ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 fronte fronte NOUN S Number=Sing 7 obl 7:obl:su _ 6 alimentare alimentare ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 opta optare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 dieta dieta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:per _ 11 senza senza ADP E _ 12 case 12:case _ 12 grassi grasso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:senza _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 bilanciata bilanciato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 ricca ricco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 10:amod|14:conj:e _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 vitamine vitamina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl:di _ 19 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3130 # text = 3) Smetti col sale: 1 3 3 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 Smetti smettere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 con ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 sale sale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:con _ 7 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3131 # text = è causa di ritenzione idrica; 1 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 ritenzione ritenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 idrica idrico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 ; ; PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3132 # text = i cibi condiscili con erbe, spezie o succo di limone. 1 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 cibi cibo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 dislocated 3:dislocated _ 3 condire VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 5 con con ADP E _ 6 case 6:case _ 6 erbe erba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:con _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 spezie spezie NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 3:obl:con|6:conj:o _ 9 o o CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 succo succo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 3:obl:con|6:conj:o _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 limone limone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3133 # text = 4) Bevi tanta acqua, almeno un litro e mezzo al giorno. 1 4 4 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 Bevi bere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 tanta tanto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 7 almeno almeno ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 litro litro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 3:obj|5:conj _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 9:conj:e _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:a _ 15 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3134 # text = 5) Regalati un ciclo di 10 massaggi soprattutto in caso di cellulite giovane. 1 5 5 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 regalare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 iobj 3:iobj _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ciclo ciclo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 10 10 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 massaggi massaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 soprattutto soprattutto ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 11 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 12 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 cellulite cellulite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 giovane giovane ADJ A Number=Sing 14 amod 14:amod _ 16 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3135 # text = Occhio al tocco: 1 Occhio occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 tocco tocco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:a _ 5 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3136 # text = quello professionale si riconosce dalla delicatezza. 1 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 obj 4:obj _ 2 professionale professionale ADJ A Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:impers 4:expl:impers _ 4 riconosce riconoscere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 delicatezza delicatezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:da _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3137 # text = 6) Evita tacchi alti e jeans troppo stretti che si trasformano in una trappola per la circolazione. 1 6 6 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 Evita evitare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 tacchi tacco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 5 alti alto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 jeans jeans NOUN S Gender=Masc 4 conj 3:obj|4:conj:e|12:nsubj _ 8 troppo troppo ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 stretti stretto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 10 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 7:ref _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 12 trasformano trasformare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 13 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 trappola trappola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 16 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 circolazione circolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:per _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3138 # text = 7) Occhio agli anticoncezionale: 1 7 7 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 Occhio occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 anticoncezionale anticoncezionale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 7 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3139 # text = possono alterare l'equilibrio ormonale. 1 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 alterare alterare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 equilibrio equilibrio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 ormonale ormonale ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3140 # text = Quello che la bilancia non sa, te lo dice lui. 1 Quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 10 dislocated 6:obj|10:dislocated _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 6 obj 1:ref _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 bilancia bilancia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 7 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 8 te te PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj _ 9 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 10 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj _ 12 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3141 # text = È il Body Composition Analyser, o analizzatore della composizione corporea. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Body Body PROPN SP _ 0 root 0:root _ 4 Composition Composition PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 Analyser Analyser PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 o o CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 analizzatore analizzatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:o _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 composizione composizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 corporea corporeo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3142 # text = Somiglia a un computer ma ha in più due elettrodi che, applicati uno alla mano, l'altro al piede ti dicono se il tuo peso in Kg è okay e se il rapporto tra massa grassa e massa magra è corretto. 1 Somiglia somigliare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 computer computer NOUN S Gender=Masc 1 obl 1:obl:a _ 5 ma ma CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:ma _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 più più ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 9 due due NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 elettrodi elettrodo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj|25:nsubj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 10:ref _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 applicati applicare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 14 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 nsubj 13:nsubj _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:a _ 18 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 19 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 14 conj 13:nsubj|14:conj _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 piede piede NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:a _ 24 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 25 iobj 25:iobj _ 25 dicono dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 26 se se SCONJ CS _ 33 mark 33:mark _ 27 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 tuo tuo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 29 det:poss 29:det:poss _ 29 peso peso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj _ 30 in in ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Kg chilogrammo NOUN S Gender=Masc 29 nmod 29:nmod:in _ 32 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 cop 33:cop _ 33 okay okay NOUN S _ 25 ccomp 25:ccomp _ 34 e e CCONJ CC _ 45 cc 45:cc _ 35 se se SCONJ CS _ 45 mark 45:mark _ 36 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 rapporto rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 nsubj 45:nsubj _ 38 tra tra ADP E _ 39 case 39:case _ 39 massa massa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:tra _ 40 grassa grasso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 41 e e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 42 massa massa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 conj 37:nmod:tra|39:conj:e _ 43 magra magro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 42 amod 42:amod _ 44 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 45 cop 45:cop _ 45 corretto corretto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 25:ccomp|33:conj:e _ 46 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3143 # text = Il tutto dura pochi secondi ed è indolore. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tutto tutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj _ 3 dura durare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 secondi secondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl _ 6 ed e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 8 indolore indolore ADJ A Number=Sing 3 conj 3:conj:e _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3144 # text = 'La bilancia comune ci pesa come se fossimo dei contenitori: 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 bilancia bilancia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 comune comune ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 6 pesa pesare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 come come ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 8 se se SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 9 fossimo essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 10 dei di DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 contenitori contenitore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 advcl 6:advcl:se _ 12 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3145 # text = invece siamo fatti di acqua, grasso, muscoli. 1 invece invece ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 grasso grasso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 3:obl:di|5:conj _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 muscoli muscolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 3:obl:di|5:conj _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3146 # text = Quello che è importante è il rapporto tra questi elementi. 1 Quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|4:nsubj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 1:ref _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 importante importante ADJ A Number=Sing 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 rapporto rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 8 tra tra ADP E _ 10 case 10:case _ 9 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 10 det 10:det _ 10 elementi elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:tra _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3147 # text = Ci possono infatti essere persone apparentemente sottopeso, ma carenti di massa muscolare e viceversa', spiegano al Centro per la Diagnosi della Salute, aperto da pochissimi mesi alla Clinica Villalba di Bologna e primo in Italia ad applicare i programmi-benessere della famosa Cooper Clinic di Dallas. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 2 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 3 infatti infatti ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 4 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 7 cop 7:cop _ 5 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj|10:nsubj _ 6 apparentemente apparentemente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 sottopeso sottopeso ADJ A _ 18 ccomp 18:ccomp _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 carenti carente ADJ A Number=Plur 7 conj 7:conj:ma|18:ccomp _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 massa massa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:di _ 13 muscolare muscolare ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 viceversa viceversa ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 16 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 18 spiegano spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Centro Centro PROPN SP _ 18 obl 18:obl:a _ 22 per per ADP E _ 24 case 24:case _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Diagnosi Diagnosi PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:per _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Salute Salute PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 28 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 29 aperto aprire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 30 da da ADP E _ 32 case 32:case _ 31 pochissimi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 32 det 32:det _ 32 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 obl 29:obl:da _ 33 a ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 Clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 obl 29:obl:a _ 36 Villalba Villalba PROPN SP _ 35 flat:name 35:flat:name _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 Bologna Bologna PROPN SP _ 35 nmod 35:nmod:di _ 39 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 40 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 29 conj 21:acl|29:conj:e _ 41 in in ADP E _ 42 case 42:case _ 42 Italia Italia PROPN SP _ 40 obl 40:obl:in _ 43 ad a ADP E _ 44 mark 44:mark _ 44 applicare applicare VERB V VerbForm=Inf 40 advcl 40:advcl:a _ 45 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 programmi programmi NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 obj 44:obj _ 47 - - PUNCT FF _ 46 punct 46:punct _ 48 benessere benessere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 compound 46:compound _ 49 di ADP E _ 52 case 52:case _ 50 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 51 famosa famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 52 amod 52:amod _ 52 Cooper Cooper PROPN SP _ 46 nmod 46:nmod:di _ 53 Clinic Clinic PROPN SP _ 52 flat:name 52:flat:name _ 54 di di ADP E _ 55 case 55:case _ 55 Dallas Dallas PROPN SP _ 52 nmod 52:nmod:di _ 56 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3148 # text = Una volta determinato il rapporto tra tessuti magri e grassi, l'apparecchio sforna un profilo personalizzato con un programma nutrizionale da seguire (si indicano le calorie da consumare al giorno ma anche le quantità di nutrienti come proteine, vitamine, grassi carboidrati ecc.) e una scelta di esercizi fisici. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl _ 3 determinato determinare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 advcl 14:advcl _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 rapporto rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 tra tra ADP E _ 7 case 7:case _ 7 tessuti tessuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:tra _ 8 magri magro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 grassi grasso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 7:amod|8:conj:e _ 11 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 apparecchio apparecchio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 14 sforna sfornare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 profilo profilo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 personalizzato personalizzato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 19 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 programma programma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:con _ 21 nutrizionale nutrizionale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 da da ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 seguire seguire VERB V VerbForm=Inf 20 acl 20:acl:da _ 24 ( ( PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 25 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 26 expl:pass 26:expl:pass _ 26 indicano indicare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl _ 27 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 calorie caloria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 nsubj:pass 26:nsubj:pass _ 29 da da ADP E _ 30 mark 30:mark _ 30 consumare consumare VERB V VerbForm=Inf 28 acl 28:acl:da _ 31 a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl:a _ 34 ma ma CCONJ CC _ 37 cc 37:cc _ 35 anche anche ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 36 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 quantità quantità NOUN S Gender=Fem 28 conj 26:nsubj:pass|28:conj:ma _ 38 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 nutrienti nutriente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 37 nmod 37:nmod:di _ 40 come come ADP E _ 41 case 41:case _ 41 proteine proteina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 39 nmod 39:nmod:come _ 42 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 43 vitamine vitamina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 41 conj 39:nmod:come|41:conj _ 44 , , PUNCT FF _ 45 punct 45:punct _ 45 grassi grasso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 41 conj 39:nmod:come|41:conj _ 46 carboidrati carboidrato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 41 conj 39:nmod:come|41:conj _ 47 ecc. ecc. NOUN S _ 41 conj 39:nmod:come|41:conj _ 48 ) ) PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 49 e e CCONJ CC _ 51 cc 51:cc _ 50 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 scelta scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 conj 16:nmod:con|20:conj:e _ 52 di di ADP E _ 53 case 53:case _ 53 esercizi esercizio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 51 nmod 51:nmod:di _ 54 fisici fisico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 53 amod 53:amod _ 55 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3149 # text = L'indirizzo del Centro per la Diagnosi della Salute è: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 indirizzo indirizzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Centro Centro PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Diagnosi Diagnosi PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:per _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Salute Salute PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 : : PUNCT FC _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3150 # text = Clinica Villalba, via di Roncrìo, 25, Bologna, telefono 051/580495. 1 Clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 Villalba Villalba PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Roncrìo Roncrìo PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 25 25 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 Bologna Bologna PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 11 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 12 telefono telefono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 13 051/580495 051/580495 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3151 # text = Scopri chi sono i tuoi eco-nemici. 1 Scopri scoprire VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 chi chi PRON PQ PronType=Int 1 ccomp 1:ccomp _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 5 tuoi tuo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 6 eco eco ADJ A _ 8 amod 8:amod _ 7 - - PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 nemici nemici NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3152 # text = Corpo perfetto, linea sinuosa, salute di ferro? 1 Corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 perfetto perfetto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 5 sinuosa sinuoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 ferro ferro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3153 # text = Obbiettivi sacrosanti. 1 Obbiettivi obbiettivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 sacrosanti sacrosanto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3154 # text = Impossibile, però, prescindere dall' ambiente, soprattutto oggi che l'ecologia va applicata a ogni settore. 1 Impossibile impossibile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 però però ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 prescindere prescindere VERB V VerbForm=Inf 1 advcl 1:advcl _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 ambiente ambiente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:da _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 soprattutto soprattutto ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 oggi oggi ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 12 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 ecologia ecologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 15 va andare AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 applicata applicare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 advcl 5:advcl:che _ 17 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 20 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3155 # text = Ci sono elementi infatti, che letteralmente sabotano ogni tentativo di essere in forma. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 elementi elemento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|8:nsubj _ 4 infatti infatti ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 3:ref _ 7 letteralmente letteralmente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 sabotano sabotare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 9 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det _ 10 tentativo tentativo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 di di ADP E _ 14 mark 14:mark _ 12 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 14 cop 14:cop _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 advcl 10:advcl:in _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3156 # text = Focalizzali e, se puoi punta decisa alla loro eliminazione. 1 focalizzare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj _ 3 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 4 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 5 se se SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 6 puoi potere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:se _ 7 punta pungere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 8 decisa deciso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 9 a ADP E _ 12 case 12:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 eliminazione eliminazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3157 # text = Diete shock che indeboliscono e basta. 1 Diete dieta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root|4:nsubj|6:nsubj _ 2 shock shock NOUN S Gender=Masc 1 compound 1:compound _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 1:ref _ 4 indeboliscono indebolire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 basta bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 1:acl:relcl|4:conj:e _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3158 # text = Carenza di vitamine e minerali. 1 Carenza carenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 vitamine vitamina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 minerali minerale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 1:nmod:di|3:conj:e _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3159 # text = Fumo. 1 Fumo fumo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3160 # text = Inquinamento atmosferico. 1 Inquinamento inquinamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 atmosferico atmosferico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3161 # text = Eccessiva esposizione ai raggi solari. 1 Eccessiva eccessivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 esposizione esposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 raggi raggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:a _ 6 solari solare ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3162 # text = Stress. 1 Stress stress NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3163 # text = Ama il tuo corpo come te stessa. 1 Ama amare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 tuo tuo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 5 come come ADP E _ 6 case 6:case _ 6 te te PRON PE Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod:come _ 7 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3164 # text = E se tutto partisse davvero dalla testa? 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 se se SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj _ 4 partisse partire VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 davvero davvero ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:da _ 9 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3165 # text = Tipo: 1 Tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3166 # text = Ti senti grassa e non ami il tuo corpo? 1 Ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 senti sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 grassa grasso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 xcomp 2:xcomp _ 4 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 ami amare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 tuo tuo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 corpo corpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 10 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3167 # text = Oltre a intervenire dall' esterno prova a instaurare un buon rapporto proprio con 'lui'. 1 Oltre oltre ADV B _ 3 mark 3:mark _ 2 a a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 intervenire intervenire VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:oltre_a _ 4 da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 esterno esterno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:da _ 7 prova provare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 instaurare instaurare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 buon buono ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 rapporto rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 13 proprio proprio ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 14 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 15 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obl 9:obl:con _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3168 # text = Ecco qualche facile stratagemma. 1 Ecco ecco ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det _ 3 facile facile ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 stratagemma stratagemma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3169 # text = ... Dai un'occhiata ad ogni zona che non ti piace e chiediti : 1 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 2 Dai dare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 occhiata occhiata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 ad a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 zona zona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:a|11:nsubj _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 7:ref _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 10 ti ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 11 iobj 11:iobj _ 11 piace piacere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 chiedere VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 14 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 15 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3170 # text = sono davvero un disastro? 1 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 2 davvero davvero ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 disastro disastro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3171 # text = ... Rimpiazza lo scetticismo e la severità con gratificazioni continue, tipo il professor Sari Dworkin, dell' Università di Fresno, in California. 1 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 2 Rimpiazza rimpiazzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 scetticismo scetticismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 severità severità NOUN S Gender=Fem 4 conj 2:obj|4:conj:e _ 8 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 9 gratificazioni gratificazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:con _ 10 continue continuo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 professor professore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod _ 15 Sari Sari PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod _ 16 Dworkin Dworkin PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Università Università PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Fresno Fresno PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 24 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 25 California California PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:in _ 26 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3172 # text = ... Applica con minuzia ogni cura estetica e fitness e annota i miglioramenti, anche minimi? 1 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 2 Applica applicare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 4 minuzia minuzia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:con _ 5 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 cura cura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 7 estetica estetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 fitness fitness NOUN S Gender=Fem 7 conj 6:amod|7:conj:e _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 annota annotare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 miglioramenti miglioramento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 15 anche anche ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 minimi minimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 17 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3173 # text = ... Invece di concentrarti sui difetti, esalta le virtù. 1 ... ... PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 2 Invece invece SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 di di ADP E _ 2 fixed 2:fixed _ 4 concentrare VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:invece_di _ 5 ti PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 difetti difetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:su _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 esalta esaltare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 virtù virtù NOUN S Gender=Fem 10 obj 10:obj _ 13 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3174 # text = ... Focalizza cosa è possibile migliorare e cosa, invece, è fisiologico e immutabile. 1 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 2 Focalizza focalizzare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 5 obj 5:obj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 possibile possibile ADJ A Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp _ 6 migliorare migliorare VERB V VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj|13:csubj _ 7 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 8 cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 13 obj 13:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 invece invece ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 13 fisiologico fisiologico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:ccomp|5:conj:e _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 immutabile immutabile ADJ A Number=Sing 13 conj 13:conj:e _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3175 # text = ... Non guardare al passato, ma punta solo al futuro. 1 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 3 guardare guardare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 passato passato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 punta puntare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:ma _ 10 solo solo ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 futuro futuro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3176 # text = ... Infine, ricorda che non sono gli avvenimenti a determinare l'ottimismo, ma la tua capacità di auto-convincimento. 1 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 2 Infine infine ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 ricorda ricordare VERB V Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 avvenimenti avvenimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 ccomp 4:ccomp _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 determinare determinare VERB V VerbForm=Inf 9 ccomp 9:ccomp _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 ottimismo ottimismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 15 ma ma CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 tua tuo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 capacità capacità NOUN S Gender=Fem 9 conj 4:ccomp|9:conj:ma _ 19 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 20 auto auto ADJ A _ 22 amod 22:amod _ 21 - - PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 convincimento convincimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3177 # text = ultimi ritrovati e terapie per mantenersi in forma S.O.S. cellulite tabella di marcia tipo per tipo crema 'Crema Riscaldante Slim-Body' di Rose Chandal. 1 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 2 ritrovati ritrovato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 terapie terapia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj:e _ 5 per per ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 mantenere VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:per _ 7 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 10 S.O.S. s.o.s. NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis _ 11 cellulite cellulite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 compound 10:compound _ 12 tabella tabella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 compound 14:compound _ 16 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 17 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:per _ 18 crema crema NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 19 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 Crema crema NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 compound 18:compound _ 21 Riscaldante riscaldante ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 Slim-Body Slim-body PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod _ 23 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Rose Rose PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 26 Chandal Chandal PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3178 # text = Uso: 1 Uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3179 # text = quotidiano. 1 quotidiano quotidiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3180 # text = Durata: 1 Durata durata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3181 # text = 2 sett.. 1 2 2 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 sett. sett. NOUN S _ 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3182 # text = 'Crema Rassodante per il trattamento cosmetico della cellulite' di Marvin. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Crema Crema PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 Rassodante rassodare VERB V Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 4 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 trattamento trattamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:per _ 7 cosmetico cosmetico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cellulite cellulite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 11 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Marvin Marvin PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3183 # text = Uso: 1 Uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3184 # text = quotidiano. 1 quotidiano quotidiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3185 # text = Durata: 1 Durata durata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3186 # text = 2/3 sett.. 1 2/3 2/3 NUM N NumType=Range 2 nummod 2:nummod _ 2 sett. sett. NOUN S _ 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3187 # text = 'Crema salina' di Kelèmata. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Crema Crema PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 salina salino ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Kelèmata Kelèmata PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3188 # text = Uso: 1 Uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3189 # text = si applica senza massaggiare. 1 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:pass 2:expl:pass _ 2 applica applicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 senza senza ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 massaggiare massaggiare VERB V VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl:senza _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3190 # text = Durata: 1 Durata durata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3191 # text = 2 sett.. 1 2 2 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 sett. sett. NOUN S _ 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3192 # text = Uso: 1 Uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3193 # text = una, due volte al giorno. 1 una uno NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 due due NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3194 # text = 'Procollagen Anti-Cellulite Body Complex' di Ultima II. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Procollagen Procollagen PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 Anti anti ADJ A _ 5 amod 5:amod _ 4 - - PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 Cellulite Cellulite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 6 Body Body NOUN S _ 2 nmod 2:nmod _ 7 Complex Complex NOUN S _ 6 compound 6:compound _ 8 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Ultima Ultima PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 11 II II ADJ NO Number=Sing|NumType=Ord 10 flat:name 10:flat:name _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3195 # text = Uso: 1 Uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3196 # text = dopo i primi risultati, 3/4 volte la settimana. 1 dopo dopo ADP E _ 4 case 4:case _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 risultati risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 3/4 3/4 NUM N NumType=Range 7 nummod 7:nummod _ 7 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 settimana settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3197 # text = Gel 'Elancyl MP 24' di Elancyl. 1 Gel gel NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 Elancyl Elancyl PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 4 MP MP PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 24 24 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 6 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Elancyl Elancyl PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3198 # text = Uso: 1 Uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3199 # text = quotidiano. 1 quotidiano quotidiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3200 # text = Durata: 1 Durata durata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3201 # text = due settimane. 1 due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3202 # text = Extra: 1 Extra extra NOUN S _ 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3203 # text = si consiglia il guanto da massaggio per preparare i tessuti all' applicazione del prodotto. 1 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 consiglia consigliare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 guanto guanto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 massaggio massaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:da _ 7 per per ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 preparare preparare VERB V VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl:per _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 tessuti tessuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 applicazione applicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 prodotto prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3204 # text = 'Gel Termoattivo' di Vichy. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Gel Gel PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 Termoattivo Termoattivo PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Vichy Vichy PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3205 # text = Uso: 1 Uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3206 # text = tutti i giorni, dopo bagno o doccia. 1 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 3 det:predet 3:det:predet _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 dopo dopo ADP E _ 6 case 6:case _ 6 bagno bagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:dopo _ 7 o o CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 doccia doccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 3:nmod:dopo|6:conj:o _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3207 # text = Durata: 1 Durata durata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3208 # text = due settimane. 1 due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3209 # text = Extra: 1 Extra extra NOUN S _ 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3210 # text = è venduto solo in farmacia. 1 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 venduto vendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 solo solo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 farmacia farmacia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3211 # text = Trattamenti concentrati siero 'Serum Anticellulite Lipo-Activ' di Biotherm. 1 Trattamenti trattamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 concentrati concentrato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 siero siero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 4 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 Serum Serum PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 6 Anticellulite Anticellulite PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 Lipo-Activ Lipo-activ PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 8 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Biotherm Biotherm PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3212 # text = Uso: 1 Uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3213 # text = quotidiano. 1 quotidiano quotidiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3214 # text = Durata: 1 Durata durata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3215 # text = tre settimane. 1 tre tre NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3216 # text = Bagno schiuma 'Alfacel Bagno schiuma Bio-vegetale' di Dermatrophine. 1 Bagno bagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 schiuma schiuma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 compound 1:compound _ 3 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 Alfacel Alfacel PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 5 Bagno Bagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod _ 6 schiuma schiuma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 compound 5:compound _ 7 Bio Bio ADJ A _ 9 amod 9:amod _ 8 - - PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 vegetale vegetale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 10 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Dermatrophine Dermatrophine PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3217 # text = Uso: 1 Uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3218 # text = Durata: 1 Durata durata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3219 # text = 60 giorni, 3/4 volte la sett.. 1 60 60 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 3/4 3/4 NUM N NumType=Range 5 nummod 5:nummod _ 5 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 sett. sett. NOUN S _ 5 nmod 5:nmod _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3220 # text = Mousse 'Anti-Cellulite Cryo-Thermique' di Lancome. 1 Mousse mousse NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 2 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 3 Anti Anti ADJ A _ 5 amod 5:amod _ 4 - - PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 Cellulite Cellulite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 6 Cryo-Thermique Cryo-thermique PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Lancome Lancome PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3221 # text = Uso: 1 Uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3222 # text = quotidiano. 1 quotidiano quotidiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3223 # text = Durata: 1 Durata durata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3224 # text = 4 sett.. 1 4 4 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 sett. sett. NOUN S _ 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3225 # text = Fluido 'Bi-Fluide Thermo Amincissant' di Jeanne Piaubert. 1 Fluido fluido NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 Bi-Fluide Bi-fluide PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 4 Thermo Thermo PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 Amincissant Amincissant PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 6 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Jeanne Jeanne PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 9 Piaubert Piaubert PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3226 # text = Uso: 1 Uso uso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3227 # text = quotidiano. 1 quotidiano quotidiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3228 # text = Il prodotto si applica con leggero massaggio. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 prodotto prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:pass 4:expl:pass _ 4 applica applicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 leggero leggero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 massaggio massaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:con _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3229 # text = In istituto 'Fisiotron Silhouette' di Dibi. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 istituto istituto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 4 Fisiotron Fisiotron PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 5 Silhouette Silhouette PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Dibi Dibi PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3230 # text = Trattamenti consigliati: 1 Trattamenti trattamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 consigliati consigliare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 3 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3231 # text = 15. 1 15 15 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3232 # text = Durata di un trattamento: 1 Durata durata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 trattamento trattamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3233 # text = Dove: 1 Dove dove ADV B _ 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3234 # text = nei centri firmati Dibi. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 centri centro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 firmati firmare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 Dibi Dibi PROPN SP _ 4 xcomp 4:xcomp _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3235 # text = 'Crema Fluida' due volte al giorno, dopo bagno e doccia; 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Crema crema NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 Fluida fluida ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 5 due due NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:a _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 dopo dopo ADP E _ 12 case 12:case _ 12 bagno bagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:dopo _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 doccia doccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 2:nmod:dopo|12:conj:e _ 15 ; ; PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3236 # text = 'Balneogel' da stendere sulle zone interessate dalla cellulite cinque minuti prima della doccia o del bagno. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Balneogel Balneogel PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 4 da da ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 stendere stendere VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:da _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 zone zona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:su _ 9 interessate interessato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 cellulite cellulite NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:da _ 13 cinque cinque NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl _ 15 prima prima ADV B _ 18 case 18:case _ 16 di ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 doccia doccia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:prima_di _ 19 o o CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 bagno bagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 14:nmod:di|18:conj:o _ 23 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3237 # text = N.B. Durata: si riferisce alla durata minima del trattamento per poter vedere i primi risultati. 1 N.B. n.b. NOUN S _ 2 nmod 2:nmod _ 2 Durata durata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 riferisce riferire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 durata durata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 9 minima minimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 trattamento trattamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:di _ 13 per per ADP E _ 15 mark 15:mark _ 14 poter potere AUX VM VerbForm=Inf 15 aux 15:aux _ 15 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:per _ 16 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 18 amod 18:amod _ 18 risultati risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 19 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3238 # text = Un'intervista pubblicata da 'Epoca' provoca un terremoto nel Cile di Pinochet. 1 Un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 intervista intervista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 pubblicata pubblicare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 4 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 Epoca Epoca PROPN SP _ 3 obl:agent 3:obl:agent:da _ 7 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 8 provoca provocare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 terremoto terremoto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Cile Cile PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:in _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Pinochet Pinochet PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3239 # text = Protagonisti: 1 Protagonisti protagonista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3240 # text = una morte mitica, le vendette di un dittatore, le verità nascoste della sinistra, una vedova leader politica e un'amante tormentata. 1 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 mitica mitico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 vendette vendetta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj:e _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 dittatore dittatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 verità verità NOUN S Gender=Fem 2 conj 2:conj:e _ 13 nascoste nascosto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 vedova vedova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 20 leader leader NOUN S _ 19 compound 19:compound _ 21 politica politico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 23 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 amante amante NOUN S Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 25 tormentata tormentato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3241 # text = Ecco tutti i retroscena. 1 Ecco ecco ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 4 det:predet 4:det:predet _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 retroscena retroscena NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3242 # text = Salvador Allende nel 1973, anno del colpo militare del dittatore Pinochet. 1 Salvador Salvador PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Allende Allende PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 1973 1973 NUM N NumType=Card 1 nmod 1:nmod:in _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 colpo colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 militare militare ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 dittatore dittatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 15 Pinochet Pinochet PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod _ 16 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3243 # text = A destra: Miriam Contreras, sua compagna e sua segretaria. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 destra destra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ 4 Miriam Miriam PROPN SP _ 0 root 0:root _ 5 Contreras Contreras PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det:poss 8:det:poss _ 8 compagna compagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 9 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 10 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 segretaria segretaria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 4:appos|8:conj:e _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3244 # text = Di Valerio Riva 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Valerio Valerio PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 3 Riva Riva PROPN SP _ 0 root 0:root _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3245 # text = Il mito di Allende, più di 14 anni dopo la sua tragica morte, comincia ad affievolirsi anche nella sinistra cilena? 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mito mito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|18:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Allende Allende PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 14 14 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:di _ 10 dopo dopo ADP E _ 14 case 14:case _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 12 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 13 tragica tragico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:dopo _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 comincia cominciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 ad a ADP E _ 18 mark 18:mark _ 18 affievolire VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 19 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 20 anche anche ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 24 cilena cileno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 ? ? PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3246 # text = Non è più così inattaccabile la figura del presidente martire, violentemente deposto nel 1973 dal colpo di Stato militare? 1 Non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 così così ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 inattaccabile inattaccabile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 figura figura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 martire martire NOUN S Number=Sing 10 compound 10:compound _ 12 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 13 violentemente violentemente ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 deposto deporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 15 in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 1973 1973 NUM N NumType=Card 14 obl 14:obl:in _ 18 da ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 colpo colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl:agent 14:obl:agent:da _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Stato Stato PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 23 militare militare ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 24 ? ? PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3247 # text = Si possono mettere in dubbio certe 'verità acquisite' su Allende, senza fare il gioco di quell'odioso e testardo dittatore che è il generale Pinochet? 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 2 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 mettere mettere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 dubbio dubbio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 6 certe certo DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 8 det 8:det _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 verità verità NOUN S Gender=Fem 3 nsubj 3:nsubj _ 9 acquisite acquisito ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 11 su su ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Allende Allende PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:su _ 13 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 14 senza senza ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 fare fare VERB V VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl:senza _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 gioco gioco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 19 quell' quello DET DD Number=Sing|PronType=Dem 23 det 23:det _ 20 odioso odioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 testardo testardo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 20:conj:e|23:amod _ 23 dittatore dittatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di|27:nsubj _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 27 nsubj 23:ref _ 25 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 generale generale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 acl:relcl 23:acl:relcl _ 28 Pinochet Pinochet PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod _ 29 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3248 # text = Questa sembra essere la paradossale ripercussione in Cile dell' intervista che lo scrittore Gaston Salvatore ha fatto alla Payita, nomignolo della donna segreta di Salvador Allende, e che il nostro giornale ha pubblicato venti giorni fa. 1 Questa questo PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj _ 2 sembra sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 6 cop 6:cop _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 paradossale paradossale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 ripercussione ripercussione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Cile Cile PROPN SP _ 6 obl 6:obl:in _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 intervista intervista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di|18:obj _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 18 obj 11:ref _ 13 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 scrittore scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 15 Gaston Gaston PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod _ 16 Salvatore Salvatore PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 Payita Payita PROPN SP _ 18 obl 18:obl:a _ 22 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 nomignolo nomignolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 appos 21:appos _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 segreta segreto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 Salvador Salvador PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 30 Allende Allende PROPN SP _ 29 flat:name 29:flat:name _ 31 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 32 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 33 che che PRON PR PronType=Rel 38 obj 38:obj _ 34 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 35 nostro nostro DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 36 det:poss 36:det:poss _ 36 giornale giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj _ 37 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux 38:aux _ 38 pubblicato pubblicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 conj 11:acl:relcl|18:conj:e _ 39 venti venti NUM N NumType=Card 40 nummod 40:nummod _ 40 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 obl 38:obl _ 41 fa fa ADV B _ 40 advmod 40:advmod _ 42 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3249 # text = Paradossale soprattutto perché quello che in Italia e in Europa è stato letto come l'emozionante ritratto umano di una donna non più giovane, rimasta chiusa per 14 anni nel suo doloroso e silenzioso segreto, in Cile ha causato, come hanno scritto vari giornali di laggiù, un vero e proprio remezon politico, un terremoto politico. 1 Paradossale paradossale ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 2 soprattutto soprattutto ADV B _ 42 advmod 42:advmod _ 3 perché perché SCONJ CS _ 42 mark 42:mark _ 4 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 42 nsubj 13:nsubj:pass|42:nsubj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj:pass 4:ref _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Italia Italia PROPN SP _ 13 obl 13:obl:in _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Europa Europa PROPN SP _ 7 conj 7:conj:e|13:obl:in _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 aux:pass 13:aux:pass _ 13 letto leggere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 14 come come ADP E _ 17 case 17:case _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 emozionante emozionante ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 ritratto ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:come _ 18 umano umano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 22 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 23 più più ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 24 giovane giovane ADJ A Number=Sing 21 amod 21:amod _ 25 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 26 rimasta rimanere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 27 chiusa chiudere ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 26 xcomp 26:xcomp _ 28 per per ADP E _ 30 case 30:case _ 29 14 14 NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 30 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:per _ 31 in ADP E _ 37 case 37:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 33 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 37 det:poss 37:det:poss _ 34 doloroso doloroso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 35 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 36 silenzioso silenzioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 conj 34:conj:e|37:amod _ 37 segreto segreto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 38 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 39 in in ADP E _ 40 case 40:case _ 40 Cile Cile PROPN SP _ 42 obl 42:obl:in _ 41 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 aux 42:aux _ 42 causato causare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 advcl 1:advcl:perché _ 43 , , PUNCT FF _ 46 punct 46:punct _ 44 come come SCONJ CS _ 46 mark 46:mark _ 45 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 46 aux 46:aux _ 46 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 42 advcl 42:advcl:come _ 47 vari vario DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 48 det 48:det _ 48 giornali giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 46 nsubj 46:nsubj _ 49 di di ADP E _ 50 case 50:case _ 50 laggiù laggiù ADV B _ 48 advmod 48:advmod _ 51 , , PUNCT FF _ 46 punct 46:punct _ 52 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 56 det 56:det _ 53 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 56 amod 56:amod _ 54 e e CCONJ CC _ 55 cc 55:cc _ 55 proprio proprio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 53 conj 53:conj:e|56:amod _ 56 remezon remezon NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 obj 42:obj _ 57 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 56 amod 56:amod _ 58 , , PUNCT FF _ 56 punct 56:punct _ 59 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 60 det 60:det _ 60 terremoto terremoto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 56 appos 56:appos _ 61 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 60 amod 60:amod _ 62 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3250 # text = È davvero un singolare caso giornalistico. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 2 davvero davvero ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 singolare singolare ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 giornalistico giornalistico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3251 # text = Val la pena di esaminarlo da vicino, perché riserva molte sorprese. 1 Val valere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 pena pena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 esaminare VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 6 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 7 da da ADP E _ 8 case 8:case _ 8 vicino vicino ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 perché perché SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 11 riserva riservare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl:perché _ 12 molte molto DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 sorprese sorpresa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3252 # text = Il vero nome della 'Payita' è, come si sa, Miriam Contreras. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 Payita Payita PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 10 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 11 come come SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl:impers 13:expl:impers _ 13 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl:come _ 14 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 15 Miriam Miriam PROPN SP _ 0 root 0:root _ 16 Contreras Contreras PROPN SP _ 15 flat:name 15:flat:name _ 17 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3253 # text = È stata lei la vera donna di Allende, da prima ancora che Salvador diventasse presidente. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 2 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 cop 6:cop _ 3 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 vera vero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Allende Allende PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 da da ADP E _ 15 mark 15:mark _ 11 prima prima ADV B _ 10 fixed 10:fixed _ 12 ancora ancora ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 13 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 14 Salvador Salvador PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj _ 15 diventasse diventare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:da_prima _ 16 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 xcomp 15:xcomp _ 17 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3254 # text = Mentre la moglie legittima, Hortensia Bussi, viveva in una casa ufficiale e veniva scomodata solo per le cerimonie di protocollo, Miriam alla Moneda lavorava nella stessa stanza di Allende e viveva nella casa accanto all' abitazione privata del presidente, separata solo da un piccolo cancello. 1 Mentre mentre SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|16:nsubj _ 4 legittima legittimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 Hortensia Hortensia PROPN SP _ 3 appos 3:appos _ 7 Bussi Bussi PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 viveva vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 28 advcl 28:advcl:mentre _ 10 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 13 ufficiale ufficiale ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 veniva venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 scomodata scomodare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 conj 9:conj:e|28:advcl:mentre _ 17 solo solo ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 18 per per ADP E _ 20 case 20:case _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 cerimonie cerimonia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl:per _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 protocollo protocollo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 24 Miriam Miriam PROPN SP _ 28 nsubj 28:nsubj|36:nsubj _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Moneda Moneda PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:a _ 28 lavorava lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 29 in ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 32 stanza stanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:in _ 33 di di ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Allende Allende PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:di _ 35 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 36 viveva vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 28 conj 28:conj:e _ 37 in ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obl 36:obl:in _ 40 accanto accanto ADV B _ 43 case 43:case _ 41 a ADP E _ 40 fixed 40:fixed _ 42 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 abitazione abitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:accanto_a _ 44 privata privato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 43 amod 43:amod _ 45 di ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:di _ 48 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 49 separata separare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 36 advcl 36:advcl _ 50 solo solo ADV B _ 54 advmod 54:advmod _ 51 da da ADP E _ 54 case 54:case _ 52 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 53 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 54 amod 54:amod _ 54 cancello cancello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 49 obl:agent 49:obl:agent:da _ 55 . . PUNCT FS _ 28 punct 28:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3255 # text = È Miriam una delle ultime persone che in quel tragico 11 settembre 1973 vide vivo Allende; 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 Miriam Miriam PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 ultime ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di|15:nsubj _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 7:ref _ 9 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 10 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 det 12:det _ 11 tragico tragico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 11 11 NUM N NumType=Card 15 obl 15:obl:in _ 13 settembre settembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 flat 12:flat _ 14 1973 1973 NUM N NumType=Card 12 flat 12:flat _ 15 vide vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 16 vivo vivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 xcomp 15:xcomp _ 17 Allende Allende PROPN SP _ 15 obj 15:obj|16:nsubj _ 18 ; ; PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3256 # text = è Miriam quella che lo ha visto riverso in una pozza di sangue pochi secondi dopo la morte. 1 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 Miriam Miriam PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 3 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|7:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 3:ref _ 5 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj|8:nsubj _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 8 riverso riverso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 pozza pozza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 sangue sangue NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 15 det 15:det _ 15 secondi secondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod _ 16 dopo dopo ADP E _ 18 case 18:case _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:dopo _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3257 # text = Da quasi 15 anni ripete: 1 Da da ADP E _ 4 case 4:case _ 2 quasi quasi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 15 15 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:da _ 5 ripete ripetere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3258 # text = 'Non lo hanno ammazzato i militari, come ha sostenuto Fidel Castro nel famoso discorso pochi giorni dopo il golpe. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 3 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 4 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 ammazzato ammazzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 militari militare NOUN S Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 come come SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 sostenuto sostenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 advcl 5:advcl:come _ 12 Fidel Fidel PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 13 Castro Castro PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 in ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 famoso famoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 discorso discorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 18 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod _ 20 dopo dopo ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 golpe golpe NOUN S Gender=Masc 11 obl 11:obl:dopo _ 23 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3259 # text = Allende si è suicidato. 1 Allende Allende PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 suicidato suicidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3260 # text = S'è sparato alla gola con lo stesso mitra che gli aveva regalato Fidel. 1 S' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 sparato sparare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 gola gola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 8 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 mitra mitra NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:con|14:obj _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 14 obj 10:ref _ 12 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj _ 13 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 regalato regalare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 15 Fidel Fidel PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 16 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3261 # text = Non so perché non si debba dire la verità'. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 so sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 perché perché SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 7 advmod 7:advmod _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl:pass 7:expl:pass _ 6 debba dovere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 dire dire VERB V VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 verità verità NOUN S Gender=Fem 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3262 # text = Ma da 15 anni nessuno le dà retta. 1 Ma ma CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 2 da da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 15 15 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:da _ 5 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj _ 6 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 7 dà dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 retta retta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 9 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3263 # text = Indifferenza? 1 Indifferenza indifferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3264 # text = Disprezzo? 1 Disprezzo disprezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3265 # text = C'è chi dice che, vista la situazione, la Payita abbia deciso di imporsi il silenzio. 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 chi chi PRON PR PronType=Rel 2 nsubj 2:nsubj _ 4 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 5 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 6 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 7 vista vedere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 advcl 14:advcl _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Payita Payita PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj|16:nsubj _ 13 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 deciso decidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 ccomp 4:ccomp _ 15 di di ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 imporre VERB V VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp _ 17 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 silenzio silenzio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 20 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3266 # text = Altri, che il silenzio le sia stato imposto. 1 Altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 silenzio silenzio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 6 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 iobj 9:iobj _ 7 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 imposto imporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 10 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3267 # text = Gaston Salvatore è uno scrittore d'origine cilena, parente della famiglia Allende, pubblica in tedesco, vive tra Venezia e la Germania occidentale, è amico stretto di Hans Magnus Enzensberger con cui ha fatto prima una famosa rivista letteraria, Kursbuch, e poi un prestigioso mensile, Transatlantik. 1 Gaston Gaston PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj|16:nsubj|20:nsubj|29:nsubj _ 2 Salvatore Salvatore PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 scrittore scrittore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 d' di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 origine origine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 cilena cileno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 parente parente NOUN S Number=Sing 5 appos 5:appos _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 Allende Allende PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 pubblica pubblicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 tedesco tedesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 vive vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj _ 21 tra tra ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Venezia Venezia PROPN SP _ 20 obl 20:obl:tra _ 23 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 Germania Germania PROPN SP _ 22 conj 20:obl:tra|22:conj:e _ 26 occidentale occidentale ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 28 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 cop 29:cop _ 29 amico amico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj _ 30 stretto stretto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 Hans Hans PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod:di|38:obl:di _ 33 Magnus Magnus PROPN SP _ 32 flat:name 32:flat:name _ 34 Enzensberger Enzensberger PROPN SP _ 32 flat:name 32:flat:name _ 35 con con ADP E _ 36 case 36:case _ 36 cui cui PRON PR PronType=Rel 38 obl 32:ref _ 37 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux 38:aux _ 38 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 32 acl:relcl 32:acl:relcl _ 39 prima prima ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 40 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 41 famosa famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 42 amod 42:amod _ 42 rivista rivista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 obj 38:obj _ 43 letteraria letterario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 42 amod 42:amod _ 44 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 45 Kursbuch Kursbuch PROPN SP _ 42 appos 42:appos _ 46 , , PUNCT FF _ 51 punct 51:punct _ 47 e e CCONJ CC _ 51 cc 51:cc _ 48 poi poi ADV B _ 51 advmod 51:advmod _ 49 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 50 prestigioso prestigioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 51 amod 51:amod _ 51 mensile mensile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 conj 38:obj|42:conj:e _ 52 , , PUNCT FF _ 51 punct 51:punct _ 53 Transatlantik Transatlantik PROPN SP _ 51 appos 51:appos _ 54 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3268 # text = Anche lui, come Enzensberger, è stato uno dei primi grandi intellettuali a dire con chiarezza che il mito che è stato costruito in Europa sul castrismo e le sue propaggini latinoamericane non corrisponde alla realtà. 