# newdoc id = ar-padt-train-xinhua.20030511.0185 # sent_id = ar-padt-train-xinhua.20030511.0185:s-1 # text = مستشفى فى بكين يعلن مغادرة جميع مرضى سارس من الاجانب بعد شفائهم شفائهم 1 مستشفى مُستَشفَى NOUN N------S1I Case=Nom|Definite=Ind|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj _ 2 فى فِي ADP P--------- AdpType=Prep 3 case 3:case _ 3 بكين بِكِين X X--------- Foreign=Yes 1 nmod 1:nmod:فِي _ 4 يعلن أَعلَن VERB VIIA-3MS-- Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root _ 5 مغادرة مُغَادَرَة NOUN N------S4R Case=Acc|Definite=Cons|Number=Sing 4 obj 4:obj _ 6 جميع جَمِيع NOUN N------S2R Case=Gen|Definite=Cons|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:gen _ 7 مرضى مَرِيض NOUN N------P2R Case=Gen|Definite=Cons|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:gen _ 8 سارس سَارس X X--------- Foreign=Yes 7 nmod 7:nmod _ 9 من مِن ADP P--------- AdpType=Prep 10 case 10:case _ 10 الاجانب أَجنَبِيّ NOUN N------P2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Plur 6 nmod 6:nmod:مِن:gen _ 11 بعد بَعدَ ADP PI------4- AdpType=Prep|Case=Acc 12 case 12:case _ 12 شفائهم شِفَاء NOUN N------S2R Case=Gen|Definite=Cons|Number=Sing 5 obl 5:obl:بَعدَ:gen _ 13 شفائهم هُوَ PRON SP---3MP2- Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 nmod 12:nmod:gen _ # sent_id = ar-padt-train-xinhua.20030511.0185:s-2 # text = بكين 11 مايو 1 بكين بِكِين X X--------- Foreign=Yes 0 root 0:root _ 2 11 11 NUM Q--------- NumForm=Digit 1 dep 1:dep _ 3 مايو مَايُو NOUN N------S2I Case=Gen|Definite=Ind|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:gen _ # sent_id = ar-padt-train-xinhua.20030511.0185:s-3 # text = أعلن مستشفى اتحاد كليات الطب في بكين أمس السبت أن المرضى الستة من الاجانب المصابين بوباء الالتهاب الرئوى الحاد /سارس/ قد غادروا المستشفى بعدما تماثلوا للشفاء . 1 أعلن أَعلَن VERB VP-A-3MS-- Aspect=Perf|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Voice=Act 0 root 0:root _ 2 مستشفى مُستَشفَى NOUN N------S1R Case=Nom|Definite=Cons|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj _ 3 اتحاد اِتِّحَاد NOUN N------S2R Case=Gen|Definite=Cons|Number=Sing 2 nmod 2:nmod:gen _ 4 كليات كُلِّيَّة NOUN N------P2R Case=Gen|Definite=Cons|Number=Plur 3 nmod 3:nmod:gen _ 5 الطب طِبّ NOUN N------S2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Sing 4 nmod 4:nmod:gen _ 6 في فِي ADP P--------- AdpType=Prep 7 case 7:case _ 7 بكين بِكِين X X--------- Foreign=Yes 2 nmod 2:nmod:فِي _ 8 أمس أَمسِ ADV D--------- _ 1 advmod 1:advmod _ 9 السبت سَبت NOUN N------S4D Case=Acc|Definite=Def|Number=Sing 1 obl 1:obl:acc _ 10 أن أَنَّ SCONJ C--------- _ 25 mark 25:mark _ 11 المرضى مَرِيض NOUN N------P4D Case=Acc|Definite=Def|Number=Plur 25 nsubj 25:nsubj _ 12 الستة سِتَّة NUM QV----M-4D Case=Acc|Definite=Def|Gender=Masc|NumForm=Word|NumValue=3 11 nummod 11:nummod _ 13 من مِن ADP P--------- AdpType=Prep 14 case 14:case _ 14 الاجانب أَجنَبِيّ NOUN N------P2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Plur 11 nmod 11:nmod:مِن:gen _ 15 المصابين مُصَاب ADJ A-----MP2D