# newdoc id = bg-btb-dev-kamu # sent_id = bg-btb-dev-kamu:s-1 # text = - Чувството за трагичното, което пронизва нашата литература, не е от вчера. 1 - - PUNCT punct _ 12 punct 12:punct _ 2 Чувството чувство NOUN Ncnsd Definite=Def|Gender=Neut|Number=Sing 12 nsubj 7:nsubj|12:nsubj _ 3 за за ADP R _ 4 case 4:case _ 4 трагичното трагичен ADJ Ansd Definite=Def|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:за _ 5 , , PUNCT punct _ 7 punct 7:punct _ 6 което който PRON Pre-os-n Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 2:ref _ 7 пронизва пронизвам VERB Vpitf-r3s Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 2 acl:relcl 2:acl:relcl _ 8 нашата наш DET Pszl-s1fd Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 9 det 9:det _ 9 литература литература NOUN Ncfsi Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj _ 10 , , PUNCT punct _ 7 punct 7:punct _ 11 не не PART Tn Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod _ 12 е съм AUX Vxitf-r3s Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root _ 13 от от ADP R _ 12 iobj 12:iobj _ 14 вчера вчера ADV Dt Degree=Pos 13 advmod 13:advmod _ 15 . . PUNCT punct _ 12 punct 12:punct _ # sent_id = bg-btb-dev-kamu:s-2 # text = - Когато човек защитава свободата, той винаги я защитава абстрактно до момента, в който трябва да плаща. 1 - - PUNCT punct _ 10 punct 10:punct _ 2 Когато когато ADV Prt PronType=Rel 4 advmod 10:ref _ 3 човек човек NOUN Ncmsi Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|19:nsubj _ 4 защитава защитавам VERB Vpitf-r3s Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 advcl 10:advcl _ 5 свободата свобода NOUN Ncfsd Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 , , PUNCT punct _ 4 punct 4:punct _ 7 той аз PRON Ppe-os3m Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj|19:nsubj _ 8 винаги винаги ADV Dt Degree=Pos 10 advmod 10:advmod _ 9 я аз PRON Ppetas3f Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj _ 10 защитава защитавам VERB Vpitf-r3s Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root|4:advmod _ 11 абстрактно абстрактно ADV Dm Degree=Pos 10 advmod 10:advmod _ 12 до до ADP R _ 13 case 13:case _ 13 момента момент NOUN Ncmsh Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:до|17:obl:в _ 14 , , PUNCT punct _ 17 punct 17:punct _ 15 в в ADP R _ 16 case 16:case _ 16 който който PRON Pre-os-m Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 17 obl 13:ref _ 17 трябва трябва VERB Vniif-r3s Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 acl:relcl 13:acl:relcl _ 18 да да AUX Tx _ 19 aux 19:aux _ 19 плаща плащам VERB Vpitf-r3s Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 ccomp 17:ccomp _ 20 . . PUNCT punct _ 10 punct 10:punct _ # sent_id = bg-btb-dev-kamu:s-3 # text = Освен това всеки говори в името на едно съгласие. 1 Освен освен ADP R _ 2 case 2:case _ 2 това този PRON Pde-os-n Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl:освен _ 3 всеки всеки PRON Pce-os-m Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 4 nsubj 4:nsubj _ 4 говори говоря VERB Vpitf-r3s Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root _ 5 в в ADP R _ 6 case 6:case _ 6 името име NOUN Ncnsd Definite=Def|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl:в _ 7 на на ADP R _ 9 case 9:case _ 8 едно един DET Pfe-os-ni Case=Nom|Definite=Ind|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 съгласие съгласие NOUN Ncnsi Definite=Ind|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod:на _ 10 . . PUNCT punct _ 4 punct 4:punct _ # sent_id = bg-btb-dev-kamu:s-4 # text = Отговор на Габриел Марсел, 'Комба', декември 1948 г. 1 Отговор отговор NOUN Ncmsi Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root _ 2 на на ADP R _ 3 case 3:case _ 3 Габриел габриел PROPN Npmsi Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod:на _ 4 Марсел марсел PROPN Npmsi Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod _ 5 , , PUNCT punct _ 7 punct 7:punct _ 6 ' ' PUNCT punct _ 7 punct 7:punct _ 7 Комба комба PROPN Npfsi Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod _ 8 ' ' PUNCT punct _ 7 punct 7:punct _ 9 , , PUNCT punct _ 10 punct 10:punct _ 10 декември декември NOUN Ncmsi Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod _ 11 1948 1948 ADJ Mofsi Definite=Ind|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod _ 12 г. година NOUN Ncfsi Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod _ # sent_id = bg-btb-dev-kamu:s-5 # text = Невинната кръв течеше тогава сред едно голямо фарисейско бръщолевене, което още продължава. 