1 Anche anche ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 come come ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Enzensberger Enzensberger PROPN SP _ 9 obl 9:obl:come _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 cop 9:cop _ 9 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 10 di ADP E _ 14 case 14:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 12 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 14 amod 14:amod _ 13 grandi grande ADJ A Number=Plur 14 amod 14:amod _ 14 intellettuali intellettuale NOUN S Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 15 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 dire dire VERB V VerbForm=Inf 9 ccomp 9:ccomp _ 17 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 18 chiarezza chiarezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:con _ 19 che che SCONJ CS _ 37 mark 37:mark _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 mito mito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nsubj 25:nsubj:pass|37:nsubj _ 22 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj:pass 21:ref _ 23 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 24 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 aux:pass 25:aux:pass _ 25 costruito costruire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 26 in in ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Europa Europa PROPN SP _ 25 obl 25:obl:in _ 28 su ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 castrismo castrismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:su _ 31 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 32 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 34 det:poss 34:det:poss _ 34 propaggini propaggine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 conj 25:obl:su|30:conj:e _ 35 latinoamericane latinoamericano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 34 amod 34:amod _ 36 non non ADV BN PronType=Neg 37 advmod 37:advmod _ 37 corrisponde corrispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp _ 38 a ADP E _ 40 case 40:case _ 39 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 realtà realtà NOUN S Gender=Fem 37 obl 37:obl:a _ 41 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3269 # text = Ci conosciamo da molti anni e, debbo dire, ho molta stima per lui. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 conosciamo conoscere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 molti molto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:da _ 6 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 7 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 8 debbo dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 dire dire VERB V VerbForm=Inf 11 parataxis 11:parataxis _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 ho avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 12 molta molto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 stima stima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 15 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nmod 13:nmod:per _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3270 # text = 'Volevo scrivere un libro sulla Payita', mi dice Salvatore adesso, con molta amarezza, per telefono, 'su questa donna a cui non c'è stato latinoamericano passato in questi anni per Parigi che non sia andato a chiederle ospitalità, denaro, aiuto. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Volevo volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 scrivere scrivere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 su ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Payita Payita PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:su _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj _ 12 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 13 Salvatore Salvatore PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 14 adesso adesso ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 16 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 17 molta molto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 18 det 18:det _ 18 amarezza amarezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:con _ 19 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 20 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 21 telefono telefono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:per _ 22 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 23 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 24 su su ADP E _ 26 case 26:case _ 25 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 26 det 26:det _ 26 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 8:conj|32:obl:su _ 27 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 cui cui PRON PR PronType=Rel 32 obl 26:ref _ 29 non non ADV BN PronType=Neg 32 advmod 32:advmod _ 30 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 32 expl 32:expl _ 31 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 aux 32:aux _ 32 stato essere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 26 acl:relcl 26:acl:relcl _ 33 latinoamericano latinoamericano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj|43:nsubj|45:nsubj _ 34 passato passare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 33 acl 33:acl _ 35 in in ADP E _ 37 case 37:case _ 36 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 37 det 37:det _ 37 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 obl 34:obl:in _ 38 per per ADP E _ 39 case 39:case _ 39 Parigi Parigi PROPN SP _ 34 obl 34:obl:per _ 40 che che PRON PR PronType=Rel 43 nsubj 33:ref _ 41 non non ADV BN PronType=Neg 43 advmod 43:advmod _ 42 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 aux 43:aux _ 43 andato andare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 33 acl:relcl 33:acl:relcl _ 44 a a ADP E _ 45 mark 45:mark _ 45 chiedere VERB V VerbForm=Inf 43 xcomp 43:xcomp _ 46 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 45 iobj 45:iobj _ 47 ospitalità ospitalità NOUN S Gender=Fem 45 obj 45:obj _ 48 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 49 denaro denaro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 47 conj 45:obj|47:conj _ 50 , , PUNCT FF _ 51 punct 51:punct _ 51 aiuto aiuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 47 conj 45:obj|47:conj _ 52 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3271 # text = Ma della Payita e del suo dramma nessuno ha mai detto una parola. 1 Ma ma CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Payita Payita PROPN SP _ 13 obl 13:obl:di _ 5 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 dramma dramma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj:e|13:obl:di _ 10 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 nsubj 13:nsubj _ 11 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 mai mai ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 parola parola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3272 # text = Perché? 1 Perché perché ADV B _ 0 root 0:root _ 2 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3273 # text = Perché era stata l'amante, la donna illegittima. 1 Perché perché ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 2 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 3 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 cop 5:cop _ 4 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 amante amante NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj _ 9 illegittima illegittimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3274 # text = Io volevo scrivere un libro su questa grande ingiustizia. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj _ 2 volevo volere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 scrivere scrivere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 libro libro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 6 su su ADP E _ 9 case 9:case _ 7 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 det 9:det _ 8 grande grande ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 ingiustizia ingiustizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:su _ 10 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3275 # text = Ma adesso, dopo tutto quel che è successo, non so se lo farò più'. 1 Ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 2 adesso adesso ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 dopo dopo ADP E _ 6 case 6:case _ 5 tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 quel quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 12 obl 9:nsubj|12:obl:dopo _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 6:ref _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 successo succedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 10 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 12 so sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 se se SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 14 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obj 15:obj _ 15 farò fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 advcl 12:advcl:se _ 16 più più ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3276 # text = Ecco. 1 Ecco ecco ADV B _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3277 # text = In Europa, tutti zitti. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Europa Europa PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 0 root 0:root _ 5 zitti zitto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3278 # text = I soliti santoni del giornalismo europeo che non perdono occasione per scriver sei colonne ad ogni fiato di Daniel Ortega o dell' ultimo portaborse del lider maximo, si son guardati bene dall' intinger anche solo la penna nel calamaio. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 soliti solito ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 santoni santone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nsubj 10:nsubj|34:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 giornalismo giornalismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 europeo europeo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 3:ref _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 perdono perdere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 11 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 12 per per ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 scriver scrivere VERB V VerbForm=Inf 11 acl 11:acl:per _ 14 sei sei NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 colonne colonna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 16 ad a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 18 det 18:det _ 18 fiato fiato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Daniel Daniel PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 21 Ortega Ortega PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 o o CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 23 di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 portaborse portaborse NOUN S _ 20 conj 18:nmod:di|20:conj:o _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 lider lider NOUN S _ 26 nmod 26:nmod:di _ 30 maximo maximo ADJ A _ 29 amod 29:amod _ 31 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 32 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 34 expl 34:expl _ 33 son essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 34 guardati guardare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 35 bene bene ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 36 da ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 intinger intingere VERB V VerbForm=Inf 34 obl 34:obl:da _ 39 anche anche ADV B _ 40 advmod 40:advmod _ 40 solo solo ADV B _ 42 advmod 42:advmod _ 41 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 penna penna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 obj 38:obj _ 43 in ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 calamaio calamaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:in _ 46 . . PUNCT FS _ 34 punct 34:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3279 # text = Ma 24 ore dopo che Epoca è uscita a Milano, a Santiago del Cile il maggior quotidiano del Paese, El Mercurio, ripubblica integralmente l'intervista in prima pagina. 1 Ma ma CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 2 24 24 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 obl 27:obl _ 4 dopo dopo ADV B _ 8 mark 8:mark _ 5 che che SCONJ CS _ 4 fixed 4:fixed _ 6 Epoca Epoca PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 uscita uscire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 advcl 3:advcl:dopo_che _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Milano Milano PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 11 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Santiago Santiago PROPN SP _ 27 obl 27:obl:a _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Cile Cile PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 quotidiano quotidiano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 24 El El PROPN SP _ 19 appos 19:appos _ 25 Mercurio Mercurio PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 27 ripubblica ripubblicare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 28 integralmente integralmente ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 29 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 intervista intervista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj _ 31 in in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 33 amod 33:amod _ 33 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:in _ 34 . . PUNCT FS _ 27 punct 27:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3280 # text = E il giorno dopo vi ritorna sopra, sempre in prima pagina, riferendo i commenti e le impressioni del mondo politico. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 4 dopo dopo ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 vi vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 ritorna ritornare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 sopra sopra ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 sempre sempre ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 10 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod _ 12 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 13 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 14 riferendo riferire VERB V VerbForm=Ger 6 advcl 6:advcl _ 15 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 commenti commento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 17 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 impressioni impressione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 14:obj|16:conj:e _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 23 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3281 # text = Nello stesso tempo se ne impossessano tutti gli altri giornali, sparandola di nuovo, per giorni e giorni, in prima pagina: 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 5 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 6 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 7 impossessano impossessare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 11 det:predet 11:det:predet _ 9 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 altri altro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 giornali giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 12 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 13 sparare VERB V VerbForm=Ger 7 advcl 7:advcl _ 14 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:di _ 17 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 18 per per ADP E _ 19 case 19:case _ 19 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:per _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 13:obl:per|19:conj:e _ 22 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 23 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 25 amod 25:amod _ 25 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 26 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3282 # text = non solo quelli favorevoli al dittatore Pinochet e alla Giunta militare; 1 non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 solo solo ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 0:root _ 4 favorevoli favorevole ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 dittatore dittatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 8 Pinochet Pinochet PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 9 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Giunta Giunta PROPN SP _ 7 conj 4:obl:a|7:conj:e _ 13 militare militare ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 ; ; PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3283 # text = ma anche quelli dell' opposizione e soprattutto della sinistra. 1 ma ma CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 opposizione opposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 8 soprattutto soprattutto ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 3:nmod:di|6:conj:e _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3284 # text = Ancora a due settimane dallo scoppio del 'terremoto', il 27 gennaio una rivista di Santiago, Que Pasa, è uscita con un grande titolo di prima pagina: 1 Ancora ancora ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 due due NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl:a _ 5 da ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 scoppio scoppio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:da _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 terremoto terremoto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 27 27 NUM N NumType=Card 4 nmod 4:nmod _ 16 gennaio gennaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 flat 15:flat _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 rivista rivista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Santiago Santiago PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 21 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 22 Que Que PROPN SP _ 18 appos 18:appos _ 23 Pasa Pasa PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 25 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 26 uscita uscire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 27 con con ADP E _ 30 case 30:case _ 28 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 grande grande ADJ A Number=Sing 30 amod 30:amod _ 30 titolo titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:con _ 31 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 33 amod 33:amod _ 33 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 34 : : PUNCT FC _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3285 # text = 'La verità si impone'. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 verità verità NOUN S Gender=Fem 5 nsubj 5:nsubj _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 impone imporre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3286 # text = Che verità? 1 Che che DET DQ PronType=Int 2 det 2:det _ 2 verità verità NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3287 # text = I giornali cileni naturalmente non sanno bene chi sia Gaston Salvatore, che da 20 anni non è più tornato in patria. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 giornali giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 3 cileni cileno ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 naturalmente naturalmente ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 sanno sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 bene bene ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 chi chi PRON PQ PronType=Int 10 nsubj 10:nsubj _ 9 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 Gaston Gaston PROPN SP _ 6 ccomp 6:ccomp|20:nsubj _ 11 Salvatore Salvatore PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 10:ref _ 14 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 20 20 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl:da _ 17 non non ADV BN PronType=Neg 20 advmod 20:advmod _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 19 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 tornato tornare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 patria patria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 23 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3288 # text = A botta calda la conferma anche la Payita, interrogata per telefono. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 botta botta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a _ 3 calda caldo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 la la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 5 conferma conferma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 anche anche ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Payita Payita PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 interrogata interrogare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 11 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 12 telefono telefono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:per _ 13 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3289 # text = Poi però, tramite la figlia che sta a Santiago, prima limita la portata del colloquio con Gaston Salvatore ('non è stata una vera intervista, solo una conversazione'), poi smentisce. 1 Poi poi ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 però però ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 tramite tramite ADP E _ 6 case 6:case _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 8:nsubj|13:obl:tramite _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 6:ref _ 8 sta stare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Santiago Santiago PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 11 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 12 prima prima ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 limita limitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 portata portata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 colloquio colloquio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 con con ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Gaston Gaston PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:con _ 21 Salvatore Salvatore PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 ( ( PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 23 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 24 non non ADV BN PronType=Neg 29 advmod 29:advmod _ 25 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 26 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 29 cop 29:cop _ 27 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 vera vero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 intervista intervista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 advcl 15:advcl _ 30 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 31 solo solo ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 32 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 conversazione conversazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 appos 29:appos _ 34 ' ' PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 35 ) ) PUNCT FB _ 29 punct 29:punct _ 36 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 37 poi poi ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 38 smentisce smentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 conj 13:conj _ 39 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3290 # text = 'S'è pentita d'aver rotto il silenzio' dicono alcuni. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 S' si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 pentita pentire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 d' di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 6 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 7 aux 7:aux _ 7 rotto rompere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 xcomp 4:xcomp _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 silenzio silenzio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 11 dicono dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 12 alcuni alcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 11 nsubj 11:nsubj _ 13 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3291 # text = 'L'hanno costretta', dicono gli altri. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 L' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 costretta costringere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 dicono dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 8 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3292 # text = Ma chi l'avrebbe costretta? 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 chi chi PRON PQ PronType=Int 5 nsubj 5:nsubj _ 3 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obj 5:obj _ 4 avrebbe avere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 costretta costringere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 ? ? PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3293 # text = Ammesso che sia vero, naturalmente non si saprà mai bene. 1 Ammesso ammettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 3 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp _ 5 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 6 naturalmente naturalmente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl:impers 9:expl:impers _ 9 saprà sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 10 mai mai ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 bene bene ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 12 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3294 # text = Ma è singolare che appena la Payita comincia a rilasciare smentite (ha scritto a Epoca: 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 singolare singolare ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 5 appena appena ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Payita Payita PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj _ 8 comincia cominciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj _ 9 a a ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 rilasciare rilasciare VERB V VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp _ 11 smentite smentita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 12 ( ( PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 13 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 parataxis 3:parataxis _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Epoca Epoca PROPN SP _ 14 obl 14:obl:a _ 17 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3295 # text = 'Non ho mai accordato nessuna intervista al signor Gaston Salvatore, me ne ha sollecitato una ma io ho sempre rifiutato. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 Non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 3 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 mai mai ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 accordato accordare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 nessuna nessuna DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 intervista intervista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 signor signore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 11 Gaston Gaston PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 Salvatore Salvatore PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 14 me me PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 iobj 17:iobj _ 15 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 17 iobj 17:iobj _ 16 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 sollecitato sollecitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:ma _ 18 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 17 obj 17:obj _ 19 ma ma CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 20 io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 23 nsubj 23:nsubj _ 21 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 22 sempre sempre ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 rifiutato rifiutare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:ma _ 24 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3296 # text = Le dichiarazioni che mi attribuisce sono false e non hanno nessun rapporto con il mio pensiero') comincia anche in tutta Europa un'insistente campagna di 'buoni consigli' e i giornali fuori d'Italia a cui viene offerta l'intervista rispondono: 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 dichiarazioni dichiarazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 5:obj|7:nsubj|10:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 5 obj 2:ref _ 4 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 5 attribuisce attribuire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 false falso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj:e _ 11 nessun nessun DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 rapporto rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 13 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 16 det:poss 16:det:poss _ 16 pensiero pensiero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:con _ 17 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 18 ) ) PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 19 comincia cominciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis _ 20 anche anche ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 21 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 tutta tutto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 23 det 23:det _ 23 Europa Europa PROPN SP _ 19 obl 19:obl:in _ 24 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 insistente insistente ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 campagna campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 27 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 28 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 29 buoni buono ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 30 amod 30:amod _ 30 consigli consiglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 31 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 32 e e CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 33 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 giornali giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 44 nsubj 41:obl|44:nsubj _ 35 fuori fuori ADV B _ 37 case 37:case _ 36 d' di ADP E _ 35 fixed 35:fixed _ 37 Italia Italia PROPN SP _ 34 nmod 34:nmod:fuori_di _ 38 a a ADP E _ 39 case 39:case _ 39 cui cui PRON PR PronType=Rel 41 obl 34:ref _ 40 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 aux:pass 41:aux:pass _ 41 offerta offrire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 34 acl:relcl 34:acl:relcl _ 42 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 intervista intervista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 nsubj:pass 41:nsubj:pass _ 44 rispondono rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 conj 19:conj:e _ 45 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3297 # text = roba vecchia. 1 roba roba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 vecchia vecchio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 3 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3298 # text = Ma certo che è 'roba vecchia'. 1 Ma ma CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 certo certo ADV B _ 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 roba roba NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp _ 7 vecchia vecchio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3299 # text = Lo dichiarò poco dopo anche la stessa Payita, addirittura al settimanale cubano Bohemia. 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 2 dichiarò dichiarare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 poco poco ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 dopo dopo ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 5 anche anche ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 Payita Payita PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 addirittura addirittura ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 settimanale settimanale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 14 cubano cubano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 Bohemia Bohemia PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 16 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3300 # text = E tuttavia per 15 anni l'assassinio di Allende per mano dei militari è stato una 'verità di Stato' della sinistra. 1 E e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 2 tuttavia tuttavia ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 3 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 4 15 15 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl:per _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 assassinio assassinio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Allende Allende PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 11 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:per _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 militari militare NOUN S Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 16 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 cop 19:cop _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 19 verità verità NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Stato Stato PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 22 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 26 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3301 # text = Un uomo politico che, come un antico romano, si suicida per non arrendersi a un militare golpista, è meno rispettabile di un Presidente ammazzato? 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 12:nsubj|24:nsubj _ 3 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 2:ref _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 come come ADP E _ 9 case 9:case _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 antico antico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 romano romano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:come _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 12 suicida suicidare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 13 per per ADP E _ 15 mark 15:mark _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 15 arrendere VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:per _ 16 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 17 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 militare militare NOUN S Number=Sing 15 obl 15:obl:a _ 20 golpista golpista ADJ A Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 22 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop _ 23 meno meno ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 rispettabile rispettabile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 25 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 Presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl:di _ 28 ammazzato ammazzato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 ? ? PUNCT FS _ 24 punct 24:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3302 # text = Ne parlo con Ascanio Cavallo, il vicedirettore di La Epoca, che non è solo il più autorevole settimanale cileno, ma anche il più equilibrato e ascoltato organo di stampa dell' opposizione democratica al regime del dittatore Pinochet. 1 Ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj _ 2 parlo parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Ascanio Ascanio PROPN SP _ 2 obl 2:obl:con _ 5 Cavallo Cavallo PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 vicedirettore vicedirettore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Epoca Epoca PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di|20:nsubj|30:nsubj _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 11:ref _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 20 advmod 20:advmod _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 16 solo solo ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 autorevole autorevole ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 settimanale settimanale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 21 cileno cileno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 23 ma ma CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 24 anche anche ADV B _ 30 advmod 30:advmod _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 più più ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 equilibrato equilibrato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 ascoltato ascoltare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 conj 27:conj:e|30:amod _ 30 organo organo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 conj 11:acl:relcl|20:conj:ma _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 stampa stampa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 opposizione opposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 36 democratica democratico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 37 a ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 regime regime NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 nmod 35:nmod:a _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 dittatore dittatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:di _ 43 Pinochet Pinochet PROPN SP _ 42 nmod 42:nmod _ 44 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3303 # text = Lo ha fondato del resto uno dei grandi giornalisti dei nostri tempi, Emilio Filippi. 1 Lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 fondato fondare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 resto resto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 7 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 grandi grande ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 11 giornalisti giornalista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 tempi tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 17 Emilio Emilio PROPN SP _ 7 appos 7:appos _ 18 Filippi Filippi PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3304 # text = 'Guardi però che non è stata la notizia che Allende si sia suicidato quella che ha fatto più impressione in Cile', mi dice Cavallo. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Guardi guardare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 però però ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 che che SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 7 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 cop 9:cop _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 notizia notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp _ 10 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 11 Allende Allende PROPN SP _ 14 nsubj 14:nsubj _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 13 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 suicidato suicidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 advcl 9:advcl:che _ 15 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 9 nmod 9:nmod|18:nsubj _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 15:ref _ 17 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 19 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 impressione impressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Cile Cile PROPN SP _ 18 obl 18:obl:in _ 23 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 24 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 25 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 26 iobj 26:iobj _ 26 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 27 Cavallo Cavallo PROPN SP _ 26 nsubj 26:nsubj _ 28 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3305 # text = 'Bene o male lo sapevan tutti. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Bene bene ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 3 o o CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 male male ADV B _ 2 conj 2:conj:o|6:advmod _ 5 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 6 sapevan sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj _ 8 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3306 # text = Del resto, è la verità: 1 di ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 resto resto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:di _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 verità verità NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 8 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3307 # text = solo che si è fatto di tutto per non farla sapere al 'popolo'. 1 solo solo ADV B _ 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:impers 5:expl:impers _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 obl 5:obl:di _ 8 per per ADP E _ 10 mark 10:mark _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 fare VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl:per _ 11 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj _ 12 sapere sapere VERB V VerbForm=Inf 10 ccomp 10:ccomp _ 13 a ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 popolo popolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 17 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 18 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3308 # text = Nella sinistra cilena, ahimè, vige ancora il principio che ci sono notizie buone per i 'capi', ma che non bisogna comunicare alle 'masse'. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 4 cilena cileno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 ahimè ahimè INTJ I _ 8 discourse 8:discourse _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 vige vigere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 ancora ancora ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 principio principio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 12 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 13 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 14 expl 14:expl _ 14 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl:che _ 15 notizie notizia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj|26:obj _ 16 buone buono ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 per per ADP E _ 20 case 20:case _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 capi capo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl:per _ 21 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 22 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 23 ma ma CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 26 obj 15:ref _ 25 non non ADV BN PronType=Neg 26 advmod 26:advmod _ 26 bisogna bisognare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 27 comunicare comunicare VERB V VerbForm=Inf 26 ccomp 26:ccomp _ 28 a ADP E _ 31 case 31:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 ' ' PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 31 masse massa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 obl 27:obl:a _ 32 ' ' PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 33 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3309 # text = E allora, cosa? 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 allora allora ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 cosa cosa PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root _ 5 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3310 # text = 'Hanno più turbato i particolari intimi del rapporto tra Allende e la Payita. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 turbato turbare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 particolari particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 7 intimi intimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 rapporto rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 11 tra tra ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Allende Allende PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:tra _ 13 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Payita Payita PROPN SP _ 12 conj 10:nmod:tra|12:conj:e _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3311 # text = Pensi prima di tutto al fatto che in questo momento la vedova Hortensia Bussi sta in Argentina a perorare la causa della riunificazione tra opposizione di sinistra e opposizione moderata; 1 Pensi pensare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 prima prima ADV B _ 4 case 4:case _ 3 di di ADP E _ 2 fixed 2:fixed _ 4 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 1 obl 1:obl:prima_di _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:a _ 8 che che SCONJ CS _ 16 mark 16:mark _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det _ 11 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 vedova vedova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|20:nsubj _ 14 Hortensia Hortensia PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod _ 15 Bussi Bussi PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 sta stare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:che _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Argentina Argentina PROPN SP _ 16 obl 16:obl:in _ 19 a a ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 perorare perorare VERB V VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 riunificazione riunificazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 tra tra ADP E _ 27 case 27:case _ 27 opposizione opposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod:tra _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 opposizione opposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 conj 27:nmod:di|29:conj:e _ 32 moderata moderato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 ; ; PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3312 # text = e lo fa nel nome di Allende, di un marito cioè che non si sarebbe divorziato da lei solo per timore delle ripercussioni politiche. 1 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj _ 3 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Allende Allende PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 marito marito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di|18:nsubj _ 13 cioè cioè ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj 12:ref _ 15 non non ADV BN PronType=Neg 18 advmod 18:advmod _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 17 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 18 divorziato divorziare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 19 da da ADP E _ 20 case 20:case _ 20 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl:da _ 21 solo solo ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 22 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 23 timore timore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:per _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 ripercussioni ripercussione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 27 politiche politico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3313 # text = E poi, queste storie d'alcova hanno riportato a galla molte delle polemiche che già condusse l'opposizione d'allora. 1 E e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 poi poi ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 storie storia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 6 d' di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 alcova alcova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 riportato riportare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 galla galla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 12 molte molto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 9 obj 9:obj _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 polemiche polemica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di|18:obj _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 18 obj 15:ref _ 17 già già ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 condusse condurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 19 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 opposizione opposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 21 d' di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 allora allora ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 23 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3314 # text = Si è parlato ahimè dei favoritismi, della corruzione, della promiscuità della corte che circondava Allende. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:impers 3:expl:impers _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 parlato parlare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 ahimè ahimè INTJ I _ 3 discourse 3:discourse _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 favoritismi favoritismo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:di _ 8 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 corruzione corruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 3:obl:di|7:conj _ 12 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 promiscuità promiscuità NOUN S Gender=Fem 7 conj 3:obl:di|7:conj _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 corte corte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di|20:nsubj _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 18:ref _ 20 circondava circondare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 21 Allende Allende PROPN SP _ 20 obj 20:obj _ 22 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3315 # text = Solo che stavolta non erano le' dame delle casseruole 'a parlarne , ma la stessa Payita. 1 Solo solo ADV B _ 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 3 stavolta stavolta ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 5 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 dame dama NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 ccomp 1:ccomp _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 casseruole casseruola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 12 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 13 a a ADP E _ 14 mark 14:mark _ 14 parlare VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:a _ 15 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj _ 16 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 17 ma ma CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 Payita Payita PROPN SP _ 8 conj 1:ccomp|8:conj:ma _ 21 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3316 # text = E soprattutto hanno impressionato le rivelazioni sui rapporti con Cuba e con Fidel Castro. 1 E e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 soprattutto soprattutto ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 impressionato impressionare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 rivelazioni rivelazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 7 su ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 rapporti rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:su _ 10 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Cuba Cuba PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:con _ 12 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 13 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Fidel Fidel PROPN SP _ 11 conj 9:nmod:con|11:conj:e _ 15 Castro Castro PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3317 # text = Per esempio, il fatto che Unidad Popular, subito dopo il trionfo elettorale, fosse a secco di soldi, e Fidel Castro ne avesse rimpinguato le casse - benché Allende fosse già presidente; 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:per _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 18 mark 18:mark _ 7 Unidad Unidad PROPN SP _ 18 nsubj 18:nsubj _ 8 Popular Popular PROPN SP _ 7 flat:name 7:flat:name _ 9 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 10 subito subito ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 11 dopo dopo ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 trionfo trionfo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:dopo _ 14 elettorale elettorale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 16 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 secco secco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 acl 5:acl:a _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 soldi soldo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl:di _ 21 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 22 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 23 Fidel Fidel PROPN SP _ 27 nsubj 27:nsubj _ 24 Castro Castro PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 27 iobj 27:iobj _ 26 avesse avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 27 rimpinguato rimpinguare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 conj 5:acl:che|18:conj:e _ 28 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 casse cassa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 obj 27:obj _ 30 - - PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 31 benché benché SCONJ CS _ 35 mark 35:mark _ 32 Allende Allende PROPN SP _ 35 nsubj 35:nsubj _ 33 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 35 cop 35:cop _ 34 già già ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 35 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 advcl 27:advcl:benché _ 36 ; ; PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3318 # text = e di contro la scortesia, per non dire la diffidenza con cui la Payita fu accolta all' Avana al suo primo viaggio; 1 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 contro contro ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 scortesia scortesia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|17:obl _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 per per ADP E _ 9 mark 9:mark _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 dire dire VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:per _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 diffidenza diffidenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 13 cui cui PRON PR PronType=Rel 17 obl 5:ref _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Payita Payita PROPN SP _ 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 16 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 accolta accogliere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Avana Avana PROPN SP _ 17 obl 17:obl:a _ 21 a ADP E _ 25 case 25:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 23 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det:poss 25:det:poss _ 24 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 25 amod 25:amod _ 25 viaggio viaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:a _ 26 ; ; PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3319 # text = l'invadenza di Fidel durante l'interminabile mese in cui viaggiò da padrone assoluto per tutto il Cile; 1 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 invadenza invadenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Fidel Fidel PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 5 durante durante ADP E _ 8 case 8:case _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 interminabile interminabile ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 mese mese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:durante|11:obl:durante _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 cui cui PRON PR PronType=Rel 11 obl 8:ref _ 11 viaggiò viaggiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 12 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 13 padrone padrone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:da _ 14 assoluto assoluto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 16 tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 18 det:predet 18:det:predet _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 Cile Cile PROPN SP _ 11 obl 11:obl:per _ 19 ; ; PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3320 # text = il rifiuto della 'truppa d'appoggio al Che Guevara' di deporre le armi, benché da un pezzo l'avventura boliviana fosse finita; 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rifiuto rifiuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 6 truppa truppa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 d' di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 appoggio appoggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Che Che PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:a _ 12 Guevara Guevara PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 14 di di ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 deporre deporre VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:di _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 armi arma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obj 15:obj _ 18 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 19 benché benché SCONJ CS _ 27 mark 27:mark _ 20 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 pezzo pezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:da _ 23 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 avventura avventura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj _ 25 boliviana boliviano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux _ 27 finita finire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 advcl 15:advcl:benché _ 28 ; ; PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3321 # text = le intromissioni degli agenti della polizia castrista infiltrati nel circolo più ristretto dei collaboratori di Allende; 1 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 intromissioni intromissione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 agenti agente NOUN S Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 polizia polizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 castrista castrista ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 infiltrati infiltrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 circolo circolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 14 più più ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 ristretto restringere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 collaboratori collaboratore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl:di _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Allende Allende PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 21 ; ; PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3322 # text = i suicidi dopo quello di Allende, anche di sua sorella e di sua figlia, ma quando già erano esuli all' Avana .... 1 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 suicidi suicidio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 dopo dopo ADP E _ 4 case 4:case _ 4 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 nmod 2:nmod:dopo _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Allende Allende PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 sorella sorella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 12 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 figlia figlia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 4:nmod:di|11:conj:e _ 16 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 17 ma ma CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 18 quando quando SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 19 già già ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 20 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop _ 21 esuli esule ADJ A Number=Plur 2 conj 2:conj:ma _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Avana Avana PROPN SP _ 21 obl 21:obl:a _ 25 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 26 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3323 # text = E poi, negli ultimi tempi del governo di Unidad Popular, la crescente ostilità del partito comunista .... 1 E e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 2 poi poi ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 in ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 tempi tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:in _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Unidad Unidad PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 Popular Popular PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 crescente crescere ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 ostilità ostilità NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 partito partito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 comunista comunista ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 ... ... PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 23 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3324 # text = 'Faccio notare a Cavallo che anche Pietro Secchia, durante un viaggio a Santiago alla fine del 1971, notò questa ostilità. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Faccio fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 notare notare VERB V VerbForm=Inf 2 ccomp 2:ccomp _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Cavallo Cavallo PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a _ 6 che che SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 7 anche anche ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 Pietro Pietro PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj _ 9 Secchia Secchia PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 11 durante durante ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 viaggio viaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:durante _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Santiago Santiago PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:a _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:a _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 1971 1971 NUM N NumType=Card 18 nmod 18:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 23 notò notare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp _ 24 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 25 det 25:det _ 25 ostilità ostilità NOUN S Gender=Fem 23 obj 23:obj _ 26 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3325 # text = E adesso, chiedo, come ha reagito la sinistra? 1 E e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 adesso adesso ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 chiedo chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 come come ADV B _ 8 mark 8:mark _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 reagito reagire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 11 ? ? PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3326 # text = 'In certi casi con clamorosi scoppi di sdegno, come ha fatto la rivista Fortin Mapocho dell' ex senatore Jorge Lavandero, un ricco gentleman passato negli ultimi anni dalla destra moderata alla sinistra più estrema. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 In in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 certi certo DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 clamorosi clamoroso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 scoppi scoppio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:con _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 sdegno sdegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 11 come come SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 12 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 advcl 7:advcl:come _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 rivista rivista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 16 Fortin Fortin PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 17 Mapocho Mapocho PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 di ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 ex ex ADJ A _ 21 amod 21:amod _ 21 senatore senatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 22 Jorge Jorge PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 23 Lavandero Lavandero PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 ricco ricco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 gentleman gentleman NOUN S Gender=Masc 22 appos 22:appos _ 28 passato passare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 27 acl 27:acl _ 29 in ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 32 amod 32:amod _ 32 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 obl 28:obl:in _ 33 da ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 destra destra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:da _ 36 moderata moderato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 37 a ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:a _ 40 più più ADV B _ 41 advmod 41:advmod _ 41 estrema estremo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 39 amod 39:amod _ 42 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3327 # text = Ma la reazione più significativa è stata quella della rivista Analysis .... 1 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 reazione reazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 significativa significativo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 7 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 cop 8:cop _ 8 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 rivista rivista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 Analysis Analysis PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 13 ... ... PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3328 # text = 'La cosa mi interessa. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 4 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj _ 5 interessa interessare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3329 # text = Ho conosciuto i giovani intellettuali che scrivono Analysis. 1 Ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 conosciuto conoscere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 giovani giovane ADJ A Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 intellettuali intellettuale NOUN S Number=Plur 2 obj 2:obj|7:nsubj _ 6 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 5:ref _ 7 scrivono scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 8 Analysis Analysis PROPN SP _ 7 obj 7:obj _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3330 # text = Il direttore e molti dei redattori sono stati varie volte arrestati e a lungo in galera. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass|17:nsubj _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 conj 2:conj:e|12:nsubj:pass|17:nsubj:pass _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 redattori redattore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 9 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 12 aux:pass 12:aux:pass _ 10 varie vario DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl _ 12 arrestati arrestare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 lungo lungo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:a _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 galera galera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 12:conj:e _ 18 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3331 # text = Quando andai a visitarli , anni fa, nella loro sede, ricordo benissimo di aver visto una grande fotografia di Allende dietro la scrivania del direttore. 1 Quando quando SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 andai andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl:quando _ 3 a a ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 visitare VERB V VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp _ 5 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 7 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl _ 8 fa fa ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 in ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 sede sede NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 14 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 15 ricordo ricordare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 benissimo bene ADV B Degree=Abs 15 advmod 15:advmod _ 17 di di ADP E _ 19 mark 19:mark _ 18 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 19 aux 19:aux _ 19 visto vedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 ccomp 15:ccomp _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 grande grande ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 22 fotografia fotografia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 Allende Allende PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 25 dietro dietro ADP E _ 27 case 27:case _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 scrivania scrivania NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:dietro _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3332 # text = E ora? 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 ora ora ADV B _ 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3333 # text = , domando a Cavallo. 1 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 2 domando domandare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Cavallo Cavallo PROPN SP _ 2 obl 2:obl:a _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3334 # text = Risponde: 1 Risponde rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3335 # text = 'Analysis è stato l'unico giornale della sinistra che abbia coraggiosamente scritto, a commento dell' intervista della Payita, che 'non bisogna rifiutarsi di ammettere la verità. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 Analysis Analysis PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 4 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 cop 7:cop _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 unico unico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 giornale giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|14:nsubj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 sinistra sinistra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 7:ref _ 12 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 13 coraggiosamente coraggiosamente ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 commento commento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 intervista intervista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Payita Payita PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 24 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 25 che che SCONJ CS _ 28 mark 28:mark _ 26 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 27 non non ADV BN PronType=Neg 28 advmod 28:advmod _ 28 bisogna bisognare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp _ 29 rifiutare VERB V VerbForm=Inf 28 ccomp 28:ccomp _ 30 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 29 expl 29:expl _ 31 di di ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 ammettere ammettere VERB V VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp _ 33 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 verità verità NOUN S Gender=Fem 32 obj 32:obj _ 35 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3336 # text = Fino a quando dureranno in Cile le polemiche sull' intervista della Payita? 1 Fino fino ADV B _ 3 case 3:case _ 2 a a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 quando quando SCONJ CS _ 4 obl 4:obl:fino_a _ 4 dureranno durare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Cile Cile PROPN SP _ 4 obl 4:obl:in _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 polemiche polemica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 9 su ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 intervista intervista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:su _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Payita Payita PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 15 ? ? PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3337 # text = 'In pubblico', risponde Cavallo, 'si spegneranno presto, gli avvenimenti di questi giorni - l'arresto di Genaro Arriagada, coordinatore della 'campagna per il no al referendum del 1989', e di Abraham Santibanez, direttore di Hoy, più la richiesta di amnistia generale avanzata a Bonn dal cardinal Sylva Enriquez alla Giunta militare hanno già spiazzato la Payita dalla prima pagina dei giornali. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 pubblico pubblico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 6 risponde rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis _ 7 Cavallo Cavallo PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 11 spegneranno spegnere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 presto presto ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 14 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 avvenimenti avvenimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 16 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 questi questo DET DD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 18 det 18:det _ 18 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 19 - - PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 20 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 arresto arresto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 appos 15:appos _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 Genaro Genaro PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 24 Arriagada Arriagada PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 26 coordinatore coordinatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 appos 23:appos _ 27 di ADP E _ 30 case 30:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 29 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 30 campagna campagna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 31 per per ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 no no NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:per _ 34 a ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 referendum referendum NOUN S Gender=Masc 30 nmod 30:nmod:a _ 37 di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 1989 1989 NUM N NumType=Card 36 nmod 36:nmod:di _ 40 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 41 , , PUNCT FF _ 44 punct 44:punct _ 42 e e CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 43 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 44 Abraham Abraham PROPN SP _ 23 conj 21:nmod:di|23:conj:e _ 45 Santibanez Santibanez PROPN SP _ 44 flat:name 44:flat:name _ 46 , , PUNCT FF _ 44 punct 44:punct _ 47 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 appos 44:appos _ 48 di di ADP E _ 49 case 49:case _ 49 Hoy Hoy PROPN SP _ 47 nmod 47:nmod:di _ 50 , , PUNCT FF _ 53 punct 53:punct _ 51 più più CCONJ CC _ 53 cc 53:cc _ 52 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 53 det 53:det _ 53 richiesta richiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 conj 15:appos|21:conj:più _ 54 di di ADP E _ 55 case 55:case _ 55 amnistia amnistia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 53 nmod 53:nmod:di _ 56 generale generale ADJ A Number=Sing 55 amod 55:amod _ 57 avanzata avanzare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 53 acl 53:acl _ 58 a a ADP E _ 59 case 59:case _ 59 Bonn Bonn PROPN SP _ 57 obl 57:obl:a _ 60 da ADP E _ 62 case 62:case _ 61 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 62 det 62:det _ 62 cardinal cardinal NOUN S Number=Sing 57 obl:agent 57:obl:agent:da _ 63 Sylva Sylva PROPN SP _ 62 nmod 62:nmod _ 64 Enriquez Enriquez PROPN SP _ 63 flat:name 63:flat:name _ 65 a ADP E _ 67 case 67:case _ 66 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 67 det 67:det _ 67 Giunta Giunta PROPN SP _ 53 nmod 53:nmod:a _ 68 militare militare ADJ A Number=Sing 67 amod 67:amod _ 69 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 71 aux 71:aux _ 70 già già ADV B _ 71 advmod 71:advmod _ 71 spiazzato spiazzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 parataxis 11:parataxis _ 72 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 73 det 73:det _ 73 Payita Payita PROPN SP _ 71 obj 71:obj _ 74 da ADP E _ 77 case 77:case _ 75 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 77 det 77:det _ 76 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 77 amod 77:amod _ 77 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 71 obl 71:obl:da _ 78 di ADP E _ 80 case 80:case _ 79 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 80 det 80:det _ 80 giornali giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 77 nmod 77:nmod:di _ 81 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3338 # text = E certo dall' attenzione dei più giovani, che (va detto) non sanno neanche chi fosse Allende. 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 certo certo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 attenzione attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 più più ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 giovani giovane ADJ A Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di|17:nsubj _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 9:ref _ 12 ( ( PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 13 va andare AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 advcl 17:advcl _ 15 ) ) PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 non non ADV BN PronType=Neg 17 advmod 17:advmod _ 17 sanno sapere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 18 neanche neanche ADV BN PronType=Neg 17 advmod 17:advmod _ 19 chi chi PRON PQ PronType=Int 17 ccomp 17:ccomp _ 20 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 21 Allende Allende PROPN SP _ 19 nsubj 19:nsubj _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3339 # text = Ma nella coscienza degli uomini di trenta, quaranta anni le parole della Payita rischiano di rimanere impresse. 1 Ma ma CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 coscienza coscienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 trenta trenta NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 10 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 11 quaranta quaranta NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod _ 13 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 parole parola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj|20:nsubj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Payita Payita PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 rischiano rischiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 di di ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 rimanere rimanere VERB V VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp _ 21 impresse imprimere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 20 xcomp 20:xcomp _ 22 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3340 # text = Insieme con quel senso di 'desencanto' che vi si sente ogni volta che lei parla di Castro. 