Case=Gen|Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur 11 amod 11:amod _ 16 بِ ADP P--------- AdpType=Prep 17 case 17:case _ 17 وَبَاء NOUN N------S2R Case=Gen|Definite=Cons|Number=Sing 15 nmod 15:nmod:بِ:gen _ 18 الالتهاب اِلتِهَاب NOUN N------S2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:gen _ 19 الرئوى رِئَوِيّ ADJ A-----MS2D Case=Gen|Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 20 الحاد حَادّ ADJ A-----MS2D Case=Gen|Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod _ 21 / / PUNCT G--------- _ 18 punct 18:punct _ 22 سارس سَارس X X--------- Foreign=Yes 18 nmod 18:nmod _ 23 / / PUNCT G--------- _ 18 punct 18:punct _ 24 قد قَد AUX F--------- _ 25 aux 25:aux _ 25 غادروا غَادَر VERB VP-A-3MP-- Aspect=Perf|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|Voice=Act 1 ccomp 1:ccomp _ 26 المستشفى مُستَشفَى NOUN N------S4D Case=Acc|Definite=Def|Number=Sing 25 obj 25:obj _ 27 بَعدَ ADP PI------4- AdpType=Prep|Case=Acc 29 mark 29:mark _ 28 مَا DET S--------- _ 29 obl 29:obl _ 29 تماثلوا تَمَاثَل VERB VP-A-3MP-- Aspect=Perf|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|Voice=Act 25 advcl 25:advcl:بَعدَ _ 30 لِ ADP P--------- AdpType=Prep 31 case 31:case _ 31 شِفَاء NOUN N------S2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Sing 29 obl:arg 29:obl:arg:لِ:gen _ 32 . . PUNCT G--------- _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = ar-padt-train-xinhua.20030511.0185:s-4 # text = وقال المتحدث باسم المستشفى انه منذ التاسع من ابريل وعندما أعلنت الحكومة تخصيص هذا المستشفي لاستقبال مرضى السارس من الاجانب فانه قد جرى ادخال ستة من هؤلاء الاجانب وهما كنديان واربعة امريكيين الى المستشفى باعتبارهم من الحالات المشتبه فى اصابتها بالسارس . 1 وَ CCONJ C--------- _ 0 root 0:root _ 2 قَال VERB VP-A-3MS-- Aspect=Perf|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Voice=Act 1 parataxis 1:parataxis _ 3 المتحدث مُتَحَدِّث NOUN N------S1D Case=Nom|Definite=Def|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj _ 4 بِ ADP P--------- AdpType=Prep 6 case 6:case _ 5 اِسم NOUN N------S2R Case=Gen|Definite=Cons|Number=Sing 4 fixed 4:fixed _ 6 المستشفى مُستَشفَى NOUN N------S2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Sing 3 nmod 3:nmod:بِ_اِسم:gen _ 7 أَنَّ SCONJ C--------- _ 30 mark 30:mark _ 8 هُوَ PRON SP---3MS4- Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 fixed 7:fixed _ 9 منذ مُنذُ ADP P--------- AdpType=Prep 10 case 10:case _ 10 التاسع تَاسِع ADJ A-----MS2D Case=Gen|Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl:مُنذُ:gen _ 11 من مِن ADP P--------- AdpType=Prep 12 case 12:case _ 12 ابريل أَبرِيل NOUN N------S2I Case=Gen|Definite=Ind|Number=Sing 10 nmod 10:nmod:مِن:gen _ 13 وَ CCONJ C--------- _ 10 cc 10:cc _ 14 عِندَمَا CCONJ C--------- _ 10 cc 10:cc _ 15 أعلنت أَعلَن VERB VP-A-3FS-- Aspect=Perf|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Voice=Act 10 acl 10:acl _ 16 الحكومة حُكُومَة NOUN N------S1D Case=Nom|Definite=Def|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj _ 17 تخصيص تَخصِيص NOUN N------S4R Case=Acc|Definite=Cons|Number=Sing 15 obj 15:obj _ 18 هذا هٰذَا DET SD----MS2- Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det _ 19 المستشفي مُستَشفَى NOUN N------S2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Sing 17 nmod 17:nmod:gen _ 20 لِ ADP P--------- AdpType=Prep 21 case 21:case _ 21 اِستِقبَال NOUN N------S2R Case=Gen|Definite=Cons|Number=Sing 17 obl:arg 17:obl:arg:لِ:gen _ 22 مرضى مَرِيض NOUN N------P2R Case=Gen|Definite=Cons|Number=Plur 21 nmod 21:nmod:gen _ 23 السارس اَلسَّارس X X--------- Foreign=Yes 22 nmod 22:nmod _ 24 من مِن ADP P--------- AdpType=Prep 25 case 25:case _ 25 الاجانب أَجنَبِيّ ADJ A-----MP2D Case=Gen|Definite=Def|Gender=Masc|Number=Plur 22 amod 22:amod _ 26 فَ CCONJ C--------- _ 30 advmod 30:advmod _ 27 إِنَّ SCONJ C--------- _ 30 mark 30:mark _ 28 هُوَ PRON SP---3MS4- Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 obl 30:obl:acc _ 29 قد قَد AUX F--------- _ 30 aux 30:aux _ 30 جرى جَرَى VERB VP-A-3MS-- Aspect=Perf|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Voice=Act 2 ccomp 2:ccomp _ 31 ادخال إِدخَال NOUN N------S1R Case=Nom|Definite=Cons|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj _ 32 ستة سِتَّة NUM QV----M-2I Case=Gen|Definite=Ind|Gender=Masc|NumForm=Word|NumValue=3 31 obl:arg 31:obl:arg:gen _ 33 من مِن ADP P--------- AdpType=Prep 35 case 35:case _ 34 هؤلاء هٰذَا DET SD----MP2- Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|PronType=Dem 35 det 35:det _ 35 الاجانب أَجنَبِيّ NOUN N------P2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Plur 32 nmod 32:nmod:مِن:gen _ 36 وَ CCONJ C--------- _ 35 cc 35:cc _ 37 هُوَ PRON SP---3MD1- Case=Nom|Gender=Masc|Number=Dual|Person=3|PronType=Prs 32 nmod 32:nmod:nom _ 38 كنديان كَنَدِيّ NOUN N------D1I Case=Nom|Definite=Ind|Number=Dual 37 nsubj 37:nsubj _ 39 وَ CCONJ C--------- _ 40 cc 40:cc _ 40 أَربَعَة NUM QV----M-1R Case=Nom|Definite=Cons|Gender=Masc|NumForm=Word|NumValue=3 38 conj 37:nsubj|38:conj _ 41 امريكيين أَمرِيكِيّ NOUN N------P2I Case=Gen|Definite=Ind|Number=Plur 40 nmod 40:nmod:gen _ 42 الى إِلَى ADP P--------- AdpType=Prep 43 case 43:case _ 43 المستشفى مُستَشفَى NOUN N------S2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Sing 31 obl 31:obl:إِلَى:gen _ 44 بِ ADP P--------- AdpType=Prep 46 case 46:case _ 45 اِعتِبَار NOUN N------S2R Case=Gen|Definite=Cons|Number=Sing 44 fixed 44:fixed _ 46 هُوَ PRON SP---3MP2- Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 30 obl 30:obl:بِ_اِعتِبَار_مِن:gen _ 47 من مِن ADP P--------- AdpType=Prep 44 fixed 44:fixed _ 48 الحالات حَالَة NOUN N------P2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Plur 46 xcomp 46:xcomp _ 49 المشتبه مُشتَبَه ADJ A-----MS2D Case=Gen|Definite=Def|Gender=Masc|Number=Sing 48 amod 48:amod _ 50 فى فِي ADP P--------- AdpType=Prep 51 case 51:case _ 51 إِصَابَة NOUN N------S2R Case=Gen|Definite=Cons|Number=Sing 49 nmod 49:nmod:فِي:gen _ 52 هُوَ PRON SP---3FS2- Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 51 nmod 51:nmod:gen _ 53 بِ ADP P--------- AdpType=Prep 54 case 54:case _ 54 اَلسَّارس X X--------- Foreign=Yes 51 nmod 51:nmod:بِ _ 55 . . PUNCT G--------- _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = ar-padt-train-xinhua.20030511.0185:s-5 # text = ولدى المستشفى حاليا 17 سريرا لمرضى السارس من الاجانب كما ان الاطباء المعالجين والمرضى يتحدثون الانجليزية بطلاقة . 