1 Невинната невинен ADJ Afsd Definite=Def|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod _ 2 кръв кръв NOUN Ncfsi Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 3 течеше тека VERB Vpiif-m3s Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Imp|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root _ 4 тогава тогава ADV Pdt PronType=Dem 3 advmod 3:advmod _ 5 сред сред ADP R _ 9 case 9:case _ 6 едно един DET Pfe-os-ni Case=Nom|Definite=Ind|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det _ 7 голямо голям ADJ Ansi Definite=Ind|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 8 фарисейско фарисейски ADJ Ansi Definite=Ind|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod _ 9 бръщолевене бръщолевене NOUN Ncnsi Definite=Ind|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl:сред|13:nsubj _ 10 , , PUNCT punct _ 13 punct 13:punct _ 11 което който PRON Pre-os-n Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 13 nsubj 9:ref _ 12 още още ADV Dq Degree=Pos 13 obj 13:obj _ 13 продължава продължавам VERB Vpitf-r3s Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 acl:relcl 9:acl:relcl _ 14 . . PUNCT punct _ 3 punct 3:punct _ # sent_id = bg-btb-dev-kamu:s-6 # text = Вие забравихте, че през 1936 година един генерал бунтовник вдигна в името на Христа армия от мавританци, за да ги хвърли срещу законното правителство на испанската република, спомогна да възтържествува една несправедлива кауза след неизкупими кланета и оттогава започна жестока репресия, която продължи десет години и още не е завършила. 1 Вие аз PRON Pph-os2 Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj _ 2 забравихте забравя-(се) VERB Vpptf-o2p Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root _ 3 , , PUNCT punct _ 11 punct 11:punct _ 4 че че SCONJ Cs _ 11 mark 11:mark _ 5 през през ADP R _ 7 case 7:case _ 6 1936 1936 ADJ Mofsi Definite=Ind|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 7 amod 7:amod _ 7 година година NOUN Ncfsi Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl:през _ 8 един един DET Pfe-os-mi Case=Nom|Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 9 det 9:det _ 9 генерал генерал NOUN Ncmsi Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj _ 10 бунтовник бунтовник NOUN Ncmsi Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod _ 11 вдигна вдигна-(се) VERB Vpptf-o3s Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 2 ccomp 2:ccomp _ 12 в в ADP R _ 13 case 13:case _ 13 името име NOUN Ncnsd Definite=Def|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl:в _ 14 на на ADP R _ 15 case 15:case _ 15 Христа Христос PROPN Npmsia Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod:на _ 16 армия армия NOUN Ncfsi Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj _ 17 от от ADP R _ 18 case 18:case _ 18 мавританци мавританец NOUN Ncmpi Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Plur 16 nmod 16:nmod:от _ 19 , , PUNCT punct _ 23 punct 23:punct _ 20 за за ADP R _ 23 mark 23:mark _ 21 да да AUX Tx _ 20 fixed 20:fixed _ 22 ги аз PRON Ppetap3 Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 23 expl 23:expl _ 23 хвърли хвърля-(се) VERB Vpptf-o3s Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 advcl 11:advcl:за _ 24 срещу срещу ADP R _ 26 case 26:case _ 25 законното законен ADJ Ansd Definite=Def|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 26 amod 26:amod _ 26 правителство правителство NOUN Ncnsi Definite=Ind|Gender=Neut|Number=Sing 23 iobj 23:iobj _ 27 на на ADP R _ 29 case 29:case _ 28 испанската испански ADJ Afsd Definite=Def|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod _ 29 република република NOUN Ncfsi Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod:на _ 30 , , PUNCT punct _ 31 punct 31:punct _ 31 спомогна спомогна VERB Vppif-o3s Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 conj 11:conj _ 32 да да AUX Tx _ 33 aux 33:aux _ 33 възтържествува възтържествувам VERB Vppif-r3s Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 31 ccomp 31:ccomp _ 34 една един DET Pfe-os-fi Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 36 det 36:det _ 35 несправедлива несправедлив ADJ Afsi Definite=Ind|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 36 amod 36:amod _ 36 кауза кауза NOUN Ncfsi Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj _ 37 след след ADP R _ 39 case 39:case _ 38 неизкупими неизкупим ADJ A-pi Definite=Ind|Degree=Pos|Number=Plur 39 amod 39:amod _ 39 кланета клане NOUN Ncnpi Definite=Ind|Gender=Neut|Number=Plur 33 obl 33:obl:след _ 40 и и CCONJ Cp _ 42 cc 42:cc _ 41 оттогава тогава ADV Pdt PronType=Dem 42 advmod 42:advmod _ 42 започна започна VERB