1 Insieme insieme ADV B _ 4 case 4:case _ 2 con con ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det _ 4 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|12:nsubj _ 5 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 desencanto desencanto NOUN S _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 4:ref _ 10 vi vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 11 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 12 expl 12:expl _ 12 sente sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 13 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 14 det 14:det _ 14 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl _ 15 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 16 lei lei PRON PE Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj _ 17 parla parlare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 acl 14:acl:che _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 Castro Castro PROPN SP _ 17 obl 17:obl:di _ 20 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3341 # text = Il che, ammetterà, è singolare; 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj 7:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 ammetterà ammettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 singolare singolare ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 8 ; ; PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3342 # text = perché è noto che la Payita è, in un certo senso, un'impiegata di Fidel: 1 perché perché SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 noto noto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Payita Payita PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 8 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 9 in in ADP E _ 12 case 12:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 certo certo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 12 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 13 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 14 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 impiegata impiegato NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 csubj 3:csubj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Fidel Fidel PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3343 # text = lavora infatti a Parigi per l'agenzia turistica Avana Tours che è un'emanazione di Cubana de Aviacion, le linee aeree cubane. 1 lavora lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 infatti infatti ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Parigi Parigi PROPN SP _ 1 obl 1:obl:a _ 5 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 agenzia agenzia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:per|14:nsubj _ 8 turistica turistico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 Avana Avana PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 10 Tours Tours PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 7:ref _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 13 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 emanazione emanazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Cubana Cubana PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 de de ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Aviacion Aviacion PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:de _ 19 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 20 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 linee linea NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 appos 16:appos _ 22 aeree aereo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 cubane cubano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3344 # text = Non so proprio come andrà a finire .... 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 so sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 proprio proprio ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 come come SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 5 andrà andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 finire finire VERB V VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp _ 8 ... ... PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3345 # text = America. 1 America America PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3346 # text = Sette persone, tutte di colore, tutti giovani, muoiono a colpi di pistola, alla fine di gennaio, in un appartamento dei bassifondi di Washington. 1 Sette sette NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 tutte tutto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 2 nmod 2:nmod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 conj 4:conj _ 9 giovani giovane ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 muoiono morire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 colpi colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:a _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 pistola pistola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 gennaio gennaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 23 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 appartamento appartamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 bassifondi bassofondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di _ 29 di di ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Washington Washington PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 31 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3347 # text = La polizia si stringe nelle spalle e dice: storie di droga; 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 polizia polizia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|9:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 stringe stringere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 spalle spalla NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 10 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ 11 storie storia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 parataxis 9:parataxis _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 droga droga NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 ; ; PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3348 # text = ma intanto il sindaco ordina che gli agenti siano dotati di armi automatiche e fucili mitragliatori: 1 ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 intanto intanto ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 sindaco sindaco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 5 ordina ordinare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 agenti agente NOUN S Number=Plur 10 nsubj:pass 10:nsubj:pass _ 9 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux:pass 10:aux:pass _ 10 dotati dotare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 ccomp 5:ccomp _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 armi arma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl:di _ 13 automatiche automatico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 fucili fucile NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 10:obl:di|12:conj:e _ 16 mitragliatori mitragliatore ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3349 # text = sul fronte della città i 'cattivi' sono armati come un esercito. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fronte fronte NOUN S Number=Sing 12 obl 12:obl:su _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 città città NOUN S Gender=Fem 3 nmod 3:nmod:di _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 cattivi cattivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 12 armati armare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 come come ADP E _ 15 case 15:case _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:come _ 16 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3350 # text = Sedici cadaveri, nascosti sotto terra, buttati in uno stagno, chiusi persino nel baule di una macchina erano stati scoperti, un mese fa, nella cittadina di Russelville, in Arkansas, tutti parenti o amici stretti di un ex sergente d'aviazione che aveva deciso di celebrare il Natale con un'orgia di ammazzamenti. 1 Sedici sedici NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 cadaveri cadavere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj:pass 23:nsubj:pass _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 nascosti nascondere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 5 sotto sotto ADP E _ 6 case 6:case _ 6 terra terra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:sotto _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 buttati buttare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 2:acl|4:conj _ 9 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 stagno stagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 chiusi chiudere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 2:acl|4:conj _ 14 persino persino ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 baule baule NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 macchina macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 21 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 22 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 23 aux:pass 23:aux:pass _ 23 scoperti scoprire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 24 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 mese mese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl _ 27 fa fa ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 28 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 29 in ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 cittadina cittadino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:in _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 Russelville Russelville PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:di _ 34 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 35 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 36 Arkansas Arkansas PROPN SP _ 33 nmod 33:nmod:in _ 37 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 38 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 39 nmod 39:nmod _ 39 parenti parente NOUN S Number=Plur 2 appos 2:appos _ 40 o o CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 41 amici amico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 conj 2:appos|39:conj:o _ 42 stretti stretto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 41 amod 41:amod _ 43 di di ADP E _ 46 case 46:case _ 44 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 45 ex ex ADJ A _ 46 amod 46:amod _ 46 sergente sergente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:di|51:nsubj|53:nsubj _ 47 d' di ADP E _ 48 case 48:case _ 48 aviazione aviazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 nmod 46:nmod:di _ 49 che che PRON PR PronType=Rel 51 nsubj 46:ref _ 50 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 51 aux 51:aux _ 51 deciso decidere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 46 acl:relcl 46:acl:relcl _ 52 di di ADP E _ 53 mark 53:mark _ 53 celebrare celebrare VERB V VerbForm=Inf 51 xcomp 51:xcomp _ 54 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 Natale Natale PROPN SP _ 53 obj 53:obj _ 56 con con ADP E _ 58 case 58:case _ 57 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 58 det 58:det _ 58 orgia orgia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 53 obl 53:obl:con _ 59 di di ADP E _ 60 case 60:case _ 60 ammazzamenti ammazzamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 58 nmod 58:nmod:di _ 61 . . PUNCT FS _ 39 punct 39:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3351 # text = Il 1988 comincia dunque dove il 1987 era finito: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 1988 1988 NUM N NumType=Card 3 nsubj 3:nsubj _ 3 comincia cominciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 dunque dunque ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 dove dove ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 1987 1987 NUM N NumType=Card 9 nsubj 9:nsubj _ 8 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 finito finire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 10 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3352 # text = a colpi di fucile e di pistola. 1 a a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 colpi colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 fucile fucile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 pistola pistola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 2:nmod:di|4:conj:e _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3353 # text = E noi, che pure amiamo l'America, restiamo a contemplare il mistero della violenza che ancora percorre questo Paese, senza che si trovino nè cause, nè rimedi. 1 E e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 2 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 6:nsubj|10:nsubj|12:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 2:ref _ 5 pure pure ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 amiamo amare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 America America PROPN SP _ 6 obj 6:obj _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 restiamo restare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 contemplare contemplare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mistero mistero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di|20:nsubj _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 17:ref _ 19 ancora ancora ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 percorre percorrere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 21 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det _ 22 Paese Paese PROPN SP _ 20 obj 20:obj _ 23 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 24 senza senza SCONJ CS _ 27 mark 27:mark _ 25 che che SCONJ CS _ 24 fixed 24:fixed _ 26 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 27 expl:pass 27:expl:pass _ 27 trovino trovare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 advcl 20:advcl:senza_che _ 28 nè nè ADV BN PronType=Neg 29 cc 29:cc _ 29 cause causa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nsubj:pass 27:nsubj:pass _ 30 , , PUNCT FF _ 32 punct 32:punct _ 31 nè nè CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 32 rimedi rimedio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 conj 27:nsubj:pass|29:conj:nè _ 33 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3354 # text = Nessuno ha mai saputo darci una spiegazione del perché l'estate scorsa le autostrade di Los Angeles si trasformarono in un tiro al bersaglio e 6 automobilisti morirono in poche settimane sotto i colpi di pistoleros stradali. 1 Nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 mai mai ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 saputo sapere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 darci dare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 spiegazione spiegazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 perché perché NOUN S Gender=Masc 7 nmod 7:nmod:di _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 estate estate NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl _ 13 scorsa scorso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 autostrade autostrada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Los Los PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:di _ 18 Angeles Angeles PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 20 trasformarono trasformare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl _ 21 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 tiro tiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 bersaglio bersaglio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:a _ 27 e e CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 28 6 6 NUM N NumType=Card 29 nummod 29:nummod _ 29 automobilisti automobilista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 nsubj 30:nsubj _ 30 morirono morire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 conj 10:advcl|20:conj:e _ 31 in in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 poche poco DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 33 det 33:det _ 33 settimane settimana NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 obl 30:obl:in _ 34 sotto sotto ADP E _ 36 case 36:case _ 35 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 colpi colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 30 obl 30:obl:sotto _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 pistoleros pistoleros NOUN S _ 36 nmod 36:nmod:di _ 39 stradali stradale ADJ A Number=Plur 38 amod 38:amod _ 40 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3355 # text = Nessuno ha mai capito perché una diecina d'anni fa, nel Texas, un uomo armato di una sega a motore si divertì ad affettare venti vittime innocenti, nascondendo poi ordinatamente i pezzi in vari ripostigli. 1 Nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 mai mai ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 capito capire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 perché perché SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 diecina diecina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl _ 8 d' di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 10 fa fa ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 12 in ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 Texas Texas PROPN SP _ 25 obl 25:obl:in _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj|27:nsubj _ 18 armato armare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 19 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 sega sega NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:di _ 22 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 23 motore motore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:a _ 24 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 25 expl 25:expl _ 25 divertì divertire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 ccomp 4:ccomp _ 26 ad a ADP E _ 27 mark 27:mark _ 27 affettare affettare VERB V VerbForm=Inf 25 xcomp 25:xcomp _ 28 venti venti NUM N NumType=Card 29 nummod 29:nummod _ 29 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 obj 27:obj _ 30 innocenti innocente ADJ A Number=Plur 29 amod 29:amod _ 31 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 32 nascondendo nascondere VERB V VerbForm=Ger 27 advcl 27:advcl _ 33 poi poi ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 34 ordinatamente ordinatamente ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 35 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 pezzi pezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 obj 32:obj _ 37 in in ADP E _ 39 case 39:case _ 38 vari vario DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 39 det 39:det _ 39 ripostigli ripostiglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:in _ 40 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3356 # text = E del tutto oscuri sono i motivi che spingono periodicamente persone in apparenza normali ad afferrare un fucile, ad appostarsi nel parcheggio di un supermercato e sparare a casaccio sui passanti. 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 tutto tutto ADV B _ 5 obl 5:obl:di _ 5 oscuri oscuro ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 motivi motivo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj|10:nsubj _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 8:ref _ 10 spingono spingere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 11 periodicamente periodicamente ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 obj 10:obj|17:nsubj|22:nsubj|31:nsubj _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 apparenza apparenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 15 normali normale ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 16 ad a ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 afferrare afferrare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 fucile fucile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 21 ad a ADP E _ 22 mark 22:mark _ 22 appostare VERB V VerbForm=Inf 17 conj 10:xcomp|17:conj:e _ 23 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl 22:expl _ 24 in ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 parcheggio parcheggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:in _ 27 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 supermercato supermercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 e e CCONJ CC _ 31 cc 31:cc _ 31 sparare sparare VERB V VerbForm=Inf 17 conj 10:xcomp|17:conj:e _ 32 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 33 casaccio casaccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl:a _ 34 su ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 passanti passante NOUN S Number=Plur 31 obl 31:obl:su _ 37 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3357 # text = Un avvenimento, se non comune qui, certo assai frequente. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 avvenimento avvenimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 se se SCONJ CS _ 6 case 6:case _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 comune comune ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 7 qui qui ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 9 certo certo ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 assai assai ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 frequente frequente ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3358 # text = Centinaia di formule, colorate di ideologia, di psicologia, di storicismo hanno tentato di trovare una ragione a questo fenomeno. 1 Centinaia centinaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj|17:nsubj _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 formule formula NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 colorate colorare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 ideologia ideologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:di _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 psicologia psicologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 5:obl:di|7:conj _ 11 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 storicismo storicismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 5:obl:di|7:conj _ 14 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 tentato tentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 di di ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 trovare trovare VERB V VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 ragione ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det _ 22 fenomeno fenomeno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:a _ 23 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3359 # text = Si cita la tremenda pressione psicologica di una società ipercapitalista, dove l'assenza di garanzie sociali terrorizza e quindi fa scoppiare il cervello degli sconfitti nella corsa al benessere e li induce a vendicarsi del mondo. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 cita citare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 tremenda tremendo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 pressione pressione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 psicologica psicologico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 società società NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod:di _ 10 ipercapitalista ipercapitalista ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 12 dove dove ADV B _ 18 advmod 9:ref _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 assenza assenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|21:nsubj|36:nsubj _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 garanzie garanzia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 17 sociali sociale ADJ A Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 terrorizza terrorizzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 19 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 20 quindi quindi ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 conj 9:acl:relcl|18:conj:e _ 22 scoppiare scoppiare VERB V VerbForm=Inf 21 ccomp 21:ccomp _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 cervello cervello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 sconfitti sconfitto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 28 in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 corsa corsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:in _ 31 a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 benessere benessere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:a _ 34 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 35 li li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 36 obj 36:obj|38:nsubj _ 36 induce indurre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 conj 9:acl:relcl|18:conj:e _ 37 a a ADP E _ 38 mark 38:mark _ 38 vendicare VERB V VerbForm=Inf 36 xcomp 36:xcomp _ 39 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 38 expl 38:expl _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl:di _ 43 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3360 # text = Si ricorda il trauma post-vietnamita. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 ricorda ricordare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 trauma trauma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 post post ADJ A _ 7 amod 7:amod _ 6 - - PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 vietnamita vietnamita ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 8 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3361 # text = Altri imputano la violenza alla solitudine, un male profondo e diffuso negli Stati Uniti, sotto la cui ombra facilmente crescono e proliferano gli spettri della follia. 1 Altri altro PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj _ 2 imputano imputare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 solitudine solitudine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:a _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 male male NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos _ 11 profondo profondo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 diffuso diffondere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 conj 10:amod|11:conj:e _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Stati Stati PROPN SP _ 13 obl 13:obl:in _ 17 Uniti Uniti PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 19 sotto sotto ADP E _ 22 case 22:case _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 cui cui DET DR PronType=Rel 22 det:poss 7:ref _ 22 ombra ombra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 7:nmod:poss|24:obl:sotto _ 23 facilmente facilmente ADV B _ 24 advmod 24:advmod _ 24 crescono crescere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 proliferano proliferare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 conj 7:acl:relcl|24:conj:e _ 27 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 spettri spettro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj|26:nsubj _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 follia follia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 32 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3362 # text = Più concretamente, molti osservano che la troppa, l'incredibile facilità con la quale si acquistano armi da fuoco negli Usa certamente facilita il compito dello sciagurato che decide di giocare al genocidio privato. 1 Più più ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 concretamente concretamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 molti molto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj _ 5 osservano osservare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 troppa troppo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 incredibile incredibile ADJ A Number=Sing 8 conj 8:conj|12:amod _ 12 facilità facilità NOUN S Gender=Fem 25 nsubj 17:obl|25:nsubj _ 13 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 17 obl 12:ref _ 16 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 17 expl:pass 17:expl:pass _ 17 acquistano acquistare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 18 armi arma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 19 da da ADP E _ 20 case 20:case _ 20 fuoco fuoco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:da _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Usa Usa PROPN SP _ 17 obl 17:obl:in _ 24 certamente certamente ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 facilita facilitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 compito compito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 sciagurato sciagurato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di|32:nsubj|34:nsubj _ 31 che che PRON PR PronType=Rel 32 nsubj 30:ref _ 32 decide decidere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 acl:relcl 30:acl:relcl _ 33 di di ADP E _ 34 mark 34:mark _ 34 giocare giocare VERB V VerbForm=Inf 32 xcomp 32:xcomp _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 genocidio genocidio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obl 34:obl:a _ 38 privato privato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 39 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3363 # text = Se ci fossero meno bocche da fuoco nelle strade d'America, ci sarebbero meno morti ammazzati. 1 Se se SCONJ CS _ 3 mark 3:mark _ 2 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 fossero essere VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl:se _ 4 meno meno ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 bocche bocca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 6 da da ADP E _ 7 case 7:case _ 7 fuoco fuoco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:da _ 8 in ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:in _ 11 d' di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 America America PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 14 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 15 sarebbero essere VERB V Mood=Cnd|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 meno meno ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 17 morti morto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj _ 18 ammazzati ammazzato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 19 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3364 # text = Ma la lista delle spiegazioni 'classiche' non spiega proprio nulla ed è inutile continuarla . 1 Ma ma CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 lista lista NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 spiegazioni spiegazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 classiche classico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 proprio proprio ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 11 obj 11:obj _ 14 ed e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 16 inutile inutile ADJ A Number=Sing 11 conj 11:conj:e _ 17 continuare VERB V VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj _ 18 la PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj _ 19 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3365 # text = Qualche particella di verità c'è in tutte, ma non serve una licenza per acquistare una sega a motore, nel Texas o altrove. 1 Qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 particella particella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 verità verità NOUN S Gender=Fem 2 nmod 2:nmod:di _ 5 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 tutte tutto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 6 obl 6:obl:in _ 9 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 10 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 12 serve servire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:ma _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 licenza licenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 15 per per ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 acquistare acquistare VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl:per _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 sega sega NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 motore motore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:a _ 21 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 22 in ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Texas Texas PROPN SP _ 16 obl 16:obl:in _ 25 o o CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 altrove altrove ADV B _ 24 conj 16:obl:in|24:conj:o _ 27 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3366 # text = Non c'era nessuna sconfitta sociale o economica nella storia dell' assassino su scala industriale di fine anno. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 nessuna nessuna DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 sconfitta sconfitta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 6 sociale sociale ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 o o CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:amod|6:conj:o _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 assassino assassino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 su su ADP E _ 16 case 16:case _ 16 scala scala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:su _ 17 industriale industriale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 20 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3367 # text = E la famosa 'frontiera' era popolata più da miti contadini, vaccari e bottegai, che da personaggi alla Gary Cooper. 1 E e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 3 famosa famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 4 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 5 frontiera frontiera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 6 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 7 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 8 aux:pass 8:aux:pass _ 8 popolata popolare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 più più ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 miti mite ADJ A Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 contadini contadino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl:agent 8:obl:agent:da _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 vaccari vaccaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 8:obl:agent|12:conj:e _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 bottegai bottegaio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 8:obl:agent|12:conj:e _ 17 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 18 che che ADP E _ 20 case 20:case _ 19 da da ADP E _ 18 fixed 18:fixed _ 20 personaggi personaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:che_da _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Gary Gary PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:a _ 24 Cooper Cooper PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3368 # text = Mica tutta l'America ha vissuto all' Ok Corral. 1 Mica mica ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 2 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 4 det:predet 4:det:predet _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 America America PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 vissuto vivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Ok Ok PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 10 Corral Corral PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3369 # text = Quel che rende unica, incomparabile, la violenza americana è invece proprio l'assenza di motivazioni, la sua 'futilità'. 1 Quel quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 nsubj 3:nsubj|15:nsubj|22:nsubj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 3 nsubj 1:ref _ 3 rende rendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 4 unica unico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 incomparabile incomparabile ADJ A Number=Sing 4 conj 3:xcomp|4:conj _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj|4:nsubj|6:nsubj _ 10 americana americano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 12 invece invece ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 13 proprio proprio ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 assenza assenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 motivazioni motivazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 20 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 21 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 futilità futilità NOUN S Gender=Fem 15 conj 15:conj _ 23 ' ' PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 24 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3370 # text = Da noi, in Italia, la violenza tende a travestirsi con panni a volte ideologici, in altri casi passionali. 1 Da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 obl 9:obl:da _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Italia Italia PROPN SP _ 9 obl 9:obl:in _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj _ 9 tende tendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 a a ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 travestire VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 13 con con ADP E _ 14 case 14:case _ 14 panni panno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:con _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl:a _ 17 ideologici ideologico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 19 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 20 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 21 det 21:det _ 21 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl:in _ 22 passionali passionale ADJ A Number=Plur 14 amod 14:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3371 # text = Gli assassini delle b.r. e delle loro filiali, uccidevano con la stessa insensatezza del macellaio dell' Arkansas, ma nella loro testa erano convinti di farlo per un ideale politico. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 assassini assassino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nsubj 12:nsubj|30:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 b.r. b.r. NOUN S _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 7 di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 filiali filiale NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 2:nmod:di|5:conj:e _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 uccidevano uccidere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 insensatezza insensatezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:con _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 macellaio macellaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 Arkansas Arkansas PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 24 ma ma CCONJ CC _ 30 cc 30:cc _ 25 in ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 28 det:poss 28:det:poss _ 28 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl:in _ 29 erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 30 cop 30:cop _ 30 convinti convinto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 12:conj:ma _ 31 di di ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 fare VERB V VerbForm=Inf 30 advcl 30:advcl:di _ 33 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 32 obj 32:obj _ 34 per per ADP E _ 36 case 36:case _ 35 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 ideale ideale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl:per _ 37 politico politico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3372 # text = Persino gli imbecilli che vanno a fare la guerra negli stadi, oggi, sentono il bisogno di nascondere la loro voglia di violenza pura sotto le bandiere del tifo, o sotto emblemi magici, come la svastica o l'ascia bipenne. 1 Persino persino ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 imbecilli imbecille NOUN S Number=Plur 16 nsubj 5:nsubj|7:nsubj|16:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 3:ref _ 5 vanno andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 6 a a ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 fare fare VERB V VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 guerra guerra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 stadi stadio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:in _ 13 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 14 oggi oggi ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 sentono sentire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 19 di di ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 nascondere nascondere VERB V VerbForm=Inf 18 acl 18:acl:di _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 22 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 voglia voglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 26 pura puro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 sotto sotto ADP E _ 29 case 29:case _ 28 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 bandiere bandiera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl:sotto _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 tifo tifo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 33 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 34 o o CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 35 sotto sotto ADP E _ 36 case 36:case _ 36 emblemi emblema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 conj 20:obl:sotto|29:conj:o _ 37 magici magico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 38 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 39 come come ADP E _ 41 case 41:case _ 40 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 svastica svastica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:come _ 42 o o CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 43 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 ascia ascia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 conj 36:nmod:come|41:conj:o _ 45 bipenne bipenne NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 44 compound 44:compound _ 46 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3373 # text = No, l'aspetto davvero terrorizzante della violenza 'made in Usa' è la sua nudità, la sua purezza, vorrei dire la sua ingenuità. 1 No no INTJ I Polarity=Neg 18 discourse 18:discourse _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 aspetto aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|22:nsubj|28:nsubj _ 5 davvero davvero ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 terrorizzante terrorizzante ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 made made X SW Foreign=Yes 9 compound 9:compound _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Usa Usa PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:in _ 14 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 nudità nudità NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 19 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 22 det:poss 22:det:poss _ 22 purezza purezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 18:conj _ 23 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 24 vorrei volere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 dire dire VERB V VerbForm=Inf 22 advcl 22:advcl _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 28 det:poss 28:det:poss _ 28 ingenuità ingenuità NOUN S Gender=Fem 18 conj 18:conj _ 29 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3374 # text = Nell' uomo che massacra sedici persone, nei cecchini del supermarket, nelle quasi 50.000 vittime di omicidi ogni anno, il sangue che scorre in America ci richiama con la brutalità, con l'onestà tipica di questo Paese, alla constatazione che la violenza non ha bisogno di formule rassicuranti nè di circostanze particolari per esprimersi , ma è una parte insopprimibile della natura umana e quindi delle città dell' uomo. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 5:nsubj|33:obl:in _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 3:ref _ 5 massacra massacrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 6 sedici sedici NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj _ 8 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 cecchini cecchino NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj|33:obl:in _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 supermarket supermarket NOUN S Gender=Masc 11 nmod 11:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 16 in ADP E _ 20 case 20:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 18 quasi quasi ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 19 50.000 50.000 NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 20 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj|33:obl:in _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 omicidi omicidio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 23 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 24 det 24:det _ 24 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod _ 25 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 sangue sangue NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nsubj 29:nsubj|33:nsubj _ 28 che che PRON PR PronType=Rel 29 nsubj 27:ref _ 29 scorre scorrere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 acl:relcl 27:acl:relcl _ 30 in in ADP E _ 31 case 31:case _ 31 America America PROPN SP _ 29 obl 29:obl:in _ 32 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 33 obj 33:obj _ 33 richiama richiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 34 con con ADP E _ 36 case 36:case _ 35 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 brutalità brutalità NOUN S Gender=Fem 33 obl 33:obl:con _ 37 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 38 con con ADP E _ 40 case 40:case _ 39 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 onestà onestà NOUN S Gender=Fem 33 obl 33:obl:con _ 41 tipica tipico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 40 amod 40:amod _ 42 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 44 det 44:det _ 44 Paese Paese PROPN SP _ 40 nmod 40:nmod:di _ 45 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 46 a ADP E _ 48 case 48:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 constatazione constatazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl:a _ 49 che che SCONJ CS _ 53 mark 53:mark _ 50 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 53 nsubj 53:nsubj|69:nsubj _ 52 non non ADV BN PronType=Neg 53 advmod 53:advmod _ 53 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 advcl 48:advcl:che _ 54 bisogno bisogno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 53 obj 53:obj _ 55 di di ADP E _ 56 case 56:case _ 56 formule formula NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 54 nmod 54:nmod:di _ 57 rassicuranti rassicurante ADJ A Number=Plur 56 amod 56:amod _ 58 nè nè CCONJ CC _ 60 cc 60:cc _ 59 di di ADP E _ 60 case 60:case _ 60 circostanze circostanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 56 conj 54:nmod:di|56:conj:nè _ 61 particolari particolare ADJ A Number=Plur 60 amod 60:amod _ 62 per per ADP E _ 63 mark 63:mark _ 63 esprimere VERB V VerbForm=Inf 53 advcl 53:advcl:per _ 64 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 63 expl 63:expl _ 65 , , PUNCT FF _ 69 punct 69:punct _ 66 ma ma CCONJ CC _ 69 cc 69:cc _ 67 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 69 cop 69:cop _ 68 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 69 det 69:det _ 69 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 53 conj 48:advcl:che|53:conj:ma _ 70 insopprimibile insopprimibile ADJ A Number=Sing 69 amod 69:amod _ 71 di ADP E _ 73 case 73:case _ 72 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 73 det 73:det _ 73 natura natura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 69 nmod 69:nmod:di _ 74 umana umano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 73 amod 73:amod _ 75 e e CCONJ CC _ 79 cc 79:cc _ 76 quindi quindi ADV B _ 79 advmod 79:advmod _ 77 di ADP E _ 79 case 79:case _ 78 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 79 det 79:det _ 79 città città NOUN S Gender=Fem 73 conj 69:nmod:di|73:conj:e _ 80 di ADP E _ 82 case 82:case _ 81 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 82 det 82:det _ 82 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 79 nmod 79:nmod:di _ 83 . . PUNCT FS _ 33 punct 33:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3375 # text = È la vecchia, famosa intuizione di Hanna Arendt sulla 'banalità del male' che ho ritrovato sempre, nella mia vita di giornalista, davanti al multiplo omicida americano, così come incontrando il terrorista catturato o vedendo lo Eichmann sotto processo. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 3 vecchia vecchio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 famosa famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|6:amod _ 6 intuizione intuizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Hanna Hanna PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 Arendt Arendt PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 su ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 banalità banalità NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:su|20:obj _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 male male NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 20 obj 13:ref _ 19 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 ritrovato ritrovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 21 sempre sempre ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 23 in ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det:poss 26:det:poss _ 26 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 giornalista giornalista NOUN S Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 29 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 30 davanti davanti ADV B _ 34 case 34:case _ 31 a ADP E _ 30 fixed 30:fixed _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 33 multiplo multiplo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 34 omicida omicida NOUN S Number=Sing 20 obl 20:obl:davanti_a _ 35 americano americano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod _ 36 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 37 così così ADV B _ 39 mark 39:mark _ 38 come come SCONJ CS _ 37 fixed 37:fixed _ 39 incontrando incontrare VERB V VerbForm=Ger 20 advcl 20:advcl:così_come _ 40 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 terrorista terrorista NOUN S Number=Sing 39 obj 39:obj _ 42 catturato catturato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 43 o o CCONJ CC _ 44 cc 44:cc _ 44 vedendo vedere VERB V VerbForm=Ger 39 conj 20:advcl:così_come|39:conj:o _ 45 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 Eichmann Eichmann PROPN SP _ 44 obj 44:obj _ 47 sotto sotto ADP E _ 48 case 48:case _ 48 processo processo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 obl 44:obl:sotto _ 49 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3376 # text = Si parte per vedere il mostro e si incontra, con un brivido, un uomo. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 parte partire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl:per _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 mostro mostro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl:pass 9:expl:pass _ 9 incontra incontrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 brivido brivido NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:con _ 14 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3377 # text = In azienda si diffonde il desktop publishing. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 azienda azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 diffonde diffondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 desktop desktop NOUN S Gender=Masc 7 nmod 7:nmod _ 7 publishing publishing NOUN S _ 4 nsubj 4:nsubj _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3378 # text = Dalle stampanti al software è una sorpresa. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 stampanti stampante NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:da _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 software software NOUN S Gender=Masc 9 obl 9:obl:a _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 sorpresa sorpresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3379 # text = Per le aziende e le società di piccole e medie dimensioni c'è una scelta decisiva: 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl:per _ 4 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 5 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 società società NOUN S Gender=Fem 3 conj 3:conj:e|13:obl:per _ 7 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 8 piccole piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 medie medio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 8:conj:e|11:amod _ 11 dimensioni dimensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 12 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 scelta scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 16 decisiva decisivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 : : PUNCT FC _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3380 # text = la stampante. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 stampante stampante NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3381 # text = Velocità, risoluzione, rumorosità e manutenzione sono le caratteristiche da valutare. 1 Velocità velocità NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 risoluzione risoluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj:e _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 rumorosità rumorosità NOUN S Gender=Fem 1 conj 1:conj:e _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 manutenzione manutenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj:e _ 8 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop _ 9 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 caratteristiche caratteristica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj|3:nsubj|5:nsubj|7:nsubj _ 11 da da ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 valutare valutare VERB V VerbForm=Inf 10 acl 10:acl:da _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3382 # text = A volte prima del prezzo. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:a _ 3 prima prima ADV B _ 6 case 6:case _ 4 di ADP E _ 3 fixed 3:fixed _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3383 # text = Paolo Borroni, agente di cambio alla Borsa valori di Milano, ritratto nel suo studio davanti alla stampante. 1 Paolo Paolo PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Borroni Borroni PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 agente agente NOUN S Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 cambio cambio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Borsa Borsa PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:a _ 10 valori valore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Milano Milano PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 14 ritratto ritrarre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 15 in ADP E _ 18 case 18:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 studio studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 19 davanti davanti ADV B _ 22 case 22:case _ 20 a ADP E _ 19 fixed 19:fixed _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 stampante stampante NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:davanti_a _ 23 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3384 # text = L'editoria elettronica personale si è diffusa anche nelle banche e nelle società finanziarie. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 editoria editoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 elettronica elettronico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 personale personale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl 7:expl _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 diffusa diffondere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 banche banca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl:in _ 12 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 società società NOUN S Gender=Fem 11 conj 7:obl:in|11:conj:e _ 16 finanziarie finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3385 # text = Di Lucio Catone 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Lucio Lucio PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 3 Catone Catone PROPN SP _ 0 root 0:root _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3386 # text = L'anno scorso il giro d'affari ha toccato la cifra di 145 miliardi di lire con oltre 5 mila sistemi installati; 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl _ 3 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 giro giro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 6 d' di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 affari affare NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 toccato toccare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 cifra cifra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 145 145 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 17 con con ADP E _ 21 case 21:case _ 18 oltre oltre ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 5 5 NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 20 mila mila NUM N NumType=Card 19 flat 19:flat _ 21 sistemi sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:con _ 22 installati installato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 ; ; PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3387 # text = l'anno prossimo le vendite saranno già più che raddoppiate con un volume superiore a 300 miliardi per 14 mila sistemi installati. 1 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl _ 3 prossimo prossimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 vendite vendita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 6 saranno essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 7 già già ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 più più ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 che che SCONJ CS _ 8 fixed 8:fixed _ 10 raddoppiate raddoppiare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 volume volume NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:con _ 14 superiore superiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 300 300 NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obl 14:obl:a _ 18 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 19 14 14 NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 20 mila mila NUM N NumType=Card 19 flat 19:flat _ 21 sistemi sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:per _ 22 installati installato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3388 # text = in Italia sono oltre 6 mila le aziende grafiche editoriali e di composizione e più di 50 mila le società non di settore che realizzano newsletter, house organ, documenti aziendali, moduli, comunicati e altre pubblicazioni interne ed esterne con tirature di migliaia di copie. 1 in in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Italia Italia PROPN SP _ 5 obl 5:obl:in _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 oltre oltre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 6 6 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 6 mila mila NUM N NumType=Card 5 flat 5:flat _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj _ 9 grafiche grafico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 editoriali editoriale ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 composizione composizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 14 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 15 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 50 50 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 18 mila mila NUM N NumType=Card 17 flat 17:flat _ 19 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 società società NOUN S Gender=Fem 8 conj 5:nsubj|8:conj|25:nsubj _ 21 non non ADV BN PronType=Neg 23 advmod 23:advmod _ 22 di di ADP E _ 23 case 23:case _ 23 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 20:ref _ 25 realizzano realizzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 26 newsletter newsletter NOUN S _ 25 obj 25:obj _ 27 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 28 house house NOUN S Gender=Fem 26 conj 25:obj|26:conj:e _ 29 organ organ NOUN S Gender=Masc 28 compound 28:compound _ 30 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 31 documenti documento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 conj 25:obj|26:conj:e _ 32 aziendali aziendale ADJ A Number=Plur 31 amod 31:amod _ 33 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 34 moduli modulo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 conj 25:obj|26:conj:e _ 35 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 36 comunicati comunicato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 conj 25:obj|26:conj:e _ 37 e e CCONJ CC _ 39 cc 39:cc _ 38 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 39 det 39:det _ 39 pubblicazioni pubblicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 conj 25:obj|26:conj:e _ 40 interne interno ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 39 amod 39:amod _ 41 ed e CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 42 esterne esterno ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 40 conj 39:amod|40:conj:e _ 43 con con ADP E _ 44 case 44:case _ 44 tirature tiratura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 39 nmod 39:nmod:con _ 45 di di ADP E _ 46 case 46:case _ 46 migliaia migliaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 44 nmod 44:nmod:di _ 47 di di ADP E _ 48 case 48:case _ 48 copie copia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 46 nmod 46:nmod:di _ 49 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3389 # text = D'altra parte i programmi di scrittura o word processor con la loro rapida diffusione hanno preparato il terreno ai prodotti per l'editoria elettronica personale e se prima vi era una netta distinzione tra i pacchetti per il trattamento dei testi (orientati alla parola) e quelli per l'impaginazione elettronica (più orientati alla grafica), ora questa differenza sta scemando dal momento che i primi assumono sempre più funzioni di editing. 1 D' da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 altra altro DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 3 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:da _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 programmi programma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 scrittura scrittura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 o o CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 word word NOUN S _ 5 conj 5:conj:o|17:nsubj _ 10 processor processor NOUN S _ 9 compound 9:compound _ 11 con con ADP E _ 15 case 15:case _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 13 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 14 rapida rapido ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 diffusione diffusione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:con _ 16 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 preparato preparare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 terreno terreno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:a _ 23 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 24 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 editoria editoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:per _ 26 elettronica elettronico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 personale personale ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 28 e e CCONJ CC _ 69 cc 69:cc _ 29 se se SCONJ CS _ 32 mark 32:mark _ 30 prima prima ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 31 vi vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 32 expl 32:expl _ 32 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 69 advcl 69:advcl:se _ 33 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 34 netta netto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 35 amod 35:amod _ 35 distinzione distinzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 nsubj 32:nsubj _ 36 tra tra ADP E _ 38 case 38:case _ 37 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 pacchetti pacchetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 35 nmod 35:nmod:tra _ 39 per per ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 trattamento trattamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 38 nmod 38:nmod:per _ 42 di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 testi testo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 41 nmod 41:nmod:di _ 45 ( ( PUNCT FB _ 46 punct 46:punct _ 46 orientati orientato VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 38 acl 38:acl _ 47 a ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 parola parola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 46 obl 46:obl:a _ 50 ) ) PUNCT FB _ 46 punct 46:punct _ 51 e e CCONJ CC _ 52 cc 52:cc _ 52 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 38 conj 35:nmod:tra|38:conj:e _ 53 per per ADP E _ 55 case 55:case _ 54 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 impaginazione impaginazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 52 nmod 52:nmod:per _ 56 elettronica elettronico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 55 amod 55:amod _ 57 ( ( PUNCT FB _ 59 punct 59:punct _ 58 più più ADV B _ 59 advmod 59:advmod _ 59 orientati orientare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 52 acl 52:acl _ 60 a ADP E _ 62 case 62:case _ 61 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 62 det 62:det _ 62 grafica grafica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 59 obl 59:obl:a _ 63 ) ) PUNCT FB _ 59 punct 59:punct _ 64 , , PUNCT FF _ 69 punct 69:punct _ 65 ora ora ADV B _ 69 advmod 69:advmod _ 66 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 67 det 67:det _ 67 differenza differenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 69 nsubj 69:nsubj _ 68 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 69 aux 69:aux _ 69 scemando scemare VERB V VerbForm=Ger 17 conj 17:conj:e _ 70 da ADP E _ 72 case 72:case _ 71 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 72 det 72:det _ 72 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 69 obl 69:obl:da _ 73 che che SCONJ CS _ 76 mark 76:mark _ 74 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 75 det 75:det _ 75 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 76 nsubj 76:nsubj _ 76 assumono assumere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 72 acl 72:acl:che _ 77 sempre sempre ADV B _ 76 advmod 76:advmod _ 78 più più ADV B _ 77 advmod 77:advmod _ 79 funzioni funzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 76 obj 76:obj _ 80 di di ADP E _ 81 case 81:case _ 81 editing editing NOUN S Gender=Masc 79 nmod 79:nmod:di _ 82 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3390 # text = Appare chiaro comunque che la diminuzione dei costi dei prodotti hardware (personal computer e memorie di massa) e delle periferiche (stampanti e scanner) necessari per realizzare stampati di qualità ha spinto le aziende sempre più verso il desktop publishing. 1 Appare apparire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 chiaro chiaro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 xcomp 1:xcomp _ 3 comunque comunque ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 4 che che SCONJ CS _ 38 mark 38:mark _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 diminuzione diminuzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 38 nsubj 38:nsubj _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 hardware hardware NOUN S Gender=Masc 12 compound 12:compound _ 14 ( ( PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 15 personal personal ADJ A _ 16 amod 16:amod _ 16 computer computer NOUN S _ 12 appos 12:appos _ 17 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 memorie memoria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 12:appos|16:conj:e _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 massa massa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 ) ) PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 22 e e CCONJ CC _ 25 cc 25:cc _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 periferiche periferica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 9:nmod:di|12:conj:e _ 26 ( ( PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 27 stampanti stampante NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 appos 25:appos _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 scanner scanner NOUN S Gender=Masc 27 conj 25:appos|27:conj:e _ 30 ) ) PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 31 necessari necessario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 32 per per ADP E _ 33 mark 33:mark _ 33 realizzare realizzare VERB V VerbForm=Inf 31 advcl 31:advcl:per _ 34 stampati stampato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 obj 33:obj _ 35 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 36 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 34 nmod 34:nmod:di _ 37 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 aux 38:aux _ 38 spinto spingere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 ccomp 2:ccomp _ 39 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 38 obj 38:obj _ 41 sempre sempre ADV B _ 42 advmod 42:advmod _ 42 più più ADV B _ 38 advmod 38:advmod _ 43 verso verso ADP E _ 46 case 46:case _ 44 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 45 desktop desktop NOUN S Gender=Masc 46 nmod 46:nmod _ 46 publishing publishing NOUN S _ 38 obl 38:obl:verso _ 47 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3391 # text = Sia per le imprese editoriali e tipografiche, sia per le società di medie e grandi dimensioni che si avvalgono di strutture specializzate per la preparazione di vario materiale (a partire da cataloghi e brochure) i costi dell' editoria elettronica sono ormai altamente competitivi (Espansione numero 213). 1 Sia sia CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 imprese impresa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 47 obl 47:obl:per _ 5 editoriali editoriale ADJ A Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 e e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 tipografiche tipografico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 conj 4:amod|5:conj:e _ 8 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 9 sia sia CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 per per ADP E _ 12 case 12:case _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 società società NOUN S Gender=Fem 4 conj 4:conj:sia|20:nsubj|47:obl:per _ 13 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 14 medie medio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 grandi grande ADJ A Number=Plur 14 conj 14:conj:e|17:amod _ 17 dimensioni dimensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 12:ref _ 19 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 20 avvalgono avvalere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 strutture struttura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl:di _ 23 specializzate specializzato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 24 per per ADP E _ 26 case 26:case _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 preparazione preparazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:per _ 27 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 vario vario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 materiale materiale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 ( ( PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 31 a a ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 partire partire VERB V VerbForm=Inf 29 acl 29:acl:a _ 33 da da ADP E _ 34 case 34:case _ 34 cataloghi catalogo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 obl 32:obl:da _ 35 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 36 brochure brochure NOUN S Gender=Fem 34 conj 32:obl:da|34:conj:e _ 37 ) ) PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 38 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 costi costo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 47 nsubj 47:nsubj _ 40 di ADP E _ 42 case 42:case _ 41 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 editoria editoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 39 nmod 39:nmod:di _ 43 elettronica elettronico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 42 amod 42:amod _ 44 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 47 cop 47:cop _ 45 ormai ormai ADV B _ 47 advmod 47:advmod _ 46 altamente altamente ADV B _ 47 advmod 47:advmod _ 47 competitivi competitivo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 48 ( ( PUNCT FB _ 49 punct 49:punct _ 49 Espansione Espansione PROPN SP _ 47 obl 47:obl _ 50 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 49 nmod 49:nmod _ 51 213 213 NUM N NumType=Card 50 nummod 50:nummod _ 52 ) ) PUNCT FB _ 49 punct 49:punct _ 53 . . PUNCT FS _ 47 punct 47:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3392 # text = Per tutte le piccole e medie aziende che producono documentazione interna ed esterna (come lettere o circolari) utilizzando attualmente soltanto programmi per il trattamento testi, la convenienza economica si combina invece con l'interesse a raggiungere una qualità superiore (Espansione numero 204). 1 Per per ADP E _ 7 case 7:case _ 2 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 7 det:predet 7:det:predet _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 4 piccole piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 5 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 6 medie medio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj:e|7:amod _ 7 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 33 obl 9:nsubj|33:obl:per _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 7:ref _ 9 producono produrre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 10 documentazione documentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 11 interna interno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 ed e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 esterna esterno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 10:amod|11:conj:e _ 14 ( ( PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 15 come come ADP E _ 16 case 16:case _ 16 lettere lettera NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:come _ 17 o o CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 circolari circolare NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 conj 10:nmod:come|16:conj:o _ 19 ) ) PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 20 utilizzando utilizzare VERB V VerbForm=Ger 9 advcl 9:advcl _ 21 attualmente attualmente ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 soltanto soltanto ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 programmi programma NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 obj 20:obj _ 24 per per ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 trattamento trattamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:per _ 27 testi testo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 compound 26:compound _ 28 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 29 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 convenienza convenienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj _ 31 economica economico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 33 expl 33:expl _ 33 combina combinare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 34 invece invece ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 35 con con ADP E _ 37 case 37:case _ 36 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 interesse interesse NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl:con _ 38 a a ADP E _ 39 mark 39:mark _ 39 raggiungere raggiungere VERB V VerbForm=Inf 37 acl 37:acl:a _ 40 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 39 obj 39:obj _ 42 superiore superiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 43 ( ( PUNCT FB _ 44 punct 44:punct _ 44 Espansione Espansione PROPN SP _ 41 nmod 41:nmod _ 45 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 44 nmod 44:nmod _ 46 204 204 NUM N NumType=Card 45 nummod 45:nummod _ 47 ) ) PUNCT FB _ 44 punct 44:punct _ 48 . . PUNCT FS _ 33 punct 33:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3393 # text = Da quando ho cominciato a servirmi di un programma specifico, spiega ad esempio Augusto Morello, consulente fra i più autorevoli, torinese, presidente dell' Aism (Associazione italiana per gli studi di marketing), i miei studi oltre a essere più belli sembrano quasi migliori. 1 Da da ADP E _ 4 mark 4:mark _ 2 quando quando SCONJ CS _ 1 fixed 1:fixed _ 3 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 cominciato cominciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 49 advcl 49:advcl:da_quando _ 5 a a ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 servire VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 programma programma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:di _ 11 specifico specifico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 13 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 14 ad a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 16 Augusto Augusto PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 17 Morello Morello PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 19 consulente consulente NOUN S Number=Sing 16 appos 16:appos _ 20 fra fra ADP E _ 23 case 23:case _ 21 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 più più ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 autorevoli autorevole ADJ A Number=Plur 19 nmod 19:nmod:fra _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 torinese torinese ADJ A Number=Sing 19 conj 16:appos|19:conj _ 26 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 27 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 16:appos|19:conj _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 Aism Aism PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod:di _ 31 ( ( PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 32 Associazione associazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 appos 30:appos _ 33 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 per per ADP E _ 36 case 36:case _ 35 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 studi studio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:per _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 marketing marketing NOUN S Gender=Masc 36 nmod 36:nmod:di _ 39 ) ) PUNCT FB _ 32 punct 32:punct _ 40 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 41 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 43 det 43:det _ 42 miei mio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 43 det:poss 43:det:poss _ 43 studi studio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 49 nsubj 49:nsubj|51:nsubj _ 44 oltre oltre ADV B _ 48 mark 48:mark _ 45 a a ADP E _ 44 fixed 44:fixed _ 46 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 48 cop 48:cop _ 47 più più ADV B _ 48 advmod 48:advmod _ 48 belli bello ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 49 advcl 49:advcl:oltre_a _ 49 sembrano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 50 quasi quasi ADV B _ 51 advmod 51:advmod _ 51 migliori migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 49 xcomp 49:xcomp _ 52 . . PUNCT FS _ 49 punct 49:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3394 # text = E la stessa reazione delle persone a cui vengono presentati avvalorano questa sensazione. 