1 وَ CCONJ C--------- _ 0 root 0:root _ 2 لَدَى ADP P--------- AdpType=Prep 1 parataxis 1:parataxis _ 3 المستشفى مُستَشفَى NOUN N------S2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Sing 2 obl:arg 2:obl:arg:gen _ 4 حاليا حَالِيّ ADJ A-----MS4I Case=Acc|Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl:acc _ 5 17 17 NUM Q--------- NumForm=Digit 2 nsubj 2:nsubj _ 6 سريرا سَرِير NOUN N------S4I Case=Acc|Definite=Ind|Number=Sing 5 nmod 5:nmod:acc _ 7 لِ ADP P--------- AdpType=Prep 8 case 8:case _ 8 مَرِيض NOUN N------P2R Case=Gen|Definite=Cons|Number=Plur 5 nmod 5:nmod:لِ:gen _ 9 السارس اَلسَّارس X X--------- Foreign=Yes 8 nmod 8:nmod _ 10 من مِن ADP P--------- AdpType=Prep 11 case 11:case _ 11 الاجانب أَجنَبِيّ NOUN N------P2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Plur 8 nmod 8:nmod:مِن:gen _ 12 كما كَمَا CCONJ C--------- _ 18 cc 18:cc _ 13 ان أَنَّ SCONJ C--------- _ 18 mark 18:mark _ 14 الاطباء طَبِيب NOUN N------P4D Case=Acc|Definite=Def|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj _ 15 المعالجين المعالجين X U--------- _ 14 nmod 14:nmod _ 16 وَ CCONJ C--------- _ 17 cc 17:cc _ 17 مَرِيض NOUN N------P4D Case=Acc|Definite=Def|Number=Plur 14 conj 14:conj|18:nsubj _ 18 يتحدثون تَحَدَّث VERB VIIA-3MP-- Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|VerbForm=Fin|Voice=Act 2 conj 1:parataxis|2:conj _ 19 الانجليزية إِنجلِيزِيَّة NOUN N------S4D Case=Acc|Definite=Def|Number=Sing 18 obj 18:obj _ 20 بِ ADP P--------- AdpType=Prep 21 case 21:case _ 21 طَلَاقَة NOUN N------S2I Case=Gen|Definite=Ind|Number=Sing 18 obl 18:obl:بِ:gen _ 22 . . PUNCT G--------- _ 1 punct 1:punct _ # sent_id = ar-padt-train-xinhua.20030511.0185:s-6 # text = وقد ادخل الى المستشفى ايضا مواطن هندى يعانى من اعراض شبيهة باعراض السارس بيد ان الاطباء قد شخصوا حالته على انه مصاب بحمى التيفود.وسيتم نقل هذا المريض الى مستشفى اخر لتلقى المزيد من العلاج قريبا حسبما ذكر المتحدث. 1 وَ CCONJ C--------- _ 0 root 0:root _ 2 قَد AUX F--------- _ 3 aux 3:aux _ 3 ادخل أَدخَل VERB VP-A-3MS-- Aspect=Perf|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Voice=Act 1 parataxis 1:parataxis _ 4 الى إِلَى ADP P--------- AdpType=Prep 5 case 5:case _ 5 المستشفى مُستَشفَى NOUN N------S2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Sing 3 obl 3:obl:إِلَى:gen _ 6 ايضا أَيضًا ADV D--------- _ 3 advmod:emph 3:advmod:emph _ 7 مواطن مُوَاطِن NOUN N------S1I Case=Nom|Definite=Ind|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj _ 8 هندى هِندِيّ ADJ A-----MS1I Case=Nom|Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod _ 9 يعانى عَانَى VERB VIIA-3MS-- Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin|Voice=Act 7 acl 7:acl _ 10 من مِن ADP P--------- AdpType=Prep 11 case 11:case _ 11 اعراض اعراض X U--------- _ 9 obl:arg 9:obl:arg:مِن _ 12 شبيهة شَبِيه ADJ A-----FS2I