Vpptf-o3s Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 conj 11:conj _ 43 жестока жесток ADJ Afsi Definite=Ind|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod _ 44 репресия репресия NOUN Ncfsi Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj|47:nsubj _ 45 , , PUNCT punct _ 47 punct 47:punct _ 46 която който PRON Pre-os-f Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 47 nsubj 44:ref _ 47 продължи продължа VERB Vpptf-o3s Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 44 acl:relcl 44:acl:relcl _ 48 десет десет NUM Mc-pi Definite=Ind|Number=Plur|NumType=Card 49 nummod 49:nummod _ 49 години година NOUN Ncfpi Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Plur 47 obj 47:obj _ 50 и и CCONJ Cp _ 54 cc 54:cc _ 51 още още ADV Dq Degree=Pos 54 advmod 54:advmod _ 52 не не PART Tn Polarity=Neg 54 advmod 54:advmod _ 53 е съм AUX Vxitf-r3s Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 54 aux 54:aux _ 54 завършила завърша VERB Vpptcao-sfi Aspect=Perf|Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Part|Voice=Act 47 conj 47:conj _ 55 . . PUNCT punct _ 2 punct 2:punct _ # sent_id = bg-btb-dev-kamu:s-7 # text = Никой. 1 Никой никой PRON Pne-os-m Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 0 root 0:root _ 2 . . PUNCT punct _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = bg-btb-dev-kamu:s-8 # text = По тази точка ще бъда кратък. 1 По по ADP R _ 3 case 3:case _ 2 тази този DET Pde-os-f Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det _ 3 точка точка NOUN Ncfsi Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl:по _ 4 ще ще AUX Tx _ 5 aux 5:aux _ 5 бъда бъда AUX Vyptf-r1s Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root _ 6 кратък кратък ADJ Amsi Definite=Ind|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj _ 7 . . PUNCT punct _ 5 punct 5:punct _ # sent_id = bg-btb-dev-kamu:s-9 # text = Само така, а не по друг начин, никога по друг начин, ние можем да запазим правото си да протестираме срещу терора. 1 Само само ADV Dd Degree=Pos 2 advmod 2:advmod _ 2 така така ADV Pdm PronType=Dem 16 advmod 16:advmod _ 3 , , PUNCT punct _ 4 punct 4:punct _ 4 а а CCONJ Cp _ 8 cc 8:cc _ 5 не не PART Tn Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod _ 6 по по ADP R _ 8 case 8:case _ 7 друг друг ADJ Amsi Definite=Ind|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod _ 8 начин начин NOUN Ncmsi Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 2 conj 2:conj _ 9 , , PUNCT punct _ 10 punct 10:punct _ 10 никога никога ADV Pnt PronType=Neg 8 conj 8:conj _ 11 по по ADP R _ 13 case 13:case _ 12 друг друг ADJ Amsi Definite=Ind|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod _ 13 начин начин NOUN Ncmsi Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl:по _ 14 , , PUNCT punct _ 10 punct 10:punct _ 15 ние аз PRON Ppe-op1 Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj|18:nsubj|22:nsubj _ 16 можем мога VERB Vpiif-r1p Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root _ 17 да да AUX Tx _ 18 aux 18:aux _ 18 запазим запазя-(се) VERB Vpptf-r1p Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 xcomp 16:xcomp _ 19 правото право NOUN Ncnsd Definite=Def|Gender=Neut|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 20 си свой PRON Psxto Case=Nom|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 det 19:det _ 21 да да AUX Tx _ 22 aux 22:aux _ 22 протестираме протестирам VERB Vpitf-r1p Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 19 acl 19:acl _ 23 срещу срещу ADP R _ 24 case 24:case _ 24 терора терор NOUN Ncmsh Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing 22 iobj 22:iobj _ 25 . . PUNCT punct _ 16 punct 16:punct _ # sent_id = bg-btb-dev-kamu:s-10 # text = Но грешката води до оправдаване на престъплението и му дава алиби. 1 Но но CCONJ Cc _ 3 cc 3:cc _ 2 грешката грешка NOUN Ncfsd Definite=Def|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|10:nsubj _ 3 води водя VERB Vpitf-r3s Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root _ 4 до до ADP R _ 5 case 5:case _ 5 оправдаване оправдаване NOUN Ncnsi Definite=Ind|Gender=Neut|Number=Sing 3 iobj 3:iobj _ 6 на на ADP R _ 7 case 7:case _ 7 престъплението престъпление NOUN Ncnsd Definite=Def|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:на _ 8 и и CCONJ Cp _ 10 cc 10:cc _ 9 му аз PRON Ppetds3m Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 iobj 10:iobj _ 10 дава давам-(се) VERB Vpitf-r3s Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 3 conj 3:conj _ 11 алиби алиби NOUN Ncnsi Definite=Ind|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj _ 12 . . PUNCT punct _ 3 punct 3:punct _