1 E e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 stessa stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 reazione reazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di|11:obl:di _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 cui cui PRON PR PronType=Rel 11 obl 7:ref _ 10 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 presentati presentare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 12 avvalorano avvalorare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 13 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det _ 14 sensazione sensazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3395 # text = È un giudizio abbastanza comune in chi ha scelto la strada del desktop publishing e le stesse società finanziarie, dalle banche agli agenti di cambio, che elabora principalmente numeri e indici, apprezzano la possibilità di rendere più gradevoli i loro dati, come se diventassero quasi più significativi. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 giudizio giudizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 abbastanza abbastanza ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 comune comune ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 chi chi PRON PR PronType=Rel 5 obl 5:obl:in _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 scelto scegliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 di ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 desktop desktop NOUN S Gender=Masc 15 nmod 15:nmod _ 15 publishing publishing NOUN S _ 11 nmod 11:nmod:di|32:nsubj _ 16 e e CCONJ CC _ 38 cc 38:cc _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 stesse stesso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 società società NOUN S Gender=Fem 38 nsubj 38:nsubj _ 20 finanziarie finanziario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 21 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 22 da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 banche banca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 19 nmod 19:nmod:da _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 agenti agente NOUN S Number=Plur 19 nmod 19:nmod:a _ 28 di di ADP E _ 29 case 29:case _ 29 cambio cambio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:di _ 30 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 31 che che PRON PR PronType=Rel 32 nsubj 15:ref _ 32 elabora elaborare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 33 principalmente principalmente ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 34 numeri numero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 32 obj 32:obj _ 35 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 36 indici indice NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 conj 32:obj|34:conj:e _ 37 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 38 apprezzano apprezzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 39 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 possibilità possibilità NOUN S Gender=Fem 38 obj 38:obj _ 41 di di ADP E _ 42 mark 42:mark _ 42 rendere rendere VERB V VerbForm=Inf 40 acl 40:acl:di _ 43 più più ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 44 gradevoli gradevole ADJ A Number=Plur 42 xcomp 42:xcomp _ 45 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 47 det 47:det _ 46 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 47 det:poss 47:det:poss _ 47 dati dato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 42 obj 42:obj|44:nsubj _ 48 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 49 come come ADV B _ 51 advmod 51:advmod _ 50 se se SCONJ CS _ 51 mark 51:mark _ 51 diventassero diventare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 42 advcl 42:advcl:se _ 52 quasi quasi ADV B _ 54 advmod 54:advmod _ 53 più più ADV B _ 54 advmod 54:advmod _ 54 significativi significativo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 51 xcomp 51:xcomp _ 55 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3396 # text = In verità anche in questo caso una consistente spinta alla scelta dell' editoria elettronica l'ha fornita la riduzione dei prezzi. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 verità verità NOUN S Gender=Fem 19 obl 19:obl:in _ 3 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 consistente consistente ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 spinta spinta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 dislocated 19:dislocated _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 scelta scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:a _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 editoria editoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 elettronica elettronico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obj 19:obj _ 18 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 fornita fornire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 riduzione riduzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 prezzi prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 25 . . PUNCT FS _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3397 # text = Nonostante continui sul mercato l'immissione di nuovi prodotti più affidabili fra i modelli a margherita, a nove aghi (come la recente Honeywell 4 41) o a 18 aghi, questo segmento di mercato è costituito dalle macchine più evolute nelle tre tecnologie di costruzione maggiormente diffuse: 1 Nonostante nonostante SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 continui continuare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 advcl 40:advcl:nonostante _ 3 su ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:su _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 immissione immissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 10 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 più più ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 affidabili affidabile ADJ A Number=Plur 10 amod 10:amod _ 13 fra fra ADP E _ 15 case 15:case _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 modelli modello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 obl 12:obl:fra _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 margherita margherita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:a _ 18 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 19 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 nove nove NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 aghi ago NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:a _ 22 ( ( PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 23 come come ADP E _ 26 case 26:case _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 recente recente ADJ A Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 Honeywell Honeywell PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:come _ 27 4 4 NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 28 41 41 NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 29 ) ) PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 30 o o CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 31 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 32 18 18 NUM N NumType=Card 33 nummod 33:nummod _ 33 aghi ago NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 15:nmod:a|21:conj:o _ 34 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 35 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 36 det 36:det _ 36 segmento segmento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nsubj:pass 40:nsubj:pass _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 39 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 aux:pass 40:aux:pass _ 40 costituito costituire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 41 da ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 macchine macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 40 obl:agent 40:obl:agent:da _ 44 più più ADV B _ 45 advmod 45:advmod _ 45 evolute evoluto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 43 amod 43:amod _ 46 in ADP E _ 49 case 49:case _ 47 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 49 det 49:det _ 48 tre tre NUM N NumType=Card 49 nummod 49:nummod _ 49 tecnologie tecnologia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 45 obl 45:obl:in _ 50 di di ADP E _ 51 case 51:case _ 51 costruzione costruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 nmod 49:nmod:di _ 52 maggiormente maggiormente ADV B _ 53 advmod 53:advmod _ 53 diffuse diffuso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 49 amod 49:amod _ 54 : : PUNCT FC _ 40 punct 40:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3398 # text = Fra i vari sistemi di stampa vi sono differenze più o meno palpabili sotto certi aspetti, ma ognuna presenta a sua volta anche distinzioni particolari che possono rendere difficile un confronto diretto. 1 Fra fra ADP E _ 4 case 4:case _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 vari vario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 sistemi sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:fra _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 stampa stampa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 7 vi vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 differenze differenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 10 più più ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 o o CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 meno meno ADV B _ 10 conj 10:conj:o|13:advmod _ 13 palpabili palpabile ADJ A Number=Plur 9 amod 9:amod _ 14 sotto sotto ADP E _ 16 case 16:case _ 15 certi certo DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 16 det 16:det _ 16 aspetti aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:sotto _ 17 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 18 ma ma CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 19 ognuna ognuna PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 20 nsubj 20:nsubj _ 20 presenta presentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 8:conj:ma _ 21 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 23 det:poss 23:det:poss _ 23 volta volta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:a _ 24 anche anche ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 distinzioni distinzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obj 20:obj|29:nsubj _ 26 particolari particolare ADJ A Number=Plur 25 amod 25:amod _ 27 che che PRON PR PronType=Rel 29 nsubj 25:ref _ 28 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 29 aux 29:aux _ 29 rendere rendere VERB V VerbForm=Inf 25 acl:relcl 25:acl:relcl _ 30 difficile difficile ADJ A Number=Sing 29 xcomp 29:xcomp _ 31 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 confronto confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj|30:nsubj _ 33 diretto diretto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3399 # text = La prima linea di macchine, a matrice a 24 aghi, è considerata ad esempio la più equilibrata nel rapporto fra prestazioni (principalmente quelle misurabili in velocità di stampa e risoluzione), prezzo d'acquisto e costo per ogni pagina stampata. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj:pass 14:nsubj:pass|19:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 macchine macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 matrice matrice NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:a _ 9 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 24 24 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 aghi ago NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:a _ 12 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux:pass 14:aux:pass _ 14 considerata considerare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 15 ad a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 17 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 più più ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 equilibrata equilibrare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 xcomp 14:xcomp _ 20 in ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 rapporto rapporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:in _ 23 fra fra ADP E _ 24 case 24:case _ 24 prestazioni prestazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:fra _ 25 ( ( PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 26 principalmente principalmente ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 24 nmod 24:nmod _ 28 misurabili misurabile ADJ A Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 30 velocità velocità NOUN S Gender=Fem 28 obl 28:obl:in _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 stampa stampa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 33 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 34 risoluzione risoluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 conj 28:obl:in|30:conj:e _ 35 ) ) PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 36 , , PUNCT FF _ 37 punct 37:punct _ 37 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 22:nmod:fra|24:conj:e _ 38 d' di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 acquisto acquisto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di _ 40 e e CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 41 costo costo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 conj 22:nmod:fra|24:conj:e _ 42 per per ADP E _ 44 case 44:case _ 43 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 44 det 44:det _ 44 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:per _ 45 stampata stampato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod _ 46 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3400 # text = Offre inoltre la possibilità dell' utilizzo del colore e una manutenzione abbastanza facile grazie alla semplicità costruttiva. 1 Offre offrire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 inoltre inoltre ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 possibilità possibilità NOUN S Gender=Fem 1 obj 1:obj _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 utilizzo utilizzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 manutenzione manutenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 1:obj|4:conj:e _ 14 abbastanza abbastanza ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 facile facile ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 16 grazie grazie NOUN S _ 19 case 19:case _ 17 a ADP E _ 16 fixed 16:fixed _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 semplicità semplicità NOUN S Gender=Fem 15 obl 15:obl:grazie_a _ 20 costruttiva costruttivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3401 # text = In Italia vi sono oltre 40 modelli posti in commercio da una ventina di distributori; 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 Italia Italia PROPN SP _ 4 obl 4:obl:in _ 3 vi vi PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 oltre oltre ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 40 40 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 modelli modello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 8 posti porre VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 commercio commercio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 11 da da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 una uno NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 ventina ventina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl:agent 8:obl:agent:da _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 distributori distributore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 16 ; ; PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3402 # text = il prezzo d'acquisto varia da 990 mila lire (NecP 2200 importata dalla Digitronica) a 4.755.000 lire (C. Itoh C-815 Supra venduta dalla Adelsi); 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 d' di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 acquisto acquisto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 varia variare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 7 990 990 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 8 mila mila NUM N NumType=Card 7 flat 7:flat _ 9 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:da _ 10 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 NecP Necp PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 12 2200 2200 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 13 importata importare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 14 da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Digitronica Digitronica PROPN SP _ 13 obl:agent 13:obl:agent:da _ 17 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 18 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 4.755.000 4.755.000 NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 20 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:a _ 21 ( ( PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 22 C. C. PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod _ 23 Itoh Itoh PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 C C PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 25 - - SYM SYM _ 22 flat:name 22:flat:name _ 26 815 815 PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 27 Supra Supra PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 28 venduta vendere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl 22:acl _ 29 da ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 Adelsi Adelsi PROPN SP _ 28 obl:agent 28:obl:agent:da _ 32 ) ) PUNCT FB _ 22 punct 22:punct _ 33 ; ; PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3403 # text = 15 macchine hanno la disponibilità del colore (si va da 1.850.000 lire della Fujitsu D 1 3300 a 4,6 milioni della Hermes Pc 4, casa svizzera rappresentata a Milano dalla Mactronics Data Systems). 1 15 15 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 macchine macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 disponibilità disponibilità NOUN S Gender=Fem 3 obj 3:obj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 10 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl:impers 11:expl:impers _ 11 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 12 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 1.850.000 1.850.000 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:da _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Fujitsu Fujitsu PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 D D PROPN SP _ 17 flat:name 17:flat:name _ 19 1 1 NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 20 3300 3300 NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 21 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 4,6 4,6 NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl:a _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 Hermes Hermes PROPN SP _ 23 nmod 23:nmod:di _ 27 Pc Pc PROPN SP _ 26 flat:name 26:flat:name _ 28 4 4 NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 29 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 30 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 appos 26:appos _ 31 svizzera svizzero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 rappresentata rappresentare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 30 acl 30:acl _ 33 a a ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Milano Milano PROPN SP _ 32 obl 32:obl:a _ 35 da ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 Mactronics Mactronics PROPN SP _ 32 obl:agent 32:obl:agent:da _ 38 Data Data PROPN SP _ 37 flat:name 37:flat:name _ 39 Systems Systems PROPN SP _ 37 flat:name 37:flat:name _ 40 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 41 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3404 # text = La Apple intanto ha messo a punto anche una periferica a 27 aghi, la Image Writer Lq, dotata di un maggior grado di risoluzione rispetto al normale standard di quelle a 24 aghi. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Apple Apple PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 intanto intanto ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 8 anche anche ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 periferica periferico NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 11 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 27 27 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 aghi ago NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:a _ 14 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Image Image PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 17 Writer Writer PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 Lq Lq PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 19 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 20 dotata dotare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 21 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 22 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 23 maggior maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 24 grado grado NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:di _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 risoluzione risoluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 27 rispetto rispetto ADV B _ 31 case 31:case _ 28 a ADP E _ 27 fixed 27:fixed _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 normale normale ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 31 standard standard NOUN S Gender=Masc 24 nmod 24:nmod:rispetto_a _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 31 nmod 31:nmod:di _ 34 a a ADP E _ 36 case 36:case _ 35 24 24 NUM N NumType=Card 36 nummod 36:nummod _ 36 aghi ago NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 nmod 33:nmod:a _ 37 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3405 # text = Anche se i nuovi modelli, come Paintjet, Dinonix 300 W ed Epson SQ 2500 presentano caratteristiche superiori a quelle medie che hanno finora caratterizzato questa tipologia, la macchina a getto d'inchiostro si indirizza sostanzialmente agli utenti di personal computer che guardano al livello della stampa raggiunta e che non hanno esigenze di consistenti volumi di produzione. 1 Anche anche ADV B _ 17 mark 17:mark _ 2 se se SCONJ CS _ 1 fixed 1:fixed _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 modelli modello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 come come ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Paintjet Paintjet PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:come _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 Dinonix Dinonix PROPN SP _ 8 conj 5:nmod:come|8:conj:e _ 11 300 300 NUM N NumType=Card 10 flat:name 10:flat:name _ 12 W W PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 13 ed e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 Epson Epson PROPN SP _ 8 conj 5:nmod:come|8:conj:e _ 15 SQ Sq PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 2500 2500 NUM N NumType=Card 14 flat:name 14:flat:name _ 17 presentano presentare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 advcl 37:advcl:anche_se _ 18 caratteristiche caratteristica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obj 17:obj _ 19 superiori superiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 21 quelle quello PRON PD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 19 obl 19:obl:a|26:nsubj _ 22 medie medio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 26 nsubj 21:ref _ 24 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 25 finora finora ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 caratterizzato caratterizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl:relcl 21:acl:relcl _ 27 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 28 det 28:det _ 28 tipologia tipologia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 29 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 macchina macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nsubj:pass 37:nsubj:pass _ 32 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 33 getto getto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:a _ 34 d' di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 inchiostro inchiostro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 36 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 37 expl:pass 37:expl:pass _ 37 indirizza indirizzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 38 sostanzialmente sostanzialmente ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 39 a ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 utenti utente NOUN S Number=Plur 37 obl 37:obl:a|46:nsubj _ 42 di di ADP E _ 44 case 44:case _ 43 personal personal ADJ A _ 44 amod 44:amod _ 44 computer computer NOUN S _ 41 nmod 41:nmod:di _ 45 che che PRON PR PronType=Rel 46 nsubj 41:ref _ 46 guardano guardare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 acl:relcl 41:acl:relcl _ 47 a ADP E _ 49 case 49:case _ 48 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 49 det 49:det _ 49 livello livello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 obl 46:obl:a _ 50 di ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 stampa stampa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 nmod 49:nmod:di _ 53 raggiunta raggiunto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 52 amod 52:amod _ 54 e e CCONJ CC _ 57 cc 57:cc _ 55 che che PRON PR PronType=Rel 57 nsubj 57:nsubj _ 56 non non ADV BN PronType=Neg 57 advmod 57:advmod _ 57 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 46 conj 41:acl:relcl|46:conj:e _ 58 esigenze esigenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 57 obj 57:obj _ 59 di di ADP E _ 61 case 61:case _ 60 consistenti consistente ADJ A Number=Plur 61 amod 61:amod _ 61 volumi volume NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 58 nmod 58:nmod:di _ 62 di di ADP E _ 63 case 63:case _ 63 produzione produzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 61 nmod 61:nmod:di _ 64 . . PUNCT FS _ 37 punct 37:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3406 # text = Con prezzi d'acquisto compresi in genere fra 2 e 3 milioni di lire, le cosiddette ink jet non richiedono una manutenzione costante e hanno in più il vantaggio di impiegare carta comune (lavorando senza sbavature). 1 Con con ADP E _ 2 case 2:case _ 2 prezzi prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obl 21:obl:con _ 3 d' di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 acquisto acquisto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 compresi comprendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 genere genere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 fra fra ADP E _ 12 case 12:case _ 9 2 2 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 3 3 NUM N NumType=Card 9 conj 9:conj:e|12:nummod _ 12 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:fra _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 17 cosiddette cosiddetto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 18 ink ink NOUN S _ 19 nmod 19:nmod _ 19 jet jet NOUN S Gender=Masc 21 nsubj 21:nsubj|26:nsubj _ 20 non non ADV BN PronType=Neg 21 advmod 21:advmod _ 21 richiedono richiedere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 22 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 manutenzione manutenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 costante costante ADJ A Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 26 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 conj 21:conj:e _ 27 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 28 più più ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 vantaggio vantaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 31 di di ADP E _ 32 mark 32:mark _ 32 impiegare impiegare VERB V VerbForm=Inf 30 acl 30:acl:di _ 33 carta carta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obj 32:obj _ 34 comune comune ADJ A Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 ( ( PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 36 lavorando lavorare VERB V VerbForm=Ger 32 advcl 32:advcl _ 37 senza senza ADP E _ 38 case 38:case _ 38 sbavature sbavatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 obl 36:obl:senza _ 39 ) ) PUNCT FB _ 36 punct 36:punct _ 40 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3407 # text = Più delicate e complesse da utilizzare delle altre sono infine la laser printer, il cui prezzo d'acquisto medio è anche sensibilmente superiore. 1 Più più ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 delicate delicato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 complesse complesso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj:e _ 5 da da ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 utilizzare utilizzare VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:da _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 altre altro PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 2 obl 2:obl:di _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 11 infine infine ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 laser laser NOUN S Gender=Masc 14 nmod 14:nmod _ 14 printer printer NOUN S _ 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 cui cui DET DR PronType=Rel 18 det:poss 14:ref _ 18 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 14:nmod:poss|25:nsubj _ 19 d' di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 acquisto acquisto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 medio medio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop _ 23 anche anche ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 24 sensibilmente sensibilmente ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 superiore superiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 26 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3408 # text = La loro scelta rispetto alle macchine degli altri tipi si basa perciò sulla valutazione di alcuni parametri. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 scelta scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 4 rispetto rispetto ADV B _ 7 case 7:case _ 5 a ADP E _ 4 fixed 4:fixed _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 macchine macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:rispetto_a _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 altri altro DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 tipi tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 basa basare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 perciò perciò ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 su ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 valutazione valutazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:su _ 18 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 alcuni alcuno DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 20 det 20:det _ 20 parametri parametro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3409 # text = Ad esempio appare importante la velocità di stampa: 1 Ad a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 3 appare apparire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 importante importante ADJ A Number=Sing 3 xcomp 3:xcomp _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 velocità velocità NOUN S Gender=Fem 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 stampa stampa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3410 # text = è calcolata in media a otto pagine al minuto, ma il rendimento è tale soltanto se la stampa riguarda solo testo, mentre con interventi grafici il tempo di lavorazione aumenta. 1 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 calcolata calcolare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 media medio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 5 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 otto otto NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 pagine pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:a _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 minuto minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 11 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 12 ma ma CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 rendimento rendimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 15 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop _ 16 tale tale PRON PD Number=Sing|PronType=Dem 2 conj 2:conj:ma _ 17 soltanto soltanto ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 18 se se SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 stampa stampa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 21 riguarda riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl:se _ 22 solo solo ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 testo testo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 25 mentre mentre CCONJ CC _ 33 cc 33:cc _ 26 con con ADP E _ 27 case 27:case _ 27 interventi intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 33 obl 33:obl:con _ 28 grafici grafico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 27 amod 27:amod _ 29 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 lavorazione lavorazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 33 aumenta aumentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:mentre _ 34 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3411 # text = Un secondo aspetto che chiama in causa la flessibilità è costituito dal fatto di stampare soltanto fogli del tipo A 4, quello usato normalmente dalle fotocopiatrici (anche se meno costoso del modulo continuo). 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 aspetto aspetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj:pass 5:nsubj|11:nsubj:pass _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 3:ref _ 5 chiama chiamare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 flessibilità flessibilità NOUN S Gender=Fem 5 obj 5:obj _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux:pass 11:aux:pass _ 11 costituito costituire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:da _ 15 di di ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 stampare stampare VERB V VerbForm=Inf 14 acl 14:acl:di _ 17 soltanto soltanto ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 fogli foglio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obj 16:obj _ 19 di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 A A PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 23 4 4 NUM N NumType=Card 22 flat:name 22:flat:name _ 24 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 25 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 21 nmod 21:nmod _ 26 usato usare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 25 acl 25:acl _ 27 normalmente normalmente ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 28 da ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 fotocopiatrici fotocopiatrice NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 26 obl:agent 26:obl:agent:da _ 31 ( ( PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 32 anche anche ADV B _ 35 mark 35:mark _ 33 se se SCONJ CS _ 32 fixed 32:fixed _ 34 meno meno ADV B _ 35 advmod 35:advmod _ 35 costoso costoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 advcl 25:advcl:anche_se _ 36 di ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 modulo modulo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl:di _ 39 continuo continuo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 ) ) PUNCT FB _ 25 punct 25:punct _ 41 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3412 # text = Altro fattore da valutare è la risoluzione attesa: 1 Altro altro DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 fattore fattore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 da da ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 valutare valutare VERB V VerbForm=Inf 2 acl 2:acl:da _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 risoluzione risoluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 8 attesa atteso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3413 # text = la resa grafica di almeno 300 punti per pollice è generalmente migliore di quella raggiunta con le altre tipologie. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 resa resa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 3 grafica grafico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 almeno almeno ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 300 300 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 punti punto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 8 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 9 pollice pollice NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:per _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 11 generalmente generalmente ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 migliore migliore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 0 root 0:root _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 12 obl 12:obl:di _ 15 raggiunta raggiungere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl 14:acl _ 16 con con ADP E _ 19 case 19:case _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 altre altro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 tipologie tipologia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:con _ 20 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3414 # text = A dimostrazione del successo di questo sistema, i prodotti presenti sul mercato italiano sono oltre 90, firmati da 45 imprese, fra cui figurano anche i gruppi più noti del settore come Xerox (suo è il modello più costoso, venduta a 52,6 milioni di lire), Hewlett-Packard, Honeywell Bull, Ibm, Olivetti e Toshiba con i modelli più diffusi (rispettivamente Laserjet, Laserpage, Page Printer, Pg 108 e Pagelaser 12). 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 dimostrazione dimostrazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det _ 8 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 prodotti prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj _ 12 presenti presente ADJ A Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 su ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:su _ 16 italiano italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 17 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop _ 18 oltre oltre ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 90 90 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 20 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 21 firmati firmare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 22 da da ADP E _ 24 case 24:case _ 23 45 45 NUM N NumType=Card 24 nummod 24:nummod _ 24 imprese impresa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 obl:agent 21:obl:agent:da|28:obl:da _ 25 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 26 fra fra ADP E _ 27 case 27:case _ 27 cui cui PRON PR PronType=Rel 28 obl 24:ref _ 28 figurano figurare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl _ 29 anche anche ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 30 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 gruppi gruppo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 nsubj 28:nsubj _ 32 più più ADV B _ 33 advmod 33:advmod _ 33 noti noto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 31 amod 31:amod _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 37 come come ADP E _ 38 case 38:case _ 38 Xerox Xerox PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:come _ 39 ( ( PUNCT FB _ 40 punct 40:punct _ 40 suo suo PRON PP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 38 advcl 38:advcl _ 41 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 cop 40:cop _ 42 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 modello modello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nsubj 40:nsubj _ 44 più più ADV B _ 45 advmod 45:advmod _ 45 costoso costoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 43 amod 43:amod _ 46 , , PUNCT FF _ 43 punct 43:punct _ 47 venduta vendere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 43 acl 43:acl _ 48 a a ADP E _ 50 case 50:case _ 49 52,6 52,6 NUM N NumType=Card 50 nummod 50:nummod _ 50 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 47 obl 47:obl:a _ 51 di di ADP E _ 52 case 52:case _ 52 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 50 nmod 50:nmod:di _ 53 ) ) PUNCT FB _ 40 punct 40:punct _ 54 , , PUNCT FF _ 55 punct 55:punct _ 55 Hewlett-Packard Hewlett-packard PROPN SP _ 38 conj 31:nmod:come|38:conj:e _ 56 , , PUNCT FF _ 57 punct 57:punct _ 57 Honeywell Honeywell PROPN SP _ 38 conj 31:nmod:come|38:conj:e _ 58 Bull Bull PROPN SP _ 57 flat:name 57:flat:name _ 59 , , PUNCT FF _ 60 punct 60:punct _ 60 Ibm Ibm PROPN SP _ 38 conj 31:nmod:come|38:conj:e _ 61 , , PUNCT FF _ 62 punct 62:punct _ 62 Olivetti Olivetti PROPN SP _ 38 conj 31:nmod:come|38:conj:e _ 63 e e CCONJ CC _ 64 cc 64:cc _ 64 Toshiba Toshiba PROPN SP _ 38 conj 31:nmod:come|38:conj:e _ 65 con con ADP E _ 67 case 67:case _ 66 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 67 det 67:det _ 67 modelli modello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 28 obl 28:obl:con _ 68 più più ADV B _ 69 advmod 69:advmod _ 69 diffusi diffuso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 67 amod 67:amod _ 70 ( ( PUNCT FB _ 72 punct 72:punct _ 71 rispettivamente rispettivamente ADV B _ 72 advmod 72:advmod _ 72 Laserjet Laserjet PROPN SP _ 67 appos 67:appos _ 73 , , PUNCT FF _ 74 punct 74:punct _ 74 Laserpage Laserpage PROPN SP _ 72 conj 67:appos|72:conj:e _ 75 , , PUNCT FF _ 76 punct 76:punct _ 76 Page Page PROPN SP _ 72 conj 67:appos|72:conj:e _ 77 Printer Printer PROPN SP _ 76 flat:name 76:flat:name _ 78 , , PUNCT FF _ 79 punct 79:punct _ 79 Pg Pg PROPN SP _ 72 conj 67:appos|72:conj:e _ 80 108 108 NUM N NumType=Card 79 nummod 79:nummod _ 81 e e CCONJ CC _ 82 cc 82:cc _ 82 Pagelaser Pagelaser PROPN SP _ 72 conj 67:appos|72:conj:e _ 83 12 12 NUM N NumType=Card 82 nummod 82:nummod _ 84 ) ) PUNCT FB _ 72 punct 72:punct _ 85 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3415 # text = Il frutto del desktop publishing è comunque ormai chiaramente legato all' utilizzo del colore, alla modularità delle macchine (la stampante laser Xerox 4045 può essere utilizzata anche come fotocopiatrice) e a una qualità particolarmente alta (Varietyper e Olivetti Cicero marchiano nuove Laser printer con una risoluzione di 600 punti di pollice). 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 frutto frutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 desktop desktop NOUN S Gender=Masc 2 nmod 2:nmod:di _ 6 publishing publishing NOUN S _ 5 compound 5:compound _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 8 comunque comunque ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 9 ormai ormai ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 chiaramente chiaramente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 legato legare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 utilizzo utilizzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 colore colore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 modularità modularità NOUN S Gender=Fem 14 conj 11:obl:a|14:conj:e _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 macchine macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:di _ 25 ( ( PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 stampante stampante NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nsubj:pass 33:nsubj:pass _ 28 laser laser NOUN S Gender=Masc 27 compound 27:compound _ 29 Xerox Xerox PROPN SP _ 27 nmod 27:nmod _ 30 4045 4045 NUM N NumType=Card 29 nummod 29:nummod _ 31 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 32 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 33 aux:pass 33:aux:pass _ 33 utilizzata utilizzare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 21 acl 21:acl _ 34 anche anche ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 35 come come ADP E _ 36 case 36:case _ 36 fotocopiatrice fotocopiatrice NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl:come _ 37 ) ) PUNCT FB _ 33 punct 33:punct _ 38 e e CCONJ CC _ 41 cc 41:cc _ 39 a a ADP E _ 41 case 41:case _ 40 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 14 conj 11:obl:a|14:conj:e _ 42 particolarmente particolarmente ADV B _ 43 advmod 43:advmod _ 43 alta alto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod _ 44 ( ( PUNCT FB _ 49 punct 49:punct _ 45 Varietyper Varietyper PROPN SP _ 49 nsubj 49:nsubj _ 46 e e CCONJ CC _ 47 cc 47:cc _ 47 Olivetti Olivetti PROPN SP _ 45 conj 45:conj:e|49:nsubj _ 48 Cicero Cicero PROPN SP _ 47 flat:name 47:flat:name _ 49 marchiano marchiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 advcl 41:advcl _ 50 nuove nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 52 amod 52:amod _ 51 Laser Laser PROPN SP _ 52 nmod 52:nmod _ 52 printer printer NOUN S _ 49 obj 49:obj _ 53 con con ADP E _ 55 case 55:case _ 54 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 risoluzione risoluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 52 nmod 52:nmod:con _ 56 di di ADP E _ 58 case 58:case _ 57 600 600 NUM N NumType=Card 58 nummod 58:nummod _ 58 punti punto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 55 nmod 55:nmod:di _ 59 di di ADP E _ 60 case 60:case _ 60 pollice pollice NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 58 nmod 58:nmod:di _ 61 ) ) PUNCT FB _ 49 punct 49:punct _ 62 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3416 # text = Boom della Editoria elettronica Desktop publishing. 1 Boom boom NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 Editoria Editoria PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 5 elettronica elettronico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 Desktop Desktop PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 7 publishing publishing NOUN S _ 4 nmod 4:nmod _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3417 # text = Perché le aziende diventano case editrici. 1 Perché perché ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 aziende azienda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj _ 4 diventano diventare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 case casa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 xcomp 4:xcomp _ 6 editrici editore ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 7 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3418 # text = Il mercato 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 mercato mercato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3419 # text = Numeri e percentuali dell' altra metà del cielo. 1 Numeri numero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 percentuali percentuale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 altra altro ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 metà metà NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cielo cielo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3420 # text = Le donne in Italia che hanno una tessera di partito sono il 7% l'8,4% partecipa a manifestazioni e dibattiti come vengono giudicate le donne candidate dalle elettrici. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 6:nsubj|11:nsubj|14:nsubj _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Italia Italia PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:in _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 2:ref _ 6 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tessera tessera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 partito partito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 7 7 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 % % SYM SYM _ 11 xcomp 11:xcomp _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 8,4 8,4 NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 % % SYM SYM _ 18 nsubj 18:nsubj _ 18 partecipa partecipare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 manifestazioni manifestazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 18 obl 18:obl:a _ 21 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 22 dibattiti dibattito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 conj 18:obl:a|20:conj:e _ 23 come come SCONJ CS _ 25 mark 25:mark _ 24 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 aux:pass 25:aux:pass _ 25 giudicate giudicare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 20 advcl 20:advcl:come _ 26 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nsubj:pass 25:nsubj:pass _ 28 candidate candidato NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 appos 27:appos _ 29 da ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 elettrici elettore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 obl:agent 25:obl:agent:da _ 32 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3421 # text = Su mille donne tra i 18 e 74 anni 'sondate' dalla società Eurisko solo il 7 per cento ha la tessera di un partito e appena l'8,4 per cento partecipa a manifestazioni politiche o a dibattiti. 1 Su su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 mille mille NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 obl 22:obl:su _ 4 tra tra ADP E _ 9 case 9:case _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 18 18 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 74 74 NUM N NumType=Card 6 conj 6:conj:e|9:nummod _ 9 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:tra _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 sondate sondare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 società società NOUN S Gender=Fem 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 16 Eurisko Eurisko PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 17 solo solo ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 7 7 NUM N NumType=Card 22 nsubj 22:nsubj _ 20 per per ADP E _ 21 case 21:case _ 21 cento cento NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 22 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 23 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 tessera tessera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obj 22:obj _ 25 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 partito partito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 28 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 29 appena appena ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 30 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 8,4 8,4 NUM N NumType=Card 34 nsubj 34:nsubj _ 32 per per ADP E _ 33 case 33:case _ 33 cento cento NUM N NumType=Card 31 nummod 31:nummod _ 34 partecipa partecipare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 conj 22:conj:e _ 35 a a ADP E _ 36 case 36:case _ 36 manifestazioni manifestazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 obl 34:obl:a _ 37 politiche politico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 36 amod 36:amod _ 38 o o CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 39 a a ADP E _ 40 case 40:case _ 40 dibattiti dibattito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 36 conj 34:obl:a|36:conj:o _ 41 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3422 # text = Le donne intervistate, distribuite in tutte le regioni d'Italia e appartenenti a ogni strato sociale e ai più svariati status professionali, dalle studentesse alle contadine, dalla manager alle maestre, hanno dichiarato di votare per le donne soltanto nel 15,7 per cento dei casi in cui esprimono preferenze elettorali personali, il che avviene per il 43,1 per cento delle elettrici (secondo il sondaggio). 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 41 nsubj 41:nsubj|43:nsubj _ 3 intervistate intervistato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 distribuite distribuire VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 6 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 7 tutte tutto DET T Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Tot 9 det:predet 9:det:predet _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 regioni regione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:in _ 10 d' di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Italia Italia PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 appartenenti appartenere VERB V Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part 5 conj 2:acl|5:conj:e _ 14 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 16 det 16:det _ 16 strato strato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 17 sociale sociale ADJ A Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 19 a ADP E _ 23 case 23:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 21 più più ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 22 svariati svariato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 23 amod 23:amod _ 23 status status NOUN S Gender=Masc 16 conj 13:obl:a|16:conj:e _ 24 professionali professionale ADJ A Number=Plur 23 amod 23:amod _ 25 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 26 da ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 studentesse studente NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:da _ 29 a ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 contadine contadino NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:a _ 32 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 33 da ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 manager manager NOUN S _ 23 nmod 23:nmod:da _ 36 a ADP E _ 38 case 38:case _ 37 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 maestre maestra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:a _ 39 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 40 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 aux 41:aux _ 41 dichiarato dichiarare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 42 di di ADP E _ 43 mark 43:mark _ 43 votare votare VERB V VerbForm=Inf 41 xcomp 41:xcomp _ 44 per per ADP E _ 46 case 46:case _ 45 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 43 obl 43:obl:per _ 47 soltanto soltanto ADV B _ 50 advmod 50:advmod _ 48 in ADP E _ 50 case 50:case _ 49 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 50 det 50:det _ 50 15,7 15,7 NUM N NumType=Card 43 obl 43:obl:in _ 51 per per ADP E _ 52 case 52:case _ 52 cento cento NUM N NumType=Card 50 nummod 50:nummod _ 53 di ADP E _ 55 case 55:case _ 54 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 55 det 55:det _ 55 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 50 nmod 50:nmod:di|58:obl:di _ 56 in in ADP E _ 57 case 57:case _ 57 cui cui PRON PR PronType=Rel 58 obl 55:ref _ 58 esprimono esprimere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 55 acl:relcl 55:acl:relcl|65:nsubj _ 59 preferenze preferenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 58 obj 58:obj _ 60 elettorali elettorale ADJ A Number=Plur 59 amod 59:amod _ 61 personali personale ADJ A Number=Plur 59 amod 59:amod _ 62 , , PUNCT FF _ 58 punct 58:punct _ 63 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 64 det 64:det _ 64 che che PRON PR PronType=Rel 65 nsubj 58:ref _ 65 avviene avvenire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 58 acl:relcl 58:acl:relcl _ 66 per per ADP E _ 68 case 68:case _ 67 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 68 det 68:det _ 68 43,1 43,1 NUM N NumType=Card 65 nummod 65:nummod _ 69 per per ADP E _ 70 case 70:case _ 70 cento cento NUM N NumType=Card 68 nummod 68:nummod _ 71 di ADP E _ 73 case 73:case _ 72 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 73 det 73:det _ 73 elettrici elettore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 68 nmod 68:nmod:di _ 74 ( ( PUNCT FB _ 77 punct 77:punct _ 75 secondo secondo ADP E _ 77 case 77:case _ 76 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 77 det 77:det _ 77 sondaggio sondaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 65 obl 65:obl:secondo _ 78 ) ) PUNCT FB _ 77 punct 77:punct _ 79 . . PUNCT FS _ 41 punct 41:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3423 # text = Le donne candidate vengono ritenute dalle donne elettrici intelligenti nel 63,8 per cento delle risposte, coraggiose nel 54,6, competenti nel 43,5, arriviste ed ambiziose soltanto dal 10 per cento delle interrogate. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass|10:nsubj|20:nsubj|25:nsubj|30:nsubj _ 3 candidate candidato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 vengono venire AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 ritenute ritenere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 da ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 9 elettrici elettore NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 compound 8:compound _ 10 intelligenti intelligente ADJ A Number=Plur 5 xcomp 5:xcomp _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 63,8 63,8 NUM N NumType=Card 5 obl 5:obl:in _ 14 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 15 cento cento NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 risposte risposta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 coraggiose coraggioso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 5:xcomp|10:conj _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 54,6 54,6 NUM N NumType=Card 20 obl 20:obl:in _ 24 , , PUNCT FF _ 25 punct 25:punct _ 25 competenti competente ADJ A Number=Plur 10 conj 5:xcomp|10:conj _ 26 in ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 43,5 43,5 NUM N NumType=Card 25 obl 25:obl:in _ 29 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 30 arriviste arrivista ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 5:xcomp|10:conj _ 31 ed e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 32 ambiziose ambizioso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 30 conj 30:conj:e _ 33 soltanto soltanto ADV B _ 36 advmod 36:advmod _ 34 da ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 10 10 NUM N NumType=Card 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 37 per per ADP E _ 38 case 38:case _ 38 cento cento NUM N NumType=Card 36 nummod 36:nummod _ 39 di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 interrogate interrogato NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di _ 42 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3424 # text = Secondo il 47,6 per cento delle mille intervistate le candidate donne sono poche e per il 35,8 per cento è scarso il sostegno dei partiti alle candidate di sesso femminile. 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 47,6 47,6 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 4 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 5 cento cento NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 6 di ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 mille mille NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 intervistate intervistato NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 candidate candidato NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj _ 12 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 compound 11:compound _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 14 poche poco PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 0 root 0:root _ 15 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 16 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 35,8 35,8 NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 19 per per ADP E _ 20 case 20:case _ 20 cento cento NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 21 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 cop 22:cop _ 22 scarso scarso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 14:conj:e _ 23 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 sostegno sostegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 partiti partito NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:di _ 28 a ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 candidate candidato NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:a _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 sesso sesso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 33 femminile femminile ADJ A Number=Sing 32 amod 32:amod _ 34 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3425 # text = Infine le donne sembrano interessate alla politica, molto o abbastanza, soltanto per un quarto del campione utilizzato: 1 Infine infine ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj _ 4 sembrano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 interessate interessato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 xcomp 4:xcomp _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 politica politica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 molto molto ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 11 o o CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 abbastanza abbastanza ADV B _ 10 conj 5:advmod|10:conj:o _ 13 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 14 soltanto soltanto ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 15 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 quarto quarto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 8 amod 8:amod _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 campione campione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl:di _ 21 utilizzato utilizzato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3426 # text = tra le donne con istruzione universitaria la percentuale raggiunge il 63 per cento. 1 tra tra ADP E _ 3 case 3:case _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl:tra _ 4 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 5 istruzione istruzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:con _ 6 universitaria universitario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 percentuale percentuale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 9 raggiunge raggiungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 63 63 NUM N NumType=Card 9 obj 9:obj _ 12 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 13 cento cento NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 14 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3427 # text = Le donne che dichiarano di chiedere all' uomo che modifichi il proprio comportamento vanno dal 75 al 95 per cento. 1 Le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nsubj 4:nsubj|6:nsubj|15:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 2:ref _ 4 dichiarano dichiarare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 chiedere chiedere VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 11 modifichi modificare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 comportamento comportamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 15 vanno andare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 16 da ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 75 75 NUM N NumType=Card 15 obl 15:obl:da _ 19 a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 95 95 NUM N NumType=Card 15 obl 15:obl:a _ 22 per per ADP E _ 23 case 23:case _ 23 cento cento NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 24 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3428 # text = In materia di sondaggi è interessante dare uno sguardo a uno studio realizzato da un magistrato donna sulla condizione femminile in carcere dal 1940 ad oggi. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 materia materia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 sondaggi sondaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 interessante interessante ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 7 dare dare VERB V VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj _ 8 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 sguardo sguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 uno uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 studio studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 13 realizzato realizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 14 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 magistrato magistrato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl:agent 13:obl:agent:da _ 17 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 compound 16:compound _ 18 su ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 condizione condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:su _ 21 femminile femminile ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 carcere carcere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:in _ 24 da ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 1940 1940 NUM N NumType=Card 23 nmod 23:nmod:da _ 27 ad a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 oggi oggi ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 29 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3429 # text = Il giudice di sorveglianza Simonetta Mattone ha rivelato che le donne detenute sono meno del 10 per cento degli uomini, mentre nella società civile rappresentano il 51 per cento della popolazione italiana. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 giudice giudice NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 sorveglianza sorveglianza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 Simonetta Simonetta PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 6 Mattone Mattone PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 rivelato rivelare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 che che SCONJ CS _ 17 mark 17:mark _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj|29:nsubj _ 12 detenute detenuto NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 compound 11:compound _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 cop 17:cop _ 14 meno meno ADV B _ 17 case 17:case _ 15 di ADP E _ 14 fixed 14:fixed _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 10 10 NUM N NumType=Card 8 ccomp 8:ccomp _ 18 per per ADP E _ 19 case 19:case _ 19 cento cento NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 uomini uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 23 , , PUNCT FF _ 29 punct 29:punct _ 24 mentre mentre SCONJ CS _ 29 mark 29:mark _ 25 in ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 società società NOUN S Gender=Fem 29 obl 29:obl:in _ 28 civile civile ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 rappresentano rappresentare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 8:ccomp|17:conj _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 51 51 NUM N NumType=Card 29 obj 29:obj _ 32 per per ADP E _ 33 case 33:case _ 33 cento cento NUM N NumType=Card 31 nummod 31:nummod _ 34 di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 popolazione popolazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 37 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3430 # text = La presenza femminile nelle carceri è raddoppiata nel decennio '74-'84, periodo nel quale sono aumentati i detenuti per terrorismo e per tossicodipendenza: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 presenza presenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 femminile femminile ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 carceri carcere NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:in _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 raddoppiata raddoppiare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 decennio decennio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 12 '74 '74 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 13 - - PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 '84 '84 NUM N NumType=Card 12 compound 12:compound _ 15 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 16 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 appos 11:appos|21:obl _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 21 obl 16:ref _ 20 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 aumentati aumentare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 22 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 detenuti detenuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 nsubj 21:nsubj _ 24 per per ADP E _ 25 case 25:case _ 25 terrorismo terrorismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:per _ 26 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 27 per per ADP E _ 28 case 28:case _ 28 tossicodipendenza tossicodipendenza NOUN S Gender=Fem 25 conj 23:nmod:per|25:conj:e _ 29 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3431 # text = I reati prevalenti sono comunque quelli contro il patrimonio e l'emissione di assegni a vuoto. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 reati reato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 3 prevalenti prevalente ADJ A Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 comunque comunque ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 quelli quello PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 0:root _ 7 contro contro ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 patrimonio patrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:contro _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 emissione emissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:nmod:contro|9:conj:e _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 assegni assegno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 vuoto vuoto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:a _ 17 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3432 # text = Nella stragrande maggioranza dei casi la donna ricopre, un ruolo subalterno rispetto al marito, al convivente, al padre, al fratello, ai figli. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 stragrande stragrande ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 maggioranza maggioranza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:in _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 donna donna NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 10 ricopre ricoprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 14 subalterno subalterno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 rispetto rispetto ADV B _ 18 case 18:case _ 16 a ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 marito marito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:rispetto_a _ 19 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 convivente convivente NOUN S Number=Sing 18 conj 10:obl:a|18:conj _ 23 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 10:obl:a|18:conj _ 27 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 28 a ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 fratello fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 conj 10:obl:a|18:conj _ 31 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 32 a ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 figli figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 10:obl:a|18:conj _ 35 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3433 # text = Su tremila detenute solo seicento risultano occupate. 1 Su su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 tremila tremila NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 detenute detenuto NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:su _ 4 solo solo ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 seicento seicento NUM N NumType=Card 6 nsubj 6:nsubj|7:nsubj _ 6 risultano risultare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 occupate occupare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 xcomp 6:xcomp _ 8 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3434 # text = A fronte di ciò ecco il quadro delle donne vittime della violenza degli attentati negli ultimi anni: 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 fronte fronte NOUN S Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 nmod 2:nmod:di _ 5 ecco ecco ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 quadro quadro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 vittime vittima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 compound 10:compound _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 attentati attentato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 18 in ADP E _ 21 case 21:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 ultimi ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 21 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:in _ 22 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3435 # text = cinquantasette donne di cui una bambina, nove studentesse, diciannove casalinghe, nove impiegate, tre pensionate, due operaie, una commerciante, un'artigiana, quattro collaboratrici familiari e otto insegnanti sono rimaste uccise su un totale di duecentoventidue persone morte. 1 cinquantasette cinquantasette NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 donne donna NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root|6:nmod _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 cui cui PRON PR PronType=Rel 6 nmod 2:ref _ 5 una uno NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 bambina bambino NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 obl 36:obl _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 nove nove NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 studentesse studente NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 6:conj:e _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 diciannove diciannove NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 casalinghe casalinga NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 6:conj:e _ 13 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 14 nove nove NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 impiegate impiegato NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 6:conj:e _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 tre tre NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 pensionate pensionato NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 6:conj:e _ 19 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 20 due due NUM N NumType=Card 21 nummod 21:nummod _ 21 operaie operaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 6:conj:e _ 22 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 23 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 commerciante commerciante NOUN S Number=Sing 6 conj 6:conj:e _ 25 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 26 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 artigiana artigiano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 6:conj:e _ 28 , , PUNCT FF _ 30 punct 30:punct _ 29 quattro quattro NUM N NumType=Card 30 nummod 30:nummod _ 30 collaboratrici collaboratrice NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 6:conj:e _ 31 familiari familiare ADJ A Number=Plur 30 amod 30:amod _ 32 e e CCONJ CC _ 34 cc 34:cc _ 33 otto otto NUM N NumType=Card 34 nummod 34:nummod _ 34 insegnanti insegnante NOUN S Number=Plur 6 conj 6:conj:e _ 35 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux _ 36 rimaste rimanere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 37 uccise uccidere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 36 xcomp 36:xcomp _ 38 su su ADP E _ 40 case 40:case _ 39 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 totale totale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl:su _ 41 di di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 duecentoventidue duecentoventidue NUM N NumType=Card 43 nummod 43:nummod _ 43 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 40 nmod 40:nmod:di _ 44 morte morto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 43 amod 43:amod _ 45 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3436 # text = I corridoi del potere. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 corridoi corridoio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3437 # text = Due immagini del Waldorf-Astoria (sopra, la lobby di Park Avenue): 1 Due due NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 immagini immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Waldorf-Astoria Waldorf-astoria PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:di _ 6 ( ( PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 7 sopra sopra ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 lobby lobby NOUN S Gender=Fem 5 nmod 5:nmod _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Park Park PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 Avenue Avenue PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 ) ) PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 15 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3438 # text = il grande albergo di New York è quasi una leggenda di Francesca Oldrini Gianni Agnelli, quando è a New York, abita qui, in un lussuoso appartamento nelle Towers. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 grande grande ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 albergo albergo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 New New PROPN SP _ 3 nmod 3:nmod:di _ 6 York York PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 8 quasi quasi ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 leggenda leggenda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Francesca Francesca PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 Oldrini Oldrini PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 Gianni Gianni PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj _ 15 Agnelli Agnelli PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 17 quando quando SCONJ CS _ 20 mark 20:mark _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 New New PROPN SP _ 23 advcl 23:advcl:a _ 21 York York PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 23 abita abitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl _ 24 qui qui ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 25 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 26 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 28 lussuoso lussuoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 appartamento appartamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:in _ 30 in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 Towers Towers PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod:in _ 33 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3439 # text = Come lui, anche Frank Sinatra ha casa qui. 1 Come come ADP E _ 2 case 2:case _ 2 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl:come _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 Frank Frank PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 6 Sinatra Sinatra PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 9 qui qui ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 10 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3440 # text = E l'elenco potrebbe essere lunghissimo: 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 elenco elenco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 potrebbe potere AUX VM Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 6 cop 6:cop _ 6 lunghissimo lungo ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3441 # text = re, principi, presidenti, sceicchi, magnati di ogni settore, diplomatici, generali, banchieri e finanzieri, celebrità dello spettacolo. 1 re re NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 principi principe NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 presidenti presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 sceicchi sceicco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 magnati magnate NOUN S Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 settore settore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 diplomatici diplomatico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 15 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 16 generali generale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 17 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 18 banchieri banchiere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 finanzieri finanziere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 21 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 22 celebrità celebrità NOUN S Gender=Fem 1 conj 1:conj:e _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 spettacolo spettacolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3442 # text = Tutto il Gotha internazionale ha dormito, festeggiato, celebrato, brindato, firmato contratti miliardari nelle quasi leggendarie suite del Walford-Astoria, uno degli alberghi più celebri del mondo. 