Case=Gen|Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod _ 13 بِ ADP P--------- AdpType=Prep 14 case 14:case _ 14 عَرَض NOUN N--------- _ 12 nmod 12:nmod:بِ _ 15 السارس اَلسَّارس X X--------- Foreign=Yes 14 nmod 14:nmod _ 16 بيد بَيدَ CCONJ C--------- _ 20 mark 20:mark _ 17 ان أَنَّ SCONJ C--------- _ 16 fixed 16:fixed _ 18 الاطباء طَبِيب NOUN N------P4D Case=Acc|Definite=Def|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj _ 19 قد قَد AUX F--------- _ 20 aux 20:aux _ 20 شخصوا شَخَّص VERB VP-A-3MP-- Aspect=Perf|Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|Voice=Act 3 advcl 3:advcl:بَيدَ_أَنَّ _ 21 حَالَة NOUN N------S4R Case=Acc|Definite=Cons|Number=Sing 20 iobj 20:iobj _ 22 هُوَ PRON SP---3MS2- Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 nmod 21:nmod:gen _ 23 على عَلَى ADP P--------- AdpType=Prep 26 case 26:case _ 24 أَنَّ SCONJ C--------- _ 26 mark 26:mark _ 25 هُوَ PRON SP---3MS4- Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 nsubj 26:nsubj _ 26 مصاب مُصَاب ADJ A-----MS1I Case=Nom|Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 20 xcomp 20:xcomp _ 27 بِ ADP P--------- AdpType=Prep 28 case 28:case _ 28 حُمَّى NOUN N------S2R Case=Gen|Definite=Cons|Number=Sing 26 obl:arg 26:obl:arg:بِ:gen _ 29 التيفود تِيفُود NOUN N------S2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Sing 28 nmod 28:nmod:gen _ 30 . . PUNCT G--------- _ 1 punct 1:punct _ 31 وَ CCONJ C--------- _ 1 cc 1:cc _ 32 سَ AUX F--------- _ 33 aux 33:aux _ 33 تَمّ VERB VIIA-3MS-- Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin|Voice=Act 1 parataxis 1:parataxis _ 34 نقل نَقل NOUN N------S1R Case=Nom|Definite=Cons|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj _ 35 هذا هٰذَا DET SD----MS2- Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 36 det 36:det _ 36 المريض مَرِيض NOUN N------S2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Sing 34 obl:arg 34:obl:arg:gen _ 37 الى إِلَى ADP P--------- AdpType=Prep 38 case 38:case _ 38 مستشفى مُستَشفَى NOUN N------S2I Case=Gen|Definite=Ind|Number=Sing 34 obl 34:obl:إِلَى:gen _ 39 اخر آخَر ADJ A-----MS2I Case=Gen|Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod _ 40 لِ ADP P--------- AdpType=Prep 41 case 41:case _ 41 تَلَقِّي NOUN N------S2R Case=Gen|Definite=Cons|Number=Sing 34 obl:arg 34:obl:arg:لِ:gen _ 42 المزيد مَزِيد NOUN N------S2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Sing 41 nmod 41:nmod:gen _ 43 من مِن ADP P--------- AdpType=Prep 44 case 44:case _ 44 العلاج عِلَاج NOUN N------S2D Case=Gen|Definite=Def|Number=Sing 42 nmod 42:nmod:مِن:gen _ 45 قريبا قَرِيب ADJ A-----MS4I Case=Acc|Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl:acc _ 46 حَسَبَ ADP PI------4- AdpType=Prep|Case=Acc 48 mark 48:mark _ 47 مَا DET S--------- _ 48 obl 48:obl _ 48 ذكر ذَكَر VERB VP-A-3MS-- Aspect=Perf|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Voice=Act 33 advcl 33:advcl:حَسَبَ _ 49 المتحدث مُتَحَدِّث NOUN N------S1D Case=Nom|Definite=Def|Number=Sing 48 nsubj 48:nsubj _ 50 . . PUNCT G--------- _ 1 punct 1:punct _