1 Tutto tutto DET T Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det:predet 3:det:predet _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Gotha Gotha PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj|8:nsubj|10:nsubj|12:nsubj|14:nsubj _ 4 internazionale internazionale ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 dormito dormire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 festeggiato festeggiare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 celebrato celebrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj _ 11 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 12 brindato brindare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 firmato firmare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj _ 15 contratti contratto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 16 miliardari miliardario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 in ADP E _ 21 case 21:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 19 quasi quasi ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 leggendarie leggendario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 21 suite suite NOUN S Gender=Fem 6 obl 6:obl:in _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Walford-Astoria Walford-astoria PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 25 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 26 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 24 appos 24:appos _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 alberghi albergo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod:di _ 30 più più ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 31 celebri celebre ADJ A Number=Plur 29 amod 29:amod _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl:di _ 35 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3443 # text = Il presidente Ronald Reagan, parlando del Walford-Astoria dove anche lui soggiorna volentieri, ha detto: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj _ 3 Ronald Ronald PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 Reagan Reagan PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 parlando parlare VERB V VerbForm=Ger 17 advcl 17:advcl _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Walford-Astoria Walford-astoria PROPN SP _ 6 obl 6:obl:di _ 10 dove dove ADV B _ 13 advmod 9:ref _ 11 anche anche ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj _ 13 soggiorna soggiornare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 14 volentieri volentieri ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 15 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 16 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 aux 17:aux _ 17 detto dire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 18 : : PUNCT FC _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3444 # text = Questi sono i corridoi del potere. 1 Questi questo PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj _ 2 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 corridoi corridoio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 potere potere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3445 # text = Situato nel centro di Manhattan, rinnovato recentemente con una spesa di 150 milioni di dollari, il Walford è sicuramente esclusivo, ma non inavvicinabile. 1 Situato situare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 acl 20:acl _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Manhattan Manhattan PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 8 rinnovato rinnovare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj|20:acl _ 9 recentemente recentemente ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 con con ADP E _ 12 case 12:case _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 spesa spesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:con _ 13 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 150 150 NUM N NumType=Card 15 nummod 15:nummod _ 15 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 18 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 Walford Walford PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj|27:nsubj _ 21 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop _ 22 sicuramente sicuramente ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 esclusivo esclusivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 24 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 25 ma ma CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 26 non non ADV BN PronType=Neg 27 advmod 27:advmod _ 27 inavvicinabile inavvicinabile ADJ A Number=Sing 23 conj 23:conj:ma _ 28 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3446 # text = Anzi, è sorprendente scoprire che chiunque vada a New York può permetterselo con una spesa di poco superiore a quella necessaria per soggiornare in un albergo di categoria turistica. 1 Anzi anzi ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 sorprendente sorprendente ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 scoprire scoprire VERB V VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj _ 6 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 7 chiunque chiunque PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 8 nsubj 8:nsubj _ 8 vada andare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 New New PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 11 York York PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 13 permettere VERB V VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl _ 14 se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 15 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj _ 16 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 17 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 spesa spesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:con _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 poco poco ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 superiore superiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 22 a a ADP E _ 23 case 23:case _ 23 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 21 obl 21:obl:a _ 24 necessaria necessario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 per per ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 soggiornare soggiornare VERB V VerbForm=Inf 24 advcl 24:advcl:per _ 27 in in ADP E _ 29 case 29:case _ 28 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 albergo albergo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 30 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 31 categoria categoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod:di _ 32 turistica turistico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3447 # text = E allora perché non provare l'emozione del Waldorf, soprattutto in una città che dà tanta importanza alle apparenze e allo status? 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 allora allora ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 perché perché ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 5 provare provare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 emozione emozione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Waldorf Waldorf PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 12 soprattutto soprattutto ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 13 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 città città NOUN S Gender=Fem 5 obl 5:obl:in|17:nsubj _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 17 nsubj 15:ref _ 17 dà dare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 18 tanta tanto DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 importanza importanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 apparenze apparenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl:a _ 23 e e CCONJ CC _ 26 cc 26:cc _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 status status NOUN S Gender=Masc 22 conj 17:obl:a|22:conj:e _ 27 ? ? PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3448 # text = Prendiamo, per esempio, la formula settimanale proposta da Gastaldi Tours (Genova, tel.) fino al 31 maggio, la combinazione di sette giorni (cinque notti a New York) costa, da Milano, un milione e 261 mila lire con viaggio aereo di andata e ritorno con voli di linea e pernottamento all' hotel Consulate (turistico). 1 Prendiamo prendere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 4 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:per _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 formula formula NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 8 settimanale settimanale ADJ A Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 proposta proporre VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 10 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Gastaldi Gastaldi PROPN SP _ 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 12 Tours Tours PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 ( ( PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 14 Genova Genova PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 15 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 16 tel. tel. NOUN S _ 14 nmod 14:nmod _ 17 ) ) PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 18 fino fino ADV B _ 21 case 21:case _ 19 a ADP E _ 18 fixed 18:fixed _ 20 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 31 31 NUM N NumType=Card 9 obl 9:obl:fino_a _ 22 maggio maggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 flat 21:flat _ 23 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 24 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 combinazione combinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nsubj 36:nsubj _ 26 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 sette sette NUM N NumType=Card 28 nummod 28:nummod _ 28 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:di _ 29 ( ( PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 30 cinque cinque NUM N NumType=Card 31 nummod 31:nummod _ 31 notti notte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod _ 32 a a ADP E _ 33 case 33:case _ 33 New New PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:a _ 34 York York PROPN SP _ 33 flat:name 33:flat:name _ 35 ) ) PUNCT FB _ 31 punct 31:punct _ 36 costa costare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 37 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 38 da da ADP E _ 39 case 39:case _ 39 Milano Milano PROPN SP _ 36 obl 36:obl:da _ 40 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 41 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 milione milione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl _ 43 e e CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 44 261 261 NUM N NumType=Card 46 nummod 46:nummod _ 45 mila mila NUM N NumType=Card 44 flat 44:flat _ 46 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 42 conj 42:conj:e _ 47 con con ADP E _ 48 case 48:case _ 48 viaggio viaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl:con _ 49 aereo aereo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 48 amod 48:amod _ 50 di di ADP E _ 51 case 51:case _ 51 andata andata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 48 nmod 48:nmod:di _ 52 e e CCONJ CC _ 53 cc 53:cc _ 53 ritorno ritorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 51 conj 48:nmod:di|51:conj:e _ 54 con con ADP E _ 55 case 55:case _ 55 voli volo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 48 nmod 48:nmod:con _ 56 di di ADP E _ 57 case 57:case _ 57 linea linea NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 55 nmod 55:nmod:di _ 58 e e CCONJ CC _ 59 cc 59:cc _ 59 pernottamento pernottamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 55 conj 48:nmod:con|55:conj:e _ 60 a ADP E _ 62 case 62:case _ 61 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 62 det 62:det _ 62 hotel hotel NOUN S Gender=Masc 59 nmod 59:nmod:a _ 63 Consulate Consulate PROPN SP _ 62 nmod 62:nmod _ 64 ( ( PUNCT FB _ 65 punct 65:punct _ 65 turistico turistico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 62 amod 62:amod _ 66 ) ) PUNCT FB _ 65 punct 65:punct _ 67 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3449 # text = Scegliendo il Waldorf, la quota è di un milione e 616 mila lire. 1 Scegliendo scegliere VERB V VerbForm=Ger 10 advcl 10:advcl _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Waldorf Waldorf PROPN SP _ 1 obj 1:obj _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 quota quota NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|14:nsubj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 un uno NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 milione milione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 12 616 616 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 13 mila mila NUM N NumType=Card 12 flat 12:flat _ 14 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 10:conj:e _ 15 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3450 # text = Per un'occasione molto speciale, c'è poi una combinazione deluxe: 1 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 2 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:per _ 4 molto molto ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 speciale speciale ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 poi poi ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 combinazione combinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 12 deluxe deluxe NOUN S _ 11 compound 11:compound _ 13 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3451 # text = sei giorni (quattro notti nella Big Apple) con viaggio aereo in classe Ambassador, trasferimenti a New York in limousine privata con autista, visita della città sempre in limousine, crociera in battello intorno a Manhattan con cena di gala a bordo, giro in elicottero fra i grattacieli e una cena in un esclusivo ristorante di New York. 1 sei sei NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 ( ( PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 4 quattro quattro NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 notti notte NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Big Big PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:in _ 9 Apple Apple PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 ) ) PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 11 con con ADP E _ 12 case 12:case _ 12 viaggio viaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:con _ 13 aereo aereo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 classe classe NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:in _ 16 Ambassador Ambassador PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 17 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 18 trasferimenti trasferimento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj:e _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 New New PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:a _ 21 York York PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 in in ADP E _ 23 case 23:case _ 23 limousine limousine NOUN S Gender=Fem 18 nmod 18:nmod:in _ 24 privata privato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 con con ADP E _ 26 case 26:case _ 26 autista autista NOUN S Number=Sing 23 nmod 23:nmod:con _ 27 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 28 visita visita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 città città NOUN S Gender=Fem 28 nmod 28:nmod:di _ 32 sempre sempre ADV B _ 34 advmod 34:advmod _ 33 in in ADP E _ 34 case 34:case _ 34 limousine limousine NOUN S Gender=Fem 28 nmod 28:nmod:in _ 35 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 36 crociera crociera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 37 in in ADP E _ 38 case 38:case _ 38 battello battello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:in _ 39 intorno intorno ADV B _ 41 case 41:case _ 40 a a ADP E _ 39 fixed 39:fixed _ 41 Manhattan Manhattan PROPN SP _ 36 nmod 36:nmod:intorno_a _ 42 con con ADP E _ 43 case 43:case _ 43 cena cena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:con _ 44 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 45 gala gala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:di _ 46 a a ADP E _ 47 case 47:case _ 47 bordo bordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:a _ 48 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 49 giro giro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 50 in in ADP E _ 51 case 51:case _ 51 elicottero elicottero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 49 nmod 49:nmod:in _ 52 fra fra ADP E _ 54 case 54:case _ 53 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 grattacieli grattacielo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 49 nmod 49:nmod:fra _ 55 e e CCONJ CC _ 57 cc 57:cc _ 56 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 cena cena NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 58 in in ADP E _ 61 case 61:case _ 59 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 61 det 61:det _ 60 esclusivo esclusivo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 61 amod 61:amod _ 61 ristorante ristorante NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 57 nmod 57:nmod:in _ 62 di di ADP E _ 63 case 63:case _ 63 New New PROPN SP _ 61 nmod 61:nmod:di _ 64 York York PROPN SP _ 63 flat:name 63:flat:name _ 65 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3452 # text = Il costo: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 costo costo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3453 # text = 4 milioni e 882 mila lire. 1 4 4 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 e e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 4 882 882 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 5 mila mila NUM N NumType=Card 4 flat 4:flat _ 6 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj:e _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3454 # text = Attualità. 1 Attualità attualità NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3455 # text = Maratona 42 km a New York con un cuore nuovo. 1 Maratona Maratona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 42 42 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 km chilometro NOUN S Gender=Masc 1 nmod 1:nmod _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 New New PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:a _ 6 York York PROPN SP _ 5 flat:name 5:flat:name _ 7 con con ADP E _ 9 case 9:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:con _ 10 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3456 # text = 43 anni, umbro, Saverio Pallucca è il 'trapiantato' più in forma del mondo. 1 43 43 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 umbro umbro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 Saverio Saverio PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 7 Pallucca Pallucca PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 trapiantato trapiantare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 più più ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 14 in in ADP E _ 15 case 15:case _ 15 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3457 # text = A meno di due anni dalla grave operazione è sceso per le strade di Manhattan, dove ha corso a tempo di record. 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 meno meno ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 3 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 due due NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:di _ 6 da ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 grave grave ADJ A Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:da _ 10 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 sceso scendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 per per ADP E _ 14 case 14:case _ 13 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:per _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Manhattan Manhattan PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 18 dove dove ADV B _ 20 advmod 14:ref _ 19 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 corso correre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 21 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 22 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:a _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 record record NOUN S Gender=Masc 22 nmod 22:nmod:di _ 25 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3458 # text = Nella foto grande: Saverio Pallucca (con la tuta rossa e nera) prima della partenza. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 foto foto NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:in _ 4 grande grande ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ 6 Saverio Saverio PROPN SP _ 0 root 0:root _ 7 Pallucca Pallucca PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 9 con con ADP E _ 11 case 11:case _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 tuta tuta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:con _ 12 rossa rosso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 nera nero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 11:amod|12:conj:e _ 15 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 16 prima prima ADV B _ 19 case 19:case _ 17 di ADP E _ 16 fixed 16:fixed _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 partenza partenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:prima_di _ 20 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3459 # text = Qui a fianco: il maratoneta dal cuore nuovo in piena azione di corsa per le strade di New York. 1 Qui qui ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 fianco fianco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:a _ 4 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 maratoneta maratoneta NOUN S Number=Sing 0 root 0:root _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:da _ 10 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 11 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 piena pieno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 azione azione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 corsa corsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 16 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 17 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:per _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 New New PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 21 York York PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3460 # text = Saverio Pallucca al cicloergometro nel Centro per la riabilitazione di Gualdo Tadino. 1 Saverio Saverio PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Pallucca Pallucca PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 cicloergometro cicloergometro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:a _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Centro Centro PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:in _ 9 per per ADP E _ 11 case 11:case _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 riabilitazione riabilitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:per _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 Gualdo Gualdo PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod:di _ 14 Tadino Tadino PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3461 # text = Al suo fianco è Marcello Pagliacci, direttore del centro e ispiratore dell' impresa newyorkese: 1 a ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 fianco fianco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 6 Marcello Marcello PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 7 Pagliacci Pagliacci PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 ispiratore ispiratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 6:appos|9:conj:e _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 impresa impresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 newyorkese newyorkese ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3462 # text = 'Abbiamo voluto dare un'iniezione di fiducia a tutti i cardiopatici'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 voluto volere AUX VM Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 aux 4:aux _ 4 dare dare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 5 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 iniezione iniezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 fiducia fiducia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 10 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 12 det:predet 12:det:predet _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 cardiopatici cardiopatico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 13 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3463 # text = Servizio di Alessandro Mazzucchelli. 1 Servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Alessandro Alessandro PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Mazzucchelli Mazzucchelli PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3464 # text = Giusto il tempo di annunciare la vittoria riportata a Maratona sull' esercito persiano: 1 Giusto giusto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 annunciare annunciare VERB V VerbForm=Inf 3 acl 3:acl:di _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 vittoria vittoria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 riportata riportare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Maratona Maratona PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 11 su ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:su _ 14 persiano persiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3465 # text = subito dopo Filippide, soldato ateniese, il primo 'maratoneta' della storia, esalò l'ultimo respiro. 1 subito subito ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 dopo dopo ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 3 Filippide Filippide PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 soldato soldato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 appos 3:appos _ 6 ateniese ateniese ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 9 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 11 amod 11:amod _ 10 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 maratoneta maratoneta NOUN S Number=Sing 3 appos 3:appos _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 17 esalò esalare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 18 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 ultimo ultimo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod _ 20 respiro respiro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 21 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3466 # text = Il suo cuore non aveva retto allo sforzo di correre a perdifiato i 42 chilometri e 125 metri che separavano il campo di battaglia da Atene. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 5 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 retto reggere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 sforzo sforzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:a _ 10 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 correre correre VERB V VerbForm=Inf 9 acl 9:acl:di _ 12 a a ADP E _ 13 case 13:case _ 13 perdifiato perdifiato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 42 42 NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj|21:nsubj _ 17 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 125 125 NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 19 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 11:obj|16:conj:e _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj 16:ref _ 21 separavano separare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 22 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 campo campo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 battaglia battaglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 26 da da ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Atene Atene PROPN SP _ 21 obl 21:obl:da _ 28 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3467 # text = Ottimamente ha retto invece il cuore nuovo di Saverio Pallucca - alle spalle tre infarti, quattro by-pass, un trapianto cardiaco meno di due anni fa - nell' ultima edizione della famosa maratona di New York. 1 Ottimamente ottimamente ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 retto reggere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 invece invece ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 7 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Saverio Saverio PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 Pallucca Pallucca PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 - - PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 12 a ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 spalle spalla NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl:a _ 15 tre tre NUM N NumType=Card 16 nummod 16:nummod _ 16 infarti infarto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 parataxis 9:parataxis _ 17 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 18 quattro quattro NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 19 by-pass by-pass NOUN S Gender=Masc 16 conj 16:conj _ 20 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 21 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 trapianto trapianto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 16:conj _ 23 cardiaco cardiaco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 meno meno ADV B _ 27 case 27:case _ 25 di di ADP E _ 24 fixed 24:fixed _ 26 due due NUM N NumType=Card 27 nummod 27:nummod _ 27 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:meno_di _ 28 fa fa ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 29 - - PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 30 in ADP E _ 33 case 33:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 33 edizione edizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 34 di ADP E _ 37 case 37:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 36 famosa famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 37 maratona maratona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 38 di di ADP E _ 39 case 39:case _ 39 New New PROPN SP _ 37 nmod 37:nmod:di _ 40 York York PROPN SP _ 39 flat:name 39:flat:name _ 41 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3468 # text = 43 anni, ferroviere di Gualdo Tadino, in provincia di Perugia, Pallucca ha corso dal ponte di Verrazzano fino al traguardo di Central Park in perfetta scioltezza. 1 43 43 NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 nmod 14:nmod _ 3 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 4 ferroviere ferroviere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Gualdo Gualdo PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 Tadino Tadino PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 provincia provincia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:in _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Perugia Perugia PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 14 Pallucca Pallucca PROPN SP _ 16 nsubj 16:nsubj _ 15 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 corso correre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 da ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 ponte ponte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:da _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Verrazzano Verrazzano PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 22 fino fino ADV B _ 25 case 25:case _ 23 a ADP E _ 22 fixed 22:fixed _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 traguardo traguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:fino_a _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Central Central PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 28 Park Park PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 in in ADP E _ 31 case 31:case _ 30 perfetta perfetto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod _ 31 scioltezza scioltezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 32 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3469 # text = Superata una piccola crisi muscolare al 35_ chilometro ha terminato la prova andando addirittura al di sotto della tabella di marcia prevista. 1 Superata superare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 advcl 11:advcl _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 piccola piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 1 obj 1:obj _ 5 muscolare muscolare ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 a ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 35_ ExtraSubj=Yes|35_ ADJ NO NumType=Ord 9 amod 9:amod _ 9 chilometro chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:a _ 10 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 terminato terminare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 prova prova NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 andando andare VERB V VerbForm=Ger 11 advcl 11:advcl _ 15 addirittura addirittura ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 16 a ADP E _ 19 case 19:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 sotto sotto ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 tabella tabella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:di _ 23 di di ADP E _ 24 case 24:case _ 24 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 25 prevista previsto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 26 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3470 # text = Cinque ore, 33 minuti e 45 secondi il tempo, nuovo record per 'trapiantati' (il precedente era stato stabilito nella maratona di Boston da un canadese). 1 Cinque cinque NUM N NumType=Card 2 nummod 2:nummod _ 2 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod _ 3 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 4 33 33 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 45 45 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 secondi secondo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 5:conj:e _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 record record NOUN S Gender=Masc 2 appos 2:appos _ 14 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 15 ' ' PUNCT FB _ 16 punct 16:punct _ 16 trapiantati trapiantato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:per _ 17 ' ' PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 18 ( ( PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 precedente precedente ADJ A Number=Sing 23 nsubj:pass 23:nsubj:pass _ 21 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 23 aux 23:aux _ 22 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 aux:pass 23:aux:pass _ 23 stabilito stabilire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 24 in ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 maratona maratona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 obl 23:obl:in _ 27 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Boston Boston PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod:di _ 29 da da ADP E _ 31 case 31:case _ 30 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 canadese canadese NOUN S Number=Sing 23 obl:agent 23:obl:agent:da _ 32 ) ) PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 33 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3471 # text = Non solo. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 solo solo ADV B _ 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3472 # text = Passati i controlli sanitari al traguardo, accertato che tutto era regolare nel suo organismo dopo la lunga galoppata per le strade di Manhattan, Saverio Pallucca se n'è andato alla sera a ballare e il giorno seguente, dopo otto ore di volo e due di auto per rientrare a Gualdo Tadino, mentre i medici che lo avevano assistito in tutta l'impresa cercavano riposo nel proprio letto, lui se ne usciva subito per andare a funghi. 1 Passati passare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 33 advcl 33:advcl _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 controlli controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obj 1:obj _ 4 sanitari sanitario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 traguardo traguardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:a _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 accertato accertare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj|33:advcl _ 10 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 11 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 13 nsubj 13:nsubj _ 12 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 13 regolare regolare ADJ A Number=Sing 9 ccomp 9:ccomp _ 14 in ADP E _ 17 case 17:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 organismo organismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:in _ 18 dopo dopo ADP E _ 21 case 21:case _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 21 galoppata galoppata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:dopo _ 22 per per ADP E _ 24 case 24:case _ 23 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:per _ 25 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Manhattan Manhattan PROPN SP _ 24 nmod 24:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 28 Saverio Saverio PROPN SP _ 33 nsubj 33:nsubj _ 29 Pallucca Pallucca PROPN SP _ 28 flat:name 28:flat:name _ 30 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 33 expl 33:expl _ 31 n' ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 33 expl 33:expl _ 32 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 aux 33:aux _ 33 andato andare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 34 a ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 sera sera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obl 33:obl:a|38:nsubj _ 37 a a ADP E _ 38 mark 38:mark _ 38 ballare ballare VERB V VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp _ 39 e e CCONJ CC _ 80 cc 80:cc _ 40 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 80 obl 80:obl _ 42 seguente seguente ADJ A Number=Sing 41 amod 41:amod _ 43 , , PUNCT FF _ 41 punct 41:punct _ 44 dopo dopo ADP E _ 46 case 46:case _ 45 otto otto NUM N NumType=Card 46 nummod 46:nummod _ 46 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 80 obl 80:obl:dopo _ 47 di di ADP E _ 48 case 48:case _ 48 volo volo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 46 nmod 46:nmod:di _ 49 e e CCONJ CC _ 50 cc 50:cc _ 50 due due NUM N NumType=Card 46 conj 46:conj:e|80:obl:dopo _ 51 di di ADP E _ 52 case 52:case _ 52 auto auto NOUN S Gender=Fem 50 nmod 50:nmod:di _ 53 per per ADP E _ 54 mark 54:mark _ 54 rientrare rientrare VERB V VerbForm=Inf 46 acl 46:acl:per _ 55 a a ADP E _ 56 case 56:case _ 56 Gualdo Gualdo PROPN SP _ 54 obl 54:obl:a _ 57 Tadino Tadino PROPN SP _ 56 flat:name 56:flat:name _ 58 , , PUNCT FF _ 46 punct 46:punct _ 59 mentre mentre SCONJ CS _ 70 mark 70:mark _ 60 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 61 det 61:det _ 61 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 70 nsubj 65:nsubj|70:nsubj _ 62 che che PRON PR PronType=Rel 65 nsubj 61:ref _ 63 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 65 obj 65:obj _ 64 avevano avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 65 aux 65:aux _ 65 assistito assistere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 61 acl:relcl 61:acl:relcl _ 66 in in ADP E _ 69 case 69:case _ 67 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 69 det:predet 69:det:predet _ 68 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 69 det 69:det _ 69 impresa impresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 65 obl 65:obl:in _ 70 cercavano cercare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 80 advcl 80:advcl:mentre _ 71 riposo riposo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 70 obj 70:obj _ 72 in ADP E _ 75 case 75:case _ 73 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 75 det 75:det _ 74 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 75 det:poss 75:det:poss _ 75 letto letto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 70 obl 70:obl:in _ 76 , , PUNCT FF _ 80 punct 80:punct _ 77 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 80 nsubj 80:nsubj _ 78 se se PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 80 expl 80:expl _ 79 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 80 expl 80:expl _ 80 usciva uscire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 33 conj 33:conj:e _ 81 subito subito ADV B _ 80 advmod 80:advmod _ 82 per per ADP E _ 83 mark 83:mark _ 83 andare andare VERB V VerbForm=Inf 80 advcl 80:advcl:per _ 84 a a ADP E _ 85 case 85:case _ 85 funghi fungo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 83 obl 83:obl:a _ 86 . . PUNCT FS _ 33 punct 33:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3473 # text = 'È stata un'esperienza fantastica', dice Saverio, capelli e baffoni brizzolati, parlantina sciolta, estroverso, mai fermo un attimo, 'per tutta la corsa sono stato incitato dagli applausi di una folla entusiasta e oceanica, che mi ha eletto a suo beniamino. 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 3 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 cop 5:cop _ 4 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 esperienza esperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 fantastica fantastico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis _ 10 Saverio Saverio PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 11 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 12 capelli capello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 baffoni baffone NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 12:conj:e _ 15 brizzolati brizzolato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 16 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 17 parlantina parlantina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 12:conj:e _ 18 sciolta sciolto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 20 estroverso estroverso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 12:conj:e _ 21 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 22 mai mai ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 23 fermo fermo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 12:conj:e _ 24 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 attimo attimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl _ 26 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 27 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 28 per per ADP E _ 31 case 31:case _ 29 tutta tutto DET T Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 31 det:predet 31:det:predet _ 30 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 corsa corsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl:per _ 32 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 33 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 34 aux:pass 34:aux:pass _ 34 incitato incitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 parataxis 5:parataxis _ 35 da ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 applausi applauso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 obl:agent 34:obl:agent:da _ 38 di di ADP E _ 40 case 40:case _ 39 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 40 folla folla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nmod 37:nmod:di|48:nsubj _ 41 entusiasta entusiasta ADJ A Number=Sing 40 amod 40:amod _ 42 e e CCONJ CC _ 43 cc 43:cc _ 43 oceanica oceanico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 41 conj 40:amod|41:conj:e _ 44 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 45 che che PRON PR PronType=Rel 48 nsubj 40:ref _ 46 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 48 obj 48:obj _ 47 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 aux 48:aux _ 48 eletto eleggere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 40 acl:relcl 40:acl:relcl _ 49 a a ADP E _ 51 case 51:case _ 50 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 51 det:poss 51:det:poss _ 51 beniamino beniamino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 48 obl 48:obl:a _ 52 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3474 # text = All' arrivo, dopo l'abbraccio a mia moglie Raffaella e a mio figlio Giandomenico, 4 anni, il mio primo pensiero è andato a Luca, il ragazzo quindicenne morto in un incidente stradale, che mi aveva donato il cuore e regalato la possibilità di vivere ancora. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 arrivo arrivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:a _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 dopo dopo ADP E _ 7 case 7:case _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 abbraccio abbraccio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:dopo _ 8 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 11 Raffaella Raffaella PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 12 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 13 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 7:nmod:a|10:conj:e _ 16 Giandomenico Giandomenico PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 17 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 18 4 4 NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 19 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod _ 20 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 22 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 24 det:poss 24:det:poss _ 23 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 24 amod 24:amod _ 24 pensiero pensiero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj _ 25 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 aux 26:aux _ 26 andato andare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 27 a a ADP E _ 28 case 28:case _ 28 Luca Luca PROPN SP _ 26 obl 26:obl:a _ 29 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 ragazzo ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 appos 28:appos|42:nsubj|46:nsubj _ 32 quindicenne quindicenne ADJ A Number=Sing 31 amod 31:amod _ 33 morto morire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 31 acl 31:acl _ 34 in in ADP E _ 36 case 36:case _ 35 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 incidente incidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl:in _ 37 stradale stradale ADJ A Number=Sing 36 amod 36:amod _ 38 , , PUNCT FF _ 31 punct 31:punct _ 39 che che PRON PR PronType=Rel 42 nsubj 31:ref _ 40 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 42 iobj 42:iobj _ 41 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 42 aux 42:aux _ 42 donato donare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 31 acl:relcl 31:acl:relcl _ 43 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 44 det 44:det _ 44 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 obj 42:obj _ 45 e e CCONJ CC _ 46 cc 46:cc _ 46 regalato regalare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 42 conj 31:acl:relcl|42:conj:e _ 47 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 48 det 48:det _ 48 possibilità possibilità NOUN S Gender=Fem 46 obj 46:obj _ 49 di di ADP E _ 50 mark 50:mark _ 50 vivere vivere VERB V VerbForm=Inf 48 acl 48:acl:di _ 51 ancora ancora ADV B _ 50 advmod 50:advmod _ 52 . . PUNCT FS _ 26 punct 26:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3475 # text = L'importanza della riabilitazione. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 importanza importanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 riabilitazione riabilitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3476 # text = 'Ecco, se la mia impresa ha avuto un significato, è proprio quello di dimostrare a tutti i cardiopatici, e ai 'trapiantati' in particolare, che la vita continua e può essere estremamente attiva, intensa, seducente, anche per chi è reduce da un infarto. 1 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 2 Ecco ecco INTJ I _ 15 discourse 15:discourse _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 se se SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 impresa impresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 advcl 15:advcl:se _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 significato significato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 13 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 14 proprio proprio ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 16 di di ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 dimostrare dimostrare VERB V VerbForm=Inf 15 acl 15:acl:di _ 18 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 19 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 21 det:predet 21:det:predet _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 cardiopatici cardiopatico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl:a _ 22 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 23 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 24 a ADP E _ 27 case 27:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 27 trapiantati trapiantato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 conj 17:obl:a|21:conj:e _ 28 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 29 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 30 particolare particolare NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod:in _ 31 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 32 che che SCONJ CS _ 35 mark 35:mark _ 33 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj|40:nsubj _ 35 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 ccomp 17:ccomp _ 36 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 37 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 aux 40:aux _ 38 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 40 cop 40:cop _ 39 estremamente estremamente ADV B _ 40 advmod 40:advmod _ 40 attiva attivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 35 conj 17:ccomp|35:conj:e _ 41 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 42 intensa intenso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 40 conj 40:conj _ 43 , , PUNCT FF _ 44 punct 44:punct _ 44 seducente seducente ADJ A Number=Sing 40 conj 40:conj _ 45 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 46 anche anche ADV B _ 48 advmod 48:advmod _ 47 per per ADP E _ 48 case 48:case _ 48 chi chi PRON PR PronType=Rel 40 obl 40:obl:per _ 49 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 50 cop 50:cop _ 50 reduce reduce ADJ A Number=Sing 48 acl:relcl 48:acl:relcl _ 51 da da ADP E _ 53 case 53:case _ 52 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 53 det 53:det _ 53 infarto infarto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 50 obl 50:obl:da _ 54 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3477 # text = Io, dopo il trapianto, non solo posso correre per 42 chilometri. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 dopo dopo ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 trapianto trapianto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:dopo _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 8 solo solo ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 9 posso potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 correre correre VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 11 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 12 42 42 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:per _ 14 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3478 # text = Vado in bicicletta, sono tornato a lavorare, mangio di tutto, guido la macchina, coltivo il mio orto. 1 Vado andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 bicicletta bicicletta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 4 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 tornato tornare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj _ 7 a a ADP E _ 8 mark 8:mark _ 8 lavorare lavorare VERB V VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp _ 9 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 10 mangio mangiare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 10 obl 10:obl:di _ 13 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 14 guido guidare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 15 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 macchina macchina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 17 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 18 coltivo coltivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 orto orto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 22 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3479 # text = E a tutto ciò sono arrivato grazie alla riabilitazione a cui sono stato sottoposto nel centro per infartuati di Gualdo Tadino, diretto dal professor Marcello Pagliacci, il medico che mi segue praticamente ogni giorno e con il quale ho concepito il disegno di partecipare alla maratona di New York '. 1 E e CCONJ CC _ 6 cc 6:cc _ 2 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 obl 6:obl:a _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 grazie grazie NOUN S _ 10 case 10:case _ 8 a ADP E _ 7 fixed 7:fixed _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 riabilitazione riabilitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:grazie_a|15:obl:grazie_a _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 cui cui PRON PR PronType=Rel 15 obl 10:ref _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 14 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 aux:pass 15:aux:pass _ 15 sottoposto sottoporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 19 per per ADP E _ 20 case 20:case _ 20 infartuati infartuato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:per _ 21 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Gualdo Gualdo PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:di _ 23 Tadino Tadino PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 25 diretto dirigere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl 18:acl _ 26 da ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 professor professore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl:agent 25:obl:agent:da _ 29 Marcello Marcello PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod _ 30 Pagliacci Pagliacci PROPN SP _ 29 flat:name 29:flat:name _ 31 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 32 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 appos 28:appos|36:nsubj|45:nsubj _ 34 che che PRON PR PronType=Rel 36 nsubj 33:ref _ 35 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 36 obj 36:obj _ 36 segue seguire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 33 acl:relcl 33:acl:relcl _ 37 praticamente praticamente ADV B _ 39 advmod 39:advmod _ 38 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 39 det 39:det _ 39 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl _ 40 e e CCONJ CC _ 45 cc 45:cc _ 41 con con ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 quale quale PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 45 obl 45:obl:con _ 44 ho avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 45 aux 45:aux _ 45 concepito concepire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 36 conj 33:acl:relcl|36:conj:e _ 46 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 disegno disegno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 obj 45:obj _ 48 di di ADP E _ 49 mark 49:mark _ 49 partecipare partecipare VERB V VerbForm=Inf 47 acl 47:acl:di _ 50 a ADP E _ 52 case 52:case _ 51 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 maratona maratona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 49 obl 49:obl:a _ 53 di di ADP E _ 54 case 54:case _ 54 New New PROPN SP _ 52 nmod 52:nmod:di _ 55 York York PROPN SP _ 54 flat:name 54:flat:name _ 56 ' ' PUNCT FB _ 54 punct 54:punct _ 57 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3480 # text = Esuberante, entusiasta, pieno di energie e di ottimismo, Saverio Pallucca è diventato il 'trapiantato' più in forma del mondo anche grazie al suo carattere. 1 Esuberante esuberante ADJ A Number=Sing 12 amod 12:amod _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 entusiasta entusiasta ADJ A Number=Sing 1 conj 1:conj|12:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 pieno pieno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj|12:amod _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 energie energia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl:di _ 8 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 ottimismo ottimismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 5:obl:di|7:conj:e _ 11 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 12 Saverio Saverio PROPN SP _ 15 nsubj 15:nsubj|18:nsubj _ 13 Pallucca Pallucca PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 diventato diventare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 trapiantato trapiantare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 xcomp 15:xcomp _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 più più ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 anche anche ADV B _ 31 advmod 31:advmod _ 27 grazie grazie NOUN S _ 31 case 31:case _ 28 a ADP E _ 27 fixed 27:fixed _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 30 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 31 det:poss 31:det:poss _ 31 carattere carattere NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:grazie_a _ 32 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3481 # text = Che lo ha sostenuto nei momenti più difficili. 1 Che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 4:nsubj _ 2 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 sostenuto sostenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 momenti momento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 8 più più ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 difficili difficile ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3482 # text = 'Il primo infarto mi colse mentre ero al lavoro come macchinista. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 infarto infarto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 5 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 obj 6:obj _ 6 colse cogliere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 mentre mentre SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 8 ero essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 lavoro lavoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 advcl 6:advcl:a _ 12 come come ADP E _ 13 case 13:case _ 13 macchinista macchinista NOUN S Number=Sing 11 obl 11:obl:come _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3483 # text = Era il '79'; racconta Pallucca, 'continuai a lavorare ma passai a mansioni di ufficio. 1 Era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 '79 '79 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 ; ; PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ 6 racconta raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 7 Pallucca Pallucca PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 continuai continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 11 a a ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 lavorare lavorare VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 13 ma ma CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 passai passare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 conj 10:conj:ma _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 mansioni mansione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obl 14:obl:a _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 ufficio ufficio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3484 # text = Un anno dopo il secondo infarto. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 dopo dopo ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod _ 6 infarto infarto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:dopo _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3485 # text = L'angoscia, la paura, le visite continue, i consulti. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 angoscia angoscia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 paura paura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 visite visita NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj _ 9 continue continuo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 consulti consulto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj _ 13 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3486 # text = Finché i medici decisero di applicarmi quattro by-pass. 1 Finché finché ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 4 decisero decidere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 6 applicare VERB V VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp _ 7 mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj _ 8 quattro quattro NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 by-pass by-pass NOUN S Gender=Masc 6 obj 6:obj _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3487 # text = Fui operato nel reparto di cardiochirurgia dell' ospedale di Bergamo dall' equipe del professor Parenzan. 1 Fui essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 aux 2:aux _ 2 operato operare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 reparto reparto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 cardiochirurgia cardiochirurgia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 11 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Bergamo Bergamo PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:di _ 13 da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 equipe equipe NOUN S Gender=Fem 2 obl:agent 2:obl:agent:da _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 professor professore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 19 Parenzan Parenzan PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod _ 20 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3488 # text = In un primo tempo la situazione migliorò. 1 In in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod _ 4 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:in _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 situazione situazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 7 migliorò migliorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3489 # text = Ma mi sentivo spesso male, mi affaticavo per nulla. 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 sentivo sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 spesso spesso ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 male male ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 8 affaticavo affaticare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj _ 9 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 10 nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 8 obl 8:obl:per _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3490 # text = Nel 1985 il terzo arresto cardiaco, gravissimo. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1985 1985 NUM N NumType=Card 6 nmod 6:nmod:in _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod _ 6 arresto arresto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 cardiaco cardiaco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 gravissimo grave ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3491 # text = 'Il mio cuore era troppo malandato. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 5 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 troppo troppo ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 malandato malandato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3492 # text = L'unica soluzione era il trapianto. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 unica unico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 soluzione soluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 trapianto trapianto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3493 # text = Tornai a Bergamo e incominciò la lunga attesa. 1 Tornai tornare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Bergamo Bergamo PROPN SP _ 1 obl 1:obl:a _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 incominciò incominciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj:e _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 attesa attesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3494 # text = Aspettai 50 giorni, infiniti, interminabili. 1 Aspettai aspettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 50 50 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 infiniti infinito ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 interminabili interminabile ADJ A Number=Plur 5 conj 3:amod|5:conj _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3495 # text = Poi l'annuncio che era tutto pronto. 1 Poi poi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 annuncio annuncio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 5 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 6 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj _ 7 pronto pronto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl:che _ 8 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3496 # text = Entrai in sala operatoria con il morale alle stelle alle sei del pomeriggio. 1 Entrai entrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 sala sala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 4 operatoria operatorio ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 con con ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 morale morale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl:con _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 stelle stella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:a _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 sei sei NUM N NumType=Card 1 obl 1:obl:a _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 pomeriggio pomeriggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3497 # text = L'intervento si protrasse fino alle 9 del mattino. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 intervento intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 protrasse protrarre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 fino fino ADV B _ 8 case 8:case _ 6 a ADP E _ 5 fixed 5:fixed _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 9 9 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 mattino mattino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3498 # text = Quando riaprii gli occhi mi sentivo felice. 1 Quando quando SCONJ CS _ 2 mark 2:mark _ 2 riaprii riaprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl:quando _ 3 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj _ 5 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 sentivo sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 felice felice ADJ A Number=Sing 6 xcomp 6:xcomp _ 8 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3499 # text = Ero consapevole del fatto di avere dentro di me un cuore che fino a poche ore prima aveva pulsato nel petto di un altro. 1 Ero essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 consapevole consapevole ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 fatto fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 avere avere VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:di _ 8 dentro dentro ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 obl 8:obl:di _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj|20:nsubj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 12:ref _ 14 fino fino ADV B _ 17 case 17:case _ 15 a a ADP E _ 14 fixed 14:fixed _ 16 poche poco DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det _ 17 ore ora NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl:fino_a _ 18 prima prima ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 19 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 20 aux 20:aux _ 20 pulsato pulsare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 21 in ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 petto petto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl:in _ 24 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 23 nmod 23:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3500 # text = Rimasi dodici giorni in terapia intensiva. 1 Rimasi rimanere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 dodici dodici NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 terapia terapia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 6 intensiva intensivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3501 # text = Il decorso non fu facile per una serie di emorragie. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 decorso decorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 4 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 facile facile ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 serie serie NOUN S Gender=Fem 5 obl 5:obl:per _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 emorragie emorragia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3502 # text = Dopo due mesi e mezzo, finalmente, il ritorno a casa. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 due due NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:dopo _ 4 e e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 5 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj:e|10:nmod:dopo _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 finalmente finalmente ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ritorno ritorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:a _ 13 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3503 # text = Adesso vado a Bergamo per i controlli ogni sei-otto mesi'. 1 Adesso adesso ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 vado andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Bergamo Bergamo PROPN SP _ 2 obl 2:obl:a _ 5 per per ADP E _ 7 case 7:case _ 6 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 controlli controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl:per _ 8 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det _ 9 sei sei NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 10 - - PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 otto otto NUM N NumType=Card 9 compound 9:compound _ 12 mesi mese NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3504 # text = Dall' immobilità coatta della sedia a rotelle ai 42 chilometri per le strade di New York il salto è vertiginoso. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 immobilità immobilità NOUN S Gender=Fem 23 obl 23:obl:da _ 4 coatta coatto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 sedia sedia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 rotelle rotella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:a _ 10 a ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 42 42 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl:a _ 14 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 15 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:per _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 New New PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 19 York York PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 salto salto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj _ 22 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 23 cop 23:cop _ 23 vertiginoso vertiginoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 24 . . PUNCT FS _ 23 punct 23:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3505 # text = 'È inebriante per chi come me, prima dell' operazione, era convinto di dover vivere una vita a metà', dice ancora Saverio Pallucca. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 inebriante inebriante ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 4 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 5 chi chi PRON PR PronType=Rel 3 obl 3:obl:per _ 6 come come ADP E _ 7 case 7:case _ 7 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nmod 5:nmod:come _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 prima prima ADV B _ 12 case 12:case _ 10 di ADP E _ 9 fixed 9:fixed _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:prima_di _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 15 convinto convinto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 16 di di ADP E _ 18 mark 18:mark _ 17 dover dovere AUX VM VerbForm=Inf 18 aux 18:aux _ 18 vivere vivere VERB V VerbForm=Inf 15 advcl 15:advcl:di _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 22 metà metà NOUN S Gender=Fem 20 nmod 20:nmod:a _ 23 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 24 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 25 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 26 ancora ancora ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 27 Saverio Saverio PROPN SP _ 25 nsubj 25:nsubj _ 28 Pallucca Pallucca PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3506 # text = 'L'operazione maratona è scattata nella primavera dell' anno scorso. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 maratona maratona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 compound 3:compound _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 scattata scattare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 primavera primavera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 scorso scorso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3507 # text = Io non avevo mai corso in vita mia. 1 Io io PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 5 advmod 5:advmod _ 3 avevo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 mai mai ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 corso correre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 mia mio DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3508 # text = Giusto da ragazzo avevo giocato un po' a pallone. 1 Giusto giusto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 3 ragazzo ragazzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:da _ 4 avevo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 giocato giocare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 po' poco ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 pallone pallone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3509 # text = In totale sono arrivato a New York con 1800 chilometri nelle gambe. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 totale totale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:in _ 3 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 arrivato arrivare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 New New PROPN SP _ 4 obl 4:obl:a _ 7 York York PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 9 1800 1800 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:con _ 11 in ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 gambe gamba NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:in _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3510 # text = Al mio fianco, durante gli allenamenti come nel corso della maratona, c'è stato sempre il dottor Arnaldo Coletti, medico e dietologo dell' equipe di Gualdo Tadino, che mi ha sempre sostenuto, consigliato, incitato e che ha avuto anche il compito più ingrato: 1 a ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 mio mio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 4 det:poss 4:det:poss _ 4 fianco fianco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 durante durante ADP E _ 8 case 8:case _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 allenamenti allenamento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:durante _ 9 come come CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 corso corso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 4:nmod:in|8:conj:come _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 maratona maratona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 17 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 19 expl 19:expl _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux 19:aux _ 19 stato essere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 20 sempre sempre ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 21 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 dottor dottore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|40:nsubj|42:nsubj|44:nsubj _ 23 Arnaldo Arnaldo PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod _ 24 Coletti Coletti PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 26 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 appos 22:appos _ 27 e e CCONJ CC _ 28 cc 28:cc _ 28 dietologo dietologo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 conj 22:appos|26:conj:e _ 29 di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 31 det 31:det _ 31 equipe equipe NOUN S Gender=Fem 28 nmod 28:nmod:di _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 Gualdo Gualdo PROPN SP _ 31 nmod 31:nmod:di _ 34 Tadino Tadino PROPN SP _ 33 flat:name 33:flat:name _ 35 , , PUNCT FF _ 22 punct 22:punct _ 36 che che PRON PR PronType=Rel 40 nsubj 22:ref _ 37 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 40 obj 40:obj|42:obj|44:obj _ 38 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 aux 40:aux _ 39 sempre sempre ADV B _ 40 advmod 40:advmod _ 40 sostenuto sostenere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 22 acl:relcl 22:acl:relcl _ 41 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 42 consigliato consigliare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 40 conj 22:acl:relcl|40:conj:e _ 43 , , PUNCT FF _ 44 punct 44:punct _ 44 incitato incitare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 40 conj 22:acl:relcl|40:conj:e _ 45 e e CCONJ CC _ 48 cc 48:cc _ 46 che che PRON PR PronType=Rel 48 nsubj 48:nsubj _ 47 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 48 aux 48:aux _ 48 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 40 conj 22:acl:relcl|40:conj:e _ 49 anche anche ADV B _ 51 advmod 51:advmod _ 50 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 compito compito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 48 obj 48:obj _ 52 più più ADV B _ 53 advmod 53:advmod _ 53 ingrato ingrato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 51 amod 51:amod _ 54 : : PUNCT FC _ 19 punct 19:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3511 # text = portarmi a perdere 9 chili di sovrappeso, per una buona forchetta come me la vera impresa, più difficile ancora che correre i 42 chilometri ...'. 1 portare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 1 obj 1:obj|4:nsubj _ 3 a a ADP E _ 4 mark 4:mark _ 4 perdere perdere VERB V VerbForm=Inf 1 xcomp 1:xcomp _ 5 9 9 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 chili chilo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 sovrappeso sovrappeso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 10 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 11 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 buona buono ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 forchetta forchetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:per _ 14 come come ADP E _ 15 case 15:case _ 15 me me PRON PE Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 13 nmod 13:nmod:come _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 vera vero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 impresa impresa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 più più ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 difficile difficile ADJ A Number=Sing 18 amod 18:amod _ 22 ancora ancora ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 23 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 24 correre correre VERB V VerbForm=Inf 21 advcl 21:advcl:che _ 25 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 26 42 42 NUM N NumType=Card 27 nummod 27:nummod _ 27 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 obj 24:obj _ 28 ... ... PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 29 ' ' PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 30 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3512 # text = Un esempio per tutti i cardiopatici. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 esempio esempio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 6 case 6:case _ 4 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 6 det:predet 6:det:predet _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cardiopatici cardiopatico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:per _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3513 # text = 'In Italia abbiamo ogni anno un milione e duecentomila nuovi cardiopatici ischemici. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 In in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Italia Italia PROPN SP _ 4 obl 4:obl:in _ 4 abbiamo avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl _ 7 un uno NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 milione milione NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod _ 9 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 10 duecentomila duecentomila NUM N NumType=Card 8 conj 8:conj:e _ 11 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 12 cardiopatici cardiopatico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj _ 13 ischemici ischemico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3514 # text = Di questi solo 5000 affrontano la necessaria riabilitazione in uno dei 40 centri specializzati in attività sul territorio nazionale. 1 Di di ADP E _ 2 case 2:case _ 2 questi questo PRON PD Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 4 nmod 4:nmod:di _ 3 solo solo ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 5000 5000 NUM N NumType=Card 5 nsubj 5:nsubj _ 5 affrontano affrontare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 necessaria necessario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 riabilitazione riabilitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 9 in in ADP E _ 10 case 10:case _ 10 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 5 obl 5:obl:in _ 11 di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 40 40 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 14 centri centro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 15 specializzati specializzato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 17 attività attività NOUN S Gender=Fem 14 nmod 14:nmod:in _ 18 su ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 territorio territorio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:su _ 21 nazionale nazionale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3515 # text = Decisamente troppo pochi': 1 Decisamente decisamente ADV B _ 0 root 0:root _ 2 troppo troppo ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 pochi poco PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 1 obl 1:obl _ 4 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 5 : : PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3516 # text = a parlare è il professor Marcello Pagliacci, direttore del centro di riabilitazione di Gualdo Tadino, ispiratore della performance newyorkese di Saverio Pallucca. 1 a a ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 parlare parlare VERB V VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 professor professore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 Marcello Marcello PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 Pagliacci Pagliacci PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 riabilitazione riabilitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Gualdo Gualdo PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 17 Tadino Tadino PROPN SP _ 16 flat:name 16:flat:name _ 18 , , PUNCT FF _ 19 punct 19:punct _ 19 ispiratore ispiratore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 5:appos|9:conj _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 performance performance NOUN S Gender=Fem 19 nmod 19:nmod:di _ 23 newyorkese newyorkese ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 25 Saverio Saverio PROPN SP _ 22 nmod 22:nmod:di _ 26 Pallucca Pallucca PROPN SP _ 25 flat:name 25:flat:name _ 27 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3517 # text = 'La riabilitazione, lo abbiamo dimostrato, può portare un 'trapiantato' a correre i 42 chilometri di una maratona. 1 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 riabilitazione riabilitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj _ 6 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 dimostrato dimostrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 parataxis 10:parataxis _ 8 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 9 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 portare portare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 trapiantato trapiantato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj|16:nsubj _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 a a ADP E _ 16 mark 16:mark _ 16 correre correre VERB V VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp _ 17 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 42 42 NUM N NumType=Card 19 nummod 19:nummod _ 19 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl _ 20 di di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 maratona maratona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3518 # text = Ma sicuramente è in grado di migliorare sensibilmente la qualità della vita a qualsiasi cardiopatico. 1 Ma ma CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 sicuramente sicuramente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 grado grado NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 migliorare migliorare VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:di _ 8 sensibilmente sensibilmente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 qualità qualità NOUN S Gender=Fem 7 obj 7:obj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 14 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 qualsiasi qualsiasi DET DI Number=Sing|PronType=Ind 16 det 16:det _ 16 cardiopatico cardiopatico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3519 # text = Ed è assurdo che un paese come l'Italia possa assicurare la riabilitazione a un così basso numero di pazienti. 1 Ed e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 assurdo assurdo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 11 mark 11:mark _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 paese paese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 7 come come ADP E _ 9 case 9:case _ 8 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Italia Italia PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:come _ 10 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 assicurare assicurare VERB V VerbForm=Inf 3 csubj 3:csubj _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 riabilitazione riabilitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 16 così così ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 17 basso basso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 18 numero numero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:a _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 pazienti paziente NOUN S Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3520 # text = Spesso coloro che subiscono un attacco cardiaco ritengono che la loro vita, da quel momento in poi, sia destinata a non avere più sale: 1 Spesso spesso ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 coloro coloro PRON PD Number=Plur|PronType=Dem 8 nsubj 4:nsubj|8:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 4 nsubj 2:ref _ 4 subiscono subire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 5 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 attacco attacco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 cardiaco cardiaco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 ritengono ritenere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 che che SCONJ CS _ 21 mark 21:mark _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj|24:nsubj _ 13 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 14 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 quel quello DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 det 16:det _ 16 momento momento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl:da _ 17 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 18 poi poi ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 sia essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 aux 21:aux _ 21 destinata destinare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 8 ccomp 8:ccomp _ 22 a a ADP E _ 24 mark 24:mark _ 23 non non ADV BN PronType=Neg 24 advmod 24:advmod _ 24 avere avere VERB V VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp _ 25 più più ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 26 sale sale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 27 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3521 # text = dicono le statistiche che l'87 per cento degli infartuati è pensionato o ha fatto richiesta per la pensione; 1 dicono dire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 statistiche statistica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj _ 4 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 87 87 NUM N NumType=Card 13 nsubj 13:nsubj|16:nsubj _ 7 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 8 cento cento NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 infartuati infartuato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:di _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 13 pensionato pensionare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 14 o o CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 15 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 fatto fare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 13 conj 1:ccomp|13:conj:o _ 17 richiesta richiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj _ 18 per per ADP E _ 20 case 20:case _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 pensione pensione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:per _ 21 ; ; PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3522 # text = che il 72 per cento ha annullato totalmente l'attività sessuale; 1 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 2 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 72 72 NUM N NumType=Card 7 nsubj 7:nsubj _ 4 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 5 cento cento NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 annullato annullare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 totalmente totalmente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 9 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 attività attività NOUN S Gender=Fem 7 obj 7:obj _ 11 sessuale sessuale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 ; ; PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3523 # text = che quasi tutti eliminano ogni forma di attività fisica. 1 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 quasi quasi ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj _ 4 eliminano eliminare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 forma forma NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 attività attività NOUN S Gender=Fem 6 nmod 6:nmod:di _ 9 fisica fisico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3524 # text = Tutto questo non ha senso. 1 Tutto tutto DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3525 # text = Soprattutto se si pensa che nella nostra società sono sempre più frequenti i casi di infarto nella fascia dei trenta-quarant'anni. 1 Soprattutto soprattutto ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 se se ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 4 expl:impers 4:expl:impers _ 4 pensa pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 6 in ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 società società NOUN S Gender=Fem 13 obl 13:obl:in _ 10 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 11 sempre sempre ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 più più ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 frequenti frequente ADJ A Number=Plur 4 ccomp 4:ccomp _ 14 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 casi caso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 16 di di ADP E _ 17 case 17:case _ 17 infarto infarto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:di _ 18 in ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 fascia fascia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:in _ 21 di ADP E _ 26 case 26:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 23 trenta trenta NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 24 - - PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 25 quarant' quaranta NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 26 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod:di _ 27 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3526 # text = Operazione a rischio zero. 1 Operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 3 case 3:case _ 3 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:a _ 4 zero zero NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3527 # text = E nel contempo richiamare l'attenzione dell' opinione pubblica su una riabilitazione che è un po' considerata in Italia la cenerentola delle specialità mediche'. 1 E e CCONJ CC _ 5 cc 5:cc _ 2 in ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 contempo contempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 5 richiamare richiamare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 6 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 attenzione attenzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 opinione opinione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 pubblica pubblico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 su su ADP E _ 14 case 14:case _ 13 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 riabilitazione riabilitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:su|19:nsubj:pass _ 15 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj:pass 14:ref _ 16 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 aux:pass 19:aux:pass _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 po' poco ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 considerata considerare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 20 in in ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Italia Italia PROPN SP _ 19 obl 19:obl:in _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 cenerentola cenerentola NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 specialità specialità NOUN S Gender=Fem 23 nmod 23:nmod:di _ 27 mediche medico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 26 amod 26:amod _ 28 ' ' PUNCT FB _ 27 punct 27:punct _ 29 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3528 # text = Professor Pagliacci, come può il cuore 'denervato' di un trapiantato consentire una performance quale quella di correre una maratona? 1 Professor professore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 vocative 14:vocative _ 2 Pagliacci Pagliacci PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 come come ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 5 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 8 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 denervato denervato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 10 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 trapiantato trapiantato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 14 consentire consentire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 15 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 performance performance NOUN S Gender=Fem 14 obj 14:obj _ 17 quale quale ADP E Number=Sing 18 case 18:case _ 18 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 16 nmod 16:nmod:quale _ 19 di di ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 correre correre VERB V VerbForm=Inf 18 acl 18:acl:di _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 maratona maratona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 ? ? PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3529 # text = 'È vero, il cuore di un 'trapiantato' è denervato. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 7 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 trapiantato trapiantato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 13 denervato denervare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj _ 14 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3530 # text = Per questo lo sforzo a cui si sottopone non deve essere mai improvviso e violento, ma lento e programmato. 1 Per per ADP E _ 2 case 2:case _ 2 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 13 obl 13:obl:per _ 3 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 sforzo sforzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 8:obl|13:nsubj|15:nsubj|18:nsubj|20:nsubj _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 cui cui PRON PR PronType=Rel 8 obl 4:ref _ 7 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj _ 8 sottopone sottoporre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 10 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 11 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 13 cop 13:cop _ 12 mai mai ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 improvviso improvviso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 violento violento ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 13:conj:e _ 16 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 17 ma ma CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 18 lento lento ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 13:conj:ma _ 19 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 20 programmato programmato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 conj 13:conj:e _ 21 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3531 # text = Con maggiore lentezza rispetto al normale, anche il cuore 'trapiantato' può rispondere alle sollecitazioni dell' organismo e ciò attraverso la via umorale, per mezzo di sostanze liberate dalle ghiandole surrenali e veicolate al muscolo cardiaco con il flusso sanguigno. 1 Con con ADP E _ 3 case 3:case _ 2 maggiore maggiore ADJ A Degree=Cmp|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 lentezza lentezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:con _ 4 rispetto rispetto ADV B _ 7 case 7:case _ 5 a ADP E _ 4 fixed 4:fixed _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 normale normale ADJ A Number=Sing 3 nmod 3:nmod:rispetto_a _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 anche anche ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|24:nsubj _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 trapiantato trapiantato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 aux 16:aux _ 16 rispondere rispondere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 17 a ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 sollecitazioni sollecitazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl:a _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 organismo organismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod:di _ 23 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 24 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 conj 16:conj:e _ 25 attraverso attraverso ADP E _ 27 case 27:case _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:attraverso _ 28 umorale umorale ADJ A Number=Sing 27 amod 27:amod _ 29 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 30 per per ADP E _ 31 case 31:case _ 31 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:per _ 32 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 33 sostanze sostanza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 31 nmod 31:nmod:di _ 34 liberate liberare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 33 acl 33:acl _ 35 da ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 ghiandole ghiandola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 34 obl:agent 34:obl:agent:da _ 38 surrenali surrenale ADJ A Number=Plur 37 amod 37:amod _ 39 e e CCONJ CC _ 40 cc 40:cc _ 40 veicolate veicolare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 34 conj 33:acl|34:conj:e _ 41 a ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 muscolo muscolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 obl 40:obl:a _ 44 cardiaco cardiaco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 43 amod 43:amod _ 45 con con ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 flusso flusso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod:con _ 48 sanguigno sanguigno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 47 amod 47:amod _ 49 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3532 # text = L'essenziale per Saverio Pallucca era di non superare mai le 150 pulsazioni al minuto. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 essenziale essenziale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 per per ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Saverio Saverio PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:per _ 5 Pallucca Pallucca PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 7 di di ADP E _ 9 mark 9:mark _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 superare superare VERB V VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl:di _ 10 mai mai ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 150 150 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 pulsazioni pulsazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 obj 9:obj _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 minuto minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:a _ 17 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3533 # text = Perciò a ogni 300 metri di corsa, ha alternato 100 metri al passo '. 1 Perciò perciò ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 2 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 3 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 4 300 300 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl:a _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 corsa corsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 9 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 alternato alternare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 11 100 100 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 metri metro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 passo passo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:a _ 16 ' ' PUNCT FB _ 15 punct 15:punct _ 17 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3534 # text = C'era qualche rischio? 1 C' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 era essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 qualche qualche DET DI Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det _ 4 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3535 # text = 'L'operazione era praticamente a rischio zero. 1 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 2 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 operazione operazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 4 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 5 praticamente praticamente ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 a a ADP E _ 7 case 7:case _ 7 rischio rischio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 zero zero NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 9 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3536 # text = Un medico ha corso sempre al fianco di Saverio. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 corso correre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 sempre sempre ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 fianco fianco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Saverio Saverio PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3537 # text = Erano predisposti continui contatti radio e i due sono stati seguiti da un pullmino con apparecchiature di pronto intervento'. 1 Erano essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 aux:pass 2:aux:pass _ 2 predisposti predisporre VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 3 continui continuo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 4 contatti contatto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj:pass 2:nsubj:pass _ 5 radio radio NOUN S _ 4 compound 4:compound _ 6 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 due due NUM N NumType=Card 11 nsubj:pass 11:nsubj:pass _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 10 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 aux:pass 11:aux:pass _ 11 seguiti seguire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 conj 2:conj:e _ 12 da da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 pullmino pullmino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 15 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 16 apparecchiature apparecchiatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 nmod 14:nmod:con _ 17 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 pronto pronto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 intervento intervento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 ' ' PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3538 # text = L'allenamento per la maratona ha migliorato le condizioni di Saverio Pallucca? 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 allenamento allenamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 per per ADP E _ 5 case 5:case _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 maratona maratona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:per _ 6 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 migliorato migliorare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 condizioni condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Saverio Saverio PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 Pallucca Pallucca PROPN SP _ 11 flat:name 11:flat:name _ 13 ? ? PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3539 # text = 'L'ultima coronarografia ha dimostrato che il diametro delle coronarie era aumentato sensibilmente, con ciò accentuando il flusso sanguigno al muscolo cardiaco. 1 ' ' PUNCT FB _ 6 punct 6:punct _ 2 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 ultima ultimo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 coronarografia coronarografia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 dimostrato dimostrare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 che che SCONJ CS _ 14 mark 14:mark _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 diametro diametro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 coronarie coronaria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:di _ 13 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux _ 14 aumentato aumentare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 ccomp 6:ccomp _ 15 sensibilmente sensibilmente ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 16 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 17 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 18 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 19 obl 19:obl:con _ 19 accentuando accentuare VERB V VerbForm=Ger 14 advcl 14:advcl _ 20 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 flusso flusso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj _ 22 sanguigno sanguigno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod _ 23 a ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 muscolo muscolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:a _ 26 cardiaco cardiaco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3540 # text = Saverio ha risposto al trapianto in maniera ottimale e vede ridotti al minimo anche gli inevitabili disturbi connessi all' assunzione quotidiana dei farmaci anti-rigetto. 1 Saverio Saverio PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj|11:nsubj _ 2 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 risposto rispondere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 trapianto trapianto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 maniera maniera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:in _ 9 ottimale ottimale ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 vede vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 12 ridotti ridurre VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 11 xcomp 11:xcomp _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 minimo minimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 16 anche anche ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 17 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 inevitabili inevitabile ADJ A Number=Plur 19 amod 19:amod _ 19 disturbi disturbo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj|12:nsubj _ 20 connessi connesso VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl 19:acl _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 assunzione assunzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl:a _ 24 quotidiana quotidiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 25 di ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 farmaci farmaco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod:di _ 28 anti anti ADJ A _ 30 amod 30:amod _ 29 - - PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 30 rigetto rigetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod _ 31 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3541 # text = Ciclosporina e cortisone sono tossici per l'organismo anche se somministrati in dosi adeguate e personalizzate. 1 Ciclosporina ciclosporina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 cortisone cortisone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj:e|5:nsubj _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 tossici tossico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 organismo organismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:per _ 9 anche anche ADV B _ 11 mark 11:mark _ 10 se se SCONJ CS _ 9 fixed 9:fixed _ 11 somministrati somministrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 advcl 5:advcl:anche_se _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 dosi dose NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:in _ 14 adeguate adeguato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 e e CCONJ CC _ 16 cc 16:cc _ 16 personalizzate personalizzato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 14 conj 13:amod|14:conj:e _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3542 # text = Interferiscono sull' attività renale ed epatica, favoriscono il diabete, promuovono la decalcificazione delle ossa. 1 Interferiscono interferire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 su ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 attività attività NOUN S Gender=Fem 1 obl 1:obl:su _ 5 renale renale ADJ A Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 ed e CCONJ CC _ 7 cc 7:cc _ 7 epatica epatico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 4:amod|5:conj:e _ 8 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 9 favoriscono favorire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 diabete diabete NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 13 promuovono promuovere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 conj 1:conj _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 decalcificazione decalcificazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 ossa osso NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3543 # text = I farmaci anti-rigetto hanno un effetto di indebolimento sulle difese immunitarie e il trapiantato è più esposto a infezioni, influenze. 1 I il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 farmaci farmaco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 3 anti anti ADJ A _ 5 amod 5:amod _ 4 - - PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 rigetto rigetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 6 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 effetto effetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 indebolimento indebolimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 su ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 difese difesa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:su _ 14 immunitarie immunitario ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 13 amod 13:amod _ 15 e e CCONJ CC _ 20 cc 20:cc _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 trapiantato trapiantare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 20 nsubj 20:nsubj _ 18 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop _ 19 più più ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 esposto esporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e _ 21 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 22 infezioni infezione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 obl 20:obl:a _ 23 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 24 influenze influenza NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 conj 20:obl:a|22:conj _ 25 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3544 # text = Ma anche in questo senso Saverio sta avendo ben pochi problemi'. 1 Ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 2 anche anche ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det _ 5 senso senso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl:in _ 6 Saverio Saverio PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 7 sta stare AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 avendo avere VERB V VerbForm=Ger 0 root 0:root _ 9 ben bene ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 10 pochi poco DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 11 det 11:det _ 11 problemi problema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3545 # text = Maratona di New York l'atleta che ha partecipato col cuore nuovo 1 Maratona maratona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 New New PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 York York PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 atleta atleta NOUN S Number=Sing 0 root 0:root|9:nsubj _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 9 nsubj 6:ref _ 8 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 partecipato partecipare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 10 con ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:con _ 13 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3546 # text = Documento. 1 Documento documento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3547 # text = La capitale mondiale del check-up. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 capitale capitale NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 mondiale mondiale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 check-up check-up NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3548 # text = Rochester, nel Minnesota, è una città con 55 mila abitanti che vive e lavora esclusivamente in funzione della clinica più famosa del mondo e dei complessi sanitari che attorno ad essa ruotano. 1 Rochester Rochester PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 in ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 Minnesota Minnesota PROPN SP _ 9 obl 9:obl:in _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 città città NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root|15:nsubj|17:nsubj _ 10 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 11 55 55 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 12 mila mila NUM N NumType=Card 11 flat 11:flat _ 13 abitanti abitante NOUN S Number=Plur 9 nmod 9:nmod:con _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 9:ref _ 15 vive vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 lavora lavorare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 conj 9:acl:relcl|15:conj:e _ 18 esclusivamente esclusivamente ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 funzione funzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:in _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod:di _ 24 più più ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 famosa famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod _ 26 di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl:di _ 29 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 30 di ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 complessi complesso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 20:nmod:di|23:conj:e|38:nsubj _ 33 sanitari sanitario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 32 amod 32:amod _ 34 che che PRON PR PronType=Rel 38 nsubj 32:ref _ 35 attorno attorno ADV B _ 37 case 37:case _ 36 ad a ADP E _ 35 fixed 35:fixed _ 37 essa essa PRON PE Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 38 obl 38:obl:attorno_a _ 38 ruotano ruotare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 acl:relcl 32:acl:relcl _ 39 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3549 # text = Qui, da ogni angolo della Terra, arrivano 300 mila pazienti all' anno 'serviti' da 800 medici e da 14 mila impiegati. 1 Qui qui ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 3 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det _ 5 angolo angolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:da _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Terra Terra PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 10 arrivano arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 300 300 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 12 mila mila NUM N NumType=Card 11 flat 11:flat _ 13 pazienti paziente NOUN S Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:a _ 17 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 18 serviti servire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 acl 13:acl _ 19 ' ' PUNCT FB _ 18 punct 18:punct _ 20 da da ADP E _ 22 case 22:case _ 21 800 800 NUM N NumType=Card 22 nummod 22:nummod _ 22 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 23 e e CCONJ CC _ 27 cc 27:cc _ 24 da da ADP E _ 27 case 27:case _ 25 14 14 NUM N NumType=Card 27 nummod 27:nummod _ 26 mila mila NUM N NumType=Card 25 flat 25:flat _ 27 impiegati impiegato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 conj 18:obl:agent:da|22:conj:e _ 28 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3550 # text = L'obiettivo? 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 obiettivo obiettivo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3551 # text = Il controllo più sofisticato della salute che si possa ottenere. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 controllo controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|11:nsubj _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 sofisticato sofisticato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 8 che che PRON PR PronType=Rel 11 nsubj 2:ref _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 11 expl:impers 11:expl:impers _ 10 possa potere AUX VM Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 aux 11:aux _ 11 ottenere ottenere VERB V VerbForm=Inf 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3552 # text = Rochester Methodist Hospital uno dei due ospedali affiliati alla Mayo Clinic. 1 Rochester Rochester PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Methodist Methodist PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 Hospital Hospital PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 uno uno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 1 appos 1:appos _ 5 di ADP E _ 8 case 8:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 due due NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 ospedali ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di _ 9 affiliati affiliare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 acl 8:acl _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Mayo Mayo PROPN SP _ 9 obl 9:obl:a _ 13 Clinic Clinic PROPN SP _ 12 flat:name 12:flat:name _ 14 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3553 # text = Mayo Clinic è qui che si fa il check-up più famoso del mondo. 1 Mayo Mayo PROPN SP _ 4 obl 4:obl _ 2 Clinic Clinic PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 qui qui ADV B _ 0 root 0:root _ 5 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 6 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 7 expl:pass 7:expl:pass _ 7 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 csubj 4:csubj _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 check-up check-up NOUN S Gender=Masc 7 nsubj:pass 7:nsubj:pass _ 10 più più ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 famoso famoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:di _ 15 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3554 # text = Harwide Building qui sono ospitati tutti gli archivi. 1 Harwide Harwide PROPN SP _ 3 obl 3:obl _ 2 Building Building PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 qui qui ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 ospitati ospitare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 8 det:predet 8:det:predet _ 7 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 archivi archivio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 9 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3555 # text = Conrad N. Hilton Building laboratori di ricerca e banca del sangue Murry e Leonie Guggenheim Building la facoltà di Medicina Saint Mary's Hospital il secondo ospedale affiliato alla Mayo Clinic Nella foto, i numerosi complessi che sorgono attorno alla clinica Mayo. 1 Conrad Conrad PROPN SP _ 40 nmod 40:nmod _ 2 N. N. PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 Hilton Hilton PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 Building Building PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 5 laboratori laboratorio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 banca banca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 5:conj:e _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 sangue sangue NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 Murry Murry PROPN SP _ 1 conj 1:conj _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 Leonie Leonie PROPN SP _ 13 conj 13:conj:e _ 16 Guggenheim Guggenheim PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 17 Building Building PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 facoltà facoltà NOUN S Gender=Fem 13 nmod 13:nmod _ 20 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 21 Medicina Medicina PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod:di _ 22 Saint Saint PROPN SP _ 1 conj 1:conj _ 23 Mary Mary PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 24 's 's PART PART _ 23 case 23:case _ 25 Hospital Hospital PROPN SP _ 22 flat:name 22:flat:name _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 28 amod 28:amod _ 28 ospedale ospedale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod _ 29 affiliato affiliare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl 28:acl _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 Mayo Mayo PROPN SP _ 29 obl 29:obl:a _ 33 Clinic Clinic PROPN SP _ 32 flat:name 32:flat:name _ 34 in ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 foto foto NOUN S Gender=Fem 32 nmod 32:nmod:in _ 37 , , PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 38 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 40 det 40:det _ 39 numerosi numeroso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 40 amod 40:amod _ 40 complessi complesso NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root|42:nsubj _ 41 che che PRON PR PronType=Rel 42 nsubj 40:ref _ 42 sorgono sorgere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 40 acl:relcl 40:acl:relcl _ 43 attorno attorno ADV B _ 46 case 46:case _ 44 a ADP E _ 43 fixed 43:fixed _ 45 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 46 det 46:det _ 46 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 obl 42:obl:attorno_a _ 47 Mayo Mayo PROPN SP _ 46 nmod 46:nmod _ 48 . . PUNCT FS _ 40 punct 40:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3556 # text = Rochester, la città del Minnesota (USA) dove sorge questa famosa istituzione, vive praticamente in funzione della Mayo Clinic. 1 Rochester Rochester PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 città città NOUN S Gender=Fem 1 appos 1:appos _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Minnesota Minnesota PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 8 ( ( PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 9 USA USA PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod _ 10 ) ) PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 11 dove dove ADV B _ 12 advmod 4:ref _ 12 sorge sorgere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 13 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det _ 14 famosa famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod _ 15 istituzione istituzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj _ 16 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 17 vive vivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 18 praticamente praticamente ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 funzione funzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl:in _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 Mayo Mayo PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 24 Clinic Clinic PROPN SP _ 23 flat:name 23:flat:name _ 25 . . PUNCT FS _ 17 punct 17:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3557 # text = Nella pagina a fianco, in alto, l'edificio che ospita la clinica Mayo; 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:in _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 fianco fianco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:a _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 alto alto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 9 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 10 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 edificio edificio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|13:nsubj _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 11:ref _ 13 ospita ospitare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 14 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 16 Mayo Mayo PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod _ 17 ; ; PUNCT FC _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3558 # text = in basso, Leonard T. Kurland, il direttore del centro statistiche mentre mostra un registro su cui i fratelli Mayo, all' inizio del secolo, annotavano la storia clinica dei loro primi pazienti. 1 in in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 basso basso ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 Leonard Leonard PROPN SP _ 0 root 0:root _ 5 T. T. PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 6 Kurland Kurland PROPN SP _ 4 flat:name 4:flat:name _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 statistiche statistica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 compound 12:compound _ 14 mentre mentre SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 15 mostra mostrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl:mentre _ 16 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 registro registro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj|31:obl _ 18 su su ADP E _ 19 case 19:case _ 19 cui cui PRON PR PronType=Rel 31 obl 17:ref _ 20 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 fratelli fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 31 nsubj 31:nsubj _ 22 Mayo Mayo PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod _ 23 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 obl 31:obl:a _ 27 di ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:di _ 30 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 31 annotavano annotare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 32 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 31 obj 31:obj _ 34 clinica clinico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 di ADP E _ 39 case 39:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 39 det 39:det _ 37 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 39 det:poss 39:det:poss _ 38 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 39 amod 39:amod _ 39 pazienti paziente NOUN S Number=Plur 33 nmod 33:nmod:di _ 40 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3559 # text = Qui sotto, una delle sale di attesa in cui i candidati al check-up sostano prima di essere chiamati alla visita generale. 1 Qui qui ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 2 sotto sotto ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 una uno PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 sale sala NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:di|17:obl:di _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 attesa attesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 cui cui PRON PR PronType=Rel 17 obl 7:ref _ 12 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 candidati candidato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj _ 14 a ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 check-up check-up NOUN S Gender=Masc 13 nmod 13:nmod:a _ 17 sostano sostare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl _ 18 prima prima ADV B _ 21 mark 21:mark _ 19 di di ADP E _ 18 fixed 18:fixed _ 20 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 21 aux 21:aux _ 21 chiamati chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 17 advcl 17:advcl:prima_di _ 22 a ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 visita visita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:a _ 25 generale generale ADJ A Number=Sing 24 amod 24:amod _ 26 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3560 # text = Nella due foto piccole della pagina a fianco, il Dynamic Spatial Reconstructor un'apparecchiatura capace di ottenere l'immagine in tre dimensioni di un organo durante il suo funzionamento. 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 due due NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 foto foto NOUN S Gender=Fem 13 nmod 13:nmod:in _ 5 piccole piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 fianco fianco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 11 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Dynamic Dynamic PROPN SP _ 0 root 0:root _ 14 Spatial Spatial PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 Reconstructor Reconstructor PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 16 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 apparecchiatura apparecchiatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 appos 13:appos _ 18 capace capace ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 19 di di ADP E _ 20 mark 20:mark _ 20 ottenere ottenere VERB V VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl:di _ 21 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 immagine immagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj _ 23 in in ADP E _ 25 case 25:case _ 24 tre tre NUM N NumType=Card 25 nummod 25:nummod _ 25 dimensioni dimensione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 22 nmod 22:nmod:in _ 26 di di ADP E _ 28 case 28:case _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 organo organo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 29 durante durante ADP E _ 32 case 32:case _ 30 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 31 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 32 det:poss 32:det:poss _ 32 funzionamento funzionamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:durante _ 33 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3561 # text = Qui sotto, ecco come appare il cuore di un paziente 'fotografato' con il DSR. 1 Qui qui ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 sotto sotto ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 ecco ecco ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 come come SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 6 appare apparire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 paziente paziente NOUN S Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 fotografato fotografare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 con con ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 DSR DSR PROPN SP _ 13 obl 13:obl:con _ 18 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3562 # text = L'attrezzatura è unica al mondo, è costata 5 milioni di dollari ed è stata messa a punto dai tecnici della clinica Mayo. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 attrezzatura attrezzatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|10:nsubj|18:nsubj:pass _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 unica unico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux _ 10 costata costare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:e _ 11 5 5 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 15 ed e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 17 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 18 aux:pass 18:aux:pass _ 18 messa mettere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:e _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 21 da ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 tecnici tecnico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 obl:agent 18:obl:agent:da _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 Mayo Mayo PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod _ 28 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3563 # text = Nelle due foto piccole della pagina a fianco: 1 in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 due due NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 foto foto NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 5 piccole piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 amod 4:amod _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 pagina pagina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:di _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 fianco fianco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:a _ 11 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3564 # text = in basso, il centro elettronico che controlla lo smistamento delle migliaia di cartelle cliniche che ogni giorno devono essere esaminate dai medici. 1 in in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 basso basso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 centro centro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|8:nsubj _ 6 elettronico elettronico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 5:ref _ 8 controlla controllare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 9 lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 smistamento smistamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 migliaia migliaio NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 cartelle cartella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di|22:nsubj:pass _ 16 cliniche clinico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 che che PRON PR PronType=Rel 22 nsubj:pass 15:ref _ 18 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 19 det 19:det _ 19 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl _ 20 devono dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 21 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 22 aux:pass 22:aux:pass _ 22 esaminate esaminare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 23 da ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 22 obl:agent 22:obl:agent:da _ 26 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3565 # text = Ma alla clinica Mayo non tutto è affidato agli automatismi elettronici: 1 Ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 5 Mayo Mayo PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 7 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 affidato affidare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 automatismi automatismo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl:a _ 13 elettronici elettronico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3566 # text = qui sotto, un tecnico prepara con sistemi artigianali una provetta di vetro. 1 qui qui ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 2 sotto sotto ADV B _ 1 advmod 1:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tecnico tecnico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 6 prepara preparare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 con con ADP E _ 8 case 8:case _ 8 sistemi sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:con _ 9 artigianali artigianale ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 provetta provetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 vetro vetro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3567 # text = Servizio di Henri Bovet Foto Gamma - F. Guenet Al gigantesco aeroporto di Chicago, ci vogliono venti minuti buoni per arrivare al cancello dove è in attesa il pullman per Rochester. 1 Servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 Henri Henri PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod:di _ 4 Bovet Bovet PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 Foto foto NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 6 Gamma gamma ADJ A _ 5 amod 5:amod _ 7 - - PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 8 F. F. PROPN SP _ 1 nmod 1:nmod _ 9 Guenet Guenet PROPN SP _ 8 flat:name 8:flat:name _ 10 a ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 gigantesco gigantesco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 aeroporto aeroporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Chicago Chicago PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 17 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 18 expl 18:expl _ 18 vogliono volere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 19 venti venti NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 20 minuti minuto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj _ 21 buoni buono ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 20 amod 20:amod _ 22 per per ADP E _ 23 mark 23:mark _ 23 arrivare arrivare VERB V VerbForm=Inf 18 advcl 18:advcl:per _ 24 a ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 cancello cancello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl:a _ 27 dove dove ADV B _ 30 advmod 26:ref _ 28 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 30 cop 30:cop _ 29 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 30 attesa attesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 acl:relcl 26:acl:relcl _ 31 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 pullman pullman NOUN S Gender=Masc 30 nsubj 30:nsubj _ 33 per per ADP E _ 34 case 34:case _ 34 Rochester Rochester PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod:per _ 35 . . PUNCT FS _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3568 # text = Una lunga marcia tra corridoi troppo illuminati e intervallati da cartelli indicatori che promettono un'introvabile destinazione. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 marcia marcia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 tra tra ADP E _ 5 case 5:case _ 5 corridoi corridoio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:tra _ 6 troppo troppo ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 7 illuminati illuminato VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 intervallati intervallare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 5:acl|7:conj:e _ 10 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 11 cartelli cartello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl:agent 9:obl:agent:da|14:nsubj _ 12 indicatori indicatore ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 11:ref _ 14 promettono promettere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 15 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 introvabile introvabile ADJ A Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 destinazione destinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3569 # text = Mano a mano che si va avanti si incontra una folla sempre più folta. 1 Mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 advmod 9:advmod _ 2 a a ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 fixed 1:fixed _ 4 che che SCONJ CS _ 1 fixed 1:fixed _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:impers 6:expl:impers _ 6 va andare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl _ 7 avanti avanti ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl:pass 9:expl:pass _ 9 incontra incontrare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 folla folla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 12 sempre sempre ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 più più ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 folta folto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 15 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3570 # text = Non c'è dubbio: 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 dubbio dubbio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 5 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3571 # text = la loro destinazione è la clinica Mayo. 1 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 3 det:poss 3:det:poss _ 3 destinazione destinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 Mayo Mayo PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3572 # text = Molte le sedie a rotelle, ma occuparle non sono infermi nè paralitici, bensì persone perfettamente sane e in grado di camminare. 1 Molte molto PRON PI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 3 nmod 3:nmod _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 sedie sedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 rotelle rotella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:a _ 6 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 7 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 8 occupare VERB V VerbForm=Inf 12 advcl 12:advcl _ 9 le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 obj 8:obj _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 12 advmod 12:advmod _ 11 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop _ 12 infermi infermo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj:ma _ 13 nè nè CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 paralitici paralitico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 conj 12:conj:nè _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 bensì bensì CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 12:conj:bensì _ 18 perfettamente perfettamente ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 sane sano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 17 amod 17:amod _ 20 e e CCONJ CC _ 22 cc 22:cc _ 21 in in ADP E _ 22 case 22:case _ 22 grado grado NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 17:amod|19:conj:e _ 23 di di ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 camminare camminare VERB V VerbForm=Inf 22 acl 22:acl:di _ 25 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3573 # text = È una specie di consuetudine, a Rochester. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 specie specie NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 consuetudine consuetudine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Rochester Rochester PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a _ 9 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3574 # text = Ci si viene per riposarsi , curarsi , sarebbe quindi assurdo non approfittarne . 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:impers 3:expl:impers _ 3 viene venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 per per ADP E _ 5 mark 5:mark _ 5 riposare VERB V VerbForm=Inf 3 advcl 3:advcl:per _ 6 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 7 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 8 curare VERB V VerbForm=Inf 5 advcl 5:advcl _ 9 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 8 expl 8:expl _ 10 , , PUNCT FF _ 13 punct 13:punct _ 11 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 12 quindi quindi ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 13 assurdo assurdo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj _ 14 non non ADV BN PronType=Neg 15 advmod 15:advmod _ 15 approfittare VERB V VerbForm=Inf 13 csubj 13:csubj _ 16 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3575 # text = La clinica Mayo, d'altronde, mette a disposizione dei propri clienti un vero esercito di infermieri la cui funzione è spingere sedie a rotelle in una città senza scale. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 3 Mayo Mayo PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 d' da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 altronde altronde ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 mette mettere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 disposizione disposizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 11 di ADP E _ 14 case 14:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 13 propri proprio DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 14 det:poss 14:det:poss _ 14 clienti cliente NOUN S Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 infermieri infermiere NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 20 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 21 cui cui DET DR PronType=Rel 22 det:poss 17:ref _ 22 funzione funzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 17:nmod:poss|23:nsubj _ 23 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 24 spingere spingere VERB V VerbForm=Inf 23 ccomp 23:ccomp _ 25 sedie sedia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 obj 24:obj _ 26 a a ADP E _ 27 case 27:case _ 27 rotelle rotella NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 25 nmod 25:nmod:a _ 28 in in ADP E _ 30 case 30:case _ 29 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 città città NOUN S Gender=Fem 24 obl 24:obl:in _ 31 senza senza ADP E _ 32 case 32:case _ 32 scale scala NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 30 nmod 30:nmod:senza _ 33 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3576 # text = Rochester è una pianura deserta, un oceano di cereali da cui emergono come isole le rare fattorie affiancate da silos metallici. 1 Rochester Rochester PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|8:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 pianura pianura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 deserta deserto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 oceano oceano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 4:conj|13:obl _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 cereali cereale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 11 da da ADP E _ 12 case 12:case _ 12 cui cui PRON PR PronType=Rel 13 obl 8:ref _ 13 emergono emergere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 14 come come ADP E _ 15 case 15:case _ 15 isole isola NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl:come _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 rare raro ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 18 fattorie fattoria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj _ 19 affiancate affiancare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 18 acl 18:acl _ 20 da da ADP E _ 21 case 21:case _ 21 silos silos NOUN S Gender=Masc 19 obl:agent 19:obl:agent:da _ 22 metallici metallico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 21 amod 21:amod _ 23 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3577 # text = All' improvviso balza agli occhi Mayo. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 improvviso improvviso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 4 balza balzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 occhi occhio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 8 Mayo Mayo PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3578 # text = L'antico, il nuovo, l'edificio, la cappella, tutto è Mayo. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 antico antico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod _ 3 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 nuovo nuovo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 edificio edificio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 9 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 cappella cappella NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 15 nsubj 15:nsubj _ 14 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 15 Mayo Mayo PROPN SP _ 0 root 0:root _ 16 . . PUNCT FS _ 15 punct 15:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3579 # text = La città, rannicchiata ai piedi della clinica, non sarebbe niente senza di essa. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 città città NOUN S Gender=Fem 14 nsubj 14:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 rannicchiata rannicchiare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 piedi piede NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:a _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 12 non non ADV BN PronType=Neg 14 advmod 14:advmod _ 13 sarebbe essere AUX VA Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop _ 14 niente niente PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root _ 15 senza senza ADP E _ 17 case 17:case _ 16 di di ADP E _ 15 fixed 15:fixed _ 17 essa essa PRON PE Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl:senza_di _ 18 . . PUNCT FS _ 14 punct 14:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3580 # text = Non si dice Rochester, Minnesota, ma Mayo: 1 Non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod 3:advmod _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:impers 3:expl:impers _ 3 dice dire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 Rochester Rochester PROPN SP _ 3 xcomp 3:xcomp _ 5 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 6 Minnesota Minnesota PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 7 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 8 ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 Mayo Mayo PROPN SP _ 4 conj 3:xcomp|4:conj:ma _ 10 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3581 # text = 55 mila abitanti che vivono per e grazie a essa. 1 55 55 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 mila mila NUM N NumType=Card 1 flat 1:flat _ 3 abitanti abitante NOUN S Number=Plur 0 root 0:root|5:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 3:ref _ 5 vivono vivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 6 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 grazie grazie NOUN S _ 6 conj 6:conj:e|10:case _ 9 a a ADP E _ 8 fixed 8:fixed _ 10 essa essa PRON PE Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl:per _ 11 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3582 # text = La clinica più famosa del mondo è circondata da chilometri di strade: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj:pass 9:nsubj:pass _ 3 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 famosa famoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 8 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux:pass 9:aux:pass _ 9 circondata circondare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 10 da da ADP E _ 11 case 11:case _ 11 chilometri chilometro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 obl:agent 9:obl:agent:da _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 strade strada NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 14 : : PUNCT FC _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3583 # text = ogni strada porta lì, ma non si vede mai nessuno che passi per le vie. 1 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 strada strada NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 porta portare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 lì lì ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 6 ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 8 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 9 expl:impers 9:expl:impers _ 9 vede vedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:ma _ 10 mai mai ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 obj 9:obj|13:nsubj _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj 11:ref _ 13 passi passare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl _ 14 per per ADP E _ 16 case 16:case _ 15 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 vie via NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 obl 13:obl:per _ 17 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3584 # text = La vita è sotterranea. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 sotterranea sotterraneo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3585 # text = Rochester è un grande formicaio le cui gallerie conducono a Mayo. 1 Rochester Rochester PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 4 grande grande ADJ A Number=Sing 5 amod 5:amod _ 5 formicaio formicaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 7 cui cui DET DR PronType=Rel 8 det:poss 5:ref _ 8 gallerie galleria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 9 nsubj 5:nmod:poss|9:nsubj _ 9 conducono condurre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl _ 10 a a ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Mayo Mayo PROPN SP _ 9 obl 9:obl:a _ 12 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3586 # text = L'europeo frammisto alla folla sorride incredulo: 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 europeo europeo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|8:nsubj _ 3 frammisto frammisto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 folla folla NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:a _ 7 sorride sorridere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 incredulo incredulo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 7 xcomp 7:xcomp _ 9 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3587 # text = non conosce ancora il mondo Mayo. 1 non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 conosce conoscere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 ancora ancora ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 6 Mayo Mayo PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3588 # text = Tutto qui è smisurato, inverosimile: 1 Tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 2 qui qui ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 smisurato smisurato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 6 inverosimile inverosimile ADJ A Number=Sing 4 conj 4:conj _ 7 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3589 # text = 14 mila impiegati, 800 medici e 300 mila pazienti ogni anno provenienti da ogni parte del mondo. 1 14 14 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 mila mila NUM N NumType=Card 1 flat 1:flat _ 3 impiegati impiegato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 5 800 800 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 6 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj:e _ 7 e e CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 8 300 300 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 9 mila mila NUM N NumType=Card 8 flat 8:flat _ 10 pazienti paziente NOUN S Number=Plur 3 conj 3:conj:e _ 11 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl _ 13 provenienti provenire VERB V Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 14 da da ADP E _ 16 case 16:case _ 15 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 16 det 16:det _ 16 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl:da _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 mondo mondo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3590 # text = Per dimagrire? 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 dimagrire dimagrire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3591 # text = Non proprio. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 2 advmod 2:advmod _ 2 proprio proprio ADV B _ 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3592 # text = La dieta Mayo, a base di frutta, non ha nulla a che vedere con questa clinica americana. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 dieta dieta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 3 Mayo Mayo PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:a _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 frutta frutta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 11 advmod 11:advmod _ 11 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 nulla nulla PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 11 obj 11:obj _ 13 a a ADP E _ 15 mark 15:mark _ 14 che che SCONJ CS _ 13 fixed 13:fixed _ 15 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 12 acl 12:acl:a_che _ 16 con con ADP E _ 18 case 18:case _ 17 questa questo DET DD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det _ 18 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:con _ 19 americana americano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3593 # text = Si tratta di un misterioso omonimo, maledetto a Rochester: 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 tratta trattare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 misterioso misterioso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 omonimo omonimo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:di _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 maledetto maledire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Rochester Rochester PROPN SP _ 8 obl 8:obl:a _ 11 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3594 # text = Milioni di pazienti visitati in 108 anni. 1 Milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 di di ADP E _ 3 case 3:case _ 3 pazienti paziente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:di _ 4 visitati visitare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 108 108 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:in _ 8 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3595 # text = D'altronde il paziente bene informato sa che non viene qui per perdere chili ma per un check-up a cui, due volte su tre, si sottopone di sua iniziativa. 1 D' da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 altronde altronde ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 paziente paziente NOUN S Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 5 bene bene ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 informato informato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 7 sa sapere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 viene venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp _ 11 qui qui ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 12 per per ADP E _ 13 mark 13:mark _ 13 perdere perdere VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:per _ 14 chili chilo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obj 13:obj _ 15 ma ma CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 16 per per ADP E _ 18 case 18:case _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 check-up check-up NOUN S _ 13 conj 10:advcl:per|13:conj:ma|28:obl:per _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 cui cui PRON PR PronType=Rel 28 obl 18:ref _ 21 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 due due NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 23 volte volta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 28 obl 28:obl _ 24 su su ADP E _ 25 case 25:case _ 25 tre tre NUM N NumType=Card 23 nummod 23:nummod _ 26 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 27 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 28 obj 28:obj _ 28 sottopone sottoporre VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 29 di di ADP E _ 31 case 31:case _ 30 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 31 det:poss 31:det:poss _ 31 iniziativa iniziativa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:di _ 32 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3596 # text = Un po' di tempo libero è l'occasione per familiarizzare con la storia dei fratelli Mayo. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 po' poco PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 8 nsubj 8:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 libero libero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 occasione occasione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 9 per per ADP E _ 10 mark 10:mark _ 10 familiarizzare familiarizzare VERB V VerbForm=Inf 8 acl 8:acl:per _ 11 con con ADP E _ 13 case 13:case _ 12 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 storia storia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:con _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 fratelli fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:di _ 17 Mayo Mayo PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod _ 18 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3597 # text = Qui tutto è dedicato a loro: 1 Qui qui ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 dedicato dedicare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 6 case 6:case _ 6 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl:a _ 7 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3598 # text = viali, auditori, piscina. 1 viali viale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 3 auditori auditorio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 piscina piscina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3599 # text = In cima il carrillon. 1 In in ADP E _ 2 case 2:case _ 2 cima cima NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:in _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 carrillon carrillon NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3600 # text = È stato il primo dei Mayo a portarlo dall' Inghilterra: 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 2 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 cop 4:cop _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 primo primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Mayo Mayo PROPN SP _ 4 obl 4:obl:di _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 portare VERB V VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl:a _ 10 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Inghilterra Inghilterra PROPN SP _ 9 obl 9:obl:da _ 14 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3601 # text = William Worrall Mayo, stabilitosi all' inizio nel Missouri. 1 William William PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 Worrall Worrall PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 Mayo Mayo PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 stabilire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl 1:acl _ 6 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 7 a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 inizio inizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Missouri Missouri PROPN SP _ 5 obl 5:obl:in _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3602 # text = Nominato chirurgo del terzo reggimento del Minnesota, il 'piccolo medico' arrivò a Rochester, allora niente altro che una borgata, nel 1863. 1 Nominato nominare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 advcl 16:advcl _ 2 chirurgo chirurgo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 xcomp 1:xcomp _ 3 di ADP E _ 6 case 6:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 terzo terzo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod _ 6 reggimento reggimento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 7 di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 Minnesota Minnesota PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 12 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 13 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 arrivò arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 a a ADP E _ 18 case 18:case _ 18 Rochester Rochester PROPN SP _ 16 obl 16:obl:a _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 allora allora ADV B _ 22 advmod 22:advmod _ 21 niente niente PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 22 obl 22:obl _ 22 altro altro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 23 che che ADP E _ 25 case 25:case _ 24 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 borgata borgata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl:che _ 26 , , PUNCT FF _ 16 punct 16:punct _ 27 in ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 1863 1863 NUM N NumType=Card 16 obl 16:obl:in _ 30 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3603 # text = Gli piacque, ci restò, cominciò a esercitare la sua professione e nel 1880 aprì una clinica 'fondata su una rigorosa etica medica'. 1 Gli gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj _ 2 piacque piacere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 4 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 5 expl 5:expl _ 5 restò restare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 6 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 7 cominciò cominciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 8 a a ADP E _ 9 mark 9:mark _ 9 esercitare esercitare VERB V VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det:poss 12:det:poss _ 12 professione professione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 13 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 1880 1880 NUM N NumType=Card 17 obl 17:obl:in _ 17 aprì aprire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 18 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj _ 20 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 21 fondata fondare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl 19:acl _ 22 su su ADP E _ 25 case 25:case _ 23 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 rigorosa rigoroso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 25 etica etica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obl 21:obl:su _ 26 medica medico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 27 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 28 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3604 # text = Charles e William divennero anch'essi chirurghi. 1 Charles Charles PROPN SP _ 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj _ 2 e e CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 3 William William PROPN SP _ 1 conj 1:conj:e|4:nsubj _ 4 divennero divenire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 anch' anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 essi essi PRON PE Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl _ 7 chirurghi chirurgo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 xcomp 4:xcomp _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3605 # text = William, il primogenito, occupa in città un posto d'onore: 1 William William PROPN SP _ 6 nsubj 6:nsubj _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 primogenito primogenito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 occupa occupare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 in in ADP E _ 8 case 8:case _ 8 città città NOUN S Gender=Fem 6 obl 6:obl:in _ 9 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 posto posto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 11 d' di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 onore onore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 13 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3606 # text = eroe della scienza ancora agli esordi, ipotecò la sua casa per comprarsi un microscopio. 1 eroe eroe NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl _ 2 di ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 scienza scienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:di _ 5 ancora ancora ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 esordi esordio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod:a _ 9 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 10 ipotecò ipotecare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 casa casa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 14 per per ADP E _ 15 mark 15:mark _ 15 comprare VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:per _ 16 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 15 expl 15:expl _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 microscopio microscopio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 19 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3607 # text = Lo strumento è stato fotografato ed è oggi appeso nella sala dei microscopi elettronici. 1 Lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 strumento strumento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass|9:nsubj:pass _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 4 stato essere AUX VA Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 fotografato fotografare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 ed e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 8 oggi oggi ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 appeso appendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e _ 10 in ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 sala sala NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:in _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 microscopi microscopio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 16 elettronici elettronico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 17 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3608 # text = Alla morte dei due fratelli, nel 1939, la clinica Mayo era già ciò che è adesso: 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 due due NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 fratelli fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 in ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 1939 1939 NUM N NumType=Card 18 obl 18:obl:in _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj _ 15 Mayo Mayo PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod _ 16 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 17 già già ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|20:nsubj _ 19 che che PRON PR PronType=Rel 20 nsubj 18:ref _ 20 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl _ 21 adesso adesso ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 22 : : PUNCT FC _ 18 punct 18:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3609 # text = un caposaldo della medicina. 1 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 caposaldo caposaldo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 medicina medicina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3610 # text = Roosevelt ci veniva regolarmente e, a tutt'oggi, alcune società di assicurazione, prima di stipulare una polizza-vita, cominciano a esigere un accreditatissimo 'stato di salute Mayo'. 1 Roosevelt Roosevelt PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 2 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 3 veniva venire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 regolarmente regolarmente ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 5 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 6 , , PUNCT FF _ 24 punct 24:punct _ 7 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 8 tutt' tutt' ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 oggi oggi NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl:a _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 alcune alcuno DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 società società NOUN S Gender=Fem 24 nsubj 24:nsubj|26:nsubj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 assicurazione assicurazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 16 prima prima ADV B _ 18 mark 18:mark _ 17 di di ADP E _ 16 fixed 16:fixed _ 18 stipulare stipulare VERB V VerbForm=Inf 24 advcl 24:advcl:prima_di _ 19 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 polizza polizza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 21 - - PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 22 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 compound 20:compound _ 23 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 24 cominciano cominciare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 3:conj:e _ 25 a a ADP E _ 26 mark 26:mark _ 26 esigere esigere VERB V VerbForm=Inf 24 xcomp 24:xcomp _ 27 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 28 accreditatissimo accreditato ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 29 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 30 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obj 26:obj _ 31 di di ADP E _ 32 case 32:case _ 32 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod:di _ 33 Mayo Mayo PROPN SP _ 32 nmod 32:nmod _ 34 ' ' PUNCT FB _ 30 punct 30:punct _ 35 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3611 # text = A frequentare la clinica sono persone di ogni ceto, presidenti e celebrità che si trovano gomito a gomito con la persona qualunque. 1 A a ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 frequentare frequentare VERB V VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp _ 3 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 persone persona NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root|16:nsubj _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 ceto ceto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 11 presidenti presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 6:conj:e _ 12 e e CCONJ CC _ 13 cc 13:cc _ 13 celebrità celebrità NOUN S Gender=Fem 6 conj 6:conj:e _ 14 che che PRON PR PronType=Rel 16 nsubj 6:ref _ 15 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 16 expl 16:expl _ 16 trovano trovare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl _ 17 gomito gomito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl _ 18 a a ADP E _ 19 case 19:case _ 19 gomito gomito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:a _ 20 con con ADP E _ 22 case 22:case _ 21 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 persona persona NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl:con _ 23 qualunque qualunque ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3612 # text = vedere l'agricoltore accanto all' uomo d'affari, il francese accanto al giapponese. 1 vedere vedere VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 agricoltore agricoltore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj _ 4 accanto accanto ADV B _ 7 case 7:case _ 5 a ADP E _ 4 fixed 4:fixed _ 6 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:accanto_a _ 8 d' di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 affari affare NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 francese francese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:obj|3:conj _ 13 accanto accanto ADV B _ 16 case 16:case _ 14 a ADP E _ 13 fixed 13:fixed _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 giapponese giapponese NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:accanto_a _ 17 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3613 # text = Tutti stanno in silenzio. 1 Tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj _ 2 stanno stare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 silenzio silenzio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:in _ 5 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3614 # text = Tutti aspettano pazientemente di essere chiamati. 1 Tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj _ 2 aspettano aspettare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 pazientemente pazientemente ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 di di ADP E _ 6 mark 6:mark _ 5 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 6 aux 6:aux _ 6 chiamati chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 xcomp 2:xcomp _ 7 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3615 # text = Se le cose filano lisce il check-up occupa una giornata, se no può durare anche quattro giorni. 1 Se se SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj _ 4 filano filare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 advcl 8:advcl:se _ 5 lisce liscio ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 xcomp 4:xcomp _ 6 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 check-up check-up NOUN S Gender=Masc 8 nsubj 8:nsubj|15:nsubj _ 8 occupa occupare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 giornata giornata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 12 se se SCONJ CS _ 15 mark 15:mark _ 13 no no ADV BN PronType=Neg 12 fixed 12:fixed _ 14 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 aux 15:aux _ 15 durare durare VERB V VerbForm=Inf 8 conj 8:conj _ 16 anche anche ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 17 quattro quattro NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 giorni giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl _ 19 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3616 # text = Agli stranieri viene proposto un interprete (ce ne sono quattro che parlano in totale trenta lingue). 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 stranieri straniero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl:a _ 4 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux:pass 5:aux:pass _ 5 proposto proporre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 interprete interprete NOUN S Number=Sing 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 8 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 9 ce ce PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 11 expl 11:expl _ 10 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 11 iobj 11:iobj _ 11 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl _ 12 quattro quattro NUM N NumType=Card 11 nsubj 11:nsubj|14:nsubj _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 12:ref _ 14 parlano parlare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl _ 15 in in ADP E _ 16 case 16:case _ 16 totale totale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl:in _ 17 trenta trenta NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 18 lingue lingua NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 19 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 20 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3617 # text = Ma si fa anche di più: 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:impers 3:expl:impers _ 3 fa fare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 anche anche ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 più più ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 7 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3618 # text = ci si informa sulla pronuncia esatta del loro nome. 1 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 3 expl 3:expl _ 2 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 3 expl:impers 3:expl:impers _ 3 informa informare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 su ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 pronuncia pronuncia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:su _ 7 esatta esatto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 di ADP E _ 11 case 11:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 loro loro DET AP Poss=Yes|PronType=Prs 11 det:poss 11:det:poss _ 11 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:di _ 12 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3619 # text = Sulla scheda, tra segni cabalistici il patronimico in fonetica che nessuno potrà in questo modo storpiare. 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 scheda scheda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:su _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 tra tra ADP E _ 6 case 6:case _ 6 segni segno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod:tra _ 7 cabalistici cabalistico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 patronimico patronimico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|18:obj _ 10 in in ADP E _ 11 case 11:case _ 11 fonetica fonetica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 12 che che PRON PR PronType=Rel 18 obj 9:ref _ 13 nessuno nessuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 18 nsubj 18:nsubj _ 14 potrà potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 15 in in ADP E _ 17 case 17:case _ 16 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 17 det 17:det _ 17 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl:in _ 18 storpiare storpiare VERB V VerbForm=Inf 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 19 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3620 # text = Alle 7,30 si sale al diciannovesimo piano. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 7,30 7,30 NUM N NumType=Card 5 obl 5:obl:a _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:impers 5:expl:impers _ 5 sale salire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 a ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 diciannovesimo diciannovesimo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod _ 9 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3621 # text = Si riempie un questionario molto dettagliato, il 'Complete History Card' riguardante il proprio stato di salute: 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 riempie riempire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 questionario questionario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 5 molto molto ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 dettagliato dettagliato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 9 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 10 Complete Complete ADJ A _ 12 amod 12:amod _ 11 History History PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 12 Card Card PROPN SP _ 4 appos 4:appos _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 riguardante riguardare VERB V Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part 12 acl 12:acl _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 17 det:poss 17:det:poss _ 17 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 salute salute NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:di _ 20 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3622 # text = da questo documento comincia il vero e proprio check-up. 1 da da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 documento documento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:da _ 4 comincia cominciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 6 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 proprio proprio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 6:conj:e|9:amod _ 9 check-up check-up NOUN S Gender=Masc 4 nsubj 4:nsubj _ 10 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3623 # text = Dopo un'attesa piuttosto lunga, la prima visita di un medico. 1 Dopo dopo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 attesa attesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:dopo _ 4 piuttosto piuttosto ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 lunga lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 6 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod _ 9 visita visita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 di di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3624 # text = È lui che, dopo una visita di tre quarti d'ora, fissa quello che vien chiamato il 'menu dei test': 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 0 root 0:root|14:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 14 nsubj 2:ref _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 dopo dopo ADP E _ 7 case 7:case _ 6 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 visita visita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:dopo _ 8 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 tre tre NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 10 quarti quarto ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 11 d' di ADP E _ 12 case 12:case _ 12 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl:di _ 13 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 14 fissa fissare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 15 quello quello PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 obj 14:obj|18:nsubj:pass|21:nsubj _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 18 nsubj:pass 15:ref _ 17 vien venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux:pass 18:aux:pass _ 18 chiamato chiamare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 15 acl:relcl 15:acl:relcl _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 20 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 21 menu menu NOUN S Gender=Masc 18 xcomp 18:xcomp _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 test test NOUN S Gender=Masc 21 nmod 21:nmod:di _ 25 ' ' PUNCT FB _ 21 punct 21:punct _ 26 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3625 # text = una scelta tra 1500 direzioni di ricerche possibili. 1 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 scelta scelta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 tra tra ADP E _ 5 case 5:case _ 4 1500 1500 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 direzioni direzione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:tra _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 ricerche ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 8 possibili possibile ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3626 # text = Lo studio del medico è piccolo, ma molto ben attrezzato. 1 Lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 studio studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|12:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 7 piccolo piccolo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 9 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 10 molto molto ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 ben bene ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 12 attrezzato attrezzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 conj 7:conj:ma _ 13 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3627 # text = In un solo edificio ne esistono ben 1200 perfettamente identici e tutti sono sempre occupati. 1 In in ADP E _ 4 case 4:case _ 2 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 3 solo solo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 4 edificio edificio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 5 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj _ 6 esistono esistere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 ben bene ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 1200 1200 NUM N NumType=Card 6 nsubj 6:nsubj _ 9 perfettamente perfettamente ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 10 identici identico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 11 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 12 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 15 nsubj 15:nsubj _ 13 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 14 sempre sempre ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 15 occupati occupato VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 6:conj:e _ 16 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3628 # text = La prima domanda che ci viene rivolta è: 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 prima primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod _ 3 domanda domanda NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 7:nsubj:pass|8:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 7 nsubj:pass 3:ref _ 5 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 iobj 7:iobj _ 6 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 aux:pass 7:aux:pass _ 7 rivolta rivolgere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 8 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3629 # text = 'Volete cambiare medico?'. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Volete volere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 cambiare cambiare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 5 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ 6 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3630 # text = Un interrogativo importante perché il medico scelto dovrà seguire attentamente il suo cliente per l'intera durata del check-up. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 interrogativo interrogativo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 importante importante ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 perché perché SCONJ CS _ 9 mark 9:mark _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 7 scelto scelto ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 dovrà dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 seguire seguire VERB V VerbForm=Inf 2 advcl 2:advcl:perché _ 10 attentamente attentamente ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 cliente cliente NOUN S Number=Sing 9 obj 9:obj _ 14 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 16 intera intero ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod _ 17 durata durata NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:per _ 18 di ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 check-up check-up NOUN S Gender=Masc 17 nmod 17:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3631 # text = Sarà lui che, alla fine degli esami, commenterà e analizzerà per un'ora i risultati e formulerà la diagnosi. 1 Sarà essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 0 root 0:root|12:nsubj|14:nsubj|21:nsubj _ 3 che che PRON PR PronType=Rel 12 nsubj 2:ref _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 esami esame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 12 commenterà commentare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 analizzerà analizzare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 conj 2:acl:relcl|12:conj:e _ 15 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 16 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 ora ora NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:per _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 risultati risultato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 14 obj 14:obj _ 20 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 21 formulerà formulare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 12 conj 2:acl:relcl|12:conj:e _ 22 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 diagnosi diagnosi NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj _ 24 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3632 # text = Come ci viene spiegato da Joseph Kiely, caporedattore del 'Mayo Clinic Letter' (un mensile che conta 200 mila abbonati), la relazione tra paziente e medico è qui di primaria importanza: 1 Come come SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 2 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 3 viene venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 spiegato spiegare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 37 advcl 37:advcl:come _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Joseph Joseph PROPN SP _ 4 obl:agent 4:obl:agent:da _ 7 Kiely Kiely PROPN SP _ 6 flat:name 6:flat:name _ 8 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 9 caporedattore caporedattore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos _ 10 di ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 13 Mayo Mayo PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 14 Clinic Clinic PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 15 Letter Letter PROPN SP _ 13 flat:name 13:flat:name _ 16 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 17 ( ( PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 18 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 mensile mensile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 appos 13:appos|21:nsubj _ 20 che che PRON PR PronType=Rel 21 nsubj 19:ref _ 21 conta contare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 19 acl:relcl 19:acl:relcl _ 22 200 200 NUM N NumType=Card 24 nummod 24:nummod _ 23 mila mila NUM N NumType=Card 22 flat 22:flat _ 24 abbonati abbonato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 21 obj 21:obj _ 25 ) ) PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 26 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 relazione relazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 37 nsubj 37:nsubj _ 29 tra tra ADP E _ 30 case 30:case _ 30 paziente paziente NOUN S Number=Sing 28 nmod 28:nmod:tra _ 31 e e CCONJ CC _ 32 cc 32:cc _ 32 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 30 conj 28:nmod:tra|30:conj:e _ 33 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 37 cop 37:cop _ 34 qui qui ADV B _ 37 advmod 37:advmod _ 35 di di ADP E _ 37 case 37:case _ 36 primaria primario ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 37 amod 37:amod _ 37 importanza importanza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 38 : : PUNCT FC _ 37 punct 37:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3633 # text = 'È da trent'anni che chiedo qual è la ragione del successo della Mayo e quasi sempre mi si risponde: 1 ' ' PUNCT FB _ 5 punct 5:punct _ 2 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 3 da da ADP E _ 5 case 5:case _ 4 trent' trenta NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 6 che che SCONJ CS _ 7 mark 7:mark _ 7 chiedo chiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 csubj 5:csubj _ 8 qual quale PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 7 ccomp 7:ccomp _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop _ 10 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 ragione ragione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 successo successo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Mayo Mayo PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 e e CCONJ CC _ 23 cc 23:cc _ 19 quasi quasi ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 20 sempre sempre ADV B _ 23 advmod 23:advmod _ 21 mi mi PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 23 iobj 23:iobj _ 22 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 23 expl:impers 23:expl:impers _ 23 risponde rispondere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 conj 5:conj:e _ 24 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3634 # text = i medici non hanno fretta, le diagnosi sono meticolose. 1 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 hanno avere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 fretta fretta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 diagnosi diagnosi NOUN S Gender=Fem 10 nsubj 10:nsubj _ 9 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 meticolose meticoloso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj _ 11 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3635 # text = Il tempo qui è davvero padrone: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 qui qui ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 5 davvero davvero ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 padrone padrone NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3636 # text = i medici non visitano mai più di quattro clienti al giorno'. 1 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 visitano visitare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 mai mai ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 più più ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 7 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 8 quattro quattro NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 clienti cliente NOUN S Number=Plur 4 obl 4:obl:di _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 13 ' ' PUNCT FB _ 12 punct 12:punct _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3637 # text = Dalle 10 alle 15,30 i test si susseguono. 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 10 10 NUM N NumType=Card 10 obl 10:obl:da _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 15,30 15,30 NUM N NumType=Card 10 obl 10:obl:a _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 test test NOUN S Gender=Masc 10 nsubj 10:nsubj _ 9 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 10 expl 10:expl _ 10 susseguono susseguire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 11 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3638 # text = Alle 10,30 radiografie (quarto piano), poi le analisi del sangue e ciò che il medico ha scelto nel 'menu'. 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 10,30 10,30 NUM N NumType=Card 4 nmod 4:nmod:a _ 4 radiografie radiografia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 5 ( ( PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 6 quarto quarto ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 7 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod _ 8 ) ) PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 9 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 10 poi poi ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 11 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 analisi analisi NOUN S Gender=Fem 4 conj 4:conj:e _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 sangue sangue NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 17 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 conj 4:conj:e|22:obj _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 22 obj 17:ref _ 19 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj _ 21 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux _ 22 scelto scegliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 23 in ADP E _ 26 case 26:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 25 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 26 menu menu NOUN S Gender=Masc 22 obl 22:obl:in _ 27 ' ' PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 28 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3639 # text = Un rumore infernale, simile al passaggio di un treno, risuona nei corridoi sotterranei che solcano Rochester. 1 Un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 rumore rumore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 3 infernale infernale ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 simile simile ADJ A Number=Sing 2 amod 2:amod _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 passaggio passaggio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:a _ 9 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 treno treno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 13 risuona risuonare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 in ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 corridoi corridoio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:in|19:nsubj _ 17 sotterranei sotterraneo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 16 amod 16:amod _ 18 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj 16:ref _ 19 solcano solcare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl _ 20 Rochester Rochester PROPN SP _ 19 obj 19:obj _ 21 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3640 # text = Sono i dossier dei pazienti che viaggiano con loro: 1 Sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 dossier dossier NOUN S Gender=Masc 0 root 0:root|8:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 pazienti paziente NOUN S Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 8 nsubj 3:ref _ 8 viaggiano viaggiare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 9 con con ADP E _ 10 case 10:case _ 10 loro loro PRON PE Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl:con _ 11 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3641 # text = 25 mila buste di plastica inoltrate ogni giorno tra le 26 stazioni di una gigantesca rete pneumatica. 1 25 25 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 mila mila NUM N NumType=Card 1 flat 1:flat _ 3 buste busta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 plastica plastica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 inoltrate inoltrare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 7 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det _ 8 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 9 tra tra ADP E _ 12 case 12:case _ 10 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 11 26 26 NUM N NumType=Card 12 nummod 12:nummod _ 12 stazioni stazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:tra _ 13 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 14 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 gigantesca gigantesco ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 rete rete NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 17 pneumatica pneumatico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 18 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3642 # text = Ogni medico è subito al corrente della diagnosi fatta dal suo collega; 1 Ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop _ 4 subito subito ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 corrente corrente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 diagnosi diagnosi NOUN S Gender=Fem 7 nmod 7:nmod:di _ 11 fatta fare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 10 acl 10:acl _ 12 da ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 15 det:poss 15:det:poss _ 15 collega collega NOUN S Number=Sing 11 obl:agent 11:obl:agent:da _ 16 ; ; PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3643 # text = il paziente, sempre preceduto dal suo dossier, è indirizzato da un servizio all' altro. 1 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 paziente paziente NOUN S Number=Sing 12 nsubj:pass 12:nsubj:pass _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 sempre sempre ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 preceduto precedere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 6 da ADP E _ 9 case 9:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 dossier dossier NOUN S Gender=Masc 5 obl:agent 5:obl:agent:da _ 10 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux:pass 12:aux:pass _ 12 indirizzato indirizzare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 13 da da ADP E _ 15 case 15:case _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 servizio servizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:da _ 16 a ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 obl 12:obl:a _ 19 . . PUNCT FS _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3644 # text = Il candidato al check-up passa per 19 piani e altrettanti esami specialistici e aspetta in lussuose sale d'attesa. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 candidato candidato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|15:nsubj _ 3 a ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 check-up check-up NOUN S Gender=Masc 2 nmod 2:nmod:a _ 6 passa passare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 8 19 19 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 9 piani piano NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:per _ 10 e e CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 11 altrettanti altrettanto DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det _ 12 esami esame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 6:obl:per|9:conj:e _ 13 specialistici specialistico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 12 amod 12:amod _ 14 e e CCONJ CC _ 15 cc 15:cc _ 15 aspetta aspettare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 6:conj:e _ 16 in in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 lussuose lussuoso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 18 sale sala NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 15 obl 15:obl:in _ 19 d' di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 attesa attesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3645 # text = Appesi ai muri, costose litografie fuori commercio e quadri impressionisti, dono di mecenati. 1 Appesi appendere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 muri muro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:a _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 costose costoso ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 7 litografie litografia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 8 fuori fuori ADP E _ 9 case 9:case _ 9 commercio commercio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:fuori _ 10 e e CCONJ CC _ 11 cc 11:cc _ 11 quadri quadro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 conj 7:conj:e _ 12 impressionisti impressionista ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 14 dono dono NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 appos 7:appos _ 15 di di ADP E _ 16 case 16:case _ 16 mecenati mecenate NOUN S Number=Plur 14 nmod 14:nmod:di _ 17 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3646 # text = Il costo degli esami è di 500 mila lire. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 costo costo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 esami esame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod:di _ 6 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 7 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 8 500 500 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 9 mila mila NUM N NumType=Card 8 flat 8:flat _ 10 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 11 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3647 # text = Alla fine della corsa i dossier arrivano al secondo piano dove un esercito di specialisti in informatica registrano ogni giorno qualcosa come 14 mila nuovi dati che serviranno a realizzare una gran massa di statistiche, che sono pubblicate ogni anno dalla clinica Mayo (il doppio di quanto ne elaborino l'esercito e la marina messi insieme). 1 a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 fine fine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 corsa corsa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 dossier dossier NOUN S Gender=Masc 9 nsubj 9:nsubj _ 9 arrivano arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 a ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 secondo secondo ADJ NO Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 13 amod 13:amod _ 13 piano piano NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 14 dove dove ADV B _ 21 advmod 13:ref _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 specialisti specialista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 informatica informatica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:in _ 21 registrano registrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 22 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 23 det 23:det _ 23 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl _ 24 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 21 obj 21:obj _ 25 come come ADP E _ 29 case 29:case _ 26 14 14 NUM N NumType=Card 29 nummod 29:nummod _ 27 mila mila NUM N NumType=Card 26 flat 26:flat _ 28 nuovi nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 29 amod 29:amod _ 29 dati dato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod:come|31:nsubj|33:nsubj _ 30 che che PRON PR PronType=Rel 31 nsubj 29:ref _ 31 serviranno servire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 29 acl:relcl 29:acl:relcl _ 32 a a ADP E _ 33 mark 33:mark _ 33 realizzare realizzare VERB V VerbForm=Inf 31 xcomp 31:xcomp _ 34 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 35 gran grande ADJ A Number=Sing 36 amod 36:amod _ 36 massa massa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 33 obj 33:obj _ 37 di di ADP E _ 38 case 38:case _ 38 statistiche statistica NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 36 nmod 36:nmod:di|42:nsubj:pass _ 39 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 40 che che PRON PR PronType=Rel 42 nsubj:pass 38:ref _ 41 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 42 aux:pass 42:aux:pass _ 42 pubblicate pubblicare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 38 acl:relcl 38:acl:relcl _ 43 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 44 det 44:det _ 44 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 42 obl 42:obl _ 45 da ADP E _ 47 case 47:case _ 46 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 obl:agent 42:obl:agent:da _ 48 Mayo Mayo PROPN SP _ 47 nmod 47:nmod _ 49 ( ( PUNCT FB _ 51 punct 51:punct _ 50 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 51 det 51:det _ 51 doppio doppio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 appos 29:appos _ 52 di di ADP E _ 53 case 53:case _ 53 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 51 nmod 51:nmod:di _ 54 ne ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 55 iobj 55:iobj _ 55 elaborino elaborare VERB V Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 53 acl:relcl 53:acl:relcl _ 56 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 esercito esercito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 55 nsubj 55:nsubj _ 58 e e CCONJ CC _ 60 cc 60:cc _ 59 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 60 det 60:det _ 60 marina marina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 57 conj 55:nsubj|57:conj:e _ 61 messi mettere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 57 acl 57:acl _ 62 insieme insieme ADV B _ 61 advmod 61:advmod _ 63 ) ) PUNCT FB _ 51 punct 51:punct _ 64 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3648 # text = Leonard T. Kurland, direttore del reparto di statistica, si diverte ogni tanto a sfogliare i dossier dei primi del secolo appartenuti ai fratelli Mayo: 1 Leonard Leonard PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj|17:nsubj _ 2 T. T. PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 Kurland Kurland PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 4 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 5 direttore direttore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 reparto reparto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 statistica statistica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod:di _ 11 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 12 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 13 expl 13:expl _ 13 diverte divertire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 15 det 15:det _ 15 tanto tanto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl _ 16 a a ADP E _ 17 mark 17:mark _ 17 sfogliare sfogliare VERB V VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp _ 18 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 dossier dossier NOUN S Gender=Masc 17 obj 17:obj _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 primi primo ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 19 amod 19:amod _ 23 di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 25 secolo secolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl:di _ 26 appartenuti appartenere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 19 acl 19:acl _ 27 a ADP E _ 29 case 29:case _ 28 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 fratelli fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl:a _ 30 Mayo Mayo PROPN SP _ 29 nmod 29:nmod _ 31 : : PUNCT FC _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3649 # text = enormi volumi dove tutto veniva annotato e disegnato a mano. 1 enormi enorme ADJ A Number=Plur 2 amod 2:amod _ 2 volumi volume NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 3 dove dove ADV B _ 6 advmod 2:ref _ 4 tutto tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass|8:nsubj:pass _ 5 veniva venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 annotato annotare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 7 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 8 disegnato disegnare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 6 conj 2:acl:relcl|6:conj:e _ 9 a a ADP E _ 10 case 10:case _ 10 mano mano NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:a _ 11 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3650 # text = La clinica Mayo, pioniera nell' informatica (qui sono state messe a punto le prime schede perforate) conserva tutti i dossier dal 1907 a oggi 'perché qualora un paziente ritorni i medici preferiscono leggere ciò che hanno scritto i colleghi'. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj _ 3 Mayo Mayo PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 5 pioniera pioniere NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 6 in ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 informatica informatica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:in _ 9 ( ( PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 10 qui qui ADV B _ 13 advmod 13:advmod _ 11 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 13 aux:pass 13:aux:pass _ 13 messe mettere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 14 a a ADP E _ 15 case 15:case _ 15 punto punto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl:a _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 prime primo ADJ NO Gender=Fem|Number=Plur|NumType=Ord 18 amod 18:amod _ 18 schede scheda NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 13 nsubj:pass 13:nsubj:pass _ 19 perforate perforato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 ) ) PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 21 conserva conservare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 22 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 24 det:predet 24:det:predet _ 23 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 dossier dossier NOUN S Gender=Masc 21 obj 21:obj _ 25 da ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 1907 1907 NUM N NumType=Card 21 obl 21:obl:da _ 28 a a ADP E _ 29 case 29:case _ 29 oggi oggi ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 30 ' ' PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 31 perché perché SCONJ CS _ 38 mark 38:mark _ 32 qualora qualora SCONJ CS _ 35 mark 35:mark _ 33 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 paziente paziente NOUN S Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj _ 35 ritorni ritornare VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 38 advcl 38:advcl:qualora _ 36 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 38 nsubj 38:nsubj|39:nsubj _ 38 preferiscono preferire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 advcl 21:advcl:perché _ 39 leggere leggere VERB V VerbForm=Inf 38 xcomp 38:xcomp _ 40 ciò ciò PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 39 obj 39:obj|43:obj _ 41 che che PRON PR PronType=Rel 43 obj 40:ref _ 42 hanno avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 43 aux 43:aux _ 43 scritto scrivere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 40 acl:relcl 40:acl:relcl _ 44 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 colleghi collega NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 43 nsubj 43:nsubj _ 46 ' ' PUNCT FB _ 38 punct 38:punct _ 47 . . PUNCT FS _ 21 punct 21:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3651 # text = A esami ultimati si può finire la peregrinazione davanti al 'credit counselor': 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 esami esame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:a _ 3 ultimati ultimato ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 2 amod 2:amod _ 4 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl:pass 6:expl:pass _ 5 può potere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 finire finire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 7 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 peregrinazione peregrinazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 9 davanti davanti ADV B _ 14 case 14:case _ 10 a ADP E _ 9 fixed 9:fixed _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 12 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 13 credit credit NOUN S _ 14 nmod 14:nmod _ 14 counselor counselor NOUN S _ 6 obl 6:obl:davanti_a _ 15 ' ' PUNCT FB _ 14 punct 14:punct _ 16 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3652 # text = è lui infatti che distribuisce gratuitamente i tagliandi che serviranno per pagare al paziente il suo soggiorno a Mayo. 1 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 2 lui lui PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 0 root 0:root|5:nsubj _ 3 infatti infatti ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 2:ref _ 5 distribuisce distribuire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 6 gratuitamente gratuitamente ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 tagliandi tagliando NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obj 5:obj|10:nsubj _ 9 che che PRON PR PronType=Rel 10 nsubj 8:ref _ 10 serviranno servire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl _ 11 per per ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 pagare pagare VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:per _ 13 a ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 paziente paziente NOUN S Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 17 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det:poss 18:det:poss _ 18 soggiorno soggiorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 19 a a ADP E _ 20 case 20:case _ 20 Mayo Mayo PROPN SP _ 18 nmod 18:nmod:a _ 21 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3653 # text = Basta domandarglieli . 1 Basta bastare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 domandare VERB V VerbForm=Inf 1 ccomp 1:ccomp _ 3 gli PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 iobj 2:iobj _ 4 li PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj _ 5 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3654 # text = Il prezzo del check-up dipende dagli esami eseguiti: 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 di ADP E _ 5 case 5:case _ 4 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 check-up check-up NOUN S Gender=Masc 2 nmod 2:nmod:di _ 6 dipende dipendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 da ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 esami esame NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl:da _ 10 eseguiti eseguito ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 9 amod 9:amod _ 11 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3655 # text = un bilancio di base costa circa 270 dollari; 1 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 bilancio bilancio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 di di ADP E _ 4 case 4:case _ 4 base base NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:di _ 5 costa costare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 circa circa ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 7 270 270 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl _ 9 ; ; PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3656 # text = 450 se si sono fatti parecchi test; 1 450 450 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 se se SCONJ CS _ 5 mark 5:mark _ 3 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 5 expl:pass 5:expl:pass _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 fatti fare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 advcl 1:advcl:se _ 6 parecchi parecchio DET DI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 7 det 7:det _ 7 test test NOUN S Gender=Masc 5 nsubj:pass 5:nsubj:pass _ 8 ; ; PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3657 # text = 900 se le ricerche sono state molto lunghe. 1 900 900 NUM N NumType=Card 0 root 0:root _ 2 se se SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 3 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 ricerche ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj:pass 8:nsubj:pass _ 5 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 aux:pass 8:aux:pass _ 6 state essere AUX VA Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 8 cop 8:cop _ 7 molto molto ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 8 lunghe lungo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 1 advcl 1:advcl:se _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3658 # text = 'Siamo piuttosto flessibili sulla questione del prezzo', spiega Mark Brabes, il nuovo vicedirettore dell' equipe medica. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Siamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 piuttosto piuttosto ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 flessibili flessibile ADJ A Number=Plur 0 root 0:root _ 5 su ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 questione questione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:su _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 12 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 13 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis _ 14 Mark Mark PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 15 Brabes Brabes PROPN SP _ 14 flat:name 14:flat:name _ 16 , , PUNCT FF _ 14 punct 14:punct _ 17 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 18 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 vicedirettore vicedirettore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 14 appos 14:appos _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 equipe equipe NOUN S Gender=Fem 19 nmod 19:nmod:di _ 23 medica medico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3659 # text = 'La volontà dei fratelli Mayo era quella di creare una clinica per poveri. 1 ' ' PUNCT FB _ 9 punct 9:punct _ 2 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 volontà volontà NOUN S Gender=Fem 9 nsubj 9:nsubj _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 fratelli fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:di _ 7 Mayo Mayo PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 9 quella quello PRON PD Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root _ 10 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 creare creare VERB V VerbForm=Inf 9 acl 9:acl:di _ 12 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 14 per per ADP E _ 15 case 15:case _ 15 poveri povero NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod:per _ 16 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3660 # text = Noi l'abbiamo rispettata'. 1 Noi noi PRON PE Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj _ 2 l' lo PRON PC Clitic=Yes|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj _ 3 abbiamo avere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 4 rispettata rispettare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3661 # text = Da poco incaricato delle relazioni pubbliche, Mark Brabes conosce bene i meccanismi finanziari della clinica. 1 Da da ADP E _ 2 case 2:case _ 2 poco poco ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 incaricato incaricare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 9 acl 9:acl _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 relazioni relazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl:di _ 7 pubbliche pubblico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 6 amod 6:amod _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 Mark Mark PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 10 Brabes Brabes PROPN SP _ 9 flat:name 9:flat:name _ 11 conosce conoscere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 bene bene ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 meccanismi meccanismo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj _ 15 finanziari finanziario ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 19 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3662 # text = Si sente che prova una piccola stretta al cuore quando racconta l'episodio del Nobel: 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 sente sentire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 4 mark 4:mark _ 4 prova provare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp _ 5 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 piccola piccolo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 7 stretta stretta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cuore cuore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:a _ 11 quando quando SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 12 racconta raccontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl:quando _ 13 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 episodio episodio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 Nobel Nobel PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:di _ 18 : : PUNCT FC _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3663 # text = A quell'epoca la clinica aveva rinunciato ai diritti su questo nuovo prodotto. 1 A a ADP E _ 3 case 3:case _ 2 quell' quello DET DD Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 epoca epoca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:a _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 6 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux _ 7 rinunciato rinunciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 8 a ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 diritti diritto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl:a _ 11 su su ADP E _ 14 case 14:case _ 12 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det _ 13 nuovo nuovo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod _ 14 prodotto prodotto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:su _ 15 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3664 # text = Si pensava che non fosse regolare per Mayo accettare questo tipo di guadagno. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl:impers 2:expl:impers _ 2 pensava pensare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 che che SCONJ CS _ 6 mark 6:mark _ 4 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 5 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 6 regolare regolare ADJ A Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp _ 7 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Mayo Mayo PROPN SP _ 6 obl 6:obl:per _ 9 accettare accettare VERB V VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj _ 10 questo questo DET DD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det _ 11 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 guadagno guadagno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 14 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3665 # text = Oggi, però, la medicina è sotto il controllo del marketing e Mayo deve anche tener conto dell' aggressività commerciale, a condizione, naturalmente, che i benefici siano consacrati alla ricerca'. 1 Oggi oggi ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 però però ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 medicina medicina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 7 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 8 sotto sotto ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 controllo controllo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 di ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 marketing marketing NOUN S Gender=Masc 10 nmod 10:nmod:di _ 14 e e CCONJ CC _ 18 cc 18:cc _ 15 Mayo Mayo PROPN SP _ 18 nsubj 18:nsubj _ 16 deve dovere AUX VM Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 aux 18:aux _ 17 anche anche ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 tener tenere VERB V VerbForm=Inf 10 conj 10:conj:e _ 19 conto conto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 20 di ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 aggressività aggressività NOUN S Gender=Fem 19 nmod 19:nmod:di _ 23 commerciale commerciale ADJ A Number=Sing 22 amod 22:amod _ 24 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 25 a a ADP E _ 26 case 26:case _ 26 condizione condizione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl:a _ 27 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 28 naturalmente naturalmente ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 29 , , PUNCT FF _ 26 punct 26:punct _ 30 che che SCONJ CS _ 34 mark 34:mark _ 31 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 benefici beneficio NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 34 nsubj:pass 34:nsubj:pass _ 33 siano essere AUX VA Mood=Sub|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 aux:pass 34:aux:pass _ 34 consacrati consacrare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 26 acl 26:acl:che _ 35 a ADP E _ 37 case 37:case _ 36 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 37 det 37:det _ 37 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl:a _ 38 ' ' PUNCT FB _ 37 punct 37:punct _ 39 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3666 # text = 'Ricerca ed educazione', il motto di William Mayo. 1 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 2 Ricerca Ricerca PROPN SP _ 0 root 0:root _ 3 ed e CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 4 educazione educazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj:e _ 5 ' ' PUNCT FB _ 2 punct 2:punct _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 motto motto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 William William PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 Mayo Mayo PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3667 # text = Nel 1985 sono stati impiegati nella ricerca 60 milioni di dollari: 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1985 1985 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:in _ 4 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 5 stati essere AUX VA Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 aux:pass 6:aux:pass _ 6 impiegati impiegare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 ricerca ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 10 60 60 NUM N NumType=Card 11 nummod 11:nummod _ 11 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj:pass 6:nsubj:pass _ 12 di di ADP E _ 13 case 13:case _ 13 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 14 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3668 # text = 'Vogliamo stabilire nuove teste di ponte in medicina, ma fondate sul solido ideale dei nostri predecessori. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Vogliamo volere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 3 stabilire stabilire VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 4 nuove nuovo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 5 amod 5:amod _ 5 teste testa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 ponte ponte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 9 medicina medicina NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:in _ 10 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 11 ma ma CCONJ CC _ 12 cc 12:cc _ 12 fondate fondare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 5 acl 5:acl _ 13 su ADP E _ 16 case 16:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 solido solido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 ideale ideale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:su _ 17 di ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 nostri nostro DET AP Gender=Masc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det:poss 20:det:poss _ 20 predecessori predecessore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3669 # text = Ci sono cose, infatti, che a Mayo non possono essere cambiate'. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 cose cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|13:nsubj:pass _ 4 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 5 infatti infatti ADV B _ 2 advmod 2:advmod _ 6 , , PUNCT FF _ 5 punct 5:punct _ 7 che che PRON PR PronType=Rel 13 nsubj:pass 3:ref _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Mayo Mayo PROPN SP _ 13 obl 13:obl:a _ 10 non non ADV BN PronType=Neg 13 advmod 13:advmod _ 11 possono potere AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 aux 13:aux _ 12 essere essere AUX VA VerbForm=Inf 13 aux:pass 13:aux:pass _ 13 cambiate cambiare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 14 ' ' PUNCT FB _ 13 punct 13:punct _ 15 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3670 # text = Ogni anno il diploma a ben 160 medici. 1 Ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 diploma diploma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 a a ADP E _ 8 case 8:case _ 6 ben bene ADV B _ 8 advmod 8:advmod _ 7 160 160 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 8 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod:a _ 9 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3671 # text = Altra 'testa di ponte': 1 Altra altro DET DI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 3 det 3:det _ 2 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 3 testa testa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 di di ADP E _ 5 case 5:case _ 5 ponte ponte NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:di _ 6 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 7 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3672 # text = l'insegnamento. 1 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 insegnamento insegnamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3673 # text = Nel 1919 i fratelli Mayo crearono un programma di applicazione in accordo con l'Università del Minnesota. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1919 1919 NUM N NumType=Card 7 obl 7:obl:in _ 4 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 fratelli fratello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj _ 6 Mayo Mayo PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod _ 7 crearono creare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 programma programma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 applicazione applicazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 in in ADP E _ 13 case 13:case _ 13 accordo accordo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:in _ 14 con con ADP E _ 16 case 16:case _ 15 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 Università Università PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:con _ 17 di ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Minnesota Minnesota PROPN SP _ 16 nmod 16:nmod:di _ 20 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3674 # text = Dal 1972 la clinica ha le sue unità di insegnamento: 1 da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1972 1972 NUM N NumType=Card 6 obl 6:obl:da _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 6 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 8 sue suo DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det:poss 9:det:poss _ 9 unità unità NOUN S Gender=Fem 6 obj 6:obj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 insegnamento insegnamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 12 : : PUNCT FC _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3675 # text = ogni anno 160 medici si specializzano alla 'Mayo Graduate School of Medecine', alla 'Mayo Medical School', alla 'Mayo School of Health Related Science', per un totale di 16 specializzazioni che sono il più valido biglietto da visita per un medico americano. 1 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det _ 2 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl _ 3 160 160 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 medici medico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 specializzano specializzare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 a ADP E _ 10 case 10:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 Mayo Mayo PROPN SP _ 6 obl 6:obl:a _ 11 Graduate Graduate PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 School School PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 13 of of ADP E _ 14 case 14:case _ 14 Medecine Medecine PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod _ 15 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 16 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 17 a ADP E _ 20 case 20:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 19 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 20 Mayo Mayo PROPN SP _ 10 conj 6:obl:a|10:conj _ 21 Medical Medical PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 School School PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 23 ' ' PUNCT FB _ 20 punct 20:punct _ 24 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 25 a ADP E _ 28 case 28:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 27 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 28 Mayo Mayo PROPN SP _ 10 conj 6:obl:a|10:conj _ 29 School School PROPN SP _ 28 flat:name 28:flat:name _ 30 of of ADP E _ 31 case 31:case _ 31 Health Health PROPN SP _ 28 nmod 28:nmod _ 32 Related Related PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 33 Science Science PROPN SP _ 31 flat:name 31:flat:name _ 34 ' ' PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 35 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 36 per per ADP E _ 38 case 38:case _ 37 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 totale totale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:per _ 39 di di ADP E _ 41 case 41:case _ 40 16 16 NUM N NumType=Card 41 nummod 41:nummod _ 41 specializzazioni specializzazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 38 nmod 38:nmod:di|47:nsubj _ 42 che che PRON PR PronType=Rel 47 nsubj 41:ref _ 43 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 47 cop 47:cop _ 44 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 45 più più ADV B _ 46 advmod 46:advmod _ 46 valido valido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 47 amod 47:amod _ 47 biglietto biglietto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 acl:relcl 41:acl:relcl _ 48 da da ADP E _ 49 case 49:case _ 49 visita visita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 47 nmod 47:nmod:da _ 50 per per ADP E _ 52 case 52:case _ 51 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 52 det 52:det _ 52 medico medico NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 49 nmod 49:nmod:per _ 53 americano americano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 52 amod 52:amod _ 54 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3676 # text = 'Purtroppo, il programma universitario di Mayo è caro: ogni studente ci costa 30 mila dollari l'anno', spiega Eugene Mayberry. 1 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 2 Purtroppo purtroppo ADV B _ 10 advmod 10:advmod _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 programma programma NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj _ 6 universitario universitario ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Mayo Mayo PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 10 caro caro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 : : PUNCT FC _ 10 punct 10:punct _ 12 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 13 det 13:det _ 13 studente studente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 14 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 15 iobj 15:iobj _ 15 costa costare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis _ 16 30 30 NUM N NumType=Card 18 nummod 18:nummod _ 17 mila mila NUM N NumType=Card 16 flat 16:flat _ 18 dollari dollaro NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl _ 19 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 anno anno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl _ 21 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 22 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 23 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 parataxis 10:parataxis _ 24 Eugene Eugene PROPN SP _ 23 nsubj 23:nsubj _ 25 Mayberry Mayberry PROPN SP _ 24 flat:name 24:flat:name _ 26 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3677 # text = 'Per questo facciamo sempre di più appello alle offerte di ogni tipo. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 Per per ADP E _ 3 case 3:case _ 3 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl:per _ 4 facciamo fare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 sempre sempre ADV B _ 7 advmod 7:advmod _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 più più ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 8 appello appello NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 offerte offerta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:a _ 12 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 ogni ogni DET DI Number=Sing|PronType=Ind 14 det 14:det _ 14 tipo tipo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3678 # text = Cosa che fino al 1971 ci eravamo rifiutati di fare'. 1 Cosa cosa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|9:obj _ 2 che che PRON PR PronType=Rel 9 obj 1:ref _ 3 fino fino ADV B _ 6 case 6:case _ 4 a ADP E _ 3 fixed 3:fixed _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 1971 1971 NUM N NumType=Card 9 nummod 9:nummod _ 7 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 expl 9:expl _ 8 eravamo essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux _ 9 rifiutati rifiutare VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 acl:relcl 1:acl:relcl _ 10 di di ADP E _ 11 mark 11:mark _ 11 fare fare VERB V VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp _ 12 ' ' PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3679 # text = Ma la Mayo Clinic è senz'altro ben lontana dalla miseria. 1 Ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Mayo Mayo PROPN SP _ 9 nsubj 9:nsubj _ 4 Clinic Clinic PROPN SP _ 3 flat:name 3:flat:name _ 5 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 6 senz' senza ADP E _ 7 case 7:case _ 7 altro altro PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 obl 9:obl:senza _ 8 ben bene ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 lontana lontano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 10 da ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 miseria miseria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:da _ 13 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3680 # text = Da trent'anni rifiuta qualunque aiuto federale: 1 Da da ADP E _ 3 case 3:case _ 2 trent' trenta NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 anni anno NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl:da _ 4 rifiuta rifiutare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 qualunque qualunque DET DI Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 aiuto aiuto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 7 federale federale ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 8 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3681 # text = 'È il prezzo che paghiamo per la nostra libertà'. 1 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 2 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 prezzo prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|6:nsubj _ 5 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 4:ref _ 6 paghiamo pagare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl _ 7 per per ADP E _ 10 case 10:case _ 8 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 nostra nostro DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 10 det:poss 10:det:poss _ 10 libertà libertà NOUN S Gender=Fem 6 obl 6:obl:per _ 11 ' ' PUNCT FB _ 4 punct 4:punct _ 12 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3682 # text = una Mayo Clinic è entrata in funzione a Jacksonville (Florida) nel settembre del 1986 e un'altra è stata creata a Scottsdale (Arizona) nell' estate del 1987. 1 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Mayo Mayo PROPN SP _ 5 nsubj 5:nsubj _ 3 Clinic Clinic PROPN SP _ 2 flat:name 2:flat:name _ 4 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux _ 5 entrata entrare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 6 in in ADP E _ 7 case 7:case _ 7 funzione funzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 8 a a ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Jacksonville Jacksonville PROPN SP _ 5 obl 5:obl:a _ 10 ( ( PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 11 Florida Florida PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod _ 12 ) ) PUNCT FB _ 11 punct 11:punct _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 settembre settembre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl:in _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 1986 1986 NUM N NumType=Card 15 nmod 15:nmod:di _ 19 e e CCONJ CC _ 24 cc 24:cc _ 20 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 altra altro PRON PI Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 24 nsubj:pass 24:nsubj:pass _ 22 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 23 stata essere AUX VA Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 24 aux:pass 24:aux:pass _ 24 creata creare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 5 conj 5:conj:e _ 25 a a ADP E _ 26 case 26:case _ 26 Scottsdale Scottsdale PROPN SP _ 24 obl 24:obl:a _ 27 ( ( PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 28 Arizona Arizona PROPN SP _ 26 nmod 26:nmod _ 29 ) ) PUNCT FB _ 28 punct 28:punct _ 30 in ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 estate estate NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:in _ 33 di ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 1987 1987 NUM N NumType=Card 32 nmod 32:nmod:di _ 36 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3683 # text = La visita finisce alle 19,30. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 visita visita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 finisce finire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 19,30 19,30 NUM N NumType=Card 3 obl 3:obl:a _ 7 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3684 # text = Nei viali che conducono all' hotel la solita pubblicità: 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 viali viale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 5:nsubj|11:nmod:in _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 5 nsubj 3:ref _ 5 conducono condurre VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 6 a ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 hotel hotel NOUN S Gender=Masc 5 obl 5:obl:a _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 10 solita solito ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 11 pubblicità pubblicità NOUN S Gender=Fem 0 root 0:root _ 12 : : PUNCT FC _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3685 # text = cartelli promozionali con la scritta 'Prezzi speciali ai clienti della clinica' (come se esistesse qualcuno a Rochester che non lo fosse) e manifesti allettanti di ottimi ristoranti e trattorie. 1 cartelli cartello NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 promozionali promozionale ADJ A Number=Plur 1 amod 1:amod _ 3 con con ADP E _ 5 case 5:case _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 scritta scritta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:con _ 6 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 7 Prezzi prezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 5 compound 5:compound _ 8 speciali speciale ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 a ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 clienti cliente NOUN S Number=Plur 7 nmod 7:nmod:a _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod:di _ 15 ' ' PUNCT FB _ 7 punct 7:punct _ 16 ( ( PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 17 come come ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 18 se se SCONJ CS _ 19 mark 19:mark _ 19 esistesse esistere VERB V Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl:se _ 20 qualcuno qualcuno PRON PI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 19 nsubj 19:nsubj|25:nsubj _ 21 a a ADP E _ 22 case 22:case _ 22 Rochester Rochester PROPN SP _ 19 obl 19:obl:a _ 23 che che PRON PR PronType=Rel 25 nsubj 20:ref _ 24 non non ADV BN PronType=Neg 25 advmod 25:advmod _ 25 lo lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 acl:relcl 20:acl:relcl _ 26 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop _ 27 ) ) PUNCT FB _ 19 punct 19:punct _ 28 e e CCONJ CC _ 29 cc 29:cc _ 29 manifesti manifesto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 conj 1:conj:e _ 30 allettanti allettante ADJ A Number=Plur 29 amod 29:amod _ 31 di di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 ottimi ottimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 33 amod 33:amod _ 33 ristoranti ristorante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod:di _ 34 e e CCONJ CC _ 35 cc 35:cc _ 35 trattorie trattoria NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 33 conj 29:nmod:di|33:conj:e _ 36 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3686 # text = Ma alle 19,30 i ristoranti sono già chiusi. 1 Ma ma CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 2 a ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 19,30 19,30 NUM N NumType=Card 9 obl 9:obl:a _ 5 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ristoranti ristorante NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 7 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 già già ADV B _ 9 advmod 9:advmod _ 9 chiusi chiuso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root _ 10 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3687 # text = 'Tutti cenano prima delle 19 per via dei test del giorno dopo', ci spiega una cameriera. 1 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 2 Tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj _ 3 cenano cenare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 prima prima ADV B _ 7 case 7:case _ 5 di ADP E _ 4 fixed 4:fixed _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 19 19 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 8 per per ADP E _ 9 case 9:case _ 9 via via NOUN S _ 3 obl 3:obl:per _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 test test NOUN S Gender=Masc 9 nmod 9:nmod:di _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 giorno giorno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod:di _ 16 dopo dopo ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 ' ' PUNCT FB _ 3 punct 3:punct _ 18 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 19 ci ci PRON PC Clitic=Yes|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 20 iobj 20:iobj _ 20 spiega spiegare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis _ 21 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 cameriera cameriera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj _ 23 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3688 # text = Già perché tutti qui vivono seguendo il ritmo Mayo. 1 Già già INTJ I _ 5 discourse 5:discourse _ 2 perché perché ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 3 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj _ 4 qui qui ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 vivono vivere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 6 seguendo seguire VERB V VerbForm=Ger 5 advcl 5:advcl _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 ritmo ritmo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 Mayo Mayo PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod _ 10 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3689 # text = È la clinica che ha portato l'acqua corrente, il sistema di fognature, l'aeroporto, la chiesa. 1 È essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|6:nsubj _ 4 che che PRON PR PronType=Rel 6 nsubj 3:ref _ 5 ha avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 aux 6:aux _ 6 portato portare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl:relcl 3:acl:relcl _ 7 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 acqua acqua NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj _ 9 corrente corrente ADJ A Number=Sing 8 amod 8:amod _ 10 , , PUNCT FF _ 12 punct 12:punct _ 11 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 sistema sistema NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:obj|8:conj _ 13 di di ADP E _ 14 case 14:case _ 14 fognature fognatura NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 aeroporto aeroporto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 6:obj|8:conj _ 18 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 19 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 chiesa chiesa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 6:obj|8:conj _ 21 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3690 # text = La città le appartiene e la clinica non lascia spazio al turista. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 città città NOUN S Gender=Fem 4 nsubj 4:nsubj _ 3 le le PRON PC Clitic=Yes|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 4 appartiene appartenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 6 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 clinica clinica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj _ 8 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 9 lascia lasciare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:e _ 10 spazio spazio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj _ 11 a ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 turista turista NOUN S Number=Sing 9 obl 9:obl:a _ 14 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3691 # text = Questo è un agglomerato urbano singolarissimo: 1 Questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 3 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 agglomerato agglomerato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 5 urbano urbano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 6 singolarissimo singolare ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod _ 7 : : PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3692 # text = gli stessi residenti sembrano avere assunto le abitudini 'monacali' dei pazienti; 1 gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 stessi stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 3 amod 3:amod _ 3 residenti residente NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|6:nsubj _ 4 sembrano sembrare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 avere avere AUX VA VerbForm=Inf 6 aux 6:aux _ 6 assunto assumere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 xcomp 4:xcomp _ 7 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 abitudini abitudine NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obj 6:obj _ 9 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 10 monacali monacale ADJ A Number=Plur 8 amod 8:amod _ 11 ' ' PUNCT FB _ 10 punct 10:punct _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 pazienti paziente NOUN S Number=Plur 8 nmod 8:nmod:di _ 15 ; ; PUNCT FC _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3693 # text = prima delle 20 si ritirano in bell'ordine nelle proprie case. 1 prima prima ADV B _ 4 case 4:case _ 2 di ADP E _ 1 fixed 1:fixed _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 20 20 NUM N NumType=Card 6 nummod 6:nummod _ 5 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 6 expl 6:expl _ 6 ritirano ritirare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 in in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 bell' bello ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 ordine ordine NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl:in _ 10 in ADP E _ 13 case 13:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 13 det 13:det _ 12 proprie proprio DET AP Gender=Fem|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det:poss 13:det:poss _ 13 case casa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl:in _ 14 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3694 # text = Non è ancora cominciata la notte che già la città è sprofondata nel silenzio e nel deserto. 1 Non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux _ 3 ancora ancora ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 cominciata cominciare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 notte notte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 7 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 8 già già ADV B _ 12 advmod 12:advmod _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 città città NOUN S Gender=Fem 12 nsubj 12:nsubj _ 11 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 sprofondata sprofondare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 advcl 4:advcl:che _ 13 in ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 silenzio silenzio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:in _ 16 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 17 in ADP E _ 19 case 19:case _ 18 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 deserto deserto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 12:obl:in|15:conj:e _ 20 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3695 # text = Ma non gli chiedete qualcosa da bere. 1 Ma ma CCONJ CC _ 4 cc 4:cc _ 2 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 3 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 iobj 4:iobj _ 4 chiedete chiedere VERB V Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 qualcosa qualcosa PRON PI Number=Sing|PronType=Ind 4 obj 4:obj _ 6 da da ADP E _ 7 mark 7:mark _ 7 bere bere VERB V VerbForm=Inf 5 acl 5:acl:da _ 8 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3696 # text = Si rifiuterà 'per via del test'. 1 Si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 rifiuterà rifiutare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 4 per per ADP E _ 8 case 8:case _ 5 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 fixed 4:fixed _ 6 di ADP E _ 4 fixed 4:fixed _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 test test NOUN S Gender=Masc 2 obl 2:obl:per_via_di _ 9 ' ' PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 10 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3697 # text = Sulla porta una targa: 1 su ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 porta porta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:su _ 4 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 targa targa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 : : PUNCT FC _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3698 # text = Parlarne con chi? 1 parlare VERB V VerbForm=Inf 0 root 0:root _ 2 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 1 iobj 1:iobj _ 3 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 4 chi chi PRON PQ PronType=Int 1 obl 1:obl:con _ 5 ? ? PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3699 # text = Tutti dormono. 1 Tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 2 nsubj 2:nsubj _ 2 dormono dormire VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3700 # text = Ricerche. 1 Ricerche ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3701 # text = A quanto ammontava il patrimonio dei Ciano? 1 A a ADP E _ 2 case 2:case _ 2 quanto quanto ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 ammontava ammontare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 patrimonio patrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 Ciano Ciano PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 9 ? ? PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3702 # text = Un miliardo? 1 Un uno DET RI Definite=Ind|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 miliardo miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3703 # text = Costanzo Ciano, padre di Galeazzo, ministro delle Comunicazioni dal 1925 al 1935 e in seguito presidente della Camera, secondo la maldicenza popolare era straordinariamente ricco. 1 Costanzo Costanzo PROPN SP _ 32 nsubj 32:nsubj _ 2 Ciano Ciano PROPN SP _ 1 flat:name 1:flat:name _ 3 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 4 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 5 di di ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Galeazzo Galeazzo PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod:di _ 7 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 8 ministro ministro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 Comunicazioni Comunicazioni PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 12 da ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 1925 1925 NUM N NumType=Card 8 nmod 8:nmod:da _ 15 a ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 1935 1935 NUM N NumType=Card 8 nmod 8:nmod:a _ 18 e e CCONJ CC _ 21 cc 21:cc _ 19 in in ADP E _ 20 case 20:case _ 20 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod:in _ 21 presidente presidente NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 1:appos|8:conj:e _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Camera Camera PROPN SP _ 21 nmod 21:nmod:di _ 25 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 26 secondo secondo ADP E _ 28 case 28:case _ 27 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 28 det 28:det _ 28 maldicenza maldicenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl:secondo _ 29 popolare popolare ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 32 cop 32:cop _ 31 straordinariamente straordinariamente ADV B _ 32 advmod 32:advmod _ 32 ricco ricco ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 33 . . PUNCT FS _ 32 punct 32:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3704 # text = Una lettera firmata giunta da Genova il 4 agosto alla presidenza del Consiglio segnalò che Galeazzo Ciano, alla morte del padre avvenuta il 27 giugno 1939, aveva denunciato, per l'eredità lasciatagli da Costanzo, il valore di 100.000 lire. 1 Una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 lettera lettera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj _ 3 firmata firmato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 4 giunta giungere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 2 acl 2:acl _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Genova Genova PROPN SP _ 4 obl 4:obl:da _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 4 4 NUM N NumType=Card 4 obl 4:obl _ 9 agosto agosto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 flat 8:flat _ 10 a ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 presidenza presidenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:a _ 13 di ADP E _ 15 case 15:case _ 14 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 Consiglio Consiglio PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod:di _ 16 segnalò segnalare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 17 che che SCONJ CS _ 34 mark 34:mark _ 18 Galeazzo Galeazzo PROPN SP _ 34 nsubj 34:nsubj _ 19 Ciano Ciano PROPN SP _ 18 flat:name 18:flat:name _ 20 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 21 a ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl:a _ 24 di ADP E _ 26 case 26:case _ 25 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 27 avvenuta avvenire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 23 acl 23:acl _ 28 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 29 det 29:det _ 29 27 27 NUM N NumType=Card 27 obl 27:obl _ 30 giugno giugno NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 flat 29:flat _ 31 1939 1939 NUM N NumType=Card 29 flat 29:flat _ 32 , , PUNCT FF _ 23 punct 23:punct _ 33 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 34 aux 34:aux _ 34 denunciato denunciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 ccomp 16:ccomp _ 35 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 36 per per ADP E _ 38 case 38:case _ 37 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 eredità eredità NOUN S Gender=Fem 34 obl 34:obl:per _ 39 lasciare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 38 acl 38:acl _ 40 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 39 iobj 39:iobj _ 41 da da ADP E _ 42 case 42:case _ 42 Costanzo Costanzo PROPN SP _ 39 obl:agent 39:obl:agent:da _ 43 , , PUNCT FF _ 34 punct 34:punct _ 44 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 34 obj 34:obj _ 46 di di ADP E _ 48 case 48:case _ 47 100.000 100.000 NUM N NumType=Card 48 nummod 48:nummod _ 48 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 45 nmod 45:nmod:di _ 49 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3705 # text = Tradotto in moneta corrente, 1 miliardo di lire del tempo equivarrebbe a circa 900 miliardi di oggi. 1 Tradotto tradurre VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 7 acl 7:acl _ 2 in in ADP E _ 3 case 3:case _ 3 moneta moneta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl:in _ 4 corrente corrente ADJ A Number=Sing 3 amod 3:amod _ 5 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 6 1 1 NUM N NumType=Card 7 nummod 7:nummod _ 7 miliardo miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod:di _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 tempo tempo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 13 equivarrebbe equivalere VERB V Mood=Cnd|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 14 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 15 circa circa ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 16 900 900 NUM N NumType=Card 17 nummod 17:nummod _ 17 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:a _ 18 di di ADP E _ 19 case 19:case _ 19 oggi oggi ADV B _ 17 advmod 17:advmod _ 20 . . PUNCT FS _ 13 punct 13:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3706 # text = Il patrimonio Ciano fu oggetto di indagine da parte della Commissione Casati. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 patrimonio patrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj _ 3 Ciano Ciano PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod _ 4 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop _ 5 oggetto oggetto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 indagine indagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:di _ 8 da da ADP E _ 9 case 9:case _ 9 parte parte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:da _ 10 di ADP E _ 12 case 12:case _ 11 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 Commissione commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod:di _ 13 Casati Casati PROPN SP _ 12 nmod 12:nmod _ 14 . . PUNCT FS _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3707 # text = Per parare il colpo, Galeazzo scrisse una patetica lettera a Badoglio in cui elencò puntigliosamente quanto, a sua detta, gli aveva lasciato il padre: 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 parare parare VERB V VerbForm=Inf 7 advcl 7:advcl:per _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 colpo colpo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj _ 5 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 6 Galeazzo Galeazzo PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 7 scrisse scrivere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 9 patetica patetico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 10 lettera lettera NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj|15:obl _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Badoglio Badoglio PROPN SP _ 7 obl 7:obl:a _ 13 in in ADP E _ 14 case 14:case _ 14 cui cui PRON PR PronType=Rel 15 obl 10:ref _ 15 elencò elencare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 16 puntigliosamente puntigliosamente ADV B _ 15 advmod 15:advmod _ 17 quanto quanto PRON PR Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 15 obj 15:obj _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 a a ADP E _ 21 case 21:case _ 20 sua suo DET AP Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 21 det:poss 21:det:poss _ 21 detta detta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 25 obl 25:obl:a _ 22 , , PUNCT FF _ 21 punct 21:punct _ 23 gli lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 iobj 25:iobj _ 24 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 25 aux 25:aux _ 25 lasciato lasciare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl:relcl 17:acl:relcl _ 26 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 padre padre NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj _ 28 : : PUNCT FC _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3708 # text = 1) Tre quarti della Società tipografica del giornale Il Telegrafo di Livorno. 1 1 1 NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 Tre tre NUM N NumType=Card 4 nummod 4:nummod _ 4 quarti quarto ADJ NO Gender=Masc|Number=Plur|NumType=Ord 0 root 0:root _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 Società società NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl:di _ 8 tipografica tipografico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 giornale giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 12 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Telegrafo Telegrafo PROPN SP _ 11 nmod 11:nmod _ 14 di di ADP E _ 15 case 15:case _ 15 Livorno Livorno PROPN SP _ 13 nmod 13:nmod:di _ 16 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3709 # text = 3) Titoli industriali così ripartiti: 1 3 3 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 2 ) ) PUNCT FB _ 1 punct 1:punct _ 3 Titoli Titoli PROPN SP _ 0 root 0:root _ 4 industriali industriale ADJ A Number=Plur 3 amod 3:amod _ 5 così così ADV B _ 6 advmod 6:advmod _ 6 ripartiti ripartire VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 7 : : PUNCT FC _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3710 # text = Sono sicuro concludeva Galeazzo, che queste cifre, così lontane dalle astronomiche fantasie dei calunniatori anonimi, saranno dal sereno spirito di Vostra Eccellenza valutate non quale disonorante bottino di un profittatore, bensì come l'equo frutto di una vita interamente operosa. 1 Sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 sicuro sicuro ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 xcomp 1:xcomp _ 3 concludeva concludere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis _ 4 Galeazzo Galeazzo PROPN SP _ 3 nsubj 3:nsubj _ 5 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 6 che che SCONJ CS _ 29 mark 29:mark _ 7 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det _ 8 cifre cifra NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 29 nsubj:pass 29:nsubj:pass _ 9 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 10 così così ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 11 lontane lontano ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 8 amod 8:amod _ 12 da ADP E _ 15 case 15:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 astronomiche astronomico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 15 amod 15:amod _ 15 fantasie fantasia NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 11 obl 11:obl:da _ 16 di ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 calunniatori calunniatore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod:di _ 19 anonimi anonimo ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 18 amod 18:amod _ 20 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 21 saranno essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 29 aux:pass 29:aux:pass _ 22 da ADP E _ 25 case 25:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 25 det 25:det _ 24 sereno sereno ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod _ 25 spirito spirito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl:agent 29:obl:agent:da _ 26 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 27 Vostra Vostra PROPN SP _ 25 nmod 25:nmod:di _ 28 Eccellenza Eccellenza PROPN SP _ 27 flat:name 27:flat:name _ 29 valutate valutare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 1 ccomp 1:ccomp _ 30 non non ADV BN PronType=Neg 33 advmod 33:advmod _ 31 quale quale ADP E Number=Sing 33 case 33:case _ 32 disonorante disonorante ADJ A Number=Sing 33 amod 33:amod _ 33 bottino bottino NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl:quale _ 34 di di ADP E _ 36 case 36:case _ 35 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 profittatore profittatore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 37 , , PUNCT FF _ 42 punct 42:punct _ 38 bensì bensì CCONJ CC _ 42 cc 42:cc _ 39 come come ADP E _ 42 case 42:case _ 40 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 41 equo equo ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 42 amod 42:amod _ 42 frutto frutto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 conj 29:obl:come|33:conj:bensì _ 43 di di ADP E _ 45 case 45:case _ 44 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:di _ 46 interamente interamente ADV B _ 47 advmod 47:advmod _ 47 operosa operoso ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 45 amod 45:amod _ 48 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3711 # text = Lo stesso Galeazzo, nel memoriale di Verona, valutò l'eredità paterna complessivamente nella cifra, veramente modesta, di circa 8 milioni, a prescindere dal giornale che, come tutti i giornali, ha un valore molto aleatorio. 1 Lo il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 2 stesso stesso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod _ 3 Galeazzo Galeazzo PROPN SP _ 11 nsubj 11:nsubj _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 in ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 memoriale memoriale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Verona Verona PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 11 valutò valutare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 12 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 eredità eredità NOUN S Gender=Fem 11 obj 11:obj _ 14 paterna paterno ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 complessivamente complessivamente ADV B _ 11 advmod 11:advmod _ 16 in ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 cifra cifra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:in _ 19 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 20 veramente veramente ADV B _ 21 advmod 21:advmod _ 21 modesta modesto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 22 , , PUNCT FF _ 18 punct 18:punct _ 23 di di ADP E _ 26 case 26:case _ 24 circa circa ADV B _ 25 advmod 25:advmod _ 25 8 8 NUM N NumType=Card 26 nummod 26:nummod _ 26 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod:di _ 27 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 28 a a ADP E _ 29 mark 29:mark _ 29 prescindere prescindere VERB V VerbForm=Inf 11 advcl 11:advcl:a _ 30 da ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 giornale giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl:da|40:nsubj _ 33 che che PRON PR PronType=Rel 40 nsubj 32:ref _ 34 , , PUNCT FF _ 33 punct 33:punct _ 35 come come ADP E _ 38 case 38:case _ 36 tutti tutto DET T Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Tot 38 det:predet 38:det:predet _ 37 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 giornali giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 40 obl 40:obl:come _ 39 , , PUNCT FF _ 38 punct 38:punct _ 40 ha avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 32 acl:relcl 32:acl:relcl _ 41 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 42 det 42:det _ 42 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 obj 40:obj _ 43 molto molto ADV B _ 44 advmod 44:advmod _ 44 aleatorio aleatorio ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 42 amod 42:amod _ 45 . . PUNCT FS _ 11 punct 11:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3712 # text = Ma 8 milioni nel 1939 non sono una cifra modesta. 1 Ma ma CCONJ CC _ 10 cc 10:cc _ 2 8 8 NUM N NumType=Card 3 nummod 3:nummod _ 3 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 4 in ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 1939 1939 NUM N NumType=Card 3 nmod 3:nmod:in _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 8 sono essere AUX VA Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 cifra cifra NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 11 modesta modesto ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 . . PUNCT FS _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3713 # text = Corrispondono a circa 7 miliardi di lire attuali. 1 Corrispondono corrispondere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 3 circa circa ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 4 7 7 NUM N NumType=Card 5 nummod 5:nummod _ 5 miliardi miliardo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 1 obl 1:obl:a _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:di _ 8 attuali attuale ADJ A Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3714 # text = Inoltre, c'erano altre proprietà, come le ville a Livorno e Ponte a Moriano. 1 Inoltre inoltre ADV B _ 4 advmod 4:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 c' ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 4 expl 4:expl _ 4 erano essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 altre altro DET DI Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det _ 6 proprietà proprietà NOUN S Gender=Fem 4 nsubj 4:nsubj _ 7 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 8 come come ADP E _ 10 case 10:case _ 9 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 ville villa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:come _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Livorno Livorno PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:a _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 Ponte Ponte PROPN SP _ 12 conj 10:nmod:a|12:conj:e _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 Moriano Moriano PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod:a _ 17 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3715 # text = Anche la commissione nominata da Mussolini prese di mira Galeazzo Ciano, disegnandone un ritratto un po' trucido. 1 Anche anche ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 commissione commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj _ 4 nominata nominare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 acl 3:acl _ 5 da da ADP E _ 6 case 6:case _ 6 Mussolini Mussolini PROPN SP _ 4 obl:agent 4:obl:agent:da _ 7 prese prendere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 mira mira NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl:di _ 10 Galeazzo Galeazzo PROPN SP _ 7 obj 7:obj _ 11 Ciano Ciano PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 , , PUNCT FF _ 7 punct 7:punct _ 13 disegnare VERB V VerbForm=Ger 7 advcl 7:advcl _ 14 ne PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 13 iobj 13:iobj _ 15 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 ritratto ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj _ 17 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 po' poco ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 trucido trucido ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 20 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3716 # text = Pare che abusando del proprio ufficio, esso Ciano abbia atteso a un vastissimo giro di affari; 1 Pare parere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 2 che che SCONJ CS _ 12 mark 12:mark _ 3 abusando abusare VERB V VerbForm=Ger 12 advcl 12:advcl _ 4 di ADP E _ 7 case 7:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 6 proprio proprio DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 7 det:poss 7:det:poss _ 7 ufficio ufficio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl:di _ 8 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 9 esso esso PRON PE Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nmod 10:nmod _ 10 Ciano Ciano PROPN SP _ 12 nsubj 12:nsubj _ 11 abbia avere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux _ 12 atteso attendere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 csubj 1:csubj _ 13 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 15 vastissimo vasto ADJ A Degree=Abs|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod _ 16 giro giro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl:a _ 17 di di ADP E _ 18 case 18:case _ 18 affari affare NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:di _ 19 ; ; PUNCT FC _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3717 # text = Il ritratto è un'ulteriore vendetta nei confronti di Galeazzo, già condannato a morte. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ritratto ritratto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj _ 3 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop _ 4 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 5 ulteriore ulteriore ADJ A Number=Sing 6 amod 6:amod _ 6 vendetta vendetta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root _ 7 in ADP E _ 9 case 9:case _ 8 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 confronti confronto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:in _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Galeazzo Galeazzo PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 11 punct 11:punct _ 13 già già ADV B _ 14 advmod 14:advmod _ 14 condannato condannare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 11 acl 11:acl _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 morte morte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl:a _ 17 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3718 # text = L'indagine non ebbe seguito. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 indagine indagine NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 non non ADV BN PronType=Neg 4 advmod 4:advmod _ 4 ebbe avere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 5 seguito seguito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3719 # text = Nel 1944 il tribunale di Roma ordinò la confisca totale dei beni della famiglia Ciano. 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1944 1944 NUM N NumType=Card 8 obl 8:obl:in _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tribunale tribunale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Roma Roma PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 ordinò ordinare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 confisca confisca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 totale totale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 beni bene NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod:di _ 15 di ADP E _ 17 case 17:case _ 16 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 famiglia famiglia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod:di _ 18 Ciano Ciano PROPN SP _ 17 nmod 17:nmod _ 19 . . PUNCT FS _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3720 # text = Gli eredi presentarono ricorso. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 eredi erede NOUN S Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj _ 3 presentarono presentare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 ricorso ricorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj _ 5 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3721 # text = La causa giunse in Cassazione. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 giunse giungere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 in in ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Cassazione Cassazione PROPN SP _ 3 obl 3:obl:in _ 6 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3722 # text = L'8 aprile 1948 la Corte affermò che non bastano considerazioni generiche e presuntive derivanti dall' esercizio di una carica, per ordinare la confisca. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 8 8 NUM N NumType=Card 7 obl 7:obl _ 3 aprile aprile NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 flat 2:flat _ 4 1948 1948 NUM N NumType=Card 2 flat 2:flat _ 5 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 Corte Corte PROPN SP _ 7 nsubj 7:nsubj _ 7 affermò affermare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 8 che che SCONJ CS _ 10 mark 10:mark _ 9 non non ADV BN PronType=Neg 10 advmod 10:advmod _ 10 bastano bastare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp _ 11 considerazioni considerazione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj _ 12 generiche generico ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 13 e e CCONJ CC _ 14 cc 14:cc _ 14 presuntive presuntivo ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 12 conj 11:amod|12:conj:e _ 15 derivanti derivare VERB V Number=Plur|Tense=Pres|VerbForm=Part 10 advcl 10:advcl _ 16 da ADP E _ 18 case 18:case _ 17 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 18 det 18:det _ 18 esercizio esercizio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl:da _ 19 di di ADP E _ 21 case 21:case _ 20 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 21 det 21:det _ 21 carica carica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod:di _ 22 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 23 per per ADP E _ 24 mark 24:mark _ 24 ordinare ordinare VERB V VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl:per _ 25 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 26 det 26:det _ 26 confisca confisca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj _ 27 . . PUNCT FS _ 7 punct 7:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3723 # text = Secondo la Cassazione, non esistevano prove concrete che Galeazzo Ciano fosse colpevole dei reati previsti dalla legge 159 (cioè di aver concorso in modo determinante alla instaurazione e al consolidamento della dittatura fascista). 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Cassazione Cassazione PROPN SP _ 6 obl 6:obl:secondo _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 non non ADV BN PronType=Neg 6 advmod 6:advmod _ 6 esistevano esistere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 7 prove prova NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj _ 8 concrete concreto ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 7 amod 7:amod _ 9 che che SCONJ CS _ 13 mark 13:mark _ 10 Galeazzo Galeazzo PROPN SP _ 13 nsubj 13:nsubj _ 11 Ciano Ciano PROPN SP _ 10 flat:name 10:flat:name _ 12 fosse essere AUX VA Mood=Sub|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop _ 13 colpevole colpevole ADJ A Number=Sing 7 advcl 7:advcl:che _ 14 di ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 reati reato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl:di _ 17 previsti prevedere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl _ 18 da ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 obl:agent 17:obl:agent:da _ 21 159 159 NUM N NumType=Card 20 nummod 20:nummod _ 22 ( ( PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 23 cioè cioè ADV B _ 26 advmod 26:advmod _ 24 di di ADP E _ 26 mark 26:mark _ 25 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 26 aux 26:aux _ 26 concorso concorrere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 16 acl 16:acl:di _ 27 in in ADP E _ 28 case 28:case _ 28 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl:in _ 29 determinante determinante ADJ A Number=Sing 28 amod 28:amod _ 30 a ADP E _ 32 case 32:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 32 det 32:det _ 32 instaurazione instaurazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl:a _ 33 e e CCONJ CC _ 36 cc 36:cc _ 34 a ADP E _ 36 case 36:case _ 35 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 36 det 36:det _ 36 consolidamento consolidamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 32 conj 26:obl:a|32:conj:e _ 37 di ADP E _ 39 case 39:case _ 38 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 39 det 39:det _ 39 dittatura dittatura NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 36 nmod 36:nmod:di _ 40 fascista fascista ADJ A Number=Sing 39 amod 39:amod _ 41 ) ) PUNCT FB _ 26 punct 26:punct _ 42 . . PUNCT FS _ 6 punct 6:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3724 # text = Ci sono, è vero, (continua la Corte), i fatti a tutti noti, ci sono le massime di comune esperienza universalmente accettate. 1 Ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 2 expl 2:expl _ 2 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl _ 5 vero vero ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 4 parataxis 4:parataxis _ 6 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 7 ( ( PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 8 continua continuare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 Corte Corte PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 11 ) ) PUNCT FB _ 8 punct 8:punct _ 12 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 13 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 fatti fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj _ 15 a a ADP E _ 16 case 16:case _ 16 tutti tutto PRON PI Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Ind 17 obl 17:obl:a _ 17 noti noto ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 14 amod 14:amod _ 18 , , PUNCT FF _ 20 punct 20:punct _ 19 ci ci PRON PC Clitic=Yes|PronType=Prs 20 expl 20:expl _ 20 sono essere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj _ 21 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 massime massima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj _ 23 di di ADP E _ 25 case 25:case _ 24 comune comune ADJ A Number=Sing 25 amod 25:amod _ 25 esperienza esperienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod:di _ 26 universalmente universalmente ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 accettate accettato ADJ A Gender=Fem|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 28 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3725 # text = Ma è pacifico che queste massime non riguardano i fatti storici, la cui notorietà è sempre subiettiva. 1 Ma ma CCONJ CC _ 3 cc 3:cc _ 2 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop _ 3 pacifico pacifico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 8 mark 8:mark _ 5 queste questo DET DD Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det _ 6 massime massima NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj _ 7 non non ADV BN PronType=Neg 8 advmod 8:advmod _ 8 riguardano riguardare VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 csubj 3:csubj _ 9 i il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 fatti fatto NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj _ 11 storici storico ADJ A Gender=Masc|Number=Plur 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 13 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 14 cui cui DET DR PronType=Rel 15 det:poss 10:ref _ 15 notorietà notorietà NOUN S Gender=Fem 18 nsubj 10:nmod:poss|18:nsubj _ 16 è essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop _ 17 sempre sempre ADV B _ 18 advmod 18:advmod _ 18 subiettiva subiettivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 acl:relcl 10:acl:relcl _ 19 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3726 # text = Così, in nome della subiettività della conoscenza storica, il ricorso venne accolto. 1 Così così ADV B _ 16 advmod 16:advmod _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 in in ADP E _ 4 case 4:case _ 4 nome nome NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl:in _ 5 di ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 subiettività subiettività NOUN S Gender=Fem 4 nmod 4:nmod:di _ 8 di ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 conoscenza conoscenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod:di _ 11 storica storico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 , , PUNCT FF _ 4 punct 4:punct _ 13 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 ricorso ricorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj:pass 16:nsubj:pass _ 15 venne venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 aux:pass 16:aux:pass _ 16 accolto accogliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 17 . . PUNCT FS _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3727 # text = Ricerche. 1 Ricerche ricerca NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3728 # text = E quale era il patrimonio del ras di Cremona? 1 E e CCONJ CC _ 2 cc 2:cc _ 2 quale quale PRON PQ Number=Sing|PronType=Int 0 root 0:root _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 patrimonio patrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 6 di ADP E _ 8 case 8:case _ 7 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 ras ras NOUN S Gender=Masc 5 nmod 5:nmod:di _ 9 di di ADP E _ 10 case 10:case _ 10 Cremona Cremona PROPN SP _ 8 nmod 8:nmod:di _ 11 ? ? PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3729 # text = Farinacci, il più chiacchierato. 1 Farinacci Farinacci PROPN SP _ 0 root 0:root _ 2 , , PUNCT FF _ 1 punct 1:punct _ 3 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 più più ADV B _ 5 advmod 5:advmod _ 5 chiacchierato chiacchierato ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 1 amod 1:amod _ 6 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3730 # text = Inquisito dalla commissione Casati, fu messo sotto inchiesta dalla Commissione speciale per la devoluzione allo stato dei beni di non giustificata provenienza istituita da Mussolini nella repubblica di Salò. 1 Inquisito inquisire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 2 da ADP E _ 4 case 4:case _ 3 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 4 det 4:det _ 4 commissione commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 1 obl:agent 1:obl:agent:da _ 5 Casati Casati PROPN SP _ 4 nmod 4:nmod _ 6 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 7 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux _ 8 messo mettere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 1 conj 1:conj _ 9 sotto sotto ADP E _ 10 case 10:case _ 10 inchiesta inchiesta NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:sotto _ 11 da ADP E _ 13 case 13:case _ 12 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 Commissione commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl:agent 8:obl:agent:da _ 14 speciale speciale ADJ A Number=Sing 13 amod 13:amod _ 15 per per ADP E _ 17 case 17:case _ 16 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 devoluzione devoluzione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:per _ 18 a ADP E _ 20 case 20:case _ 19 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 20 det 20:det _ 20 stato stato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:a _ 21 di ADP E _ 23 case 23:case _ 22 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 23 det 23:det _ 23 beni bene NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod:di _ 24 di di ADP E _ 27 case 27:case _ 25 non non ADV BN PronType=Neg 26 advmod 26:advmod _ 26 giustificata giustificato ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 27 amod 27:amod _ 27 provenienza provenienza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 23 nmod 23:nmod:di _ 28 istituita istituire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 29 da da ADP E _ 30 case 30:case _ 30 Mussolini Mussolini PROPN SP _ 28 obl:agent 28:obl:agent:da _ 31 in ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 repubblica repubblica NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl:in _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 Salò Salò PROPN SP _ 33 nmod 33:nmod:di _ 36 . . PUNCT FS _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3731 # text = La Commissione contestò a Farinacci di aver evaso il fisco per 3 milioni tra il 1926 e il 1943. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 Commissione commissione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 contestò contestare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 a a ADP E _ 5 case 5:case _ 5 Farinacci Farinacci PROPN SP _ 3 obl 3:obl:a|8:nsubj _ 6 di di ADP E _ 8 mark 8:mark _ 7 aver avere AUX VA VerbForm=Inf 8 aux 8:aux _ 8 evaso evadere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 xcomp 3:xcomp _ 9 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 fisco fisco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 per per ADP E _ 13 case 13:case _ 12 3 3 NUM N NumType=Card 13 nummod 13:nummod _ 13 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl:per _ 14 tra tra ADP E _ 16 case 16:case _ 15 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 16 det 16:det _ 16 1926 1926 NUM N NumType=Card 8 nummod 8:nummod _ 17 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 18 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 1943 1943 NUM N NumType=Card 16 conj 16:conj:e _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3732 # text = Farinacci reagì con violenza alle accuse e sostenne, senza documentarlo , che le somme non dichiarate al fisco andavano ascritte alla voce spese generali del suo studio di avvocato. 1 Farinacci Farinacci PROPN SP _ 2 nsubj 2:nsubj|9:nsubj _ 2 reagì reagire VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 3 con con ADP E _ 4 case 4:case _ 4 violenza violenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl:con _ 5 a ADP E _ 7 case 7:case _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 accuse accusa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl:a _ 8 e e CCONJ CC _ 9 cc 9:cc _ 9 sostenne sostenere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 2:conj:e _ 10 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 11 senza senza ADP E _ 12 mark 12:mark _ 12 documentare VERB V VerbForm=Inf 9 advcl 9:advcl:senza _ 13 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj _ 14 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 15 che che SCONJ CS _ 24 mark 24:mark _ 16 le il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 somme somma NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj _ 18 non non ADV BN PronType=Neg 19 advmod 19:advmod _ 19 dichiarate dichiarare VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 17 acl 17:acl _ 20 a ADP E _ 22 case 22:case _ 21 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 22 det 22:det _ 22 fisco fisco NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 obl 19:obl:a _ 23 andavano andare AUX VM Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 24 aux 24:aux _ 24 ascritte ascrivere VERB V Gender=Fem|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 9 ccomp 9:ccomp _ 25 a ADP E _ 27 case 27:case _ 26 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 voce voce NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl:a _ 28 spese spesa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 compound 27:compound _ 29 generali generale ADJ A Number=Plur 28 amod 28:amod _ 30 di ADP E _ 33 case 33:case _ 31 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 32 suo suo DET AP Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs 33 det:poss 33:det:poss _ 33 studio studio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:di _ 34 di di ADP E _ 35 case 35:case _ 35 avvocato avvocato NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 33 nmod 33:nmod:di _ 36 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3733 # text = L'argomentazione era debole, ma Farinacci godeva della protezione dei tedeschi e il caso fu archiviato. 1 L' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 argomentazione argomentazione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 3 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop _ 4 debole debole ADJ A Number=Sing 0 root 0:root _ 5 , , PUNCT FF _ 8 punct 8:punct _ 6 ma ma CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 Farinacci Farinacci PROPN SP _ 8 nsubj 8:nsubj _ 8 godeva godere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 4 conj 4:conj:ma _ 9 di ADP E _ 11 case 11:case _ 10 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 protezione protezione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl:di _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 tedeschi tedesco NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 e e CCONJ CC _ 19 cc 19:cc _ 16 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 17 det 17:det _ 17 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj:pass 19:nsubj:pass _ 18 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 aux:pass 19:aux:pass _ 19 archiviato archiviare VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 4 conj 4:conj:e _ 20 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3734 # text = Nel 1946 il tribunale di Cremona ordinò la confisca totale del patrimonio Farinacci che venne così censito: 1 in ADP E _ 3 case 3:case _ 2 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 1946 1946 NUM N NumType=Card 8 obl 8:obl:in _ 4 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 tribunale tribunale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj _ 6 di di ADP E _ 7 case 7:case _ 7 Cremona Cremona PROPN SP _ 5 nmod 5:nmod:di _ 8 ordinò ordinare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 9 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 confisca confisca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj _ 11 totale totale ADJ A Number=Sing 10 amod 10:amod _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 patrimonio patrimonio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl:di|19:nsubj:pass _ 15 Farinacci Farinacci PROPN SP _ 14 nmod 14:nmod _ 16 che che PRON PR PronType=Rel 19 nsubj:pass 14:ref _ 17 venne venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 aux:pass 19:aux:pass _ 18 così così ADV B _ 19 advmod 19:advmod _ 19 censito censire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 14 acl:relcl 14:acl:relcl _ 20 : : PUNCT FC _ 8 punct 8:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3735 # text = un appartamento a Milano in via Manara, una villa a Serapo, un appartamento a Napoli in via S. Agostino degli Scalzi, la totalità delle azioni della società editrice Cremona Nuova, il sontuoso edificio del giornale Il Regime Fascista, 6 milioni in buoni del tesoro e titoli, 15 bauli di indumenti, 13 casse di argenteria, valori pari a 6 milioni e mezzo di lire nelle cassette di sicurezza del Credito Italiano. 1 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 appartamento appartamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 3 a a ADP E _ 4 case 4:case _ 4 Milano Milano PROPN SP _ 2 nmod 2:nmod:a _ 5 in in ADP E _ 6 case 6:case _ 6 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:in _ 7 Manara Manara PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod _ 8 , , PUNCT FF _ 10 punct 10:punct _ 9 una uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 villa villa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 11 a a ADP E _ 12 case 12:case _ 12 Serapo Serapo PROPN SP _ 10 nmod 10:nmod:a _ 13 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 14 un uno DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 15 det 15:det _ 15 appartamento appartamento NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 16 a a ADP E _ 17 case 17:case _ 17 Napoli Napoli PROPN SP _ 15 nmod 15:nmod:a _ 18 in in ADP E _ 19 case 19:case _ 19 via via NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:in _ 20 S. S. PROPN SP _ 19 nmod 19:nmod _ 21 Agostino Agostino PROPN SP _ 20 flat:name 20:flat:name _ 22 di ADP E _ 24 case 24:case _ 23 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 Scalzi Scalzi PROPN SP _ 20 nmod 20:nmod:di _ 25 , , PUNCT FF _ 27 punct 27:punct _ 26 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 27 det 27:det _ 27 totalità totalità NOUN S Gender=Fem 2 conj 2:conj _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 azioni azione NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 27 nmod 27:nmod:di _ 31 di ADP E _ 33 case 33:case _ 32 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 33 det 33:det _ 33 società società NOUN S Gender=Fem 30 nmod 30:nmod:di _ 34 editrice editore ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod _ 35 Cremona Cremona PROPN SP _ 33 nmod 33:nmod _ 36 Nuova Nuova PROPN SP _ 35 flat:name 35:flat:name _ 37 , , PUNCT FF _ 40 punct 40:punct _ 38 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 40 det 40:det _ 39 sontuoso sontuoso ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 40 amod 40:amod _ 40 edificio edificio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 41 di ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 giornale giornale NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 40 nmod 40:nmod:di _ 44 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 Regime regime NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod _ 46 Fascista fascista ADJ A Number=Sing 45 amod 45:amod _ 47 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 48 6 6 NUM N NumType=Card 49 nummod 49:nummod _ 49 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj _ 50 in in ADP E _ 51 case 51:case _ 51 buoni buono NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 49 nmod 49:nmod:in _ 52 di ADP E _ 54 case 54:case _ 53 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 tesoro tesoro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 51 nmod 51:nmod:di _ 55 e e CCONJ CC _ 56 cc 56:cc _ 56 titoli titolo NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 51 conj 49:nmod:in|51:conj:e _ 57 , , PUNCT FF _ 59 punct 59:punct _ 58 15 15 NUM N NumType=Card 59 nummod 59:nummod _ 59 bauli baule NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj _ 60 di di ADP E _ 61 case 61:case _ 61 indumenti indumento NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 59 nmod 59:nmod:di _ 62 , , PUNCT FF _ 64 punct 64:punct _ 63 13 13 NUM N NumType=Card 64 nummod 64:nummod _ 64 casse cassa NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 2 conj 2:conj _ 65 di di ADP E _ 66 case 66:case _ 66 argenteria argenteria NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 64 nmod 64:nmod:di _ 67 , , PUNCT FF _ 68 punct 68:punct _ 68 valori valore NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 2 conj 2:conj _ 69 pari pari ADJ A _ 68 amod 68:amod _ 70 a a ADP E _ 72 case 72:case _ 71 6 6 NUM N NumType=Card 72 nummod 72:nummod _ 72 milioni milione NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 69 obl 69:obl:a _ 73 e e CCONJ CC _ 74 cc 74:cc _ 74 mezzo mezzo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 72 conj 69:obl:a|72:conj:e _ 75 di di ADP E _ 76 case 76:case _ 76 lire lira NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 72 nmod 72:nmod:di _ 77 in ADP E _ 79 case 79:case _ 78 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Art 79 det 79:det _ 79 cassette cassetta NOUN S Gender=Fem|Number=Plur 72 nmod 72:nmod:in _ 80 di di ADP E _ 81 case 81:case _ 81 sicurezza sicurezza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 79 nmod 79:nmod:di _ 82 di ADP E _ 84 case 84:case _ 83 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 84 det 84:det _ 84 Credito credito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 79 nmod 79:nmod:di _ 85 Italiano italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 84 amod 84:amod _ 86 . . PUNCT FS _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3736 # text = Gli eredi, la moglie e il figlio ricorsero contro la confisca. 1 Gli il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 eredi erede NOUN S Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj _ 3 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 4 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 5 det 5:det _ 5 moglie moglie NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod _ 6 e e CCONJ CC _ 8 cc 8:cc _ 7 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 8 det 8:det _ 8 figlio figlio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj:e _ 9 ricorsero ricorrere VERB V Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 10 contro contro ADP E _ 12 case 12:case _ 11 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 12 det 12:det _ 12 confisca confisca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl:contro _ 13 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3737 # text = La causa arrivò dinanzi alla corte di Cassazione, e il 22 gennaio 1952 fu pronunciata la sentenza. 1 La il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 causa causa NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 arrivò arrivare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 4 dinanzi dinanzi ADP E _ 7 case 7:case _ 5 a ADP E _ 4 fixed 4:fixed _ 6 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 7 det 7:det _ 7 corte corte NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl:dinanzi_a _ 8 di di ADP E _ 9 case 9:case _ 9 Cassazione Cassazione PROPN SP _ 7 nmod 7:nmod:di _ 10 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 11 e e CCONJ CC _ 17 cc 17:cc _ 12 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 13 det 13:det _ 13 22 22 NUM N NumType=Card 17 obl 17:obl _ 14 gennaio gennaio NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 13 flat 13:flat _ 15 1952 1952 NUM N NumType=Card 13 flat 13:flat _ 16 fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 aux:pass 17:aux:pass _ 17 pronunciata pronunciare VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 conj 3:conj:e _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 sentenza sentenza NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj:pass 17:nsubj:pass _ 20 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3738 # text = Per risultare colpevoli dei reati previsti dall' art. 2 della legge 159, sentenziò la Corte, si richiede un'attività non solo direttiva della vita politica italiana nel periodo 1922-1943 al governo e nel partito, ma di valore assolutamente determinante nell' azione del governo e del partito. 1 Per per ADP E _ 2 mark 2:mark _ 2 risultare risultare VERB V VerbForm=Inf 17 advcl 17:advcl:per _ 3 colpevoli colpevole ADJ A Number=Plur 2 xcomp 2:xcomp _ 4 di ADP E _ 6 case 6:case _ 5 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 reati reato NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl:di _ 7 previsti prevedere VERB V Gender=Masc|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Part 6 acl 6:acl _ 8 da ADP E _ 10 case 10:case _ 9 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 10 det 10:det _ 10 art. art. NOUN S _ 7 obl:agent 7:obl:agent:da _ 11 2 2 NUM N NumType=Card 10 nummod 10:nummod _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 legge legge NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:di _ 15 159 159 NUM N NumType=Card 14 nummod 14:nummod _ 16 , , PUNCT FF _ 2 punct 2:punct _ 17 sentenziò sentenziare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 parataxis 22:parataxis _ 18 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 19 Corte Corte PROPN SP _ 17 nsubj 17:nsubj _ 20 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 21 si si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 22 expl:pass 22:expl:pass _ 22 richiede richiedere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root _ 23 un' uno DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 24 det 24:det _ 24 attività attività NOUN S Gender=Fem 22 nsubj:pass 22:nsubj:pass _ 25 non non ADV BN PronType=Neg 26 advmod 26:advmod _ 26 solo solo ADV B _ 27 advmod 27:advmod _ 27 direttiva direttivo ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod _ 28 di ADP E _ 30 case 30:case _ 29 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 30 det 30:det _ 30 vita vita NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl:di _ 31 politica politico ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 32 italiana italiano ADJ A Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod _ 33 in ADP E _ 35 case 35:case _ 34 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 35 det 35:det _ 35 periodo periodo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl:in _ 36 1922 1922 NUM N NumType=Card 35 nummod 35:nummod _ 37 - - PUNCT FF _ 36 punct 36:punct _ 38 1943 1943 NUM N NumType=Card 36 compound 36:compound _ 39 a ADP E _ 41 case 41:case _ 40 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 41 det 41:det _ 41 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:a _ 42 e e CCONJ CC _ 45 cc 45:cc _ 43 in ADP E _ 45 case 45:case _ 44 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 45 det 45:det _ 45 partito partito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 41 conj 24:nmod:in|41:conj:e _ 46 , , PUNCT FF _ 49 punct 49:punct _ 47 ma ma CCONJ CC _ 49 cc 49:cc _ 48 di di ADP E _ 49 case 49:case _ 49 valore valore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod:di _ 50 assolutamente assolutamente ADV B _ 51 advmod 51:advmod _ 51 determinante determinare VERB V Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part 49 acl 49:acl _ 52 in ADP E _ 54 case 54:case _ 53 il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 54 det 54:det _ 54 azione azione NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 51 obl 51:obl:in _ 55 di ADP E _ 57 case 57:case _ 56 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 governo governo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 54 nmod 54:nmod:di _ 58 e e CCONJ CC _ 61 cc 61:cc _ 59 di ADP E _ 61 case 61:case _ 60 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 61 det 61:det _ 61 partito partito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 57 conj 54:nmod:di|57:conj:e _ 62 . . PUNCT FS _ 22 punct 22:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3739 # text = Secondo la Cassazione, questo non era il caso di Farinacci, che era passibile, semmai, di confisca parziale. 1 Secondo secondo ADP E _ 3 case 3:case _ 2 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 3 det 3:det _ 3 Cassazione Cassazione PROPN SP _ 9 obl 9:obl:secondo _ 4 , , PUNCT FF _ 3 punct 3:punct _ 5 questo questo PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 nsubj 9:nsubj _ 6 non non ADV BN PronType=Neg 9 advmod 9:advmod _ 7 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop _ 8 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det 9:det _ 9 caso caso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|15:nsubj _ 10 di di ADP E _ 11 case 11:case _ 11 Farinacci Farinacci PROPN SP _ 9 nmod 9:nmod:di _ 12 , , PUNCT FF _ 9 punct 9:punct _ 13 che che PRON PR PronType=Rel 15 nsubj 9:ref _ 14 era essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 15 cop 15:cop _ 15 passibile passibile ADJ A Number=Sing 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 16 , , PUNCT FF _ 15 punct 15:punct _ 17 semmai semmai ADV B _ 20 advmod 20:advmod _ 18 , , PUNCT FF _ 17 punct 17:punct _ 19 di di ADP E _ 20 case 20:case _ 20 confisca confisca NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl:di _ 21 parziale parziale ADJ A Number=Sing 20 amod 20:amod _ 22 . . PUNCT FS _ 9 punct 9:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3740 # text = Il ricorso venne accolto. 1 Il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 2 det 2:det _ 2 ricorso ricorso NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj:pass 4:nsubj:pass _ 3 venne venire AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 aux:pass 4:aux:pass _ 4 accolto accogliere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 5 . . PUNCT FS _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = it-isdt-train-doc1:s-3741 # text = Fu così sancito che il ras di Cremona, il condottiero degli squadristi, l'unico autentico nazionalsocialista italiano (come amava definirsi ), colui che da segretario del partito aveva avuto la capacità riconosciutagli dagli storici di rinsaldare il fascismo in modo da farlo uscire vincitore dalla crisi seguita al delitto Matteotti, quest'uomo non aveva svolto alcun ruolo assolutamente determinante. 1 Fu essere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 aux 3:aux _ 2 così così ADV B _ 3 advmod 3:advmod _ 3 sancito sancire VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root _ 4 che che SCONJ CS _ 68 mark 68:mark _ 5 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 6 det 6:det _ 6 ras ras NOUN S Gender=Masc 68 nsubj 68:nsubj _ 7 di di ADP E _ 8 case 8:case _ 8 Cremona Cremona PROPN SP _ 6 nmod 6:nmod:di _ 9 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 10 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 11 det 11:det _ 11 condottiero condottiero NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 6 appos 6:appos _ 12 di ADP E _ 14 case 14:case _ 13 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 14 det 14:det _ 14 squadristi squadrista NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:di _ 15 , , PUNCT FF _ 6 punct 6:punct _ 16 l' il DET RD Definite=Def|Number=Sing|PronType=Art 19 det 19:det _ 17 unico unico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 18 autentico autentico ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 19 nazionalsocialista nazionalsocialista NOUN S Number=Sing 6 appos 6:appos _ 20 italiano italiano ADJ A Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod _ 21 ( ( PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 22 come come SCONJ CS _ 23 mark 23:mark _ 23 amava amare VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 19 advcl 19:advcl:come _ 24 definire VERB V VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp _ 25 si PRON PC Clitic=Yes|Person=3|PronType=Prs 24 obj 24:obj _ 26 ) ) PUNCT FB _ 23 punct 23:punct _ 27 , , PUNCT FF _ 28 punct 28:punct _ 28 colui colui PRON PD Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 19 conj 6:appos|19:conj|36:nsubj _ 29 che che PRON PR PronType=Rel 36 nsubj 28:ref _ 30 da da ADP E _ 31 case 31:case _ 31 segretario segretario NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 36 obl 36:obl:da _ 32 di ADP E _ 34 case 34:case _ 33 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 34 det 34:det _ 34 partito partito NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 31 nmod 31:nmod:di _ 35 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 36 aux 36:aux _ 36 avuto avere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 28 acl:relcl 28:acl:relcl _ 37 la il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 38 det 38:det _ 38 capacità capacità NOUN S Gender=Fem 36 obj 36:obj _ 39 riconoscere VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 38 acl 38:acl _ 40 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 39 iobj 39:iobj _ 41 da ADP E _ 43 case 43:case _ 42 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Art 43 det 43:det _ 43 storici storico NOUN S Gender=Masc|Number=Plur 39 obl:agent 39:obl:agent:da _ 44 di di ADP E _ 45 mark 45:mark _ 45 rinsaldare rinsaldare VERB V VerbForm=Inf 38 acl 38:acl:di _ 46 il il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 47 det 47:det _ 47 fascismo fascismo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 obj 45:obj _ 48 in in ADP E _ 49 case 49:case _ 49 modo modo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 45 obl 45:obl:in _ 50 da da ADP E _ 51 mark 51:mark _ 51 fare VERB V VerbForm=Inf 49 acl 49:acl:da _ 52 lo PRON PC Clitic=Yes|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 51 obj 51:obj|53:nsubj|54:nsubj _ 53 uscire uscire VERB V VerbForm=Inf 51 xcomp 51:xcomp _ 54 vincitore vincitore NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 53 xcomp 53:xcomp _ 55 da ADP E _ 57 case 57:case _ 56 il DET RD Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 57 det 57:det _ 57 crisi crisi NOUN S Gender=Fem 53 obl 53:obl:da _ 58 seguita seguire VERB V Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 57 acl 57:acl _ 59 a ADP E _ 61 case 61:case _ 60 il DET RD Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 61 det 61:det _ 61 delitto delitto NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 58 obl 58:obl:a _ 62 Matteotti Matteotti PROPN SP _ 61 nmod 61:nmod _ 63 , , PUNCT FF _ 65 punct 65:punct _ 64 quest' questo DET DD Number=Sing|PronType=Dem 65 det 65:det _ 65 uomo uomo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 6:appos|19:conj _ 66 non non ADV BN PronType=Neg 68 advmod 68:advmod _ 67 aveva avere AUX VA Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin 68 aux 68:aux _ 68 svolto svolgere VERB V Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part 3 csubj 3:csubj _ 69 alcun alcun DET DI Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 70 det 70:det _ 70 ruolo ruolo NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 68 obj 68:obj _ 71 assolutamente assolutamente ADV B _ 72 advmod 72:advmod _ 72 determinante determinante ADJ A Number=Sing 70 amod 70:amod _ 73 . . PUNCT FS _ 3 punct 3:punct _